All language subtitles for The.Story.of.Dr.Wassell.1944.(1cd).pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:33,000 Historia doktora Wassella * 1944 2 00:01:55,282 --> 00:01:56,397 Wiejski lekarz... 3 00:01:57,284 --> 00:02:00,242 zawsze był symbolem odwagi, 4 00:02:00,412 --> 00:02:02,323 oddania i poświęcenia. 5 00:02:02,998 --> 00:02:06,206 Wszyscy go kochają, ale mało kto mu płaci. 6 00:02:14,217 --> 00:02:16,048 Tak, proszę pani, to chłopiec. 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,919 Myślę, że około ośmiu funtów. 8 00:02:20,182 --> 00:02:22,889 Sprowadza na świat swoich pacjentów... 9 00:02:23,101 --> 00:02:25,137 i pomaga im, kiedy go opuszczają. 10 00:02:25,520 --> 00:02:28,653 Jest człowiekiem pełnym humoru, o miłym usposobieniu. 11 00:02:29,024 --> 00:02:32,812 Jego zadaniem, w czasie pokoju lub wojny, jest ratowanie życia. 12 00:02:34,196 --> 00:02:35,811 Zatem to całkiem naturalne, 13 00:02:36,031 --> 00:02:38,864 że dr Corydon M. Wassell z Arkansas... 14 00:02:39,201 --> 00:02:42,989 przebywał w niebezpiecznym obszarze Indii Holenderskich, 15 00:02:43,246 --> 00:02:46,955 kiedy potężne japońskie szczypce zamknęły się na Jawie. 16 00:02:48,377 --> 00:02:52,336 Tam garstka okrętów wojennych, holenderskich i amerykańskich, 17 00:02:52,547 --> 00:02:56,711 uwięzionych na Morzu Jawajskim, desperacko stawiała opór... 18 00:02:57,135 --> 00:02:59,000 flocie japońskiej. 19 00:03:04,351 --> 00:03:07,434 Rozbity i płonący statek, trafiony bombami... 20 00:03:07,646 --> 00:03:09,637 dryfował w kierunku południowego wybrzeża Jawy. 21 00:03:10,399 --> 00:03:12,936 Ze zniszczonym sterem, niedziałającym radarem... 22 00:03:13,110 --> 00:03:14,816 i zrujnowanym, podwójnym mostem. 23 00:03:15,445 --> 00:03:18,061 Ogień i woda walczyły o statek. 24 00:03:18,865 --> 00:03:22,198 Straż pożarna i ekipy wyposażone w pompy... 25 00:03:22,411 --> 00:03:25,153 przez dwa dni nieustępliwie walczyły o życie. 26 00:03:26,206 --> 00:03:29,494 Nie zważając na niebezpieczeństwo, ekipy konserwacyjne... 27 00:03:30,335 --> 00:03:34,169 przesiąknięte olejem i oślepione gorącą parą, 28 00:03:34,631 --> 00:03:37,964 ryzykowały życiem próbując zamknąć... 29 00:03:38,593 --> 00:03:41,300 otwarte drogi na burty statku. 30 00:03:43,098 --> 00:03:46,511 Radio Tokyo poinformowało, że został zniszczony podczas działań wojennych. 31 00:03:47,519 --> 00:03:51,387 Ale niesamowite wyczyny tych, którzy utrzymywali go na powierzchni, 32 00:03:52,023 --> 00:03:53,809 uwieczniły nazwę... 33 00:03:54,443 --> 00:03:57,606 amerykańskiego krążownika Marblehead. 34 00:04:06,788 --> 00:04:10,372 Dwa dni później, 6 lutego 1942 r., 35 00:04:10,625 --> 00:04:13,332 pociąg sanitarny wyczarterowany przez Holendrów... 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,501 i dowodzony przez dr Wassella... 37 00:04:15,672 --> 00:04:18,630 zatrzymał się przed Marblehead w Tjilatjap... 38 00:04:19,176 --> 00:04:21,542 aby zabrać rannych. 39 00:04:32,314 --> 00:04:36,273 - Zabierz go. - Ostrożnie, tam na dole. 40 00:04:51,750 --> 00:04:53,832 Uważaj, bo ich wykończysz. 41 00:05:02,344 --> 00:05:05,256 Chwyć go bardzo ostrożnie. 42 00:05:05,722 --> 00:05:08,429 - Zabezpiecz oba wejścia. - Wedle rozkazu. 43 00:05:08,558 --> 00:05:09,558 No to ruszamy. 44 00:05:09,726 --> 00:05:12,793 - Wkrótce będziesz w domu. - Nie rozśmieszaj mnie, doktorku. 45 00:05:13,021 --> 00:05:16,955 W sterowni jest jeszcze trzynastu takich, którzy również wkrótce wrócą do domu. 46 00:05:17,192 --> 00:05:20,150 A co tu się dzieje? Postaw mnie na ziemi. 47 00:05:21,029 --> 00:05:24,817 Niech mi ktoś powie, dokąd mnie zabierają. Co to za dziura? 48 00:05:24,991 --> 00:05:27,949 Jesteś na Jawie, marynarzu. Miałeś mały problem, nic więcej. 49 00:05:28,119 --> 00:05:30,952 - Dokąd doktorze? - Z moimi kolegami proszę. 50 00:05:31,122 --> 00:05:33,408 Będziesz w swoim żywiole. Trzeci wagon. 51 00:05:33,542 --> 00:05:37,376 Doktorze Wassell, oto jeden bez tabliczki. 52 00:05:40,632 --> 00:05:42,748 Wy, Holenderki, jesteście równie piękne, co skuteczne. 53 00:05:46,096 --> 00:05:48,382 - Jest bardzo źle. - Tak. 54 00:05:54,187 --> 00:05:55,597 Czy ktoś zna tego chłopca? 55 00:05:56,189 --> 00:05:59,226 To Hopkins, sir. Z Arkansas. 56 00:06:00,402 --> 00:06:02,188 Człowieku, to mój rodak. 57 00:06:02,362 --> 00:06:03,852 Na ostry dyżur, doktorze? 58 00:06:04,406 --> 00:06:07,239 - Tak, i przygotuj transfuzję. - Tak, doktorze. 59 00:06:11,162 --> 00:06:13,494 Wygląda na martwego. 60 00:06:13,665 --> 00:06:14,950 Opiekuj się nim, siostro. 61 00:06:22,048 --> 00:06:23,254 Ostrożnie... 62 00:06:25,677 --> 00:06:29,169 Teraz jest już dobrze. Zabieraj ode mnie swoje pazury. 63 00:06:29,347 --> 00:06:31,713 Sam jesteś wołowiną w porównaniu z kapitanem. 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,134 Chcę się stąd wydostać. Pokażę ci, kto jest zdrowy. 65 00:06:35,353 --> 00:06:36,889 Dobra, uspokój się, człowieku. 66 00:06:37,188 --> 00:06:40,976 Marblehead wraca do domu. Płynę z nimi. 67 00:06:41,151 --> 00:06:43,107 I nikt, nie mógłby mnie powstrzymać. 68 00:06:43,278 --> 00:06:44,484 W porządku, wrócisz do domu, 69 00:06:44,529 --> 00:06:47,362 ale musimy zdobyć kilka japońskich żetonów i zadzwonić do ciebie. 70 00:06:47,407 --> 00:06:51,025 Nikt nie rozłączy mnie z moim statkiem.... 71 00:06:51,661 --> 00:06:53,447 Twój statek się rozbił, przyjacielu. 72 00:06:54,706 --> 00:06:56,913 Chyba ja też, trochę. 73 00:07:03,840 --> 00:07:06,297 - Tak jest źle. Z energią. - Na rozkaz. 74 00:07:06,676 --> 00:07:10,840 Widzę, że nadal opiekujesz się bezdomnymi, doktorze Wassell. 75 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Ping! 76 00:07:18,897 --> 00:07:21,058 Ping, jak się tu dostałeś? 77 00:07:21,399 --> 00:07:23,560 Miałem zaszczyt służyć na Marblehead. 78 00:07:24,069 --> 00:07:27,482 Zaciągnąłeś się do Marynarki Wojennej? Co sprowadziło cię z Chin? 79 00:07:27,656 --> 00:07:29,612 Podążałem za tobą, doktorze. 80 00:07:31,242 --> 00:07:34,405 Ale obawiam się, że dalej nie dam rady. 81 00:07:42,337 --> 00:07:46,046 Myślę, że tęskniłem bardziej niż myślisz. 82 00:07:47,801 --> 00:07:50,213 To bardzo pochlebne, doktorze Wassell. 83 00:07:58,311 --> 00:08:01,394 Porozmawiamy o tym wszystkim w pociągu, Ping. 84 00:08:11,950 --> 00:08:13,156 Wybiorę ci jedną. 85 00:08:25,547 --> 00:08:28,209 Hej, ślicznotko, potrzebuję przysługi. 86 00:08:31,261 --> 00:08:32,216 Naprawię ci to w pociągu. 87 00:08:32,262 --> 00:08:35,345 Już mnie naprawili na Marblehead. 88 00:08:35,640 --> 00:08:38,848 Wiesz? Przypominasz mi światło księżyca... 89 00:08:39,060 --> 00:08:40,675 nad rzeką Harlem. 90 00:08:41,104 --> 00:08:42,969 Nie mówmy o tym, co mu przypominasz. 91 00:08:43,481 --> 00:08:45,813 To moje uszy, doktorze. Mnie to zbija z tropu. 92 00:08:45,859 --> 00:08:48,942 - Siostro, zaopiekuj się nim. - Tak. 93 00:08:49,696 --> 00:08:51,778 Noszowi, chodźcie tutaj. 94 00:08:52,490 --> 00:08:54,481 Utrzymuj niską temperaturę. 95 00:08:55,410 --> 00:08:58,618 - Spadła do zera. - Chwyć to. 96 00:09:00,790 --> 00:09:03,657 Jedna chwila! Ten z odznaką lekarza, chodź tutaj! 97 00:09:04,836 --> 00:09:07,623 Moi ludzie są zdruzgotani a ty masz ich w dupie. 98 00:09:07,756 --> 00:09:11,374 Dlaczego tu łazisz? Mężczyźni umierają na pokładzie. 99 00:09:11,426 --> 00:09:14,964 - Zgłoś się do dowódcy pociągu. - Kto jest dowódcą pociągu? 100 00:09:15,013 --> 00:09:16,753 - No chyba ja... - Więc dlaczego...? 101 00:09:20,060 --> 00:09:22,722 Zastanawiam się, jak to się dzieje, że wciąż żyje i krzyczy. 102 00:09:22,771 --> 00:09:24,261 W imieniu kapitana Hudsona, sir. 103 00:09:24,314 --> 00:09:27,021 Zbliżają się niezidentyfikowane samoloty. Prosi o przeniesienie do pociągu. 104 00:09:27,067 --> 00:09:28,853 Musimy ich odebrać. Kto to jest? 105 00:09:28,985 --> 00:09:31,351 Bill Goggins, sir. Dowódca statku. 106 00:09:31,571 --> 00:09:35,484 Musieli przejść przez piekło... Wyrazy szacunku dla kapitana Hudsona. 107 00:09:38,661 --> 00:09:40,276 Gotowy do drogi, doktorze? 108 00:09:40,914 --> 00:09:43,530 Myślę, że wszystko gotowe. Ruszajmy. 109 00:09:44,125 --> 00:09:46,832 Do widzenia, ludzie. Wielkie dzięki za pomoc tym chłopakom. 110 00:09:47,295 --> 00:09:50,708 Tym, którzy wybierają się do Australii, życzę udanej podróży. 111 00:09:50,965 --> 00:09:51,965 Cory! 112 00:10:01,392 --> 00:10:02,882 - Cześć. - Cześć. 113 00:10:06,606 --> 00:10:08,722 Więc zaciągnąłeś się do Marynarki Wojennej. 114 00:10:09,067 --> 00:10:13,231 Ja... Tak. Ping jest tutaj, wiesz? 115 00:10:14,155 --> 00:10:17,443 Tak, zapytał mnie, czy ci wybaczyłam. 116 00:10:17,992 --> 00:10:18,992 Wybaczyłaś? 117 00:10:19,911 --> 00:10:21,776 Dowiedziałam się, że mnie okłamałeś, Cory. 118 00:10:21,996 --> 00:10:22,996 A, to... 119 00:10:25,291 --> 00:10:27,748 Dr Wayne był z tobą, gdy wybuchła wojna. 120 00:10:28,086 --> 00:10:29,667 Wszyscy byliśmy w Hongkongu. 121 00:10:29,754 --> 00:10:31,244 Ale cieszę się, że wyszłaś cało. 122 00:10:33,133 --> 00:10:35,124 Obyście oboje byli bardzo szczęśliwi. 123 00:10:35,677 --> 00:10:36,962 Cory, pociąg! 124 00:10:43,309 --> 00:10:45,846 W Chinach zachowaliśmy się jak głupcy, Cory. 125 00:10:46,104 --> 00:10:48,095 Tak. Zwłaszcza ja. 126 00:11:04,372 --> 00:11:08,536 Przepraszam, czy to nie był Doktor Wassel z Kiangsi? 127 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 Tak. 128 00:11:10,712 --> 00:11:13,294 Czy on nie wyjechał pod jakimś... 129 00:11:13,631 --> 00:11:15,496 Wyjechał, bo jego praca była skończona. 130 00:11:15,633 --> 00:11:17,874 Tak, oczywiście, naturalnie. 131 00:11:19,304 --> 00:11:21,795 - A jednak było to coś dziwnego. - Tak. 132 00:11:34,068 --> 00:11:37,731 - Zapomniałeś o czymś, doktorze? - Chciałbym, żeby to było możliwe. 133 00:11:40,366 --> 00:11:42,652 Zaczniemy od krytycznych przypadków, siostro... 134 00:11:42,744 --> 00:11:44,029 Jestem siostra Bettina. 135 00:11:52,879 --> 00:11:54,619 Francis z Idaho. 136 00:11:55,924 --> 00:11:59,337 - Kowboj poszukiwacz przygód, co? - To było za dzieciaka, doktorze. 137 00:12:00,261 --> 00:12:01,797 To było wiele miesięcy temu. 138 00:12:03,890 --> 00:12:05,255 Kraus. Ślady odłamków. 139 00:12:05,975 --> 00:12:08,182 - Skąd jesteś, kolego? - Fond du Lac. 140 00:12:09,103 --> 00:12:12,220 - Będzie dobre łowienie. - Tak jest, do smażenia. 141 00:12:13,149 --> 00:12:16,391 W moiej wiosce są tylko ryby błotne. Potrzebujesz czegoś? 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,195 Tak, trochę jajek, bekonu, kobietę-lekarza... 143 00:12:20,365 --> 00:12:22,981 i kolejną szansę na zabicie Japończyka. 144 00:12:23,576 --> 00:12:25,692 Wydaje mi się, że w pociągu nie ma żadnych, 145 00:12:25,745 --> 00:12:27,326 ale zapytam. 146 00:12:30,917 --> 00:12:33,829 - Morgetti. Otwarte złamania. - Witam, doktorku. 147 00:12:34,879 --> 00:12:35,959 Kiedy tu jesz? 148 00:12:37,340 --> 00:12:40,127 Będę musiał najpierw ci coś przygotować, abyś mógł zjeść. 149 00:12:46,724 --> 00:12:49,466 To jest Anderson, doktorze. Z Massa... 150 00:12:49,727 --> 00:12:52,013 Z Massa... wybierz to? 151 00:12:52,480 --> 00:12:54,687 Powiedz to jeszcze raz... Podoba mi się. 152 00:12:55,566 --> 00:12:57,727 Wygląda na to, że mu się podobasz, Bettina. 153 00:12:58,069 --> 00:13:01,937 - Ona mi się podoba, doktorku. - Dziękuję, Massachusetts. 154 00:13:02,156 --> 00:13:03,987 Hej, co robisz po pracy? 155 00:13:10,081 --> 00:13:11,696 Możemy spędzić ten czas razem. 156 00:13:25,555 --> 00:13:29,389 Widzi pan, doktorze Vranken, my, Chińczycy rozumiemy tego wroga. 157 00:13:29,851 --> 00:13:32,968 Uwierz mi, on jest bardziej niebezpieczny niż myśli świat. 158 00:13:33,730 --> 00:13:36,312 Powstrzyma ich Baza Marynarki w Singapurze. 159 00:13:40,069 --> 00:13:42,151 Nie mamy dawcy dla Hopkinsa, doktorze. 160 00:13:42,322 --> 00:13:45,064 Jedyny pasującą grupę ma jawajska pielęgniarka. 161 00:13:45,325 --> 00:13:46,690 - Czy jest gotowa? - Tak, doktorze. 162 00:13:47,118 --> 00:13:49,109 - No to wróć do innych. - Na rozkaz. 163 00:13:50,538 --> 00:13:54,372 Tak długo, jak Singapur zagraża ich flance, Jawa jest bezpieczna. 164 00:13:54,667 --> 00:13:58,501 Ale jeśli upadnie, ten piękny szpital stanie się pułapką, 165 00:14:02,135 --> 00:14:06,547 z której nawet Bóg ich nie wyciągnie. 166 00:14:08,639 --> 00:14:12,757 W moim kraju zawsze mówimy: "To nie może się zdarzyć tutaj". 167 00:14:31,037 --> 00:14:34,655 Brakuje nam miejsca... Myślisz, że zemdlejesz na siedząco? 168 00:14:35,166 --> 00:14:37,828 Doktorze! Jestem dyplomowaną pielęgniarką. 169 00:14:42,006 --> 00:14:44,748 Nie przeszkadzałbym ci, ale mamy mało osocza. 170 00:14:46,803 --> 00:14:50,387 - Jak masz na imię? - Jak ci powiem to się roześmiejesz. 171 00:14:50,973 --> 00:14:51,973 Oczywiście, że nie. 172 00:14:53,935 --> 00:14:56,677 Nazywam się Trzymartini. 173 00:14:58,106 --> 00:14:59,141 Trzy Martini? 174 00:15:03,320 --> 00:15:06,902 Te trzy martini będą dla niego wyglądać jak perły, 175 00:15:06,948 --> 00:15:09,564 skoro uratują mu życie. 176 00:15:10,743 --> 00:15:14,861 Tak się cieszę, że będzie żył dzięki mnie. 177 00:15:15,915 --> 00:15:17,325 Nie trudź się, doktorku. 178 00:15:20,837 --> 00:15:22,828 Trudno będzie umrzeć. 179 00:15:23,364 --> 00:15:27,352 Ale będzie znacznie gorzej, jeśli nadal będę żył. 180 00:15:29,220 --> 00:15:31,552 Myśli, że jest kaleką. 181 00:15:32,682 --> 00:15:34,297 On chce umrzeć. 182 00:15:35,810 --> 00:15:37,175 Czy on jest z Arkansas? 183 00:15:39,897 --> 00:15:44,015 Powiedz, koleś, co ci to przypomina? 184 00:15:53,744 --> 00:15:55,655 To świnia z Arkansas. 185 00:15:56,581 --> 00:15:58,572 Znowu będziesz jadł bekon. 186 00:15:59,750 --> 00:16:02,332 Trochę zapomniałem o Arkansas. 187 00:16:03,337 --> 00:16:06,170 I o mnie, dopóki tej nocy nie zobaczyłem ducha. 188 00:16:06,799 --> 00:16:09,757 Ducha świni? 189 00:16:09,969 --> 00:16:13,632 Nie, ale to świnie pomogły mi wydostać się z Arkansas. 190 00:16:14,390 --> 00:16:15,390 Jak to? 191 00:16:16,809 --> 00:16:20,267 Byłem podróżującym wiejskim lekarzem w Arkansas. 192 00:16:20,730 --> 00:16:23,437 Problem polegał na tym, że wszyscy płacili mi świniami. 193 00:16:52,762 --> 00:16:56,380 Cory, jesteś cierpliwym człowiekiem, aby przyjąć zapłatę w świniach. 194 00:16:57,475 --> 00:17:01,013 Prawda jest taka, że ​​te świnie, które mi dają, nie ważą dużo. 195 00:17:03,231 --> 00:17:05,768 W niektóre dni po prostu żałuję, że zawiesiłem ten plakat. 196 00:17:07,100 --> 00:17:09,100 SPRZEDAM ŚWINIE W DOBREJ CENIE 197 00:17:10,154 --> 00:17:13,396 Zabierz tam Elmera i spójrz na jego opalone, głupie, nieśmiałe spojrzenie. 198 00:17:13,741 --> 00:17:16,608 Dał mi go, za to, że wyleczyłem wujka Henry'ego z reumatyzmu. 199 00:17:16,911 --> 00:17:18,776 Wygląda trochę jak wujek Henry. 200 00:17:19,956 --> 00:17:22,572 A ten został mi dany za przyjęcie na świat sześciorga dzieci. 201 00:17:22,625 --> 00:17:24,081 Na rozwidleniu krykieta. 202 00:17:24,418 --> 00:17:27,956 Czy tak liczysz, Cory? Jedna świnia na sześcioro dzieci? 203 00:17:28,381 --> 00:17:31,794 Zbiory za dzieci były znacznie lepsze niż w ostatnim czasie. 204 00:17:34,720 --> 00:17:36,051 Z powrotem! Wracaj! 205 00:17:36,889 --> 00:17:39,756 - Przyniosłem ci list, Cory. - List? 206 00:17:40,351 --> 00:17:44,515 - Masz na myśli list wysłany pocztą? - No, nie przyszedł frachtem. 207 00:17:46,524 --> 00:17:49,357 To musi być pomyłka, nikt nigdy do mnie nie pisze. 208 00:17:57,952 --> 00:18:00,944 To kolejna ulotka propagandowa. 209 00:18:02,000 --> 00:18:05,200 JEDNA Z NASZYCH PIELĘGNIAREK W CHINACH 210 00:18:07,837 --> 00:18:09,168 Bardzo ładna Chinka. 211 00:18:13,801 --> 00:18:16,383 Jak myślisz Hank, dobrze płacą lekarzom w Chinach? 212 00:18:17,471 --> 00:18:20,213 Nie wiem. Może w kotletach-suey. 213 00:18:21,142 --> 00:18:22,302 Do zobaczenia, Cory. 214 00:18:32,153 --> 00:18:34,018 Wow! Wow! Gdzie idziesz? 215 00:18:46,626 --> 00:18:49,993 Czy to dlatego poszedłeś do marynarki wojennej? By uciec od świń?. 216 00:18:50,880 --> 00:18:53,166 Nie. Świnie skierowały mnie tylko do Chin. 217 00:18:53,591 --> 00:18:56,048 Być może w Chinach zobaczyłeś ładną pielęgniarkę? 218 00:18:56,594 --> 00:18:58,585 No, to już zupełnie inna historia. 219 00:18:59,305 --> 00:19:02,547 A teraz idź spać i policz świnie, gdy wybiegną z zagrody. 220 00:19:03,100 --> 00:19:04,806 Myślę, że lepiej zostań przy nim. 221 00:19:05,102 --> 00:19:06,683 Zawsze jestem przy nim. 222 00:19:09,023 --> 00:19:12,641 Jego krew, moja krew... Wszystko wymieszane. 223 00:19:14,028 --> 00:19:17,566 On jest częścią mnie a ja jego. 224 00:19:18,866 --> 00:19:21,903 Zawsze. To miłe. 225 00:19:29,460 --> 00:19:32,577 Z pewnością chciałbym mieć duży talerz... Co się dzieje? 226 00:19:33,297 --> 00:19:35,162 Właśnie rozeszła się wieść... 227 00:19:35,549 --> 00:19:38,086 "Upadła wielka baza morska w Singapurze." 228 00:19:38,302 --> 00:19:39,337 Singapur! 229 00:19:41,263 --> 00:19:43,003 Niezły sos! 230 00:20:05,621 --> 00:20:07,202 Płuczesz gardło, Murdock? 231 00:20:07,707 --> 00:20:09,368 Dmucham bańki, małpoludzie pokładowy. 232 00:20:17,800 --> 00:20:19,631 Proszę, co to jest? 233 00:20:21,053 --> 00:20:22,918 To jest piłka baseballowa, trzy Martini. 234 00:20:23,806 --> 00:20:25,717 Co to jest piłka baseballowa? 235 00:20:25,891 --> 00:20:27,756 Uderzasz ją kijem. 236 00:20:29,395 --> 00:20:33,434 Jak możesz? Nietoperz lata tylko nocą. 237 00:20:34,734 --> 00:20:37,396 To inne znaczenie... 238 00:20:39,697 --> 00:20:42,564 Dobra, ślicznotko, pomiń to! Wyciągaj dalej. 239 00:20:50,374 --> 00:20:51,580 To od mojego wujka. 240 00:20:52,084 --> 00:20:54,075 Myślę, że twój wujek jest kobietą. 241 00:20:57,715 --> 00:21:01,708 - Może twoją żoną? - Nie. Jeszcze nie. 242 00:21:07,975 --> 00:21:10,808 To mój szczęśliwy talizman. Nic ciekawego. 243 00:21:14,023 --> 00:21:16,935 To tylko błoto... Zwykłe błoto z Arkansas... 244 00:21:19,111 --> 00:21:20,942 Mały kawałek Stanów Zjednoczonych. 245 00:21:21,739 --> 00:21:24,776 Kochasz to miejsce, to... "Arkkumsaw". 246 00:21:25,075 --> 00:21:26,075 Coś w tym stylu. 247 00:21:26,994 --> 00:21:29,781 Co to znaczy "arkkumsaw"? 248 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 Niebiosa. 249 00:21:32,500 --> 00:21:36,994 Myślę, że chciałabym być z tobą w 'arkkumsaw'. 250 00:21:39,256 --> 00:21:42,248 Odniosłabyś duże sukcesy w Kobiecym Towarzystwie Pomocy! 251 00:21:48,849 --> 00:21:51,966 Nie muszę widzieć, żeby powiedzieć ci, kto jest kim. 252 00:21:53,687 --> 00:21:57,179 To moja pięcioletnia siostra. 253 00:22:00,444 --> 00:22:02,981 - To piękna dziewczynka. - Tak. 254 00:22:03,864 --> 00:22:05,479 Chciałbym ją znowu zobaczyć. 255 00:22:06,909 --> 00:22:09,275 No to posłuchać. 256 00:22:10,704 --> 00:22:11,704 Tak, tak. 257 00:22:14,959 --> 00:22:15,959 A teraz twój kciuk. 258 00:22:20,422 --> 00:22:23,380 Idzie dobrze. A teraz pozostałe palce. 259 00:22:25,845 --> 00:22:27,676 No, wspaniale! 260 00:22:28,297 --> 00:22:30,933 Wkrótce będziesz mógł pisać tą ręką. 261 00:22:31,517 --> 00:22:34,850 Chciałbym napisać list do... 262 00:22:35,020 --> 00:22:38,808 Do twojej dziewczyny, wiem. Teraz twoja druga ręka. 263 00:22:40,776 --> 00:22:42,061 Jeden palec po drugim. 264 00:22:45,531 --> 00:22:46,737 - Bettina. - Tak. 265 00:22:47,533 --> 00:22:51,117 - Jestem sparaliżowany. - Oczywiście, że nie. Spróbuj, zobaczymy. 266 00:22:53,289 --> 00:22:56,247 Otóż ​​to. Widziałeś to? 267 00:22:57,334 --> 00:22:58,334 To jest cudowne. 268 00:22:59,253 --> 00:23:02,120 Daj spokój, nie wstyd ci? 269 00:23:02,798 --> 00:23:04,789 Próbujesz śmiać się ze mnie! 270 00:23:14,894 --> 00:23:18,261 Kochanie, jest w tobie coś co przypomina światło księżyca... 271 00:23:19,148 --> 00:23:20,638 nad srebrzystą rzeką Harlem. 272 00:23:22,109 --> 00:23:24,020 Mam dla ciebie prezent. 273 00:23:32,453 --> 00:23:34,489 Przypomina mi dziewczynę, którą kochałem w Los Angeles. 274 00:23:36,415 --> 00:23:38,747 Te włosy! Te same oczy. 275 00:23:41,003 --> 00:23:43,619 - Ona ma wodę w mózgu. - Nie, nie. 276 00:23:43,923 --> 00:23:45,914 - Otwórz! - Najpierw to zerwijmy. 277 00:23:48,302 --> 00:23:49,382 Uderz nimi o siebie. 278 00:23:56,769 --> 00:23:59,806 Nie jesteście silni jak jawajscy mężczyźni. 279 00:24:00,606 --> 00:24:01,686 Myślisz, że nie jestem? 280 00:24:14,370 --> 00:24:17,203 Sześćdziesiąt tysięcy żołnierzy, dobrze wyposażonych. 281 00:24:17,665 --> 00:24:21,499 To stacja PLV4, Jawa. 282 00:24:21,752 --> 00:24:25,040 Zobaczcie, co robią holenderskie dziewczyny. Przesłały chłopcom: tytoń... 283 00:24:25,255 --> 00:24:26,916 Słyszałeś najnowsze wieści? 284 00:24:27,716 --> 00:24:31,379 Miasto huczy od plotek gęstych jak ​​świński ślad. Słyszałem też... 285 00:24:31,428 --> 00:24:34,135 Że Japończycy wylądowali na Jawie? 286 00:24:35,015 --> 00:24:36,015 Na Jawie! 287 00:24:36,086 --> 00:24:38,698 Sześćdziesiąt tysięcy w ciągu ostatnich dziesięciu godzin... 288 00:24:38,731 --> 00:24:40,642 Przewyższając naszych liczebnie pięć do jednego. 289 00:24:40,738 --> 00:24:43,395 Zbliżają się do nas z obu stron wyspy, Cory. 290 00:24:43,440 --> 00:24:45,180 Jeśli nie uda się powstrzymać Japończyków, 291 00:24:45,484 --> 00:24:48,897 żaden z waszych czterdziestu dwóch rannych marynarzy nie będzie mógł uciec. 292 00:24:50,572 --> 00:24:51,572 Niezły sos! 293 00:24:55,995 --> 00:24:59,453 Lepiej jak dam te rzeczy chłopcom. 294 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Tak. 295 00:25:12,678 --> 00:25:14,214 To szalony taniec. 296 00:25:14,722 --> 00:25:17,384 Co masz na myśli mówiąc: szalony? Nie wiesz jak się poruszać? 297 00:25:18,100 --> 00:25:21,137 - To znaczy tańczyć. - Dokładnie. 298 00:25:23,105 --> 00:25:25,517 Nie tańczę tak jak on, ale znam... 299 00:25:26,567 --> 00:25:29,855 kilka pięknych, jawajskich tańców. 300 00:25:31,530 --> 00:25:32,530 Pokażę ci. 301 00:26:01,393 --> 00:26:03,258 - Kiedy zaczynasz? - Tak, kiedy? 302 00:26:03,437 --> 00:26:04,927 Nie w ten sposób! Rozgrzej się! 303 00:26:07,566 --> 00:26:10,899 - Chcielibyście tak jak w filmach! - Tak! 304 00:26:13,864 --> 00:26:15,570 Teraz już wiesz! 305 00:26:43,352 --> 00:26:44,467 Wyczyścić pokład! 306 00:26:47,898 --> 00:26:49,934 Peryskop w dół! 307 00:26:50,150 --> 00:26:54,143 - Zostawcie Tremartini! - Wszyscy do łóżek! 308 00:26:54,905 --> 00:26:57,465 Na krowę pani Murphy, myślisz, że jesteś na siłach? 309 00:26:57,491 --> 00:26:59,027 Poprawię to łóżko. 310 00:26:59,243 --> 00:27:02,201 Obniż temperaturę tych chłopców na 120 F. 311 00:27:02,246 --> 00:27:03,827 To moja wina, doktorze. 312 00:27:03,997 --> 00:27:07,114 Uwolnilibyście to biedactwo, gdyby przyszła główna pielęgniarka. 313 00:27:07,292 --> 00:27:09,157 Co masz, doktorku, papierosy? 314 00:27:09,336 --> 00:27:11,547 I cukierki też, od holenderskich dam. 315 00:27:12,005 --> 00:27:13,541 Kto ma tytoń? 316 00:27:14,925 --> 00:27:16,881 - Dziękuję. - Dzięki, doktorku. 317 00:27:17,010 --> 00:27:18,966 Rozdaj je. 318 00:27:19,680 --> 00:27:23,264 Są też nowo przybyłe przesyłki z Australii. Hoppy. 319 00:27:26,228 --> 00:27:27,513 Alabam, to dla ciebie. 320 00:27:27,729 --> 00:27:30,641 Nie otwieram go, doktorze, po prostu zachowam na później. 321 00:27:32,442 --> 00:27:33,477 Johnny... 322 00:27:47,166 --> 00:27:48,166 Gdzie jest Johnny? 323 00:27:48,709 --> 00:27:50,574 Chyba uczy się jawajskiego, sir. 324 00:27:57,301 --> 00:27:59,166 Powiedz "śliwka", a zobaczysz. 325 00:28:00,637 --> 00:28:02,127 "Śliwka". 326 00:28:03,640 --> 00:28:05,631 Wow, czekaj kochanie, on mnie wzywa! 327 00:28:07,436 --> 00:28:10,849 Daję ci kokos... Ty nic mi nie dajesz. 328 00:28:26,038 --> 00:28:27,403 Doktorze! 329 00:28:32,794 --> 00:28:34,750 Dobra, Johnny... Zdejmuj spodnie. 330 00:28:37,299 --> 00:28:39,381 Doktorze, ja po prostu chodzę we śnie. 331 00:28:40,093 --> 00:28:41,879 Czy śniłeś, że byłeś doniczką? 332 00:28:43,972 --> 00:28:45,052 Wyskakuj z nich! 333 00:28:45,349 --> 00:28:47,715 Och, doktorze, spodnie są święte! 334 00:28:48,060 --> 00:28:49,266 Słyszałeś mnie, Johnny! 335 00:28:50,062 --> 00:28:52,644 - Tak jest. - Siostro. 336 00:29:06,036 --> 00:29:07,367 Wiesz gdzie je umieścić? 337 00:29:08,080 --> 00:29:10,492 - Siostro, schowasz je do sejfu. - Tak, doktorze. 338 00:29:14,169 --> 00:29:15,534 Co za żart! 339 00:29:19,633 --> 00:29:20,633 Dzięki, doktorze. 340 00:29:21,301 --> 00:29:24,885 Doktorze! Przepraszam, czy może pan otworzyć dla mnie list? 341 00:29:25,264 --> 00:29:26,629 Jasne, Hoppy. 342 00:29:29,434 --> 00:29:30,434 Przeczytać go? 343 00:29:30,477 --> 00:29:33,163 Dziękuję, to dla mnie trochę trudne. 344 00:29:34,731 --> 00:29:36,972 To z St. Charles. 345 00:29:37,150 --> 00:29:39,436 Jasne, to od Alice. Co pisze? 346 00:29:40,779 --> 00:29:43,316 "Drogi hoppyboy". Ładny charakter pisma. 347 00:29:44,866 --> 00:29:47,573 "Minęło kilka tygodni, odkąd pisałam, ale był ku temu powód. 348 00:29:47,619 --> 00:29:51,203 Najpierw mama była przeziębiona, ale to nie był powód, dla którego nie pisałam. 349 00:29:51,331 --> 00:29:54,869 Hoppy... Ostatnio miałam czas, żeby wszystko przemyśleć... o tobie i o mnie... 350 00:29:54,918 --> 00:29:58,001 I dlatego czuję, że muszę ci powiedzieć..." 351 00:30:03,051 --> 00:30:06,714 - Powiedz mi co? - Robi się trochę zamazany... 352 00:30:08,098 --> 00:30:11,340 Jak to zamazany? Doktorze, co się stało? 353 00:30:12,386 --> 00:30:14,847 Znasz faceta o nazwisku Dick Lubbock? 354 00:30:14,896 --> 00:30:15,851 Nie. 355 00:30:15,897 --> 00:30:20,061 O tak. pracował ze mną w sklepie. Co z nim? 356 00:30:21,403 --> 00:30:22,688 Wyszła za niego, Hoppy. 357 00:30:24,915 --> 00:30:26,930 Nadszedł czas na twoje lekarstwo. 358 00:30:28,118 --> 00:30:29,198 Posłuchaj, Hoppy... 359 00:30:31,830 --> 00:30:34,697 To zdarza się każdemu z nas... Raz czy drugi. 360 00:30:42,507 --> 00:30:45,089 To jest pół-burtowe szesnaście cali. 361 00:30:47,220 --> 00:30:51,133 Jeśli to działa Marynarki Wojennej, to jak podchodzą bliżej... na szczudłach? 362 00:30:51,725 --> 00:30:53,306 Chcecie założyć się o pięć dolców? 363 00:30:53,352 --> 00:30:56,185 Dbaj o swoje pieniądze. To trening strzelania w Magelang. 364 00:30:56,229 --> 00:30:57,639 Trening strzelania? 365 00:31:01,026 --> 00:31:03,358 Tak, a my jesteśmy celem. 366 00:31:04,154 --> 00:31:05,690 - Wszyscy do schronu. - Tak jest. 367 00:31:05,822 --> 00:31:08,154 To jest alarm. Bombardują flotę. 368 00:31:08,450 --> 00:31:10,941 Nie ulegać panice. Wszyscy znacie zasady. 369 00:31:11,119 --> 00:31:12,859 Rekonwalescenci do schronu. 370 00:31:13,580 --> 00:31:15,821 Inni pod łóżkami. 371 00:31:15,874 --> 00:31:16,874 Tak jest. 372 00:31:17,417 --> 00:31:18,873 Idąc ranni, chodźcie za mną, proszę... 373 00:31:18,919 --> 00:31:22,127 - Noszowi! Noszowi! - Bettina, pomóż doktorowi Wassellowi. 374 00:31:22,672 --> 00:31:25,379 Ustawcie puste łóżka pod oknami. 375 00:31:26,259 --> 00:31:28,625 Pozostałe w kręgu w centrum, Bettina. 376 00:31:28,762 --> 00:31:30,878 Ustawiam łóżka w kółko! 377 00:31:31,056 --> 00:31:33,843 - Chodź, Johnny. - Ale, doktorze...? Moje spodnie! 378 00:31:33,975 --> 00:31:37,308 Zrób sarong z prześcieradła! Idziemy na spacer, Ping. 379 00:31:38,480 --> 00:31:41,438 Wyciągnij Morgettiego z łóżka i przynieś tu jego puste łóżko. 380 00:31:46,780 --> 00:31:50,739 Ping, kiedy wrócimy do Chin, zrobimy własne fajerwerki. 381 00:31:50,909 --> 00:31:53,651 Ale ufam, że nie będą one tak nieumiarkowanych rozmiarów. 382 00:31:54,704 --> 00:31:55,989 Dziękuję, doktorze Wassell. 383 00:31:57,999 --> 00:32:01,708 Wiecie już chłopaki, co mówi Hirohito: 384 00:32:02,045 --> 00:32:05,879 - "Po co chodzić, jeśli można płonąć?" - Oddaj to. 385 00:32:06,091 --> 00:32:08,958 O, uroczy księżycu, który nie znasz mojej... oh! 386 00:32:16,643 --> 00:32:19,601 - Zostań pod łóżkiem. - Tak, panienko. 387 00:32:21,273 --> 00:32:23,229 Johnny, pomóż nam z tymi łóżkami. 388 00:32:23,859 --> 00:32:26,191 - Francis, skończ z tym hałasem. - Tak jest. 389 00:32:26,403 --> 00:32:28,860 - Dlaczego zamykasz drzwi? - Dla bezpieczeństwa. 390 00:32:29,114 --> 00:32:31,605 Zostaw je albo wypełnią twoją twarz kryształkami. 391 00:32:32,701 --> 00:32:35,033 Ostrożnie, Hoppy, powoli... 392 00:32:38,582 --> 00:32:41,039 Pomyślałem, że powinienem ci pomóc. 393 00:32:45,380 --> 00:32:48,167 Wy faceci z oczami... Czy już coś widzicie? 394 00:32:48,341 --> 00:32:51,424 Widzę sprężyny łóżka, Albam. Nic nie tracisz. 395 00:32:54,764 --> 00:32:57,506 Jeśli to sen, wyłącz budzik! 396 00:33:01,188 --> 00:33:03,179 Mam nadzieję, że to mi się śni. 397 00:33:06,026 --> 00:33:09,109 W porządku, sir, teraz pana kolej. Johnny, odłóż to i pomóż mi. 398 00:33:09,154 --> 00:33:11,110 Nie włożysz mnie pod żadne łóżko, sir! 399 00:33:11,281 --> 00:33:14,899 Przepraszam za to... ale jesteś moją ofiarą, a ja jestem twoim lekarzem! 400 00:33:15,076 --> 00:33:18,364 Przypomnę, że jestem oficerem wykonawczym na Marblehead! 401 00:33:18,538 --> 00:33:20,870 Nie jesteśmy na Marblehead. Johnny, złap go! 402 00:33:20,916 --> 00:33:22,452 - Uważaj. - Mam pracę do wykonania! 403 00:33:22,626 --> 00:33:25,959 - To nagły wypadek! - To jest szpital, a nie twoja kwatera. 404 00:33:26,129 --> 00:33:29,337 Cholera, Cory, to bunt i wiesz o tym, prawda? 405 00:33:29,633 --> 00:33:30,964 Wchodź, pod łóżko. 406 00:33:33,094 --> 00:33:35,585 Zamknij się, dobrze? Oni są nad nami! 407 00:33:36,640 --> 00:33:37,925 A karabiny maszynowe? 408 00:33:38,225 --> 00:33:39,761 - Kryj się, Johnny! - Tak jest! 409 00:33:43,230 --> 00:33:46,848 Leci osiem, nie, dziewięć bombowców. 410 00:33:46,983 --> 00:33:50,020 Zbliżają się na piętnastu tysiącach. 411 00:33:51,112 --> 00:33:53,774 A główny pilot ma wystające zęby! 412 00:33:53,949 --> 00:33:55,735 - Schowaj się, powiedziałem! - Tak jest. 413 00:34:00,205 --> 00:34:02,070 Bettina, czy mogłabyś iść do schronu? 414 00:34:02,123 --> 00:34:04,489 Za chwilę będą znosić te duże, żółte jaja! 415 00:34:04,543 --> 00:34:06,625 Po prostu chcesz się mnie pozbyć. 416 00:34:10,674 --> 00:34:12,289 To trzysta funtów. 417 00:34:12,467 --> 00:34:15,209 Ta wykluje się daleko na odludziu, siostro! 418 00:34:17,722 --> 00:34:18,802 Co ci mówiłem? 419 00:34:20,025 --> 00:34:22,390 Wy, faceci, jesteście bezpieczni jak ​​pestka suszonej śliwki. 420 00:34:22,443 --> 00:34:24,304 Nawet nie uderzyli tym w Jawę. 421 00:34:25,564 --> 00:34:27,600 - Czy tak bardzo się boisz jak ja? - Tak, doktorze. 422 00:34:27,649 --> 00:34:28,649 Świetnie. 423 00:34:29,818 --> 00:34:31,524 - Rozdaj maski przeciwgazowe. - Tak. 424 00:34:33,280 --> 00:34:36,397 W porządku, Francis, poswinguj trochę na dudach z Bronxu. 425 00:34:37,033 --> 00:34:39,445 Myślę, że dowódca tego nie lubi. 426 00:34:39,995 --> 00:34:41,235 Tu jest za cicho... 427 00:34:42,831 --> 00:34:43,866 Nie dyskutuj. 428 00:34:57,971 --> 00:35:01,964 Jest tu wspaniały artykuł mówiący dlaczego Japończycy nie rozpoczną żadnej wojny... 429 00:35:12,027 --> 00:35:14,814 Proszę... pociągnij, Mac. 430 00:35:16,865 --> 00:35:17,865 Dziękuję admirale. 431 00:35:18,408 --> 00:35:21,195 - Boisz się? - Tylko o ciebie. 432 00:35:22,287 --> 00:35:24,403 Jesteś zabawnym dzieciakiem, Trzy Martini. 433 00:35:24,998 --> 00:35:25,998 Lubisz mnie? 434 00:35:26,916 --> 00:35:29,373 Gdybyś miała dziecko, nazwałabyś je Martini? 435 00:35:33,673 --> 00:35:35,789 To świetna zabawa, ale to nie jest zdrowe. 436 00:35:35,967 --> 00:35:38,629 Wygląda na to, że wypadł nasz numer! Schyl się! 437 00:35:44,267 --> 00:35:46,883 Wypuśćcie mnie stąd! Pochowają nas w tej norze! 438 00:35:47,187 --> 00:35:49,303 - Spokojnie. - Uwięziłeś nas tutaj! 439 00:35:49,773 --> 00:35:53,140 Wiem wszystko o tobie. W Chinach podkuliłeś ogon. 440 00:35:53,401 --> 00:35:54,401 - Murdock! - Zamknij się! 441 00:35:54,527 --> 00:35:57,985 Słyszałem to i mówię wam. Poniósł klapę w Chinach i poniósł klapę tutaj. 442 00:35:58,156 --> 00:36:00,067 - Murdock! - Biedak, będzie za to wisiał! 443 00:36:00,241 --> 00:36:02,106 Nikt nie będzie wisieć. Może on ma rację. 444 00:36:02,243 --> 00:36:05,235 - Powiem, że mam rację! To on... - Zamknij się, Murdoch! 445 00:36:05,538 --> 00:36:08,371 Jeszcze słowo i skończysz wojnę za kratkami. 446 00:36:08,416 --> 00:36:12,079 Co mnie to obchodzi... I tak jesteśmy wykończeni. 447 00:36:12,545 --> 00:36:14,957 Nie, nie jesteśmy... hałas nie mógłby zabić kotka. 448 00:36:15,131 --> 00:36:18,749 Doktorze Wassell, na zachodnim oddziale są ranni odłamkami szkła. 449 00:36:19,260 --> 00:36:21,251 Dr Vranken pyta, czy możesz do niego dołączyć. 450 00:36:21,346 --> 00:36:25,089 Pewnie... Bettina, zostań przy Murdocku. 451 00:36:25,266 --> 00:36:26,266 Tak, doktorze. 452 00:36:29,562 --> 00:36:32,520 - Bill, ty tu dowodzisz. - Dobra, doktorze, rozumiem. 453 00:36:38,071 --> 00:36:39,151 Idziemy! 454 00:36:41,991 --> 00:36:43,276 Słyszysz mnie, Murdock? 455 00:36:45,370 --> 00:36:46,485 Nie jestem głuchy. 456 00:36:48,081 --> 00:36:50,413 Nierozsądnie jest mówić o tym, czego nie wiesz. 457 00:36:50,750 --> 00:36:54,368 Ping pracował dla doktorka w Chinach. Co powiesz o jego odejściu, Ping? 458 00:36:55,046 --> 00:36:58,630 On by się nie poddał... Ani w tym świecie, ani w przyszłym. 459 00:36:58,842 --> 00:37:00,753 Mówię ci, co słyszałem... 460 00:37:01,636 --> 00:37:03,672 Pracowałem u jego boku dzień i noc. 461 00:37:03,972 --> 00:37:06,304 Polował na nosiciela strasznej choroby, 462 00:37:06,850 --> 00:37:09,432 którą, jak twierdził, można znaleźć w wątrobie ślimaka. 463 00:37:11,104 --> 00:37:14,141 Wątroba ślimaka! Czy myślisz, że to jest zabawne! 464 00:37:16,359 --> 00:37:18,065 Nie, to nie było zabawne. 465 00:37:18,653 --> 00:37:21,770 To było bardzo istotne dla naszego życia i życia wielu innych. 466 00:37:22,824 --> 00:37:27,288 Zbieraliśmy ślimaki wzdłuż rzeki Jangcy, kiedy po raz pierwszy zobaczył Madeline. 467 00:37:27,704 --> 00:37:30,867 To jej zdjęcie sprowadziło go do Chin. 468 00:37:31,541 --> 00:37:33,657 Uczyłem się w szkole misyjnej. 469 00:37:34,210 --> 00:37:36,326 Ona była pielęgniarką w szpitalu misyjnym, 470 00:37:37,297 --> 00:37:39,538 a tego dnia przyprowadziła kilkoro dzieci... 471 00:37:54,689 --> 00:37:58,853 Bardzo zacięta, ale nie wydaje się by miała nam pomóc w naszych badaniach. 472 00:38:01,154 --> 00:38:02,894 Ping! Co u licha...? 473 00:38:04,824 --> 00:38:08,988 - Oh! Panna Madeline! - Eh, eh, ej! 474 00:38:10,413 --> 00:38:12,404 Hej, Ping! Co za cholera! 475 00:38:14,918 --> 00:38:17,751 Wracaj tu i podaj mi rękę! 476 00:38:22,008 --> 00:38:25,125 Twój asystent oferuje przeprosiny, jego głupota jest głęboka. 477 00:38:25,345 --> 00:38:26,755 I to jest fakt! 478 00:38:26,930 --> 00:38:29,387 Obawiam się, że byłam winna... 479 00:38:35,063 --> 00:38:38,146 - Byłaś w okólniku! - Czyżby...? 480 00:38:38,316 --> 00:38:40,352 Byłeś prawie w rzece. 481 00:38:40,735 --> 00:38:42,396 Pozwolę sobie przedstawić najbardziej szacowne... 482 00:38:42,445 --> 00:38:46,063 Och, wiem, proszę pani... Spotkaliśmy się w Arkansas... tak jakby. 483 00:38:46,741 --> 00:38:49,323 - Ale nigdy nie byłam w Arkansas. - Więc pozwól, że ci przedstawię... 484 00:38:49,369 --> 00:38:52,827 Powiedzieli mi o nim w klinice. Ty musisz być dr Wassell. 485 00:38:53,164 --> 00:38:55,325 Tak, łapacz ślimaków. 486 00:38:55,583 --> 00:38:58,541 - Mogę to wziąć? - Nie, to nie nasze. 487 00:39:00,046 --> 00:39:02,503 Czy dołączysz do nas na lunchu, panno... 488 00:39:02,841 --> 00:39:03,921 Madeline Arnold. 489 00:39:05,176 --> 00:39:08,543 Panno Madeline, Ping i ja mamy jakieś kanapki, jeśli zechciałaby pani... 490 00:39:12,058 --> 00:39:14,720 - To zdjęcie w zegarku wygląda jak... - Tak, 491 00:39:15,478 --> 00:39:17,093 w pewnym sensie tak, prawda? 492 00:39:24,612 --> 00:39:26,728 - Zostaniesz? - Jak bym mogła? 493 00:39:26,906 --> 00:39:30,023 - Są takie głodne. - Ping, daj im obiad. 494 00:39:36,249 --> 00:39:40,413 - To było bardzo miłe. - Nie chcesz usiąść? 495 00:39:44,549 --> 00:39:48,633 - Nie mogę znaleźć tego zezowatego ślimaka. - Proszę, utop swoją stratę w herbacie. 496 00:39:49,929 --> 00:39:52,341 Dr Wayne często mówi o twojej teorii ślimaka. 497 00:39:52,557 --> 00:39:53,672 Poważnie? 498 00:39:55,351 --> 00:39:58,514 Ale to tylko teoria. Nie mogę tego udowodnić. 499 00:39:58,897 --> 00:40:01,138 Będziesz największym człowiekiem w Chinach, jeśli to zrobisz. 500 00:40:03,484 --> 00:40:06,897 Zrobisz...? Nie, chyba nie. 501 00:40:07,113 --> 00:40:09,946 - Nie co? - Interesują cię ślimaki? 502 00:40:10,783 --> 00:40:12,273 No, nie do herbaty. 503 00:40:13,161 --> 00:40:15,527 Ale interesuje mnie wszystko, co może pomóc... 504 00:40:15,580 --> 00:40:17,520 w wytępieniu tej okropnej plagi. 505 00:40:17,832 --> 00:40:19,823 To z pewnością zabija wielu ludzi. 506 00:40:21,002 --> 00:40:23,584 Interesuje mnie twój zegarek. 507 00:40:25,715 --> 00:40:26,715 Tak... 508 00:40:28,301 --> 00:40:31,459 Dni przechodziły w tygodnie, a Madeline pracowała u jego boku... 509 00:40:31,554 --> 00:40:34,546 sterylizując probówki i szkiełka mikroskopowe. 510 00:40:34,841 --> 00:40:39,029 Ale nie zdawali sobie sprawy, jak bardzo ta praca ich do siebie zbliżała. 511 00:40:39,270 --> 00:40:40,851 Myślę, że obiektyw jest pęknięty. 512 00:40:42,273 --> 00:40:44,639 Nie, teraz jest ostre! 513 00:40:46,694 --> 00:40:47,854 Te wici! 514 00:40:49,864 --> 00:40:53,982 Chcę ci powiedzieć, że masz najpiękniejszą... 515 00:40:55,745 --> 00:40:58,752 Najpiękniejszą technikę sterylizacji, jaką kiedykolwiek widziałem. 516 00:40:58,998 --> 00:41:00,579 Nonsens, Cory. 517 00:41:01,326 --> 00:41:04,208 Wiem coś znacznie bardziej ekscytującego niż to. 518 00:41:05,004 --> 00:41:06,835 Rada Gubernatorów spotkała się zeszłej nocy! 519 00:41:07,006 --> 00:41:09,247 - Widziałaś nowe zadania? - Nie, 520 00:41:09,467 --> 00:41:11,253 ale jestem pewna co nimi będzie. 521 00:41:12,879 --> 00:41:15,961 Chyba nie chcesz powiedzieć, że wysyłają cię do jakiegoś... 522 00:41:16,307 --> 00:41:18,923 Mianują nowego szefa badań! 523 00:41:20,645 --> 00:41:22,306 Madeline, chyba nie myślisz...? 524 00:41:23,064 --> 00:41:25,851 Gubernatorzy są pod wrażeniem twojej pracy... 525 00:41:25,942 --> 00:41:27,148 Zwłaszcza doktor Wayne. 526 00:41:30,113 --> 00:41:31,944 Przepraszam za najście. 527 00:41:32,281 --> 00:41:34,818 Dr Holmes prosi o twoją obecność. 528 00:41:35,076 --> 00:41:37,112 - Dr. Holmes! - Cory, mówiłam ci, 529 00:41:37,412 --> 00:41:41,455 załóż inny garnitur. Spójrz na siebie, twój krawat nie jest prosty... 530 00:41:41,624 --> 00:41:43,239 Weź ze sobą notatki. 531 00:41:45,795 --> 00:41:48,662 Doktorze Wassell, doceniamy poświęcenie, jakie okazałeś... 532 00:41:48,715 --> 00:41:50,000 Dziękuję, doktorze Holmes. 533 00:41:50,341 --> 00:41:53,583 Dlatego prosimy cię o przyjęcie bardzo trudnego stanowiska... 534 00:41:54,595 --> 00:41:58,087 Życzymy ci, abyś stał się pionierem kliniki w sercu Kiangsi. 535 00:41:59,851 --> 00:42:00,851 Kiangsi? 536 00:42:04,689 --> 00:42:07,396 To będzie żmudne, a nawet niewdzięczne zadanie... 537 00:42:08,192 --> 00:42:10,023 i nie pozbawione ryzyka. 538 00:42:12,447 --> 00:42:15,314 Myślę, że jakby tak... 539 00:42:15,867 --> 00:42:18,734 Oczywiście, jeśli chcesz, możesz odmówić... 540 00:42:21,831 --> 00:42:25,494 - Nie? Nie. Pojadę. - Mieliśmy nadzieję, że się zgodzisz. 541 00:42:26,252 --> 00:42:27,833 Dr Wayne, nasz nowy szef badań, 542 00:42:27,879 --> 00:42:30,912 dopilnuje, aby dane, które prześlesz, spotkały się z największą uwagą. 543 00:42:31,299 --> 00:42:33,790 Umieścili cię na linii ognia, Dr Wassell... 544 00:42:33,926 --> 00:42:36,588 i zrobili ci mosiężny kapelusz. Przykro mi to mówić. 545 00:42:38,431 --> 00:42:40,547 Oczywiście gratuluję panu, doktorze Wayne. 546 00:42:40,850 --> 00:42:43,887 Zgłoszę się na ochotnika do pomocy Dr. Wassell w Kiangsi! 547 00:42:46,647 --> 00:42:47,647 Słuchaj, doktorze... 548 00:42:48,441 --> 00:42:51,979 dwóch mężczyzn, którzy byli w Kiangsi przed tobą, nie wróciło. 549 00:42:53,112 --> 00:42:57,276 Schistosomatoza zabiła jednego, a gorączka bagienna drugiego. 550 00:43:00,495 --> 00:43:02,281 Nie martw się, jestem z Arkansas. 551 00:43:03,022 --> 00:43:06,910 Oczywiście, podejmiesz wszelkie środki ostrożności w odniesieniu do Madeline. 552 00:43:08,753 --> 00:43:10,038 Ona nie może tam jechać. 553 00:43:12,423 --> 00:43:14,630 Ja też się nią interesuję, Dr Wassell. 554 00:43:16,177 --> 00:43:17,508 Głęboko interesuję. 555 00:43:22,558 --> 00:43:24,094 Ona nadal nie może jechać! 556 00:43:26,979 --> 00:43:29,220 Oczywiście, klinika jest najważniejsza... 557 00:43:30,483 --> 00:43:32,974 ale nie możecie mnie odbijać jak ​​gumowej piłki! 558 00:43:33,027 --> 00:43:36,645 Zostałam przydzielona do doktora Wassella i jadę z nim w górę rzeki do Kiangsi. 559 00:43:37,323 --> 00:43:40,440 Nie możesz... odjechał! 560 00:43:43,496 --> 00:43:46,033 Madeline została tam pracując z doktorem Wayne'em... 561 00:43:46,415 --> 00:43:49,578 podczas gdy dr Wassell popłynął w górę Yagntze tysiąc mil... 562 00:43:50,169 --> 00:43:52,706 w największą przygodę, z jaką człowiek może się zmierzyć... 563 00:43:53,131 --> 00:43:55,497 Udał się rozwiązywać problemy życia i śmierci, 564 00:43:55,800 --> 00:43:58,507 w porównaniu z którymi bomba to tylko hałas... 565 00:43:58,928 --> 00:44:01,214 Ale nikt nie mógł przewidzieć, co się stanie. 566 00:44:20,908 --> 00:44:24,867 Nic nie słyszę... Nie możecie mówić? 567 00:44:26,247 --> 00:44:28,033 Czy wszyscy jesteście martwi? 568 00:44:33,629 --> 00:44:35,711 Francis, wszystko w porządku? 569 00:44:36,883 --> 00:44:37,883 Tak... 570 00:44:39,343 --> 00:44:42,426 A co z pozostałymi? Słyszycie mnie? 571 00:44:44,640 --> 00:44:48,053 - Nie umarłem... chyba... - A ja wciąż tu jestem. 572 00:44:49,604 --> 00:44:51,890 Johnny, sprawdź tam z tyłu. 573 00:44:52,773 --> 00:44:55,515 Ping, a co z tobą? Czy możesz...? Ping! 574 00:44:56,652 --> 00:44:58,813 Bettina, chodź, Ping jest ranny. 575 00:44:59,071 --> 00:45:01,187 Tak. Tak, szefie. 576 00:45:02,116 --> 00:45:04,653 - Wszystko w porządku, Murdock? - Tak. 577 00:45:12,376 --> 00:45:15,243 - Niezły sos! - Trzymaj się, doktorze Wassell. 578 00:45:15,463 --> 00:45:17,328 Cory, chodź tu szybko. 579 00:45:26,557 --> 00:45:28,513 - Przynieś moje hemostatyki. - Tak, doktorze. 580 00:45:29,227 --> 00:45:32,060 Nie będą ci potrzebne... 581 00:45:33,397 --> 00:45:34,432 Doktorze. 582 00:45:36,984 --> 00:45:41,148 Słyszę małe srebrne dzwoneczki... 583 00:45:42,573 --> 00:45:43,573 z Chin... 584 00:45:45,493 --> 00:45:47,950 dzwoniące o zmierzchu... 585 00:45:49,580 --> 00:45:50,580 lub... 586 00:46:00,007 --> 00:46:03,545 Pewnego dnia te małe srebrne dzwoneczki z Chin znów zadzwonią... 587 00:46:05,930 --> 00:46:07,261 Obiecuję ci to, Ping. 588 00:46:33,666 --> 00:46:37,784 Nawet... jeśli już nigdy cię nie zobaczę, 589 00:46:41,132 --> 00:46:42,747 nigdy nie zapomnę, jak... 590 00:46:43,551 --> 00:46:46,213 delikatna i słodka jesteś. 591 00:46:49,098 --> 00:46:52,215 Zmieniłaś najtrudniejszą część mojego życia... 592 00:46:54,478 --> 00:46:55,718 w część najpiękniejszą. 593 00:46:57,982 --> 00:47:01,395 Pewnego dnia w Massachusetts... 594 00:47:03,988 --> 00:47:07,776 - jeśli kiedykolwiek wrócę. - Oczywiście, że wrócisz. 595 00:47:10,953 --> 00:47:12,944 - Wykreśl to. - Jasne. 596 00:47:14,957 --> 00:47:19,041 Po prostu... kiedy tylko zamknę oczy... 597 00:47:22,256 --> 00:47:26,249 chyba zawsze będę widział twoją twarz. 598 00:47:29,180 --> 00:47:30,340 "Twoją twarz". 599 00:47:32,975 --> 00:47:34,465 Tak, zobaczmy... 600 00:47:35,936 --> 00:47:37,847 Co jeszcze mógłbym napisać? 601 00:47:39,065 --> 00:47:41,602 Możesz jej napisać, że ją kochasz. 602 00:47:43,527 --> 00:47:47,486 Tak. Ponieważ... 603 00:47:49,200 --> 00:47:52,408 - "Ponieważ..." - Kocham cię... 604 00:47:55,956 --> 00:47:56,991 Bardzo. 605 00:48:04,256 --> 00:48:08,420 Wiesz? To piękny list. 606 00:48:11,055 --> 00:48:13,421 Myślę, że to ją bardzo, bardzo uszczęśliwi. 607 00:48:17,311 --> 00:48:20,929 - Do kogo to wysłać? - Nie wiesz? 608 00:48:22,108 --> 00:48:23,108 Nie... 609 00:48:30,157 --> 00:48:31,157 Dirk! 610 00:48:32,952 --> 00:48:37,116 - Kleine Bettina. - Och, kochanie. 611 00:48:47,800 --> 00:48:49,506 Jestem taka szczęśliwy! 612 00:48:50,261 --> 00:48:51,296 Jesteś na urlopie? 613 00:48:51,412 --> 00:48:54,319 Nie, Betsie. Przynoszę wiadomość dla komandora Wassella. 614 00:48:54,432 --> 00:48:56,798 O, tak, tak... Znajdę go dla ciebie. 615 00:48:57,101 --> 00:48:59,217 A ty zaadresuj ten list od tego... 616 00:48:59,353 --> 00:49:02,015 bardzo miłego chłopca. Ma na imię Andy. 617 00:49:02,565 --> 00:49:04,226 Miło cię widzieć. 618 00:49:12,032 --> 00:49:15,274 Cześć. Nazywam się Dirk Van Daal. 619 00:49:15,661 --> 00:49:16,661 Tak. 620 00:49:18,706 --> 00:49:22,574 Powiedz... nie jesteś jej bratem, prawda? 621 00:49:22,877 --> 00:49:24,538 Nie, nie jestem. 622 00:49:25,671 --> 00:49:28,128 Nie... Nie sądziłem, że jesteś. 623 00:49:28,466 --> 00:49:29,751 Do kogo mam to wysłać? 624 00:49:30,468 --> 00:49:33,710 Aha, wyślij go do... Susie Glutz, Detroit. 625 00:49:35,431 --> 00:49:36,546 To na Florydzie. 626 00:49:42,897 --> 00:49:45,980 - Podoba ci się Bettina, prawda? - Ona jest w porządku. 627 00:49:46,358 --> 00:49:47,564 Ja też ją lubię. 628 00:49:48,277 --> 00:49:49,983 Skąd miałem wiedzieć, że jest twoją dziewczyną? 629 00:49:50,613 --> 00:49:52,399 Jeszcze nie jest moją dziewczyną, Andy. 630 00:49:53,032 --> 00:49:55,523 Na wojnie nie możemy wiedzieć co nas czeka, prawda? 631 00:49:56,702 --> 00:49:57,702 Więc co? 632 00:49:57,745 --> 00:50:00,282 Jeśli coś pójdzie nie tak, 633 00:50:00,789 --> 00:50:04,873 obaj mamy nadzieję, że ktoś się nią zaopiekuje... prawda? 634 00:50:05,436 --> 00:50:09,294 A kiedy wojna się skończy, wygra ten, który będzie miał szczęście. 635 00:50:09,840 --> 00:50:10,920 Co w tym złego? 636 00:50:12,510 --> 00:50:15,468 Powiem, że zgoda. To jest umowa. 637 00:50:19,892 --> 00:50:22,224 - Komandor Wassel jest w biurze. - Dziękuję. 638 00:50:23,437 --> 00:50:26,645 Jak mówią twoi kowboje: "Powodzenia, partnerze". 639 00:50:29,818 --> 00:50:32,355 - Nie ma się czym martwić. - Co? 640 00:50:32,655 --> 00:50:36,147 Amerykańscy chłopcy wracają do domu. Czy to prawda? Kiedy? 641 00:50:36,325 --> 00:50:39,738 - Właśnie teraz! - Tak się cieszę z ich powodu! 642 00:50:41,539 --> 00:50:42,904 Niemożliwe! 643 00:50:47,002 --> 00:50:48,287 To byłoby straszne! 644 00:50:48,462 --> 00:50:50,578 Czy powiedział, że Japońce nadchodzą? 645 00:50:50,839 --> 00:50:52,454 - Nie gorzej. - Gorzej? 646 00:50:52,800 --> 00:50:56,213 Najgorzej! Wracasz do domu! 647 00:50:56,929 --> 00:50:57,929 Dom! 648 00:51:00,224 --> 00:51:01,885 Żartujesz sobie! 649 00:51:02,184 --> 00:51:06,348 Powiedział siostrze Bettinie. Wszyscy Amerykanie wracają do domu... szybko! 650 00:51:08,023 --> 00:51:09,433 Święty Jacku! 651 00:51:10,526 --> 00:51:12,767 Zabierasz mnie ze sobą do "arkkumsaw"? 652 00:51:13,320 --> 00:51:16,983 Hej, chłopaki. Hej, chłopaki! Johnny! 653 00:51:17,283 --> 00:51:19,615 Whaley, Kraus, słyszeliście? 654 00:51:19,743 --> 00:51:21,950 - Nie. - Wysyłają nas do domu. 655 00:51:22,204 --> 00:51:24,240 - Żartujesz? - Wysyłają nas do domu. 656 00:51:24,582 --> 00:51:26,538 Masz delirium. 657 00:51:28,794 --> 00:51:30,955 - Skąd wiesz? - Nie wiesz, co mówisz. 658 00:51:31,672 --> 00:51:35,039 - On tylko żartuje. - Nie, to na poważnie: Dom! 659 00:51:39,305 --> 00:51:40,305 Ja w to nie wierzę. 660 00:51:40,556 --> 00:51:43,889 Czy wiesz, co zrobię jako pierwsze, po powrocie do domu? Rudzielca. 661 00:51:44,435 --> 00:51:46,471 O co chodzi, Johnny? Czy wojna się skończyła? 662 00:51:46,687 --> 00:51:48,848 Skończyła się dla nas, Albam! Wracamy do domu... 663 00:51:53,193 --> 00:51:54,854 z powrotem na Wall Street. 664 00:52:02,870 --> 00:52:06,203 - To prawda. Niezły sos, to prawda! - Co? 665 00:52:06,624 --> 00:52:08,831 "Udaj się natychmiast do Tjilatjap w celu ewakuacji". 666 00:52:08,876 --> 00:52:12,414 - Co? - Nikt nie zamierza z tym dyskutować. 667 00:52:13,964 --> 00:52:15,374 Co jest w drugiej kopercie? 668 00:52:23,265 --> 00:52:27,349 - Co to jest, doktorze? - To jest korekta tego rozkazu. 669 00:52:28,979 --> 00:52:31,686 "Mogą płynąć tylko ci, którzy są w stanie chodzić. 670 00:52:32,858 --> 00:52:35,144 Wszyscy na noszach muszą pozostać tutaj". 671 00:52:35,778 --> 00:52:36,858 Pokaż mi to. 672 00:52:40,949 --> 00:52:45,067 No tak, to mnie stawia w suchym doku! 673 00:52:48,032 --> 00:52:50,873 Musisz wybrać mężczyzn, których bierzesz, doktorze. 674 00:52:52,169 --> 00:52:53,579 Muszę przygotować pociąg. 675 00:52:56,006 --> 00:52:57,462 Ten rozkaz jest słuszny, Cory. 676 00:52:58,542 --> 00:53:01,324 Potrzebujesz ludzi, którzy mogą walczyć na tym statku. 677 00:53:05,307 --> 00:53:09,141 Niektórym z tych chłopców trudno będzie spojrzeć w oczy... 678 00:53:09,720 --> 00:53:12,222 i powiedzieć im, że mogą już nigdy nie zobaczyć domu. 679 00:53:12,564 --> 00:53:14,896 Wiem Cory, ale to rozkazy. 680 00:53:16,402 --> 00:53:17,767 Idź i wybierz swoich ludzi. 681 00:53:31,083 --> 00:53:34,041 Hej! Wow! Zaczekajcie chwilę! 682 00:53:37,381 --> 00:53:41,545 Hej ty! Uspokój się na chwilę! 683 00:53:41,677 --> 00:53:44,885 Wygląda na to, że wygrywasz grę! 684 00:53:45,514 --> 00:53:48,472 - Co ty do cholery robisz, Johnny? - Jestem Statuą Wolności! 685 00:53:48,517 --> 00:53:49,973 Wskazując drogę do Brooklynu. 686 00:53:50,936 --> 00:53:53,177 - Zejdź stamtąd, już! - Tak jest. 687 00:53:55,399 --> 00:53:57,310 Nie słyszeliście jeszcze złych wiadomości. 688 00:53:57,359 --> 00:53:59,945 Najlepsza zła wiadomość, jaką kiedykolwiek słyszałem! 689 00:54:02,614 --> 00:54:05,651 - Mówię ci, jest w tym haczyk! - Więc powiedz nam, doktorze. 690 00:54:05,826 --> 00:54:07,657 - No dalej, zamknij dziób. - Cicho! 691 00:54:07,870 --> 00:54:10,782 - Widzisz, co się dzieje? - Jesteśmy podekscytowani, doktorze. 692 00:54:11,331 --> 00:54:15,290 Oczywiście, Francis, ale nie możemy z tym ryzykować... 693 00:54:15,711 --> 00:54:18,202 Będę tańczyć, zanim wrócimy do domu! 694 00:54:19,465 --> 00:54:21,626 Jestem już spakowany na podróż, doktorze. 695 00:54:23,719 --> 00:54:24,959 Tak, no cóż. 696 00:54:27,848 --> 00:54:28,848 Panowie... 697 00:54:34,229 --> 00:54:37,813 Tak jak powiedziałeś, doktorze: Będziesz jadł bekon. 698 00:54:38,442 --> 00:54:41,809 Musisz być wystarczająco zdrowy, żeby podejść do stołu, Hoppy! 699 00:54:42,029 --> 00:54:45,362 Kiedy wrócę, nie będzie takiego kto mnie złapie. Nawet bez butów. 700 00:54:45,783 --> 00:54:48,115 Hej, doktorku, kiedy podnosimy kotwicę? 701 00:54:51,121 --> 00:54:55,285 Wiesz, Alabam, ten chiński okulista jest bardzo dobry. 702 00:54:56,376 --> 00:54:58,583 Nie podoba mi się, że przestał cię leczyć. 703 00:54:58,796 --> 00:55:02,960 Nie, sir. Wolę wąchać jaśmin na tylnej werandzie i... 704 00:55:03,926 --> 00:55:06,167 słuchać jak Chuck Wills wrzeszczy w nocy. 705 00:55:08,096 --> 00:55:09,096 Tak... 706 00:55:11,391 --> 00:55:13,848 Myślę, że wielu z nas czuje to samo. 707 00:55:20,609 --> 00:55:23,351 Widzicie chłopaki, muszę zdecydować... 708 00:55:24,196 --> 00:55:27,533 - To znaczy, nie mogę wziąć... - Doktorze... 709 00:55:28,075 --> 00:55:32,068 nie zostawiaj mnie tutaj przez to, co o tobie powiedziałem! 710 00:55:33,747 --> 00:55:35,237 Nie zostawiłbym cię, marynarzu. 711 00:55:36,917 --> 00:55:38,327 Nie zostawiłbym żadnego z was. 712 00:55:40,629 --> 00:55:43,996 Zabieram was wszystkich. Wszystkich, których kiedykolwiek widziałem! 713 00:55:57,187 --> 00:55:59,473 I za to ugotują cię w oleju. 714 00:55:59,731 --> 00:56:01,847 - Przygotuj ich, Bill. - Dobrze. 715 00:56:03,485 --> 00:56:07,694 Uwaga! Przygotujcie się na realizację rozkazów! 716 00:56:07,906 --> 00:56:11,945 Doktorze, proszę. Jadę do... z Hoppy'm do 'arkkamsaw'. 717 00:56:12,077 --> 00:56:13,487 To niemożliwe. 718 00:56:13,829 --> 00:56:17,287 Jego krew jest moją krwią! Nie możesz ich rozdzielić! 719 00:56:17,749 --> 00:56:19,205 Przykro mi, siostro... 720 00:56:19,751 --> 00:56:22,959 Proszę, doktorze. Źle będzie, jeśli mi go zabierzesz. 721 00:56:23,130 --> 00:56:24,370 Źle, źle... 722 00:56:24,506 --> 00:56:26,872 Może i tak... ale nie mamy wyboru. 723 00:56:28,510 --> 00:56:30,216 Zło będzie podążać za tobą... 724 00:56:31,096 --> 00:56:35,260 Wielkie zło przyjdzie do ciebie ... wkrótce. 725 00:56:55,203 --> 00:56:58,320 Przynieś te pudła. Zacznij od amunicji. 726 00:56:58,532 --> 00:57:00,542 Przyjdź tutaj, aby podać pomocną dłoń. 727 00:57:01,501 --> 00:57:04,664 Zabierz to wszystko. Mamy mało czasu. 728 00:57:05,422 --> 00:57:08,380 - Zbierz pozostałych zdolnych do walki! - Tak jest. 729 00:57:08,967 --> 00:57:11,959 - Przygotuj się do załadowania tych tajnych plików. - Tak jest. 730 00:57:12,596 --> 00:57:16,384 - Uzupełnienie Pecos w komplecie, sir. - Pecos wezmą kolejną setkę ludzi. 731 00:57:16,642 --> 00:57:18,494 - Są bardzo zatłoczeni. - Będą zatłoczeni jeszcze bardziej. 732 00:57:18,518 --> 00:57:21,601 - Tak, sir. - Prześlij następujące informacje do Pecos. 733 00:57:21,772 --> 00:57:23,683 Zostało jeszcze trzech, komandorze... 734 00:57:23,857 --> 00:57:26,473 - Jeszcze trzech, komandorze. - Dutton, Easton, Edwards, wasza kolej. 735 00:57:26,526 --> 00:57:27,641 Ruszaj się, Edwards! 736 00:57:27,861 --> 00:57:30,728 Chodź, obudź się, tak chcesz płynąć do domu. 737 00:57:30,906 --> 00:57:34,273 Czy chcesz żeby cię wzięli za kupę noszy? 738 00:57:34,409 --> 00:57:35,409 Czemu nie? 739 00:57:35,744 --> 00:57:39,111 Alabam, nie widzisz nogi sztywnej jak tyczka? 740 00:57:39,331 --> 00:57:40,331 Ty też, Whaley. 741 00:57:44,836 --> 00:57:47,828 - Załadowano amunicję. - Tak jest. 742 00:57:51,551 --> 00:57:52,836 Usiądź, Hoppy. 743 00:57:57,307 --> 00:58:00,340 Nie powinno wyglądać tak, jakbyś nie mógł stać na własnych nogach. 744 00:58:03,647 --> 00:58:04,762 On oszalał. 745 00:58:10,237 --> 00:58:11,647 Jeszcze czterech, komendancie. 746 00:58:12,572 --> 00:58:16,690 Dobra. Fowler, Foxa, Cock i Grossman. 747 00:58:19,621 --> 00:58:21,361 Fowler, twoje rzeczy. 748 00:58:22,916 --> 00:58:24,076 Dzięki, doktorze. 749 00:58:27,379 --> 00:58:30,121 Ci, którzy potrafią chodzić, prawda, dowódco? 750 00:58:30,632 --> 00:58:33,544 Tak, po prostu odpoczywają na noszach. 751 00:58:33,719 --> 00:58:35,300 Zna pan rozkazy, sir. 752 00:58:35,929 --> 00:58:37,294 Było całkiem blisko, Cory. 753 00:58:37,556 --> 00:58:39,421 Nie wierzę, żebyśmy się gdziekolwiek wybierali. 754 00:58:39,474 --> 00:58:41,635 Jestem pewien, że jesteśmy ustawieni w kolejce do szczepienia. 755 00:58:41,893 --> 00:58:44,930 Kierujemy się do domu. Ale jeśli wolisz zastrzyk... 756 00:58:44,980 --> 00:58:48,643 O rany, jak tylko zobaczysz Golden Gate... 757 00:58:48,817 --> 00:58:50,023 Jeszcze trzy, komendancie. 758 00:58:50,235 --> 00:58:52,567 Dobra. Harnish. 759 00:58:53,113 --> 00:58:54,569 - Kent. - Tutaj! 760 00:58:55,115 --> 00:58:58,653 Leinweb. Niezły sos! Gdzie Johnny? 761 00:59:10,756 --> 00:59:12,246 A co z tą łodzią, poruczniku? 762 00:59:15,552 --> 00:59:17,167 Ilu z nich możesz wziąć? 763 00:59:17,971 --> 00:59:20,087 Możemy zabrać całą resztę, poruczniku. 764 00:59:20,682 --> 00:59:23,094 - Wszystkiego najlepszego, dowódco. - Powodzenia, sir. 765 00:59:23,977 --> 00:59:27,219 Dzięki. Dobra, chłopcy, gotowi do wejścia na pokład. 766 00:59:28,857 --> 00:59:31,439 Chodzący, pomóżcie z noszami. 767 00:59:32,486 --> 00:59:35,444 Przynieś nosze. Uśmiechnij się, Murdock. 768 00:59:35,655 --> 00:59:39,239 - Jeszcze nie wypłyneliśmy. - Wyglądaj jak żywy! 769 00:59:39,493 --> 00:59:41,484 - Ty, odwróć się. - Tak jest. 770 00:59:46,625 --> 00:59:49,262 Zaraz, czy wy mnie nie zabieracie? 771 00:59:52,005 --> 00:59:53,870 Hej, chłopaki! 772 00:59:54,049 --> 00:59:57,041 Tak, zaczynamy, kochanie. 773 00:59:57,469 --> 00:59:59,005 Mam cię. 774 01:00:00,806 --> 01:00:04,390 - Jesteś gotowy? - Chciałbym, żebyś mnie zostawił, to wszystko. 775 01:00:04,601 --> 01:00:06,933 Kiedy już wsiądę na pokład tego luggera będę spał przez tydzień! 776 01:00:07,020 --> 01:00:09,386 Tak, jeszcze trzy minuty i zrobię to, Cory. 777 01:00:09,773 --> 01:00:12,606 - Chciałbym zabrać jeszcze jeden czołg. - Ale co z ludźmi? 778 01:00:12,818 --> 01:00:15,855 Kończy się pojemność. Nie mamy czasu. 779 01:00:16,029 --> 01:00:17,189 - Zrozumiano? - Tak jest! 780 01:00:17,405 --> 01:00:18,440 Załatwimy to i... 781 01:00:23,453 --> 01:00:27,241 Na Judasza! Co tu się dzieje? Co to za nosze? 782 01:00:27,499 --> 01:00:29,035 Ranni komandora Wassella. 783 01:00:29,084 --> 01:00:30,870 Mężczyźni ranni na Marblehead i Houston. 784 01:00:30,919 --> 01:00:34,432 Rozkazy mówią, że ludzie na noszach nie mogą płynąć. Zatrzymaj to ładowanie! 785 01:00:34,506 --> 01:00:35,506 Tak jest. 786 01:00:36,174 --> 01:00:38,460 - Nie trać swojego miejsca, Morgetti. - Tak jest. 787 01:00:38,635 --> 01:00:42,674 Doktorze, doktorze, chwileczkę. Nosze nie mogą wejść na pokład. 788 01:00:43,181 --> 01:00:44,296 Już nas złapali. 789 01:00:45,016 --> 01:00:47,302 Już wydałem rozkaz wejścia na pokład, sir. 790 01:00:47,519 --> 01:00:49,475 Przykro mi, sir, ale kapitan zmienił wszystko. 791 01:00:50,897 --> 01:00:52,182 Postaw mnie, Cory. 792 01:00:55,443 --> 01:00:56,774 Zatrzymać wszystko. 793 01:00:58,697 --> 01:01:01,234 - Płyniemy, prawda, sir? - Statek odpływa? 794 01:01:01,533 --> 01:01:03,524 - Zabierzcie stąd te nosze. - Dobra. 795 01:01:05,328 --> 01:01:07,535 Wiadomość od głównodowodzącego, sir. 796 01:01:07,706 --> 01:01:10,664 Nadmiar materiału przekażemy władzom holenderskim. 797 01:01:10,709 --> 01:01:13,200 Kapitanie, moi ranni muszą zostać ewakuowani. 798 01:01:13,378 --> 01:01:16,290 Weź tyle, ile możesz, a resztę zostaw w porcie. 799 01:01:16,464 --> 01:01:17,464 Tak jest. 800 01:01:17,549 --> 01:01:20,206 Rozkaz ewakuacji obejmował tylko pacjentów chodzących. 801 01:01:20,385 --> 01:01:21,966 Ale nie miałem odwagi im powiedzieć. 802 01:01:22,179 --> 01:01:24,886 - Proszę... - Te statki są przepełnione. 803 01:01:25,098 --> 01:01:27,464 - A Pecos... - Jest zarekwirowanym statkiem. 804 01:01:27,684 --> 01:01:30,767 Musi zabrać czterystu pięćdziesięciu rozbitków ocalałych na pełnym morzu. 805 01:01:30,812 --> 01:01:32,393 Będzie bombardowany torpedami. 806 01:01:32,506 --> 01:01:36,315 Moi ludzie walczyli do końca. Nie mogę zostawić ich na plaży. 807 01:01:36,443 --> 01:01:38,684 Wolisz patrzeć, jak umierają na pełnym morzu? 808 01:01:39,362 --> 01:01:40,362 Tak. 809 01:01:40,697 --> 01:01:44,315 Odeślesz tych ludzi z powrotem do szpitala. Moffat! 810 01:01:44,743 --> 01:01:47,359 Umieścimy ich w luku bagażowym i... 811 01:01:47,537 --> 01:01:50,074 Daj tysiąc guldenów lekarzowi dla jego rannych. 812 01:01:50,123 --> 01:01:51,123 Tak jest. 813 01:01:51,316 --> 01:01:52,371 Przykro mi, doktorze. 814 01:01:52,417 --> 01:01:55,033 Nikt nie może cofnąć tych rozkazów oprócz szefa sztabu... 815 01:01:55,086 --> 01:01:58,328 a on już jest na morzu. Twoi ranni pozostaną na Jawie. 816 01:01:59,883 --> 01:02:02,590 - I będą czekać na schwytanie? - Takie są twoje rozkazy. 817 01:02:03,470 --> 01:02:04,801 Pański podpis, sir. 818 01:02:06,139 --> 01:02:09,631 Gdyby leżeli tam moi synowie, nadal nie miałbym innego wyjścia. 819 01:02:10,644 --> 01:02:13,181 - Więc zostanę z nimi. - To znaczy, że zostaniesz złapany. 820 01:02:15,023 --> 01:02:18,231 Chłopcy też. Wtedy będą mnie jeszcze bardziej potrzebować. 821 01:02:18,693 --> 01:02:20,809 - Tu jest tysiąc. - W porządku... 822 01:02:21,738 --> 01:02:23,319 Twoje rozkazy zostały zmienione na następujące: 823 01:02:24,241 --> 01:02:26,823 Cokolwiek się stanie, zostaniesz ze swoimi rannymi. 824 01:02:27,494 --> 01:02:28,494 Dziękuję, sir. 825 01:02:31,206 --> 01:02:34,949 Za kilka minut zostaniesz oficerem amerykańskiej marynarki wojennej na Jawie... 826 01:02:36,169 --> 01:02:37,249 I niech wam Bóg pomoże! 827 01:02:44,135 --> 01:02:46,842 No dalej, ruszać się! Załadujcie wszystko! 828 01:02:48,723 --> 01:02:51,180 To nasza łódź zbliża się teraz? 829 01:02:52,310 --> 01:02:54,892 - Dlaczego nas nie zabiorą? - Uspokój się, Alabam. 830 01:02:57,899 --> 01:03:01,016 Mitchell... krótko... wszyscy chodzący wchodzą na pokład. 831 01:03:01,194 --> 01:03:03,776 - Co z noszami, doktorze? - Zajmę się noszami. 832 01:03:03,947 --> 01:03:06,359 - Do zobaczenia, chłopaki. - Chodźmy. 833 01:03:06,533 --> 01:03:09,240 - No już, wstawaj. - To moja łódź. 834 01:03:13,498 --> 01:03:15,113 Płyniemy łodzią podwodną, ​​doktorze? 835 01:03:15,292 --> 01:03:18,125 Żadna łódź dla świń. Popłynę na Pecos. 836 01:03:18,295 --> 01:03:21,253 - Popłynę czymkolwiek. - Na co czekamy, doktorze? 837 01:03:22,173 --> 01:03:23,379 Ty nie płyniesz. 838 01:03:25,427 --> 01:03:27,213 Tylko ci, którzy mogą chodzić płyną do domu. 839 01:03:27,387 --> 01:03:28,718 Powiedz to jeszcze raz, doktorze. 840 01:03:29,723 --> 01:03:31,384 Tylko... ci... którzy mogą chodzić. 841 01:03:32,350 --> 01:03:34,887 To znaczy... nie płyniemy? 842 01:03:35,437 --> 01:03:36,437 Słyszeliście mnie. 843 01:03:38,106 --> 01:03:39,106 Mogę chodzić. 844 01:03:40,775 --> 01:03:44,893 Nie... Nie! Hoppy! Otworzysz sobie rany! 845 01:03:45,155 --> 01:03:46,235 Ja mogę chodzić. 846 01:03:48,325 --> 01:03:50,782 Muszę dostać się na ten statek. 847 01:03:51,202 --> 01:03:52,908 Idę albo... 848 01:03:53,830 --> 01:03:57,448 Zostań na noszach albo zostaniesz odesłany do domu w sosnowym pudle. 849 01:03:57,625 --> 01:04:00,992 Jeśli tylko dasz mi ramię, kawałek patyka... 850 01:04:01,379 --> 01:04:03,244 - lub cokolwiek. - Murdock! 851 01:04:03,548 --> 01:04:05,084 Pomóż mi proszę. 852 01:04:05,842 --> 01:04:06,957 Mogę to zrobić, doktorze. 853 01:04:08,053 --> 01:04:09,053 Mogę chodzić. 854 01:04:09,179 --> 01:04:11,716 Nie bądź głupi. Masz poważne obrażenia. 855 01:04:11,931 --> 01:04:13,387 - Zrób coś, doktorze. - Hoppy! 856 01:04:13,975 --> 01:04:17,467 Mówię ci, że mogę chodzić... Muszę tylko... trochę poćwiczyć. 857 01:04:17,645 --> 01:04:20,136 Jeśli ktoś mi pokaże, gdzie jest statek. 858 01:04:20,357 --> 01:04:23,440 Pozostańcie na miejscu. Wszyscy pozostać na miejscu. 859 01:04:41,336 --> 01:04:45,420 Podnoszą kotwicę i płyną do Ameryki. 860 01:04:59,687 --> 01:05:02,394 Czy któryś z was, chłopcy, widział kiedyś węża z Arkansas? 861 01:05:05,235 --> 01:05:06,816 Bierze ogon w pysk... 862 01:05:08,446 --> 01:05:11,188 i toczy się w dół, aż... 863 01:05:12,951 --> 01:05:15,408 Spójrz. Zobaczcie. 864 01:05:28,925 --> 01:05:31,758 On może chodzić. Mógł się stąd wydostać! 865 01:05:32,512 --> 01:05:34,594 No dalej, Johnny... Płyń za nimi. 866 01:05:38,351 --> 01:05:40,091 Czy to nie Pecos płynie, doktorze? 867 01:05:40,687 --> 01:05:42,302 Tak, Johnny, to Pecos. 868 01:05:43,481 --> 01:05:44,596 Niezły sos! 869 01:05:46,985 --> 01:05:48,646 Dlaczego nas nie zabiera? 870 01:05:50,238 --> 01:05:53,230 Ścieżka prawdziwej miłości zatrzymała cię zbyt długo, Johnny. 871 01:05:53,616 --> 01:05:55,823 Utknąłeś tutaj! 872 01:05:56,786 --> 01:05:58,697 Tutaj na Jawie? Ale... dlaczego? 873 01:05:58,913 --> 01:06:01,029 Bo to już koniec, marynarzu! 874 01:06:02,000 --> 01:06:06,164 O to właśnie walczyliśmy, żeby zostawili nas na plaży... 875 01:06:07,088 --> 01:06:09,204 Z japońcami nadchodzącymi z obu stron... 876 01:06:09,340 --> 01:06:11,706 - i schodzącymi z nieba... - Odpuść sobie, Murdock. 877 01:06:11,926 --> 01:06:13,211 Dlaczego miałbym to odpuścić? 878 01:06:14,854 --> 01:06:17,420 Wszyscy wiemy, że byłoby nam znacznie lepiej, gdybyśmy byli martwi... 879 01:06:17,599 --> 01:06:19,339 - Morda w kubeł! - Ale, doktorze... 880 01:06:19,642 --> 01:06:21,974 Czas, żebyście coś sobie przypomnieli. 881 01:06:23,021 --> 01:06:26,184 To jest Marynarka Wojenna Stanów Zjednoczonych i dopóki... 882 01:06:26,399 --> 01:06:28,310 ty żyjesz i ja żyję będziemy się tak zachowywać! 883 01:06:29,068 --> 01:06:32,105 Pójdziesz tam, gdzie cię wyślą i rób, co ci każą ... tak samo jak i ja! 884 01:06:33,114 --> 01:06:37,153 Możesz być ostatnim z Marynarki Wojennej na Jawie, ale i tak jesteś Marynarką Wojenną! 885 01:06:37,994 --> 01:06:40,576 Wracamy do szpitala do dobrego, czystego łóżka... 886 01:06:41,164 --> 01:06:44,452 - I tydzień lub dwa odpoczynku, i oni... - I oni... Japońce. 887 01:06:46,002 --> 01:06:48,539 Przepraszam, sir, pociąg do Jawy centralnej jest gotowy. 888 01:06:48,713 --> 01:06:51,625 To będzie ostatni, sir. Mosty za nim zostaną wysadzone w powietrze. 889 01:06:51,674 --> 01:06:54,757 Nie obchodzi nas, w której części Jawy będziemy pochowani! 890 01:06:55,011 --> 01:06:56,547 Kazał ci siedzieć cicho! 891 01:06:57,555 --> 01:06:59,591 - Zaraz ruszamy. - Dziękuję, sir. 892 01:07:10,109 --> 01:07:11,974 On odpływa, prawda? 893 01:07:15,323 --> 01:07:17,188 Czy w porcie jest jakiś inny statek? 894 01:07:18,451 --> 01:07:19,782 Nie ma innego statku, koleś... 895 01:08:00,994 --> 01:08:02,359 Myślę, że to moje łóżko, doktorze. 896 01:08:04,956 --> 01:08:08,995 Co za impreza była tu zorganizowana odkąd wyjechaliśmy? 897 01:08:10,169 --> 01:08:12,410 Jasne, wygląda na to, że ktoś tu był i zniknął. 898 01:08:12,463 --> 01:08:13,463 Tak jest. 899 01:08:15,592 --> 01:08:17,833 Wygląda na to, że coś dużego tu wpadło! 900 01:08:19,053 --> 01:08:20,993 Istnieje potrzeba pozamiatania wokół... 901 01:08:28,730 --> 01:08:31,096 Ostrożnie, doktorze! Coś się poruszyło. Kto tam był? 902 01:08:34,319 --> 01:08:35,354 Trzy Martini! 903 01:08:37,322 --> 01:08:40,814 Wiedziałam, że tu wrócisz. Czekałam. 904 01:08:41,993 --> 01:08:45,110 Siostro, na pewno wygrasz konkurs wpatrywania się w kryształy. 905 01:08:46,247 --> 01:08:50,411 Hoppy. Oh, Hoppy! 906 01:08:53,838 --> 01:08:54,838 Hoppy. 907 01:08:58,217 --> 01:08:59,832 Allah jest dobry. 908 01:09:00,078 --> 01:09:02,634 Dzieciaku, jesteś widokiem dla zmęczonych oczu! 909 01:09:04,015 --> 01:09:05,630 Wiedziałam, że do mnie wrócisz. 910 01:09:08,728 --> 01:09:10,434 - Widzisz? - Co? 911 01:09:13,399 --> 01:09:14,764 Och, jaka jesteś słodka! 912 01:09:14,942 --> 01:09:17,058 Gdzie są inni? Czy zostali zabici? 913 01:09:17,904 --> 01:09:20,816 Idą z armią holenderską daleko, w górach. 914 01:09:21,991 --> 01:09:26,155 Japończycy są bardzo blisko... Zajmą to miejsce już wkrótce. 915 01:09:27,664 --> 01:09:30,121 - To pocieszające. - Trzy Martini... 916 01:09:31,834 --> 01:09:33,870 Gdzie jest Bettina? Czy ona... 917 01:09:34,962 --> 01:09:38,921 Porucznik Van Daal zabrał ją na łódź. 918 01:09:41,052 --> 01:09:43,589 W porządku, jesteś główną pielęgniarką. Gdzie jest coś do jedzenia? 919 01:09:45,598 --> 01:09:48,010 Doktorze, mogę wydoić kozę... 920 01:09:48,518 --> 01:09:50,008 Jeśli uda nam się złapać kozę. 921 01:09:50,186 --> 01:09:52,017 Moja jest w pobliżu, gdzieś tutaj... 922 01:09:53,832 --> 01:09:57,349 Zabierzcie tych chłopców do schronu, zanim te latające zbóje ich dosięgną. 923 01:09:57,402 --> 01:10:00,565 Pomóż mu, Johnny... Chodź, trzy Martini... 924 01:10:00,697 --> 01:10:01,697 Tak jest. 925 01:10:06,569 --> 01:10:09,325 Co się stanie, jeśli dostaniemy bezpośrednie trafienie? 926 01:10:11,923 --> 01:10:14,925 Widziałeś, jak bomby przebijały stalowy pokład Marblehead. 927 01:10:15,002 --> 01:10:17,288 Zostaniemy pogrzebani, to się stanie. 928 01:10:17,505 --> 01:10:20,292 Nie zostawiliby nas pod opieką wuja prze... 929 01:10:21,015 --> 01:10:24,512 - Chyba że nas spisali na straty. - Zamknij się, Murdock. 930 01:10:34,856 --> 01:10:36,471 Czy ktoś z was doił kiedyś kozę? 931 01:10:37,442 --> 01:10:39,558 Złą rzeczą jest ustawianie wiadra pod spodem. 932 01:10:41,312 --> 01:10:43,953 Niektórzy stawiają kozę na dwóch krzesłach. 933 01:10:44,073 --> 01:10:46,234 Inni doją ją do płaskiego talerza. 934 01:10:46,534 --> 01:10:48,525 Osobiście, ja... 935 01:10:48,953 --> 01:10:51,285 po prostu trzymam jej ogon jedną ręką, podczas gdy... 936 01:10:58,463 --> 01:11:01,530 Nie chciałem usłyszeć tego, co przed chwilą powiedziałeś. 937 01:11:03,134 --> 01:11:06,297 Ale chcę, żebyś wiedział, 938 01:11:07,263 --> 01:11:09,549 że na twoim miejscu czułbym to samo. 939 01:11:10,349 --> 01:11:12,715 Wiemy, że dałeś z siebie wszystko, doktorze, tylko... 940 01:11:13,978 --> 01:11:15,718 Tylko co, koleś? 941 01:11:17,231 --> 01:11:19,313 Może już czas, żebyś przestał z nas żartować. 942 01:11:20,693 --> 01:11:24,026 Skończyliśmy na dnie dziury, z której nie wyjdziemy, 943 01:11:24,071 --> 01:11:28,284 a jedyne na co możemy mieć nadzieję to, że ktoś z góry przysypie nas ziemią. 944 01:11:29,202 --> 01:11:33,366 Nie wierzę, że chcesz ciągnąć to dalej, prawda, Hoppy? 945 01:11:34,207 --> 01:11:35,322 Dobra. 946 01:11:38,753 --> 01:11:40,709 Daj chłopcom resztę, dobrze? 947 01:12:25,550 --> 01:12:29,168 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 948 01:12:32,098 --> 01:12:36,091 Proszę, nie wsypuj jeszcze tej ziemi... 949 01:12:38,271 --> 01:12:39,761 Nie póki jeszcze żyją... 950 01:12:43,693 --> 01:12:45,229 Może cygaro, Cory? 951 01:12:47,113 --> 01:12:48,728 Ten holenderski tytoń jest w porządku. 952 01:12:58,541 --> 01:12:59,906 Co ty tutaj robisz? 953 01:13:03,254 --> 01:13:04,994 Mniej więcej to samo, co ty. 954 01:13:07,300 --> 01:13:10,542 Będę musiał zabrać cię z powrotem do schronu. Nadal jesteś moją ofiarą. 955 01:13:11,929 --> 01:13:16,013 Doktorze, wydaje mi się, że to ty jesteś tutaj ofiarą! 956 01:13:16,851 --> 01:13:17,851 Kto... ja? 957 01:13:20,521 --> 01:13:23,558 Nie popełnij żadnego błędu, Bill. Wyjdziemy z tego. 958 01:13:25,651 --> 01:13:29,235 Tylko jedna rzecz jest w tym zła. Nie wierzysz w to. 959 01:13:30,698 --> 01:13:34,407 Wiesz co? Coś cię przerosło... 960 01:13:36,162 --> 01:13:38,574 i myślę, że to się stało w Chinach, dawno temu. 961 01:13:39,790 --> 01:13:40,790 Kto ci to powiedział? 962 01:13:42,418 --> 01:13:45,000 Ping zaczął nam mówić, ale... 963 01:13:46,672 --> 01:13:48,663 nigdy nie miał szans, żeby to dokończyć. 964 01:13:51,135 --> 01:13:52,796 Co się stało w Chinach, Cory? 965 01:13:53,429 --> 01:13:55,044 Oh to, to nic nie znaczyło. 966 01:13:55,264 --> 01:13:57,550 Najwyższy czas, żebyś przestał za to płacić! 967 01:13:59,435 --> 01:14:01,721 Co to było... dziewczyna czy wojna? 968 01:14:02,480 --> 01:14:03,515 I jedno, i drugie. 969 01:14:05,066 --> 01:14:08,183 Ale tamta wojna miała w sobie inny rodzaj śmierci. 970 01:14:09,295 --> 01:14:11,751 Powolna, pełzająca śmierć, której nie mogłeś zobaczyć, 971 01:14:11,797 --> 01:14:13,412 ponieważ była ukryta pod skorupą ślimaka. 972 01:14:13,466 --> 01:14:15,297 Ping wspominał o tym. 973 01:14:16,786 --> 01:14:20,774 To świnie wypędziły mnie z Arkansas... Ale ślimaki wygnały mnie z Chin. 974 01:14:21,916 --> 01:14:24,373 Nie sądziłem, że ślimaki są tak szybkie. 975 01:14:26,504 --> 01:14:28,711 Gdzie to było... Szanghaj? 976 01:14:29,632 --> 01:14:32,840 Nie, wysłano mnie tysiąc mil w górę Jangcy... 977 01:14:33,427 --> 01:14:35,338 do ładnej, małej, chińskiej wioski... 978 01:14:35,846 --> 01:14:39,134 ale pod każdym dachem, pod każdym kwiatem, działała śmierć. 979 01:14:40,226 --> 01:14:42,387 Miała pod kontrolą mieszkańców. 980 01:14:42,812 --> 01:14:45,849 Wieśniacy próbowali odeprzeć zarazę za pomocą smoka... 981 01:14:46,440 --> 01:14:49,807 ale ja liczyłem na króliczą łapkę i mój mikroskop. 982 01:14:50,653 --> 01:14:52,894 Skończyłem cały dzień wśród pacjentów... 983 01:14:53,189 --> 01:14:55,996 Zaopiekowałem się kilkoma i wielu pochowałem. 984 01:14:56,283 --> 01:14:58,194 Może moje myśli były gdzieś w dole rzeki... 985 01:14:59,870 --> 01:15:02,612 Moja praca nie postępowała bez Madeline. 986 01:15:04,041 --> 01:15:06,748 Przybył sampan należący do Chińczyków. 987 01:15:07,211 --> 01:15:09,998 Przygotowywali coś na kolację... 988 01:15:11,132 --> 01:15:14,249 i zobaczyłem coś, co podniosło mnie z miejsca. 989 01:15:16,178 --> 01:15:18,464 Ping! Złap tę łódź! 990 01:15:27,064 --> 01:15:29,396 Hej! Skąd wzięłaś...? 991 01:15:38,492 --> 01:15:39,902 Nie, nie, nie próbuję... 992 01:15:43,539 --> 01:15:46,406 Ping, te muszle ślimaków są zupełnie inne! Muszę je mieć... 993 01:16:05,478 --> 01:16:08,470 Niezły sos! Dzięki, jestem bardzo wdzięczny. 994 01:16:09,023 --> 01:16:12,140 Chodź, Ping! Oto rasa, której wcześniej nie widzieliśmy... 995 01:16:38,302 --> 01:16:42,386 Doktorze, musi pan odpocząć. Od trzydziestu godzin pan nie spał. 996 01:16:51,649 --> 01:16:53,685 Spójrz na to i nie mdlej, Ping. 997 01:17:00,616 --> 01:17:04,404 Znaleźliśmy to! Znaleźliśmy to! 998 01:17:05,121 --> 01:17:07,988 Twoje imię będzie wysoko na honorowej liście nauki! 999 01:17:12,670 --> 01:17:14,080 Wreszcie go mam! 1000 01:17:18,759 --> 01:17:20,795 Ile on ma ogonów, Ping? 1001 01:17:21,011 --> 01:17:23,377 Dwa, jak u małego smoka! 1002 01:17:23,889 --> 01:17:27,473 Nie, tylko jeden. Ale rozwidlony. 1003 01:17:28,352 --> 01:17:32,140 Ten pasożyt to rozwidlony ogon larwy. 1004 01:17:41,407 --> 01:17:44,991 Miło jest myśleć o życiach, które ocalisz. 1005 01:17:45,911 --> 01:17:47,492 Tysiące tysięcy... 1006 01:17:55,087 --> 01:17:59,205 Kontynuacja kultury trzysta pięć... 1007 01:18:01,302 --> 01:18:05,466 "Och, co za ból, dla doktora Wayne'a..." 1008 01:18:13,355 --> 01:18:15,846 Zapisz tysiąc pięćset dwadzieścia pięć. 1009 01:18:17,735 --> 01:18:21,353 Napisz tysiąc sześćset. Tysiąc sześćset 1010 01:18:22,072 --> 01:18:23,858 Postaw to przy drzwiach i odejdź! 1011 01:18:27,745 --> 01:18:31,829 Wyszło tysiąc sześćset pięćdziesiąt. 1012 01:18:37,796 --> 01:18:41,084 Panna Madeline... To najmilsza niespodzianka. 1013 01:18:41,258 --> 01:18:44,750 Ping, zamieniłeś się w smoka! Nie pozwolisz mi się z nim zobaczyć? 1014 01:18:45,095 --> 01:18:46,881 Ma ci do powiedzenia najwspanialszą rzecz! 1015 01:18:46,931 --> 01:18:49,263 Ale pozwól, że poinstruuję wioślarza, dokąd ma cię zabrać. 1016 01:18:49,642 --> 01:18:53,134 Słuchaj, przebyłam tysiące mil w górę rzeki, żeby się z nim zobaczyć i... 1017 01:18:53,354 --> 01:18:55,686 Ping! Co to za tajemnica? 1018 01:18:56,106 --> 01:18:57,846 On sam musi ci to powiedzieć! 1019 01:18:58,108 --> 01:19:00,099 Masz na myśli, że będzie mówił o mnie? 1020 01:19:00,402 --> 01:19:03,064 O niczym innym tylko o tobie... I o ślimakach. 1021 01:19:04,198 --> 01:19:05,313 O kim najpierw? 1022 01:19:10,287 --> 01:19:12,699 Jeśli pójdziesz do świątyni Kwan Yin... 1023 01:19:12,798 --> 01:19:15,940 i usiądziesz tam po prawej stronie, pod świętym psem, 1024 01:19:16,277 --> 01:19:19,184 obiecuję, że wkrótce przyjdzie i ci powie. 1025 01:19:19,255 --> 01:19:20,370 Dobrze, Ping. 1026 01:19:20,673 --> 01:19:24,416 Ale nie chcę spędzić wakacji ze świętym psem. 1027 01:19:24,718 --> 01:19:27,209 Ale będziesz taka szczęśliwa, kiedy to usłyszysz! 1028 01:19:27,596 --> 01:19:29,882 - Będę? - Jak zobaczysz, uwierzysz mi. 1029 01:19:30,933 --> 01:19:33,766 To znaczy, jeśli nie...? 1030 01:19:35,020 --> 01:19:36,556 Czy dr Wayne nie... 1031 01:19:38,023 --> 01:19:40,935 Ale nie zrobiłaś tego... prawda? 1032 01:19:42,486 --> 01:19:44,772 W Chinach wszystko może się zdarzyć, Ping. 1033 01:19:51,370 --> 01:19:52,610 Powinienem cię zamordować, Ping. 1034 01:19:52,788 --> 01:19:55,575 Ona ryzykuje życiem w tej zainfekowanej dziurze... 1035 01:19:55,624 --> 01:19:57,535 Jest ostatnią osobą, którą chcę tu zobaczyć... 1036 01:19:57,584 --> 01:20:00,701 a ty pozwalasz mi ślęczeć nad bałaganem cerkarii o rozwidlonych ogonach! 1037 01:20:00,754 --> 01:20:02,415 Fala mądrości nie powinna być powstrzymywana. 1038 01:20:02,464 --> 01:20:06,582 Do diabła z falą mądrości! Gdzie jest mój krawat? Niezły sos! 1039 01:20:07,303 --> 01:20:10,841 Tydzień temu nie miałem większego prawa prosić ją o rękę niż... 1040 01:20:11,432 --> 01:20:14,139 Przecież nie mogłem jej kupić przejażdżki rykszą... 1041 01:20:14,393 --> 01:20:18,306 - Teraz jesteś wielkim człowiekiem! - To nie była moja wątroba, tylko ślimaka! 1042 01:20:18,564 --> 01:20:21,226 Z całym szacunkiem sugeruję, że bredzisz. 1043 01:20:23,360 --> 01:20:25,692 - Gdzie są moje spinki do mankietów? - Jedna jest w twoim mankiecie... 1044 01:20:25,779 --> 01:20:27,895 druga czai się wśród ślimaków. 1045 01:20:33,579 --> 01:20:37,743 Święty pies u drzwi księżyca. Święty pies... 1046 01:20:40,044 --> 01:20:42,501 O rany, Ping, myślisz, że ona powie tak? 1047 01:20:43,255 --> 01:20:46,122 Nie da się zdiagnozować emocji... 1048 01:20:46,342 --> 01:20:49,926 ani przewidzieć zachowania kobiet Zachodu. 1049 01:20:50,929 --> 01:20:55,013 Dlatego też, jakimkolwiek krokiem nie można... 1050 01:20:55,267 --> 01:20:57,428 zwiększyć lub zmniejszyć szans... 1051 01:20:59,229 --> 01:21:01,720 osiągnięcia pozytywnej odpowiedzi na naszą prośbę. 1052 01:21:05,611 --> 01:21:08,978 Tak więc nieistotne jest to, co się robi. 1053 01:21:09,698 --> 01:21:11,984 Ping, jako kupidyn jesteś klapą! 1054 01:21:12,201 --> 01:21:13,201 Nie, proszę pana. 1055 01:21:17,831 --> 01:21:19,696 Chwileczkę, doktorze! 1056 01:21:23,879 --> 01:21:25,790 Czerwony to chiński kolor małżeństwa. 1057 01:21:25,964 --> 01:21:26,964 Mam nadzieję. 1058 01:21:28,467 --> 01:21:30,173 Bardzo dobrze. Idę do świętego psa. 1059 01:21:50,531 --> 01:21:53,944 Niektóre z tych złotych rybek są potężne. Prawie tak ładne jak sum z Arkansas. 1060 01:21:54,284 --> 01:21:56,275 Myślałam, że sumy są po prostu koloru błota. 1061 01:21:56,537 --> 01:21:58,573 O nie, nie, są złote i srebrne. 1062 01:21:58,872 --> 01:22:02,990 I jest jeden rodzaj, który nazwaliśmy sum z obrotowymi wąsami, 1063 01:22:03,043 --> 01:22:05,625 cały jest pokryty małymi sznurkami elektrycznych świateł... 1064 01:22:06,547 --> 01:22:08,879 - Cory, martwię się o ciebie! - Dobrze. 1065 01:22:09,466 --> 01:22:12,549 Złoty sum i noszenie kwiatów... 1066 01:22:12,928 --> 01:22:15,214 - To celebracja. - Czego? 1067 01:22:16,056 --> 01:22:17,967 Czegoś, co ja wiem, a ty nie. 1068 01:22:19,226 --> 01:22:20,807 Co to za sekret, Cory? 1069 01:22:21,645 --> 01:22:24,307 Wiem coś, o czym nie wie nikt inny na tym świecie... 1070 01:22:24,773 --> 01:22:27,355 a gdy to usłyszysz, założę się, że wejdziesz... 1071 01:22:27,401 --> 01:22:29,437 na jednego z tych psów i być może, spadniesz; 1072 01:22:29,486 --> 01:22:30,771 wtedy złapię cię i... 1073 01:22:32,990 --> 01:22:36,778 Boże, jakie masz dziś piękne włosy. 1074 01:22:38,412 --> 01:22:40,027 Cory, pozwól, że zmierzę ci puls. 1075 01:22:41,623 --> 01:22:43,909 To wymówki niektórych dam, aby trzymać mężczyznę za rękę! 1076 01:22:45,752 --> 01:22:48,915 Wiesz, jest mężczyzna, który chce potrzymać moją. 1077 01:22:49,506 --> 01:22:50,712 Doktorze Wassell! 1078 01:22:52,593 --> 01:22:55,335 Proszę wybaczyć, ale telegram wydaje się sugerować pośpiech. 1079 01:22:55,387 --> 01:22:57,903 Pośpiech jest dla tych, którzy się śpieszą, Ping. 1080 01:22:59,266 --> 01:23:00,881 Kogo chciał trzymać cię za rękę? 1081 01:23:00,934 --> 01:23:02,674 - Dr Wayne. - Och, on! 1082 01:23:02,853 --> 01:23:04,559 On chce również, żebym wyszła za niego. 1083 01:23:05,598 --> 01:23:08,159 Biedny doktor Wayne! Mnie, oczywiście, szkoda tego faceta. 1084 01:23:08,233 --> 01:23:11,020 - Bo może go zaakceptuję? - Nie. Bo ty tego nie zrobisz. 1085 01:23:12,696 --> 01:23:16,314 Ponieważ zamierzasz tylko powiedzieć doktorowi Wayne'owi, żeby skoczył... 1086 01:23:19,453 --> 01:23:22,445 Cory, co jest? Co się stało? 1087 01:23:29,338 --> 01:23:33,456 Nic... nic, co ma znaczenie... 1088 01:23:35,177 --> 01:23:38,385 Czy nie rozmawialiśmy o sumach? 1089 01:23:39,097 --> 01:23:42,430 - Sumach? - Tak, to było to... 1090 01:23:43,101 --> 01:23:45,968 i opowiadałem o odmianie z koronkowym ogonem, z... 1091 01:23:46,855 --> 01:23:48,311 zielonymi i żółtymi gwiazdkami... 1092 01:23:50,150 --> 01:23:53,062 Mówiłam ci, że jeden z najwspanialszych mężczyzn w Chinach, 1093 01:23:53,111 --> 01:23:54,146 chce się ze mną ożenić! 1094 01:23:55,405 --> 01:23:58,989 Nie bardzo rozumiem, jak to... 1095 01:24:00,494 --> 01:24:03,452 możliwe, żeby dobra dziewczyna mogłaby mu odmówić, a ty? 1096 01:24:08,126 --> 01:24:10,367 Cory, jest coś o czym mi nie mówisz. 1097 01:24:13,340 --> 01:24:16,503 Tak, tak... jest. 1098 01:24:17,302 --> 01:24:20,715 Wysyłam rezygnację. 1099 01:24:23,141 --> 01:24:24,597 Cory! Dlaczego? 1100 01:24:26,687 --> 01:24:30,805 Pomyślałem o złożeniu podania do Marynarki Wojennej. 1101 01:24:31,525 --> 01:24:32,981 Ale twoja praca! 1102 01:24:36,280 --> 01:24:38,487 Madeline, przysięgam na Boga, 1103 01:24:39,324 --> 01:24:42,111 nie ma nic, co by mnie choć trochę interesowało. 1104 01:24:45,122 --> 01:24:46,328 Nic, Cory? 1105 01:24:47,499 --> 01:24:49,990 Teraz weźmy doktora Wayne'a. On jest... 1106 01:24:50,711 --> 01:24:52,702 typem faceta do tego rodzaju pracy... 1107 01:24:55,507 --> 01:24:57,793 ty i on zajdziecie daleko. 1108 01:25:06,893 --> 01:25:10,101 - Wierzę, że naprawdę tak myślisz. - Tak. 1109 01:26:06,203 --> 01:26:10,242 Czy panna Madeline jest zadowolona z... cerkarii o rozwidlonych ogonach? 1110 01:26:11,124 --> 01:26:13,536 - Nie powiedziałem jej. - Ale... 1111 01:26:13,710 --> 01:26:15,621 Ma zamiar poślubić doktora Wayne'a. 1112 01:26:17,172 --> 01:26:18,833 Nic jej nie powiedziałeś? 1113 01:26:20,676 --> 01:26:22,917 Nie. To było pierwsze. 1114 01:26:27,933 --> 01:26:29,469 "Dr Wayne znalazł..." 1115 01:26:33,063 --> 01:26:36,351 "Dr Wayne znalazł cerkarie o rozwidlonych ogonach... 1116 01:26:37,109 --> 01:26:40,693 Jego genialne osiągnięcie uratuje niezliczone życia w całych Chinach. 1117 01:26:41,071 --> 01:26:45,110 Proszę o przesłanie wszystkich danych jakie posiadasz. Holmes. Szanghaj... 1118 01:26:47,577 --> 01:26:49,659 Powinieneś jej powiedzieć co się stało. 1119 01:26:50,038 --> 01:26:52,529 Gdyby wiedziała, zostałaby z tobą na zawsze! 1120 01:26:52,749 --> 01:26:55,536 Tak, zostałaby... Ponieważ byłoby jej mnie żal. 1121 01:26:57,287 --> 01:26:59,252 Żaden mężczyzna by tego nie zniósł! 1122 01:27:03,969 --> 01:27:07,678 Chyba byłem głupcem... Ale nie ma w tym nic nowego. 1123 01:27:08,765 --> 01:27:11,302 Więc będziesz trzymał torbę do końca życia? 1124 01:27:13,019 --> 01:27:16,887 Tym razem to nie ja... Chciałbym, żeby tak było. 1125 01:27:18,033 --> 01:27:21,746 Tam na dole leży wszystko, co pozostało z Amerykańskiej Marynarki na Jawie. 1126 01:27:21,987 --> 01:27:25,821 Dziesięciu bezradnych mężczyzn... Prawie jak martwi! 1127 01:27:29,453 --> 01:27:32,661 Japońskie bombowce. Przylatują dokończyć robotę. 1128 01:27:32,923 --> 01:27:34,538 To nie mogą być bombowce. 1129 01:27:35,834 --> 01:27:37,699 Nikogo nie obchodzą ci faceci z wyjątkiem... 1130 01:27:38,837 --> 01:27:39,952 Dlaczego nie bombowce? 1131 01:27:41,006 --> 01:27:45,170 Ponieważ to brzmi na drodze. Bombowce latają, pamiętasz? 1132 01:27:46,136 --> 01:27:48,422 Ci faceci zapłacą za wszystkich... 1133 01:27:49,556 --> 01:27:52,639 - Nie pozwolę na to. - A co zamierzasz zrobić? 1134 01:27:54,828 --> 01:27:56,764 Jesteś pewien, że to pojazdy zmechanizowane? 1135 01:27:56,813 --> 01:27:59,555 Oczywiście, że jestem pewien. Nie sądzisz, że znam swój biznes? 1136 01:27:59,608 --> 01:28:00,723 Nie odpowiadaj na to. 1137 01:28:03,361 --> 01:28:06,444 Jeśli to Holendrzy odchodzą, może zostawią nam ciężarówkę? 1138 01:28:06,490 --> 01:28:10,199 Oszalałeś, Cory... to jest japońska artyleria! Słyszę keson! 1139 01:28:11,578 --> 01:28:13,034 Idę zobaczyć tę kolumnę! 1140 01:28:13,079 --> 01:28:17,072 To proste za świątynią Borobudur... trzy mile drogą. 1141 01:28:17,250 --> 01:28:18,160 Nie zamierzam iść drogą. 1142 01:28:18,210 --> 01:28:21,452 Mam zamiar wsadzić pióro do buta i wypalić linię prostą! 1143 01:28:21,505 --> 01:28:23,917 Nie możesz tego zrobić. Twoim rozkazem jest zostać tutaj. 1144 01:28:24,090 --> 01:28:26,547 - Moim rozkazem jest zostać z moimi ludźmi. - Wiem, ale... 1145 01:28:26,602 --> 01:28:30,169 Pewnego dnia, jeśli się stąd wydostaniemy, stanę przed sądem wojennym. Ale do tego czasu... 1146 01:28:30,222 --> 01:28:32,804 Do tego czasu, to wciąż amerykańska marynarka wojenna! 1147 01:28:33,141 --> 01:28:36,224 Jasne, i ja tu dowodzę! 1148 01:28:37,062 --> 01:28:40,725 - Cory! Cory! - Siedź cicho, Bill... 1149 01:28:41,817 --> 01:28:43,682 Dobra, jesteś lekarzem. 1150 01:29:41,877 --> 01:29:42,877 Buddo, 1151 01:29:45,171 --> 01:29:47,412 ty i ja nie znamy się zbyt dobrze... 1152 01:29:48,466 --> 01:29:50,752 ale jeśli w ogóle możesz coś zrobić, 1153 01:29:51,261 --> 01:29:54,879 zrób to dla tych na wpół zabitych amerykańskich chłopców, masz szansę... 1154 01:29:58,226 --> 01:30:02,219 Nie pozwól, aby ta kolumna była japońska. Nie pozwól. 1155 01:30:04,065 --> 01:30:05,065 Nie pozwól na to! 1156 01:30:23,251 --> 01:30:27,039 Brytyjczycy! Brytyjskie ciężarówki! 1157 01:30:41,853 --> 01:30:43,684 Podziękowania od Marynarki Wojennej! 1158 01:31:01,665 --> 01:31:03,997 Proszę wybaczyć, sir... Jestem komandor Wassell. 1159 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 Miło cię poznać. 1160 01:31:06,795 --> 01:31:09,127 Hej, posłuchaj. To sprawa życia i śmierci... 1161 01:31:09,464 --> 01:31:12,251 Przepraszam stary, nie spałem od sześćdziesięciu godzin... 1162 01:31:12,425 --> 01:31:14,791 - Jesteś dowódcą? - Obawiam się że tak. 1163 01:31:15,011 --> 01:31:17,423 Inni oficerowie zostali znokautowani, wiesz... 1164 01:31:17,722 --> 01:31:20,429 Mam dziesięciu amerykańskich marynarzy, czy możesz zabrać ich na pokład? 1165 01:31:20,475 --> 01:31:22,932 - Oczywiście. - Co? Co powiedziałeś? 1166 01:31:23,103 --> 01:31:24,809 Umieść ich na ciężarówkach. 1167 01:31:24,938 --> 01:31:26,724 To najlepsze słowa, jakie usłyszałem od... 1168 01:31:27,023 --> 01:31:29,730 Czy twoi ludzie mogliby mi pomóc zabrać moich chłopców w drogę? 1169 01:31:29,776 --> 01:31:30,606 Są ranni... 1170 01:31:30,652 --> 01:31:31,937 - Ranni! - Tak jest. 1171 01:31:31,987 --> 01:31:33,147 - Ciężko? - Większość. 1172 01:31:33,321 --> 01:31:37,109 Nie wytrzymają trudnego przejścia, stary, po drzewach, przez rzeki... 1173 01:31:37,158 --> 01:31:39,740 ale obiecuję ci, że wszyscy mają wspinaczkę we krwi! 1174 01:31:39,786 --> 01:31:40,901 To amerykańscy marynarze! 1175 01:31:40,954 --> 01:31:44,993 Marynarze, tak? Pogrzeb na morzu i tym podobne rzeczy. 1176 01:31:45,750 --> 01:31:48,492 Bainbridge. Bainbridge! 1177 01:31:51,548 --> 01:31:53,630 Weź ciężarówkę i zabierz ludzi tego oficera! 1178 01:31:53,800 --> 01:31:57,338 - Tak jest! - Dziękuję. Milion razy dziękuję. 1179 01:31:57,721 --> 01:32:00,133 - Wsiadaj. - A tak przy okazji, gdzie jedziemy? 1180 01:32:00,348 --> 01:32:02,339 - Australia, sir - Australia? 1181 01:32:02,559 --> 01:32:05,722 Tak jest. Konwój statków spotka się z nami w Tjilatjap. 1182 01:32:39,345 --> 01:32:41,631 Johnny, czy nadal widzisz samochód Hoppy'ego? 1183 01:32:42,682 --> 01:32:45,799 Nic mu nie jest, sir. Jest około sześciu ciężarówek za nami. 1184 01:32:47,771 --> 01:32:51,935 Co, jankesie? Wygodnie ci? 1185 01:32:52,275 --> 01:32:54,231 - Chłopaki, chcecie papierosa? - Oczywiście. 1186 01:32:54,569 --> 01:32:57,402 - Dziękuję. - Z tobą wszystko w porządku? 1187 01:32:57,906 --> 01:32:59,316 W porządku, "Tommy". 1188 01:33:00,617 --> 01:33:02,448 Z wyjątkiem kwadratowych kół. 1189 01:33:03,195 --> 01:33:05,677 Jak to się stało, że Hoppy dostał prywatnego jeepa? 1190 01:33:05,747 --> 01:33:08,864 Bo jest ranny gorzej niż ty. 1191 01:33:10,010 --> 01:33:11,700 Jak to się stało, że dostał damę? 1192 01:33:11,753 --> 01:33:15,041 Nie jest taki kiepski, jak ta małpa! Co on ma takiego, czego ja nie mam? 1193 01:33:15,340 --> 01:33:16,921 Prywatny jeep i dama! 1194 01:33:18,718 --> 01:33:21,130 Zamknij się! Co to jest? 1195 01:33:21,304 --> 01:33:22,840 Widzicie coś? 1196 01:33:24,808 --> 01:33:26,924 Może to sygnał, żeby rozdać żarcie! 1197 01:33:27,352 --> 01:33:29,638 O ile nie jest to japońskie jedzenie... 1198 01:33:36,986 --> 01:33:39,648 Komandorze Wassell, sir. Specjalne rozkazy! 1199 01:33:40,198 --> 01:33:42,405 - Czy coś jest nie tak? - Japończycy przedarli się... 1200 01:33:42,450 --> 01:33:43,189 od północy. 1201 01:33:43,243 --> 01:33:46,076 Ciężka bateria już ostrzeliwuje most w Gambong. 1202 01:33:46,121 --> 01:33:47,836 Niezły sos! To jeszcze przed nami. 1203 01:33:47,914 --> 01:33:51,757 Musimy unikać ostrzału artyleryjskiego. Kierowcy będą jechać w odstępach co pięćdziesiąt jardów... 1204 01:33:51,793 --> 01:33:53,784 i za wszelką cenę utrzymywać prędkość kolumny. 1205 01:33:54,212 --> 01:33:57,079 Most jest tuż za wioską. Przejedź przez niego na pełnym gazie. 1206 01:33:57,132 --> 01:33:58,838 - Dobrze. - Powodzenia, sir. 1207 01:34:34,244 --> 01:34:36,805 Czy nie kończy nam się benzyna, Cory? 1208 01:34:36,921 --> 01:34:38,161 Jest z górki. 1209 01:34:39,799 --> 01:34:41,084 Spójrz w dół! 1210 01:34:44,137 --> 01:34:45,377 Ostro w prawo, doktorku! 1211 01:35:18,171 --> 01:35:20,503 - Zatrzymaliśmy się na lunch, doktorze? - Cicho! 1212 01:35:39,359 --> 01:35:41,441 Hej, Johnny, zaopiekuj się Andym. 1213 01:35:51,537 --> 01:35:53,402 - W coś uderzyliśmy. - Chcesz wrócić? 1214 01:35:53,456 --> 01:35:55,868 Tak, wezwij mi taksówkę! 1215 01:35:56,167 --> 01:35:57,452 Straciłem swoje miejsce. 1216 01:36:07,262 --> 01:36:09,799 - O mało nas nie trafił. - Było blisko! 1217 01:36:10,723 --> 01:36:13,089 Johnny, czy nadal widzisz Hoppy'ego? 1218 01:36:14,269 --> 01:36:15,269 Nie, sir. 1219 01:36:22,318 --> 01:36:24,730 Zdejmij nogę z hamulca. Lecisz za nisko! 1220 01:36:24,779 --> 01:36:28,363 Jedzie, wszystko jest w porządku, ale nie będzie się wspinać! 1221 01:36:33,037 --> 01:36:34,948 Nie zwalniaj tempa, most jest tuż przed tobą! 1222 01:36:35,206 --> 01:36:37,743 - Mała pielęgniarka kazała jechać ostrożnie. - Dawaj! 1223 01:37:23,129 --> 01:37:26,792 Ech, kierowco. Kierowco! 1224 01:37:29,177 --> 01:37:32,635 - Trzymartini, wszystko w porządku? - Tak, Hoppy. 1225 01:37:35,016 --> 01:37:36,631 A co z kierowcą? 1226 01:37:49,822 --> 01:37:53,565 - Nie żyje. - No dalej... podnieś mnie. 1227 01:37:55,495 --> 01:37:58,908 - Muszę wstać. - Proszę, nie! 1228 01:37:59,624 --> 01:38:02,787 - Leż spokojnie! - Moja noga! 1229 01:38:04,003 --> 01:38:05,914 Spójrz na moją nogę. 1230 01:38:14,055 --> 01:38:15,215 Jest złamana, prawda? 1231 01:38:16,057 --> 01:38:18,548 - Hoppy, nie widzę tego. - Jest złamana czy nie? 1232 01:38:20,520 --> 01:38:21,520 Tak, Hoppy. 1233 01:38:25,691 --> 01:38:29,659 Biegnij na most, zobacz, czy uda ci się kogoś przyprowadzić. 1234 01:38:48,089 --> 01:38:51,172 Jeep spadł do wąwozu! 1235 01:38:51,384 --> 01:38:52,965 Co jest? Nie słyszę cię! 1236 01:38:53,219 --> 01:38:55,130 Mały samochód wypadł z drogi! 1237 01:38:55,346 --> 01:38:58,179 - Z jednym z naszych chłopaków i dziewczyną? - To wszystko. 1238 01:39:02,145 --> 01:39:05,228 Hej, doktorze, Hoppy nie dotarł na most! 1239 01:39:05,481 --> 01:39:07,017 On tam z tyłu zjechał z drogi! 1240 01:39:08,693 --> 01:39:10,649 Bill, wracam po tego chłopca! 1241 01:39:11,612 --> 01:39:14,103 - Możesz tam zawrócić ciężarówkę. - Nie zawracam. 1242 01:39:14,323 --> 01:39:16,314 - Johnny, chwyć kierownicę. - Tak jest. 1243 01:39:17,118 --> 01:39:19,154 Bill, przejmij kontrolę! Gdy znajdziesz się poza zasięgiem, 1244 01:39:19,203 --> 01:39:21,285 zjedź z drogi i poczekaj na mnie godzinę. 1245 01:39:23,833 --> 01:39:25,448 A co jeśli nie wrócisz? 1246 01:39:25,710 --> 01:39:27,666 Wtedy do zobaczenia po wojnie. 1247 01:39:37,763 --> 01:39:39,879 Jesteśmy ostatni, sir. Lepiej wskakuj na pokład. 1248 01:39:40,141 --> 01:39:41,722 Daj mi swoją broń i ruszaj! 1249 01:39:54,864 --> 01:39:56,604 Żegnaj, Arkansas. 1250 01:40:02,371 --> 01:40:03,451 Widziałaś kogoś? 1251 01:40:07,418 --> 01:40:11,127 Nic nam nie będzie. Dr Wassell wróci po nas. 1252 01:40:16,886 --> 01:40:18,296 On nie wróci. 1253 01:40:20,264 --> 01:40:21,264 Na pewno wróci. 1254 01:40:24,268 --> 01:40:27,931 Most... zniknął. 1255 01:40:30,233 --> 01:40:33,566 - Most. - Ostrzelany... 1256 01:40:34,111 --> 01:40:38,275 Wszystko zniszczone. Nie ma innej drogi. 1257 01:40:42,078 --> 01:40:43,568 Nie obchodzi cię to? 1258 01:40:46,415 --> 01:40:47,415 Jakoś... 1259 01:40:48,918 --> 01:40:51,660 od dłuższego czasu... nie wierzyłem, że wyrwę się z Jawy. 1260 01:40:53,381 --> 01:40:55,713 Sprawię, że zapomnisz o tym "arkkumsaw". 1261 01:40:56,175 --> 01:40:59,508 Słuchaj! Zamieniłbym cię i tysiące takich jak ty... 1262 01:40:59,804 --> 01:41:02,011 za garść brudu z Arkansas! 1263 01:41:15,987 --> 01:41:19,354 Założę się, że mogę zrobić... 1264 01:41:20,241 --> 01:41:24,325 dobrą szynę na nogę z bambusa. 1265 01:41:30,084 --> 01:41:31,084 Idę po... 1266 01:41:33,254 --> 01:41:34,790 Coś jest w dżungli! 1267 01:41:36,632 --> 01:41:38,497 - Gdzie? - Spójrz. 1268 01:41:39,218 --> 01:41:42,335 Tam na dole... w pobliżu bambusa. W wysokiej trawie. 1269 01:41:49,645 --> 01:41:50,976 Dżungla jest ich pełna! 1270 01:41:53,941 --> 01:41:56,023 Nie biorą jeńców, Hoppy... 1271 01:41:57,820 --> 01:42:01,233 - Nie w dżungli. - W każdym razie nie biorą nas do niewoli! 1272 01:42:05,911 --> 01:42:08,197 Wyciągnij Tommy-gun z wraku! 1273 01:42:09,415 --> 01:42:13,249 - Tak, Hoppy... - Idź. Czekaj! 1274 01:42:14,754 --> 01:42:18,338 Odetnij te bandaże z mojej ręki! Dalej... przetnij je! 1275 01:42:31,312 --> 01:42:34,304 Słuchaj, muszę ci coś powiedzieć. 1276 01:42:36,025 --> 01:42:39,062 To nie tak, jak powiedziałem o tobie... i Arkansas. 1277 01:42:39,236 --> 01:42:42,820 Nie obchodzi mnie to, że nie wracam. 1278 01:42:44,909 --> 01:42:46,615 Dopóki jesteś tu... 1279 01:42:47,244 --> 01:42:49,451 tutaj chcę być. 1280 01:42:56,379 --> 01:43:00,497 Jestem taka szczęśliwa! Cokolwiek się stanie... 1281 01:43:01,884 --> 01:43:04,626 - Teraz jestem szczęśliwa! - Ty jesteś moją dziewczyną. 1282 01:43:05,262 --> 01:43:06,923 A teraz weź ten Tommy-gun! 1283 01:43:08,057 --> 01:43:09,467 W tej chwili, Hoppy. 1284 01:43:18,943 --> 01:43:21,730 - I weź rękawice tego faceta. - Tak, Hoppy. 1285 01:43:40,798 --> 01:43:42,129 Pięknie. Załóż je! 1286 01:43:49,181 --> 01:43:51,388 Dobra, ślicznotko... nie ranisz mnie. 1287 01:43:54,186 --> 01:43:57,929 Hoppy, kocham cię. 1288 01:43:59,817 --> 01:44:02,183 Jasne, dzieciaku... ja też. 1289 01:44:11,579 --> 01:44:13,570 Staraj się nie zranić rąk... 1290 01:44:27,219 --> 01:44:30,586 Stop. Wiadomość dla doktora Wassella. 1291 01:44:32,183 --> 01:44:33,183 Jakiś problem? 1292 01:44:33,476 --> 01:44:36,309 Zajęliśmy pozycje na bagnach Kali. 1293 01:44:36,604 --> 01:44:39,141 Kapitan sugeruje, abyście wybrali dolną drogę i obeszli ją dookoła. 1294 01:44:39,190 --> 01:44:40,771 Mówi, że jesteś mile widziany w ciężarówce. 1295 01:44:40,816 --> 01:44:43,102 Przegapię transport jeśli będę tu walczył! 1296 01:44:43,152 --> 01:44:45,985 Przykro mi to mówić, transport wpadł w kłopoty, 1297 01:44:46,030 --> 01:44:48,021 i wszyscy są na dnie Morza Jawajskiego. 1298 01:44:48,282 --> 01:44:49,551 Nic nie dotarło do Tjilatjap, 1299 01:44:49,575 --> 01:44:51,895 oprócz czegoś starego, przerobionego zwanego Janssenem. 1300 01:44:52,236 --> 01:44:54,843 Nawet przerobiona wanna byłaby dla nas dobra. 1301 01:44:54,997 --> 01:44:57,784 Odpłynie, gdy tylko zatankuje... Lepiej się pospiesz, sir. 1302 01:44:59,051 --> 01:45:01,867 Dziękujemy wam, brytyjczycy, za to, co dla nas zrobiliście. 1303 01:45:01,921 --> 01:45:03,681 Proszę to powiedzieć swojemu kapitanowi. 1304 01:45:03,881 --> 01:45:07,669 Tak zrobię, sir, i powodzenia! Damy popalić Japońcom. 1305 01:45:29,198 --> 01:45:32,941 Doktorze Wassell, jaka szkoda. Przyjeżdżasz za późno. 1306 01:45:33,619 --> 01:45:36,031 Niszczyciele Japońców są bardzo blisko. 1307 01:45:36,147 --> 01:45:39,760 Nawet gdybyśmy wiedzieli, że przyjedziesz, Janssen nie mógł czekać wiedząc, że nadchodzą. 1308 01:45:39,875 --> 01:45:41,706 Japońce wylądują tutaj przed świtem. 1309 01:45:42,002 --> 01:45:43,617 Jak dawno Janssen odpłynął? 1310 01:45:43,671 --> 01:45:46,504 Mniej niż pół godziny, sir. 1311 01:45:47,174 --> 01:45:48,254 Pół godziny... 1312 01:45:48,467 --> 01:45:52,426 Zabrał sześćset osób a jest przeznaczony dla czterdziestu. 1313 01:45:52,596 --> 01:45:53,836 Kapitan Stall nie mógł... 1314 01:45:54,807 --> 01:45:55,807 Tak! 1315 01:45:58,143 --> 01:46:01,101 - Widziałem go! - Ten statek nie płynie! 1316 01:46:02,565 --> 01:46:03,645 Dlaczego miałaby zakotwiczyć! 1317 01:46:04,316 --> 01:46:07,183 Błyskawica pokaże go Japońcom z daleka. 1318 01:46:07,945 --> 01:46:09,185 Podejdź tutaj, doktorze. 1319 01:46:10,281 --> 01:46:12,613 Mogę cię tam zabrać do tego pływającego kurnika... 1320 01:46:12,658 --> 01:46:14,148 ale nie mogą cię zabrać na pokład! 1321 01:46:14,618 --> 01:46:17,451 Johnny, cofnij tę ciężarówkę! 1322 01:46:18,581 --> 01:46:20,572 Żołnierzu, pomóż mi z tymi chłopcami... 1323 01:46:20,791 --> 01:46:21,791 Tak jest. 1324 01:46:29,383 --> 01:46:32,170 Wy, ludzie z Marblehead i Houston, wiecie, co nas czeka. 1325 01:46:33,262 --> 01:46:35,503 Tam na nas czekają Japończycy. 1326 01:46:39,476 --> 01:46:43,594 Teraz, jeśli chcie zostać, zostanę z wami. 1327 01:46:43,898 --> 01:46:46,514 Doktorze, wstąpiliśmy do Marynarki Wojennej żeby zobaczyć świat! 1328 01:46:46,734 --> 01:46:48,019 Zobaczyliśmy Jawę. 1329 01:46:49,069 --> 01:46:51,776 - Wszyscy chcecie wejść na pokład tego statku? - Jasne, chodźmy się utopić! 1330 01:46:51,947 --> 01:46:54,654 - Wanna. - I tak już jesteśmy przemoczeni. 1331 01:46:55,576 --> 01:46:57,316 Dziękujemy, poruczniku. 1332 01:46:58,078 --> 01:46:59,864 - Bądź gotowy, Bill! - Rozumiem! 1333 01:47:02,458 --> 01:47:05,495 Ahoj tam! Zaczekaj na nas! 1334 01:47:07,838 --> 01:47:10,420 Niezły sos! Spójrzcie kto to. 1335 01:47:16,221 --> 01:47:17,301 Czekać! 1336 01:47:22,519 --> 01:47:24,931 Johnny, nie możesz wywieźć z kraju tubylczej kobiety. 1337 01:47:24,980 --> 01:47:26,265 - Wiem, sir, ale... - Zamknij się. 1338 01:47:26,315 --> 01:47:28,397 - Tak jest. - Mówisz po angielsku? 1339 01:47:28,984 --> 01:47:32,101 - Przestań chować głowę. Bill nie będzie... - Nie chowam głowy. 1340 01:47:32,529 --> 01:47:35,362 - Niezły sos! - Jest amerykańską nauczycielką. 1341 01:47:35,658 --> 01:47:37,319 - Ruszajmy, Bill. - Płyniemy. 1342 01:47:37,451 --> 01:47:39,157 Przeszła pieszo Jawę. 1343 01:47:39,787 --> 01:47:41,778 Na pewno nie poprosimy cię o powrót. 1344 01:47:42,289 --> 01:47:44,655 - Tak jest. - Musimy to zrobić. 1345 01:47:57,171 --> 01:47:59,912 Wchodzę na pokład jako pierwszy, potem wy, chłopaki, róbcie swoje. 1346 01:48:00,015 --> 01:48:02,973 Jestem panu zobowiązany, poruczniku, i dziękuję za moich ludzi tutaj. 1347 01:48:03,018 --> 01:48:04,428 Powodzenia, sir. 1348 01:48:06,563 --> 01:48:09,100 Musimy działać szybko. Zrobimy to. 1349 01:48:23,080 --> 01:48:24,695 Nie nalegaj, doktorze. 1350 01:48:32,339 --> 01:48:34,455 Zabranie na pokład twoich ludzi, byłoby morderstwem. 1351 01:48:34,675 --> 01:48:36,461 Jesteśmy ostatnim statkiem ewakuującym Jawę. 1352 01:48:36,510 --> 01:48:38,842 Będą na nas polować z morza i z nieba. 1353 01:48:39,430 --> 01:48:43,014 Byłoby okropną rzeczą widzieć rannych ludzi walczących na morzu. 1354 01:48:43,183 --> 01:48:45,799 Tak... pewnie by było. 1355 01:48:46,311 --> 01:48:48,142 Co to ma być, hydroterapia? 1356 01:48:49,148 --> 01:48:50,228 Hej, ostrożnie. 1357 01:48:50,858 --> 01:48:53,440 Podnieść kotwicę, panie Benson! Nie możemy dłużej czekać! 1358 01:48:53,652 --> 01:48:55,358 Podnieść kotwicę! 1359 01:48:55,904 --> 01:48:58,486 Dla ich własnego dobra. Nie mam wyboru. 1360 01:48:58,657 --> 01:49:02,491 Nie, sir. Z pewnością. 1361 01:49:05,039 --> 01:49:07,075 Będziesz musiał powiesić się na kratach, partnerze! 1362 01:49:07,291 --> 01:49:09,623 Coś pękło w środku. 1363 01:49:10,753 --> 01:49:11,913 Nigdy tam nie dotrę. 1364 01:49:14,715 --> 01:49:17,252 Andy, spójrz tam. 1365 01:49:19,428 --> 01:49:22,010 Bettina tam jest! Ona jest na tym statku! 1366 01:49:23,515 --> 01:49:25,972 No dalej, Andy, dasz radę. 1367 01:49:26,852 --> 01:49:30,094 Jeden z nas musi się nią zaopiekować... Teraz to zależy od ciebie! 1368 01:49:30,856 --> 01:49:32,596 Musisz dostać się na ten statek! 1369 01:49:33,734 --> 01:49:36,146 Nie płyniesz? 1370 01:49:38,238 --> 01:49:41,776 Spodziewamy się gości. Jestem w komitecie powitalnym... 1371 01:49:43,952 --> 01:49:45,408 Jesteś świetnym facetem, Dirk. 1372 01:49:46,538 --> 01:49:49,746 Zaopiekuję się nią dla ciebie... Tak czy inaczej... 1373 01:49:59,551 --> 01:50:02,759 - Ruszaj, Benson. - Na rozkaz, kapitanie. 1374 01:50:03,597 --> 01:50:07,306 Podwój czujność, kolego! Szukaj pływających min! 1375 01:50:07,476 --> 01:50:11,310 Podwójne straże! Uważać na miny! 1376 01:50:16,110 --> 01:50:19,944 - Trzy stopnie na prawą burtę. - Trzy stopnie na prawą burtę. 1377 01:50:25,577 --> 01:50:26,783 Bez świateł! 1378 01:50:28,413 --> 01:50:32,076 Przykro mi odmawiać twoim ludziom, ale co się stało to się nie odstanie. 1379 01:50:32,376 --> 01:50:33,991 No i dobrze. Co? 1380 01:50:48,058 --> 01:50:51,596 To oburzające, sir! To są ranni ludzie, nie wiesz o tym? 1381 01:50:52,354 --> 01:50:53,719 Tak, sir, wiem o tym. 1382 01:50:53,897 --> 01:50:55,353 Zabierz ich do schronu. 1383 01:50:55,524 --> 01:50:59,016 - W schronie jest pełno ludzi. - Więc wyprowadź zdrowych ludzi... 1384 01:50:59,653 --> 01:51:00,859 i wprowadź rannych! 1385 01:51:01,664 --> 01:51:05,923 Kapitanie Ryk, sir, w niebie, z pewnością będzie specjalne miejsce dla Holendrów. 1386 01:51:07,995 --> 01:51:10,577 - Johnny, niech wejdą dzieciaki. - Tak, doktorze. 1387 01:51:10,914 --> 01:51:12,950 - Pomóż pielęgniarce. - Tak jest. 1388 01:51:13,125 --> 01:51:15,286 - Zawołaj naszego lekarza. - Tak jest. 1389 01:51:16,753 --> 01:51:20,041 - Ma krwotok, doktorze! - Nie ruszaj go. 1390 01:51:20,090 --> 01:51:22,206 Zdobądź bandaże dla Bettiny. 1391 01:51:22,384 --> 01:51:24,841 - Mam latarkę, doktorze. - Będzie potrzebna. 1392 01:51:25,053 --> 01:51:28,295 Jeśli możesz... potrzymaj to światło tutaj. To znaczy... zróbcie namiot. 1393 01:51:28,348 --> 01:51:29,348 Tak jest. 1394 01:51:31,018 --> 01:51:32,758 Nie możemy go ruszyć. 1395 01:51:33,145 --> 01:51:35,761 Marynarzu, trzymaj latarkę. 1396 01:51:40,736 --> 01:51:42,442 Nie dawaj tyle światła, marynarzu. 1397 01:51:43,447 --> 01:51:46,860 - Przebite płuco? - Otrzymał wiele kul. 1398 01:51:48,368 --> 01:51:49,368 Daj mi... 1399 01:51:51,288 --> 01:51:52,903 Niezły sos! Doktor Wayne. 1400 01:51:53,498 --> 01:51:56,956 Czekaj... to dr Wapple, prawda? Albo Wissle... 1401 01:51:57,085 --> 01:51:58,950 - Wassell. - Oczywiście. 1402 01:51:59,004 --> 01:52:00,289 Nożyce do opatrunków, proszę. 1403 01:52:00,714 --> 01:52:02,670 Nie widziałem cię tamtej pory, kiedy Madeline była... 1404 01:52:02,716 --> 01:52:06,709 - Dzięki. To wystarczy. - Wszyscy byliśmy raczej zainteresowani ślimakami. 1405 01:52:09,556 --> 01:52:13,014 - Twoja żona jest bezpieczna, prawda? - Była dziesięć minut temu. 1406 01:52:14,478 --> 01:52:17,265 - Sulfonamidy? - Są na pokładzie. 1407 01:52:19,066 --> 01:52:20,397 Cieszę się, że jest bezpieczna. 1408 01:52:21,610 --> 01:52:23,726 Dzięki... ja też. 1409 01:52:45,050 --> 01:52:46,915 Rozdaj kamizelki ratunkowe. 1410 01:52:57,145 --> 01:52:59,352 Chłopie! Było blisko. 1411 01:52:59,690 --> 01:53:03,148 Tak... zero... bardzo blisko! 1412 01:53:03,860 --> 01:53:05,771 Jeśli mgły opadną, koniec z nami! 1413 01:53:06,321 --> 01:53:08,812 Pędzel. Brzytwa. 1414 01:53:14,329 --> 01:53:16,661 Hej, czy już mówiłem, że przypominasz mi...? 1415 01:53:16,832 --> 01:53:19,073 - Ale co robisz? - Cicho bądź. 1416 01:53:28,844 --> 01:53:31,210 - Hej, to moje ucho! - To, co musisz usłyszeć... 1417 01:53:31,847 --> 01:53:34,429 to, że przypominasz mi... 1418 01:53:34,641 --> 01:53:36,723 światło księżyca nad srebrzystą rzeką Harlem... 1419 01:53:37,060 --> 01:53:39,551 Nie, nie. Jesteś inna niż wszystkie... 1420 01:53:39,855 --> 01:53:42,471 - Jest w tobie coś takiego, że... - Posłuchaj! 1421 01:53:44,234 --> 01:53:45,599 Silniki się zatrzymały. 1422 01:53:48,822 --> 01:53:51,734 Może łódź podwodna. Co to jest? 1423 01:53:52,617 --> 01:53:54,858 Oczywiście jakieś niebezpieczeństwo. 1424 01:53:55,787 --> 01:53:57,427 Ta barka będzie na dnie. 1425 01:53:57,481 --> 01:53:59,913 Dlaczego wujek niefart nie zabrał nas na Pecos? 1426 01:54:00,083 --> 01:54:01,573 Bylibyśmy już w Australii! 1427 01:54:01,626 --> 01:54:03,662 - Rozdaj to, Johnny. - Tak jest. 1428 01:54:06,715 --> 01:54:09,127 Chciałbyś być na Pecos? A kto by nie chciał? 1429 01:54:10,635 --> 01:54:12,842 Przeszukaliśmy jego wrak zeszłej nocy. 1430 01:54:13,555 --> 01:54:15,386 Został zatopiony w zasięgu wzroku z Jawy. 1431 01:54:16,266 --> 01:54:20,179 Weź, Frances to dla Murdock'a i Bettiny. 1432 01:54:21,396 --> 01:54:22,396 Pecos? 1433 01:54:25,108 --> 01:54:28,066 Wszyscy nasi koledzy... Chodzący i... 1434 01:54:28,737 --> 01:54:30,393 Prawdopodobnie zostali złapani. 1435 01:54:30,572 --> 01:54:32,062 Wierzysz w to, doktorze? 1436 01:54:33,025 --> 01:54:36,667 Wierzę, że trochę więcej wiary we Wszechmogącego nikomu z nas nie zaszkodzi. 1437 01:54:36,870 --> 01:54:38,451 Z czym mamy do czynienia, doktorze? 1438 01:54:39,498 --> 01:54:40,738 Za chwilę się dowiemy. 1439 01:54:46,880 --> 01:54:50,122 To niszczyciel. Słyszysz jego dmuchawy? 1440 01:54:50,384 --> 01:54:53,467 - Japoniec! - Czy nie mógłby być jednym z naszych? 1441 01:54:53,762 --> 01:54:56,970 Nie na tych wodach... Ale jeszcze nas nie widział. 1442 01:55:01,019 --> 01:55:03,931 Doktorze Wassell. Doktorze Wassell. 1443 01:55:04,773 --> 01:55:07,185 To przyszło przez radio, sir! 1444 01:55:07,534 --> 01:55:10,792 Komandor Goggins prosi o natychmiastowe przyprowadzenie pielęgniarki Bettiny! 1445 01:55:10,862 --> 01:55:13,319 - Ja? Radio? - Jasne... Bettina. 1446 01:55:22,040 --> 01:55:26,204 To brytyjska siedemnastka... Nie mogę podać ci pozycji, stary. 1447 01:55:26,878 --> 01:55:28,664 - Szybciej, Bettina! To... - To Jawa, sir. 1448 01:55:28,713 --> 01:55:30,749 - Jawa? - Czy mnie słyszysz? 1449 01:55:31,091 --> 01:55:33,924 Pilne do przekazania! Czy mnie słyszysz? 1450 01:55:34,219 --> 01:55:37,302 - To głos Dirka. - Jasne, to Dirk. 1451 01:55:37,973 --> 01:55:38,883 Gdzie on jest? 1452 01:55:38,932 --> 01:55:41,469 Wyczyść częstotliwość. Zmiana. 1453 01:55:41,518 --> 01:55:43,804 To kapitan, który wyprowadził nas z portu. 1454 01:55:43,854 --> 01:55:47,938 Tu pozycja 61. Można się skontaktować z holenderską centralą? 1455 01:55:48,191 --> 01:55:49,522 Gdzie jest komunikat sześć-jeden? 1456 01:55:50,527 --> 01:55:52,558 Mogę spróbować, stary. Mów dalej. 1457 01:55:53,113 --> 01:55:56,731 Japończycy lądują tutaj, na Widara Payung! 1458 01:55:57,075 --> 01:55:58,781 Czy możesz policzyć statki? 1459 01:55:58,994 --> 01:56:02,157 Widzę siedem transportowców, sir... 1460 01:56:02,747 --> 01:56:05,033 konwojowanych przez dwa krążowniki, sześć niszczycieli... 1461 01:56:05,792 --> 01:56:08,158 Ich ogień, pokrywający plażę był bardzo ciężki... 1462 01:56:08,211 --> 01:56:09,701 Jest pod ostrzałem! 1463 01:56:10,046 --> 01:56:11,752 Krążowniki jakiej klasy? Szybciej! 1464 01:56:12,007 --> 01:56:13,543 Jeden lekki i jeden ciężki, sir. 1465 01:56:14,134 --> 01:56:16,546 Myślę, że ciężki klasy suko... 1466 01:56:21,850 --> 01:56:23,886 Grupy wiodące są już blisko brzegu. 1467 01:56:24,811 --> 01:56:26,722 Nie są w stanie utrzymać... 1468 01:56:27,105 --> 01:56:29,346 Niektórzy z nich są już na plaży. 1469 01:56:30,442 --> 01:56:33,900 Naliczyłem czternaście barek... 1470 01:56:35,030 --> 01:56:36,691 stu ludzi na barce. 1471 01:56:37,949 --> 01:56:40,861 Czternaście barek. Jaka broń? Mów szybko! 1472 01:56:41,077 --> 01:56:44,160 Lekka broń, sir.. Nie! Wiele szybkostrzelnych... jak wy to nazywacie... 1473 01:56:44,414 --> 01:56:46,405 Tommy-guns, sir. Oddziały szturmowe. 1474 01:56:46,750 --> 01:56:49,457 Czy jesteś tam wspierany? Jak jesteś chroniony? 1475 01:56:50,128 --> 01:56:52,164 - Jestem sam, sir. - Sam! 1476 01:56:52,589 --> 01:56:55,126 Czy możesz poinformować holenderską centralę? 1477 01:56:55,342 --> 01:56:56,627 Pilnie muszą wiedzieć... 1478 01:56:56,885 --> 01:56:59,046 Zrobiłeś to, co do ciebie należało. Wycofaj się, dobrze? 1479 01:56:59,304 --> 01:57:03,092 - Tak, Dirk... - Nie otrzymałem takich rozkazów, sir. 1480 01:57:04,000 --> 01:57:07,000 Dirk, proszę, odejdź stamtąd. Proszę idź. 1481 01:57:07,812 --> 01:57:10,724 Teraz się rozmieszczają... Przeszli przez fale. 1482 01:57:11,525 --> 01:57:15,017 Wyraźnie widzę ich twarze... Bardzo dobrze przygotowani żołnierze. 1483 01:57:15,445 --> 01:57:18,487 W imię niebios, chłopcze, wycofaj się, póki możesz! 1484 01:57:19,449 --> 01:57:20,939 Teraz mnie widzą. 1485 01:57:21,326 --> 01:57:22,987 O Boże kochany! Pomóż mu! 1486 01:57:23,370 --> 01:57:26,362 Przekaż, proszę. Przekaż za wszelką cenę! 1487 01:57:26,957 --> 01:57:27,957 Żegnam, sir... 1488 01:57:33,797 --> 01:57:36,288 Boże chroń królową! 1489 01:57:47,060 --> 01:57:48,766 Powinnam z nim zostać. 1490 01:57:51,439 --> 01:57:53,680 Powinnam z nim zostać na Jawie... 1491 01:57:54,985 --> 01:57:56,475 Oh, Dirk! 1492 01:58:02,242 --> 01:58:05,530 Szkoda, że ​​nie dostali mnie... Zamiast niego... 1493 01:58:07,497 --> 01:58:08,657 Był świetnym facetem. 1494 01:58:14,045 --> 01:58:15,251 Znów jesteśmy w drodze! 1495 01:58:17,257 --> 01:58:19,498 Musieliśmy oszukać niszczyciele we mgle! 1496 01:58:22,387 --> 01:58:24,252 Tak, ale mgła zniknęła! 1497 01:58:26,474 --> 01:58:29,136 Wiedział o tym... dlatego wsadził mnie na pokład... 1498 01:58:29,644 --> 01:58:30,644 Bettina. 1499 01:58:35,358 --> 01:58:38,225 Żywi idą przed martwymi. Mamy pracę. 1500 01:58:44,618 --> 01:58:47,951 - Wracaj do chłopców! - Tak, doktorze. 1501 01:58:51,750 --> 01:58:53,991 Leż dalej, Andy. Niech ci się rany nie otworzą. 1502 01:59:03,386 --> 01:59:06,048 Widziano samoloty! 1503 01:59:10,685 --> 01:59:13,176 Dwa punkty na dziobie prawej burty. 1504 01:59:13,605 --> 01:59:16,768 - Czy potrafisz je zidentyfikować? - Wyglądają na Japończyków. 1505 01:59:17,067 --> 01:59:18,307 Japończycy! 1506 01:59:22,989 --> 01:59:25,605 Wygląda na to, że to "zera"! 1507 01:59:26,743 --> 01:59:29,985 - Wszyscy na ziemię. - Wszyscy na ziemię. 1508 01:59:30,372 --> 01:59:32,112 - Alarm. - Alarm. 1509 01:59:33,583 --> 01:59:35,323 Wszyscy zakładają kamizelki ratunkowe! 1510 01:59:43,968 --> 01:59:48,052 - Przestań mnie popychać. - Próbuje tylko dopasować kamizelkę. 1511 01:59:54,020 --> 01:59:57,012 Hej, panie. Przyjdź nam pomóc z tymi beczkami. 1512 02:00:07,158 --> 02:00:10,116 Pomóż doktorowi Wayne’owi oczyścić salę operacyjną. 1513 02:00:11,955 --> 02:00:14,662 Kapitan pyta, czy potrzebujesz pomocy, doktorze? 1514 02:00:15,041 --> 02:00:18,204 - Poradzimy sobie. - W pokoju radiowym są hełmy! 1515 02:00:18,528 --> 02:00:20,138 Dziękuję kapitanowi. 1516 02:00:20,213 --> 02:00:23,080 - Johnny, przynieś te hełmy. - Tak jest. 1517 02:00:27,470 --> 02:00:31,338 - Zejdź tam i się nie ruszaj. - W dół przez włazy! 1518 02:00:36,646 --> 02:00:39,888 - Mam je, doktorze. - Rzuć je przez barierkę. 1519 02:00:43,361 --> 02:00:45,443 Wbijcie to sobie na głowy. 1520 02:00:48,616 --> 02:00:50,277 Hej, co się dzieje? 1521 02:01:07,343 --> 02:01:08,924 Spójrz, mamo, spójrz. 1522 02:01:18,271 --> 02:01:19,271 Mamusiu! 1523 02:01:21,941 --> 02:01:24,057 - Chodź, mamo. - Biegnij, kochanie... 1524 02:01:24,110 --> 02:01:26,066 Idź razem z innymi. 1525 02:01:27,322 --> 02:01:28,937 I nie oglądaj się! 1526 02:01:32,994 --> 02:01:35,235 Moja mama upadła. 1527 02:01:37,415 --> 02:01:39,121 Chciałbyś służyć w marynarce wojennej? 1528 02:01:41,961 --> 02:01:43,701 Wskocz tutaj do tego małego domku. 1529 02:01:43,797 --> 02:01:45,788 - Zapewnijcie mu rozrywkę. - Nie ma problemu, doktorze. 1530 02:01:47,175 --> 02:01:49,837 - Ja tu rządzę. - Zostaw to mnie. 1531 02:01:51,679 --> 02:01:54,091 Weź, załóż to. 1532 02:01:55,141 --> 02:01:57,974 - Jesteś z marynarki wojennej? - I ty też możesz tak powiedzieć, chłopcze. 1533 02:01:58,144 --> 02:01:59,144 Marynarka Wojenna Stanów Zjednoczonych. 1534 02:02:03,441 --> 02:02:04,647 Nie możemy pomóc, Johnny. 1535 02:02:08,196 --> 02:02:10,778 Doktorze Wassell, dr Wayne został ranny. 1536 02:02:10,865 --> 02:02:13,402 Jest w ambulatorium i mocno krwawi. 1537 02:02:13,618 --> 02:02:16,530 Zaraz tam będę. Znajdź jego żonę. 1538 02:02:16,830 --> 02:02:17,830 Tak, doktorze. 1539 02:02:27,799 --> 02:02:29,960 - Pomóż im! - Tak jest. 1540 02:02:38,977 --> 02:02:42,435 To kościół, a to dzwonnica. Drzwi się otwierają... 1541 02:02:42,630 --> 02:02:44,595 i ludzie wychodzą. 1542 02:02:44,899 --> 02:02:47,891 Pokażę mamie mój nowy kapelusz. 1543 02:03:11,676 --> 02:03:14,839 Oczyść pomieszczenie dla rannych i asystentów. 1544 02:03:15,054 --> 02:03:16,054 Tutaj, doktorze. 1545 02:03:20,935 --> 02:03:22,766 Zasłonić te okna! 1546 02:03:28,693 --> 02:03:31,981 Bettina... odetnij tę nogawkę! Gdzie jest doktor Wayne? 1547 02:03:32,155 --> 02:03:35,272 Tam, doktorze. Spokojnie, będę z tobą. 1548 02:03:37,702 --> 02:03:39,693 - Witam, doktorze. - Ach, Wassell. 1549 02:03:45,793 --> 02:03:48,284 - Posłałem po twoją żonę. - Moją żonę? Po co? 1550 02:03:48,504 --> 02:03:52,372 Ponieważ jest najlepszą pielęgniarką w Chinach! Wrzącą wodę, proszę. 1551 02:03:52,592 --> 02:03:54,708 To ostatnia osoba, którą chcę tu widzieć. 1552 02:03:55,261 --> 02:03:56,797 Nie kłóć się ze mną! Trzymaj to. 1553 02:04:00,475 --> 02:04:01,590 Zaraz wracam. 1554 02:04:02,810 --> 02:04:04,346 Zdobądź więcej czystych prześcieradeł. 1555 02:04:05,855 --> 02:04:07,595 Nie, nie. Trzymaj jej nogę. 1556 02:04:14,113 --> 02:04:15,523 Może pomóc, doktorku? 1557 02:04:17,408 --> 02:04:19,490 - Idź zobaczyć, jak się mają inni. - Tak jest. 1558 02:04:29,629 --> 02:04:33,592 - Moja noga, nie odcinaj jej. - Pozwól mi się martwić, marynarzu. 1559 02:04:33,841 --> 02:04:35,957 - Bettina, chloroform. - Tak, doktorze. 1560 02:04:38,304 --> 02:04:41,216 Doktorze Wassell, pani Wayne już tu jest. 1561 02:04:41,724 --> 02:04:43,965 Dzięki Bogu! Poluzuj opaskę uciskową. 1562 02:04:44,143 --> 02:04:45,553 - Tak. - Pomóż jej. 1563 02:04:46,646 --> 02:04:47,726 Spokojnie, tylko spokojnie. 1564 02:04:48,481 --> 02:04:50,642 - Ralph. - O, to nic takiego. 1565 02:04:50,817 --> 02:04:53,058 Natknąłem się na japońską kulę, to wszystko. 1566 02:04:53,194 --> 02:04:55,901 Madeline, cieszę się, że cię widzę. Jest praca dla... 1567 02:04:56,364 --> 02:04:57,945 Doktorze, czy jest poważnie ranny? 1568 02:04:59,951 --> 02:05:04,115 - Kim pani jest? - Jestem pani Wayne. Czy jest ciężko ranny? 1569 02:05:07,625 --> 02:05:09,115 Jesteś panią Wayne! 1570 02:05:12,922 --> 02:05:14,332 Niezły sos! 1571 02:05:16,759 --> 02:05:18,499 Co się z tobą dzieje Wassell? 1572 02:05:18,678 --> 02:05:22,151 Po prostu cieszę się, że poznałem twoją żonę! 1573 02:05:22,265 --> 02:05:23,265 Oczywiście. 1574 02:05:25,143 --> 02:05:27,725 Chyba Madeline opuściła Jawę przed nami? 1575 02:05:27,937 --> 02:05:30,394 - Madeline? - Wiem, kogo ma na myśli. 1576 02:05:31,190 --> 02:05:32,976 Widziałeś ją? Odpłynęła w porządku? 1577 02:05:33,276 --> 02:05:34,276 Tak, widziałem ją. 1578 02:05:35,069 --> 02:05:38,527 Madeline wypłynęła z Jawy... na Pecos. 1579 02:05:47,290 --> 02:05:50,828 - Pesos poszedł na dno! - Tak, doktorze. 1580 02:05:55,006 --> 02:05:56,416 Twój pacjent jest gotowy, doktorze. 1581 02:06:01,179 --> 02:06:02,214 Doktorze Wassell... 1582 02:06:04,682 --> 02:06:06,388 Tak, tak, zaraz tam będę... 1583 02:06:20,740 --> 02:06:22,981 Skarbie, przynieś mi brandy, dobrze? 1584 02:06:43,387 --> 02:06:45,844 - Dopadł go! Dopadł go! - Co za strzał! 1585 02:06:46,432 --> 02:06:47,888 Uważaj, Johnny! 1586 02:06:57,318 --> 02:06:59,855 To było gładsze golenie niż to, które zrobiłeś mi, Johnny. 1587 02:07:00,113 --> 02:07:01,728 Chłopaki, słuchajcie! 1588 02:07:02,198 --> 02:07:03,904 Co słyszysz... harfy? 1589 02:07:05,284 --> 02:07:07,650 - Słyszę fortece. - Fortece? 1590 02:07:12,041 --> 02:07:14,032 Zwariowałeś. To zera. 1591 02:07:14,627 --> 02:07:18,119 Mówię wam, słyszę fortece... Latające fortece! 1592 02:07:18,381 --> 02:07:21,168 A może. Może ma rację. 1593 02:07:22,885 --> 02:07:26,503 Amerykańskie! Fortece! 1594 02:07:30,893 --> 02:07:33,384 - Widzisz je? - Tak, trzy punkty... 1595 02:07:33,437 --> 02:07:34,552 na prawej burcie! 1596 02:07:34,772 --> 02:07:36,433 Cała formacja. 1597 02:07:57,753 --> 02:08:00,460 W porządku, chłopaki. 1598 02:08:00,882 --> 02:08:03,043 Spójrz, jakie maluchy się pojawiają! 1599 02:08:12,643 --> 02:08:14,099 I spójrz na te zera! 1600 02:08:16,731 --> 02:08:18,767 Jak sójki uciekające przed orłem! 1601 02:08:24,739 --> 02:08:26,525 Jego skrzydła pokrywają cały statek. 1602 02:08:28,618 --> 02:08:30,199 Jak wielki ptak! 1603 02:08:30,369 --> 02:08:34,533 Tak! To nasze ptaszki i plują ogniem. 1604 02:08:35,333 --> 02:08:36,333 Pozdrów ich. 1605 02:08:36,459 --> 02:08:40,498 Hurra! Brawo dla wielkich ptaków! 1606 02:08:49,639 --> 02:08:51,379 Nie rozumie pan, doktorze? 1607 02:08:51,933 --> 02:08:54,800 To amerykańskie samoloty z Australii. 1608 02:08:55,102 --> 02:08:57,468 Świetnie... Chyba jesteśmy bezpieczni. 1609 02:08:57,688 --> 02:09:01,180 - Tak, jesteśmy bezpieczni! - Skapel. 1610 02:09:22,129 --> 02:09:24,336 Proszę o wybaczenie, komandorze Wassell. 1611 02:09:40,231 --> 02:09:42,017 - Wejdź. - Wszedłem, sir. 1612 02:09:44,735 --> 02:09:46,691 - Z chłopcami wszystko w porządku? - Tak jest. 1613 02:09:52,685 --> 02:09:55,822 Admirał pragnie pana widzieć tak szybko, jak to możliwe, sir. 1614 02:09:58,207 --> 02:09:59,913 Obawiam się, że wiem, czego on chce. 1615 02:09:59,959 --> 02:10:02,325 To bardzo pilne, sir. Jesteś potrzebny natychmiast. 1616 02:10:04,005 --> 02:10:06,521 Czy aż tak im się spieszy żeby mnie powiesić? 1617 02:10:14,098 --> 02:10:16,134 Czy wiesz, kto zasiada w tym sądzie wojennym? 1618 02:10:16,183 --> 02:10:18,174 Przykro mi, sir; nic o tym nie wiem. 1619 02:10:18,394 --> 02:10:20,225 Nie winię ich bo to jest fakt. 1620 02:10:23,065 --> 02:10:26,432 Właściwie zrozumiałem rozkazy, ale trochę je naciągnąłem. 1621 02:10:26,694 --> 02:10:28,650 I ten tysiąc guldenów, który mi dali... 1622 02:10:29,238 --> 02:10:31,320 Chyba wiem. Wypadły z kieszeni. 1623 02:10:35,036 --> 02:10:37,448 - Brzmi trochę głupio, prawda? - Tak jest. 1624 02:10:38,539 --> 02:10:39,619 Tak właśnie myślałem. 1625 02:10:48,966 --> 02:10:49,966 O rany. 1626 02:10:53,012 --> 02:10:54,548 Chyba mnie mają. 1627 02:10:58,351 --> 02:11:01,138 - Na pański rozkaz, admirale. - Spóźnił się pan, doktorze Wassell. 1628 02:11:01,687 --> 02:11:05,305 Cóż, to nie potrwa długo. Jestem winny. 1629 02:11:05,691 --> 02:11:07,352 Sprzeciwiłem się moim rozkazom. 1630 02:11:07,485 --> 02:11:10,943 Myślę, że usłyszymy coś z Waszyngtonu na ten temat. 1631 02:11:11,447 --> 02:11:13,529 Waszyngton! Czy to aż tak poważne? 1632 02:11:14,533 --> 02:11:15,533 Proszę. 1633 02:11:15,785 --> 02:11:19,198 ...stosunkowo bezpieczne z wyjątkiem wielkich katastrof... 1634 02:11:19,914 --> 02:11:20,914 To prezydent. 1635 02:11:22,917 --> 02:11:25,124 Czy on też wie o tysiącu guldenów? 1636 02:11:25,169 --> 02:11:28,957 ...marynarze i piechota morska walczą z wielką odwagą... 1637 02:11:29,006 --> 02:11:31,497 na dalekich frontach... 1638 02:11:31,842 --> 02:11:33,878 aby zapewnić nam bezpieczeństwo. 1639 02:11:35,137 --> 02:11:38,629 Chciałbym opowiedzieć wam jedną lub dwie historie o ludziach, 1640 02:11:39,016 --> 02:11:41,523 których mamy w naszych siłach zbrojnych. 1641 02:11:42,144 --> 02:11:43,680 Na przykład, 1642 02:11:44,146 --> 02:11:47,138 doktor Corydon M. Wassell. 1643 02:11:47,900 --> 02:11:52,064 Był misjonarzem, dobrze znanym ze swoich dobrych uczynków w Chinach. 1644 02:11:53,155 --> 02:11:56,192 To prosty, skromny człowiek, który odchodził na emeryturę, 1645 02:11:56,492 --> 02:11:58,858 ale wstąpił do służby dla swojego kraju... 1646 02:11:59,245 --> 02:12:02,612 i został mianowany komandorem- porucznikiem Marynarki Wojennej. 1647 02:12:03,541 --> 02:12:06,658 Doktor Wassell został przydzielony do służby na Jawie, 1648 02:12:07,002 --> 02:12:10,085 gdzie opiekował się rannymi oficerami i żołnierzami... 1649 02:12:10,297 --> 02:12:13,460 z krążowników Houston i Marblehead, 1650 02:12:13,884 --> 02:12:17,468 które brały udział w ciężkiej akcji na morzach Jawajskich. 1651 02:12:18,347 --> 02:12:21,214 Kiedy Japończycy posuwali się przez wyspę, 1652 02:12:21,642 --> 02:12:23,473 podjęto decyzję o ewakuacji... 1653 02:12:23,602 --> 02:12:26,639 jak najwięcej rannych do Australii. 1654 02:12:27,106 --> 02:12:28,971 Ale około dwunastu jego ludzi... 1655 02:12:29,358 --> 02:12:32,566 bylo tak ciężko rannych, że nie można było ich przenieść. 1656 02:12:33,362 --> 02:12:35,603 Dr Wassell pozostał z nimi... 1657 02:12:36,031 --> 02:12:38,898 wiedząc, co go czeka gdyby został schwytany przez wroga. 1658 02:12:39,118 --> 02:12:40,153 To prezydent. 1659 02:12:40,202 --> 02:12:41,942 On mówi o mnie. A niech to! 1660 02:12:41,996 --> 02:12:46,160 Dokonał desperackiego wysiłku, aby wydostać tych ludzi z Jawy. 1661 02:12:47,168 --> 02:12:50,331 Zapytał każdego z nich, czy chciałby zaryzykować, 1662 02:12:50,713 --> 02:12:53,045 i wszyscy się zgodzili. 1663 02:12:53,549 --> 02:12:56,382 Najpierw musiał dostarczyć dwunastu mężczyzn na brzeg morza... 1664 02:12:56,552 --> 02:13:00,591 Pięćdziesiąt mil dalej. Ludzie cierpieli poważnie, 1665 02:13:01,015 --> 02:13:04,303 ale doktor Wassell utrzymywał ich przy życiu dzięki swoim umiejętnościom... 1666 02:13:04,643 --> 02:13:06,804 i inspirował ich własną odwagą. 1667 02:13:07,021 --> 02:13:09,478 Udało mu się ich wydostać. 1668 02:13:09,940 --> 02:13:13,023 Naszym zadaniem jest być na Jawie, kiedy wrócą! 1669 02:13:20,284 --> 02:13:21,399 Brzmi interesująco. 1670 02:13:21,577 --> 02:13:23,568 - Czy ktoś ma cygaro? - Tutaj, kolego. 1671 02:13:23,829 --> 02:13:25,365 Zaczekaj chwilę. 1672 02:13:25,539 --> 02:13:27,746 Czy są jakieś wieści o innych? 1673 02:13:27,917 --> 02:13:29,782 Czy będziemy jedynymi, którzy przeżyli? 1674 02:13:30,419 --> 02:13:33,161 Nie, nie, niszczyciel przyjął wielu innych. 1675 02:13:33,380 --> 02:13:36,622 Tak, a było ich więcej bo wiele kamizelek dryfowało. 1676 02:13:36,800 --> 02:13:39,667 - Cisza, mówi Prezydent. - Prezydent? 1677 02:13:40,179 --> 02:13:42,545 To was zainteresuje, ludzie z Pecos. 1678 02:13:42,932 --> 02:13:46,641 Mówi o lekarzu, który zabrał rannych z Jawy. 1679 02:13:47,144 --> 02:13:50,136 To było po wypłynięciu. Facet nazwiskiem Wassell. 1680 02:13:51,607 --> 02:13:54,974 Doktor Wassell? Czy mogę posłuchać? 1681 02:13:55,528 --> 02:13:57,393 Jasne. Czy coś wiesz? 1682 02:13:58,197 --> 02:14:01,564 Opowiadał mi o sumach z wąsami. 1683 02:14:03,494 --> 02:14:06,531 Wydaje mi się, że potrzebujesz kawy. Joe. 1684 02:14:06,789 --> 02:14:07,789 Tak, pewnie. 1685 02:14:29,770 --> 02:14:31,806 Osoba, która ma być odznaczona jest obecna, sir. 1686 02:14:37,736 --> 02:14:39,317 Sekretariat Marynarki Wojennej, Waszyngton. 1687 02:14:39,530 --> 02:14:43,193 Prezydent Stanów Zjednoczonych z przyjemnością wręczy krzyż Marynarki Wojennej... 1688 02:14:43,450 --> 02:14:47,614 porucznikowi Corydon M. Wassell'owi, lekarzowi Marynarki Wojennej USA, 1689 02:14:48,205 --> 02:14:50,696 za działania, które szczegółowo zostały opisane poniżej. 1690 02:14:51,375 --> 02:14:52,455 Poczekaj, aż to się skończy: 1691 02:14:52,751 --> 02:14:55,914 "za wzorowe zachowanie i oddanie obowiązkom, 1692 02:14:56,130 --> 02:14:59,793 oraz całkowite lekceważenie bezpieczeństwa osobistego, w kontakcie z siłami wroga, 1693 02:14:59,842 --> 02:15:01,798 narażony na ataki wrogich samolotów... 1694 02:15:02,344 --> 02:15:06,553 podczas ewakuacji rannych marynarki wojennej Stanów Zjednoczonych z Jawy. 1695 02:15:06,932 --> 02:15:10,675 Holenderskie Indie Wschodnie marzec 1942 roku. 1696 02:15:10,853 --> 02:15:13,845 W imieniu prezydenta, Frank Knox, Sekretarz Marynarki Wojennej ... 1697 02:15:18,694 --> 02:15:20,025 Zatwierdzam. 1698 02:15:20,195 --> 02:15:24,063 Doktorze, to ogromna przyjemność nagradzać osoby, które ratują życie. 1699 02:15:31,665 --> 02:15:33,997 - Gratulacje, sir. - Dziękuję, sir. 1700 02:15:40,007 --> 02:15:42,874 - Jak on wygląda? - Świetnie. 1701 02:15:50,500 --> 02:15:53,000 Tłumaczenie stensikora dedykowane zibi1150. 1702 02:16:01,100 --> 02:16:03,000 Jeszcze chwileczkę, Panie i Panowie. 1703 02:16:04,365 --> 02:16:07,072 Po zakończeniu historii doktora Wassell'a... 1704 02:16:07,660 --> 02:16:10,527 dowiedzieliśmy się, że Hoppy wciąż żyje... 1705 02:16:10,954 --> 02:16:13,286 i jest jeńcem wojennym Japończyków. 1706 02:16:13,791 --> 02:16:14,791 Dziękuję. 129993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.