All language subtitles for The.Pitt.S01E03.9.00.A.M. (Espa+-ol (Espa+-a))

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 HORA 3 2 00:00:35,952 --> 00:00:37,203 - Mierda. - �Qu�? 3 00:00:37,871 --> 00:00:39,288 Creo que le he roto costillas. 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,789 Eso es que lo haces bien. 5 00:00:40,790 --> 00:00:42,459 He puesto la tercera de epi. 6 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Venga... 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,010 Avisadme si resucita. 8 00:00:54,554 --> 00:00:55,888 Perlah. 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,849 - Doctor. - �Tus hijos tienen mascota? 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,976 Mi casa es como un zoo. 11 00:01:00,977 --> 00:01:04,021 - �Tienes perro? - Ni perros ni gatos. 12 00:01:04,022 --> 00:01:08,150 Sigo la norma de mi madre: ninguno que no pueda tirar al mar. 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,610 No s� si lo pillo. 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 �Has tirado a una cobaya al v�ter? 15 00:01:12,155 --> 00:01:13,907 Expl�caselo al fontanero. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Gracias por avisar. 17 00:01:23,041 --> 00:01:25,375 - �C�mo va el del asma? - Responde al salbutamol. 18 00:01:25,376 --> 00:01:29,046 Otra nebulizaci�n y le damos el alta. �Qu� tal por la sala de espera? 19 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Pues bien, supongo. 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,883 La doctora McKay parece guay. 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,802 �Cassie? S�, es genial. 22 00:01:34,803 --> 00:01:37,054 - �Lleva tiempo aqu�? - Bastante, �por? 23 00:01:37,055 --> 00:01:38,347 Curiosidad. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,349 �Sabes qu� hac�a antes de que viniese? 25 00:01:40,350 --> 00:01:42,810 �Quieres decir que qu� estudi�? 26 00:01:42,811 --> 00:01:46,606 Estudios, trabajo, vida personal... 27 00:01:48,274 --> 00:01:49,859 Quiero conocerla mejor. 28 00:01:50,610 --> 00:01:53,070 Ya, no, no lo s�. No s� tanto de ella. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,741 Tiene un hijo, eso s�. Es un poco reservada. 30 00:01:58,034 --> 00:02:00,328 - �Algo m�s? - No, ya est� bien. Gracias. 31 00:02:03,748 --> 00:02:06,375 Oye, �c�mo va el tema de las camas? 32 00:02:06,376 --> 00:02:09,044 La se�ora nepal� del pie destrozado... 33 00:02:09,045 --> 00:02:11,088 Minu, �a�n espera quir�fano? 34 00:02:11,089 --> 00:02:14,675 S�, han colado al de la fractura Le Fort III, Ben Kemper. Acaba de subir. 35 00:02:14,676 --> 00:02:17,886 A�n tienen que ver al electrocutado de la fasciotom�a. 36 00:02:17,887 --> 00:02:19,847 �Y la sobredosis de Central 7? 37 00:02:19,848 --> 00:02:22,517 Robby quiere m�s pruebas. Est� estable, con respiraci�n. 38 00:02:22,976 --> 00:02:25,644 - �Es un posible donante de �rganos? - No lo s�. 39 00:02:25,645 --> 00:02:27,522 �Y por qu� Robby lo mantiene as�? 40 00:02:27,856 --> 00:02:31,860 - A lo mejor ve algo que nosotros no. - O a lo mejor espera algo irreal. 41 00:02:32,068 --> 00:02:34,945 Lo real es un chico de 18 a�os llamado Nick Bradley. 42 00:02:34,946 --> 00:02:36,155 Ya, �todav�a? 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,533 - No es por ser capullo, pero... - �No puedes evitarlo? 44 00:02:38,658 --> 00:02:41,118 No, es triste, pero es lo que hay, y si lo subimos a la UCI, 45 00:02:41,119 --> 00:02:43,287 otra persona podr�a usar su cama. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,289 Robby ya est� ayudando a alguien. 47 00:02:45,290 --> 00:02:48,168 A dos personas, de hecho, y ahora est�n ah�, 48 00:02:48,418 --> 00:02:51,712 rezando por su hijo muerto, pero a�n tienen que aceptarlo. 49 00:02:51,713 --> 00:02:54,924 Dios, son solo las nueve y vaya baj�n. 50 00:02:55,341 --> 00:02:58,510 Vale, a ver. �A qui�n le toca pasar al matadero? 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,346 D�bil y mareado. No, gracias. 52 00:03:00,555 --> 00:03:04,016 Dolor costal, necesitar�a an�lisis y un absceso en el culo. 53 00:03:04,017 --> 00:03:05,475 Muy �til para estudiantes. 54 00:03:05,476 --> 00:03:07,144 No me hagas chivarme a Robby de que eliges. 55 00:03:07,145 --> 00:03:12,233 Escojo los v�mitos explosivos de Norte 5 por 200 d�lares. 56 00:03:12,692 --> 00:03:14,860 �Opciones de que sea una posesi�n demon�aca? 57 00:03:14,861 --> 00:03:17,113 Las mismas de que en una hora no digas gilipolleces. 58 00:03:18,364 --> 00:03:22,118 D�jate de tonter�as y ve ya, que eres como el hijo que nunca quise. 59 00:03:23,161 --> 00:03:25,288 �C�mo se encuentra? �Hay dolor, Minu? 60 00:03:32,629 --> 00:03:35,130 No tengo dolor, pero s� tengo sed. 61 00:03:35,131 --> 00:03:39,969 No puede beber antes de la operaci�n, pero s� podemos darle hisopos de lim�n. 62 00:03:47,352 --> 00:03:48,811 Gracias. 63 00:03:52,774 --> 00:03:55,318 - �C�mo dice? - �De cu�nto est�? 64 00:03:59,113 --> 00:04:00,948 Estas cosas se notan. 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,533 Enhorabuena. 66 00:04:03,576 --> 00:04:04,953 Gracias. 67 00:04:13,753 --> 00:04:16,588 �Cu�nto podemos tardar en ver alguna mejor�a? 68 00:04:16,589 --> 00:04:20,300 Podr�an ser horas. Tal vez d�as, o tal vez nunca. 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,887 No esperar�a nada inmediato. 70 00:04:23,137 --> 00:04:26,098 Os recomiendo ir a tomar un caf� o a comer algo. 71 00:04:26,099 --> 00:04:28,934 Os avisar�an si hay cambios mientras no est�is. 72 00:04:28,935 --> 00:04:31,186 Gracias. Te lo agradecemos. 73 00:04:31,187 --> 00:04:32,938 - Yo no me voy. - T� misma. 74 00:04:32,939 --> 00:04:35,607 Yo voy a por un caf� y a llamar a Sarah y a los ni�os. 75 00:04:35,608 --> 00:04:37,859 - �La cafeter�a? - Todo recto y al final del pasillo, 76 00:04:37,860 --> 00:04:39,236 a la derecha. 77 00:04:39,237 --> 00:04:44,366 Gracias, y siento si mi hermana tiene algunas salidas de tono. 78 00:04:44,367 --> 00:04:46,244 Tranquilo, no es sencillo. 79 00:04:51,582 --> 00:04:54,293 Los padres de la sobredosis, Lily y John Bradley, 80 00:04:54,294 --> 00:04:56,628 piden las pruebas que les has comentado. 81 00:04:56,629 --> 00:04:58,130 Bien, voy enseguida. 82 00:04:58,131 --> 00:05:00,049 - �Y las ratas qu�? - �Qu� de qu�? 83 00:05:00,383 --> 00:05:02,134 - �Las han atrapado? - No tengo ni idea. 84 00:05:02,135 --> 00:05:04,428 - �Pues pregunta! - No s� si es cosa m�a. 85 00:05:04,429 --> 00:05:05,846 Urgencias lo es. 86 00:05:05,847 --> 00:05:09,266 Las ratas est�n en Urgencias, as� que son cosa tuya, 87 00:05:09,267 --> 00:05:11,560 y no me gustan los bichos en el lugar de trabajo. 88 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Es bueno saberlo. 89 00:05:16,566 --> 00:05:18,859 �Puedes echarle un vistazo a la drepanocitosis de Sur 20? 90 00:05:18,860 --> 00:05:19,985 Justo iba para all�. 91 00:05:19,986 --> 00:05:22,362 En la UCI insisten en que no tienen camas disponibles. 92 00:05:22,363 --> 00:05:24,906 Y una mierda. Esme ha ido a ver. 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,534 Mandamos al electrocutado hasta que haya quir�fano disponible. 94 00:05:27,535 --> 00:05:29,620 - Gracias. - Ah� est�. 95 00:05:32,665 --> 00:05:34,709 - �Tercera epi ya? - Desde hace tres minutos. 96 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 �Cu�nto lleva as�? 97 00:05:36,169 --> 00:05:39,714 10 minutos aqu�, puede que 30 m�s de inactividad previa. 98 00:05:39,839 --> 00:05:42,382 �No ibais a dejarme intentar una pericardiocentesis? 99 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 - �Para qu�? - Para practicar. 100 00:05:45,261 --> 00:05:47,680 - Por si hay taponamiento. - No se ve en la eco. 101 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 - Aqu� venimos a aprender. - No con cad�veres. 102 00:05:50,933 --> 00:05:52,268 �Y esto qu� es? 103 00:05:54,437 --> 00:05:56,522 - �Quieres descansar? - Voy bien. 104 00:05:57,148 --> 00:05:58,691 No te veo bien. 105 00:05:59,734 --> 00:06:01,152 Para las compresiones. 106 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Sigue sin ritmo. 107 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 Venga, Whitaker, es suficiente. 108 00:06:08,701 --> 00:06:10,994 Hace cuatro minutos de la �ltima epi. 109 00:06:10,995 --> 00:06:12,455 Solo un minuto m�s, por favor. 110 00:06:18,920 --> 00:06:21,756 �Puede ayudarme alguien? �Ayudadme, por favor! 111 00:06:21,881 --> 00:06:23,173 - Mi amiga necesita ayuda. - �Qu� pasa? 112 00:06:23,174 --> 00:06:25,175 - �Mi amiga! - A ver, �d�nde est�? 113 00:06:25,176 --> 00:06:27,344 �Mi amiga, est� en mi coche! �No se despierta! 114 00:06:27,345 --> 00:06:29,722 Vale... �Mateo, camilla! 115 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 - �C�mo se llama? - Jenna. 116 00:06:38,106 --> 00:06:40,942 Vamos, Jenna. Despierta, bonita. 117 00:06:44,404 --> 00:06:46,279 Pupilas puntiformes. Necesito... 118 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 - Naloxona. - S�. 119 00:06:48,366 --> 00:06:50,284 Suj�tale la cabeza, Javadi. 120 00:07:02,088 --> 00:07:04,339 No responde a la naloxona, habr� que intubar. 121 00:07:04,340 --> 00:07:06,300 Busca un box y abre un carro de paradas. 122 00:07:06,801 --> 00:07:08,428 No hay pulso carot�deo. 123 00:07:10,388 --> 00:07:12,765 Cinco minutos desde la �ltima epi. 124 00:07:13,391 --> 00:07:16,811 Venga, se acab�. Para las compresiones. 125 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 Bienvenida. 126 00:07:37,540 --> 00:07:38,833 Tranquila... 127 00:07:41,878 --> 00:07:44,755 Llev� a su mujer a cenar ayer por la noche. 128 00:07:46,966 --> 00:07:48,467 Era su cumplea�os. 129 00:07:48,468 --> 00:07:51,261 Paremos todos un momento. Ve a ver a tus otros pacientes. 130 00:07:51,262 --> 00:07:53,514 Nos vemos aqu� para darle el parte a Kiara. 131 00:07:54,974 --> 00:07:56,683 - Box 4. - �D�nde co�o estoy? 132 00:07:56,684 --> 00:07:59,352 - Centro traumatol�gico de Pittsburgh. - �Por qu�? 133 00:07:59,353 --> 00:08:00,604 Tu amiga no pod�a despertarte. 134 00:08:00,605 --> 00:08:03,023 - Estoy aqu�, Jenna. - Has vuelto con una de naloxona. 135 00:08:03,024 --> 00:08:05,400 - �Qu� te has metido, Jenna? - Nada. 136 00:08:05,401 --> 00:08:07,527 Algo te habr� provocado esto. 137 00:08:07,528 --> 00:08:11,114 No, solo me qued� estudiando y no me dorm�a. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,533 �Tomaste algo para dormir? 139 00:08:12,992 --> 00:08:15,578 Tenemos que saberlo para poder tratarte. 140 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 �T� lo sabes? 141 00:08:17,705 --> 00:08:18,873 No. 142 00:08:18,998 --> 00:08:20,665 Esto podr�a ser s�ntoma de algo grave, 143 00:08:20,666 --> 00:08:22,167 y vamos a hacerte muchas pruebas para... 144 00:08:22,168 --> 00:08:23,502 Est� bien, alprazolam. 145 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 "Nada" no es. 146 00:08:25,880 --> 00:08:27,673 Est� bien, �vale? 147 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 �Lo hab�as tomado antes? 148 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 - Primera vez. - Vale. 149 00:08:34,263 --> 00:08:35,681 Respira hondo. 150 00:08:40,102 --> 00:08:43,188 Venga, t�o. Ya has o�do a Robby, descansa. 151 00:08:43,189 --> 00:08:46,317 - T�mate un caf�. - Estoy bien. Gracias. 152 00:09:03,584 --> 00:09:05,127 �Hablaste con �l? 153 00:09:06,379 --> 00:09:08,256 No, nada. �Y t�? 154 00:09:08,965 --> 00:09:10,299 Muy poco. 155 00:09:11,259 --> 00:09:12,927 Es el primero que se me muere. 156 00:09:13,844 --> 00:09:15,221 Lo siento. 157 00:09:22,395 --> 00:09:24,604 - �T� est�s bien? - S�. 158 00:09:24,605 --> 00:09:27,066 - �Seguro? - S�, es que he... 159 00:09:28,067 --> 00:09:30,528 He recordado la primera vez que... 160 00:09:32,530 --> 00:09:35,950 En ocasiones tengo una respuesta emocional ante la muerte. 161 00:09:37,577 --> 00:09:39,411 Es mal asunto para un m�dico. 162 00:09:39,412 --> 00:09:41,539 Puede serlo a veces, s�. 163 00:09:44,959 --> 00:09:47,336 Al menos no soy pat�loga. 164 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Es broma. 165 00:09:51,799 --> 00:09:53,926 No tengo nada contra los pat�logos. 166 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 Ya... No. 167 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 Radiodensidad en l�bulo medio. 168 00:10:01,517 --> 00:10:03,852 - �Es neumon�a? - Puede ser, 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,397 - o solo cambios por la vasooclusi�n. - S�ndrome tor�cico agudo. 170 00:10:07,398 --> 00:10:09,900 Te daremos antibi�ticos para ir sobre seguro. 171 00:10:10,318 --> 00:10:12,152 Ya hemos pasado por esto. 172 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 Cefalosporina de tercera generaci�n y un macr�lido. 173 00:10:14,905 --> 00:10:16,574 Perfecto, est�s en buenas manos. 174 00:10:18,534 --> 00:10:20,452 �Puedo hacer un drenaje tor�cico? 175 00:10:20,453 --> 00:10:22,495 - �A qu� paciente? - Al que sea. 176 00:10:22,496 --> 00:10:24,456 Es que a�n no he hecho ninguno. 177 00:10:24,457 --> 00:10:27,792 �Me est�s pidiendo que te reserve los pacientes que lleguen 178 00:10:27,793 --> 00:10:29,669 y necesiten un drenaje tor�cico? 179 00:10:29,670 --> 00:10:31,588 - �En serio? - No todos. 180 00:10:31,589 --> 00:10:33,798 Estar� m�s que encantada con uno, pero... 181 00:10:33,799 --> 00:10:36,843 Oye, si quieres darme m�s me parece perfecto. 182 00:10:36,844 --> 00:10:39,137 T� misma, me apunto a lo que sea. 183 00:10:39,138 --> 00:10:41,474 La confianza y la ambici�n son virtudes, 184 00:10:42,266 --> 00:10:45,686 sobre todo si van de la mano del respeto y la humildad. 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,523 �Qu� es lo que ha ido bien? 186 00:10:50,358 --> 00:10:52,484 Hemos buscado las causas reversibles 187 00:10:52,485 --> 00:10:55,445 - de la parada cardiaca en la ecograf�a. - Vale, bien. 188 00:10:55,446 --> 00:10:57,906 �Qu� hubieseis preferido que hubiese sido diferente? 189 00:10:57,907 --> 00:11:01,785 Hace falta un monitor card�aco en el pasillo, actuar�amos antes. 190 00:11:01,786 --> 00:11:05,288 Es verdad, pero no hab�a indicios para monitorizarlo. 191 00:11:05,289 --> 00:11:08,375 Y ahora sabemos que el dolor abdominal no era un c�lculo, 192 00:11:08,376 --> 00:11:11,503 sino una angina inestable por un problema en la arteria. 193 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 Debimos derivarlo a Cardiolog�a. 194 00:11:14,215 --> 00:11:18,344 Le hicimos un electro, le dimos troponina, y el HeartScore era 3. 195 00:11:18,636 --> 00:11:20,762 - �Qui�n me dice qu� significa? - 1 % de probabilidad 196 00:11:20,763 --> 00:11:23,223 de evento card�aco en el pr�ximo mes. 197 00:11:23,224 --> 00:11:26,811 El procedimiento est�ndar es alta con seguimiento ambulatorio. 198 00:11:28,646 --> 00:11:30,021 Era tu paciente, doctor Whitaker. 199 00:11:30,022 --> 00:11:33,859 �Quieres decir algo antes de dediquemos momento de reflexi�n? 200 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 Le gustaba el bourbon. 201 00:11:41,242 --> 00:11:43,619 Vale. Bien, y a m�. 202 00:11:43,786 --> 00:11:46,664 - �Algo m�s? - No lo conoc�a mucho... 203 00:11:48,374 --> 00:11:49,750 Parec�a majo. 204 00:11:50,501 --> 00:11:51,961 Estaba casado... 205 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 Ya est�, no s� qu� decir. 206 00:12:00,428 --> 00:12:03,012 He hablado con la esposa. Viene hacia aqu�. 207 00:12:03,013 --> 00:12:06,726 Si alguien quiere hablar m�s sobre esto, estoy disponible. 208 00:12:08,102 --> 00:12:11,480 Vamos a dedicarle buenos pensamientos al se�or Milton. 209 00:12:22,575 --> 00:12:23,826 Bien. 210 00:12:24,452 --> 00:12:26,078 Ahora a salvar vidas. 211 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 Whitaker. 212 00:12:34,712 --> 00:12:36,130 �C�mo te sientes? 213 00:12:37,757 --> 00:12:39,008 No muy bien. 214 00:12:39,675 --> 00:12:41,593 Estaba hablando con �l y ahora ha muerto. 215 00:12:41,594 --> 00:12:43,261 No es f�cil perder a un paciente. 216 00:12:43,262 --> 00:12:44,471 Siempre duele. 217 00:12:44,472 --> 00:12:46,848 - Sobre todo si es culpa tuya. - No ha sido culpa tuya. 218 00:12:46,849 --> 00:12:50,686 No ha sido culpa de nadie. Ning�n m�dico lo hubiera visto. 219 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 Oye, es una mierda, pero hoy... 220 00:12:53,314 --> 00:12:56,442 Hoy era el d�a en que al hombre le tocaba estirar la pata. 221 00:12:57,109 --> 00:13:00,487 150 000 personas mueren cada d�a, y te ha tocado una. 222 00:13:00,488 --> 00:13:04,532 Pero aprendes a vivir y a aceptar eso, igual que tu propia mortalidad. 223 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 Encuentras un equilibrio. 224 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 �T� lo has encontrado? 225 00:13:08,454 --> 00:13:11,790 No, ni por asomo, pero lo vas intentando, 226 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 y eso es lo que importa. 227 00:13:15,419 --> 00:13:16,712 Vas muy bien... 228 00:13:17,296 --> 00:13:18,881 Whitaker, t� aguanta ah�. 229 00:13:19,673 --> 00:13:21,342 - Ya, gracias. - Vale. 230 00:13:21,634 --> 00:13:23,343 - Voy para all�. - S�. 231 00:13:23,344 --> 00:13:26,764 La trabajadora social, Kiara, est� aqu� por si quieres hablar. 232 00:13:28,641 --> 00:13:30,434 Vale, s�. 233 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Muy bien. 234 00:13:34,897 --> 00:13:37,191 - Te vas a recuperar, �de acuerdo? - Suerte. 235 00:13:38,859 --> 00:13:41,027 A ver, �y ahora qu� pasa? 236 00:13:41,028 --> 00:13:44,781 La monitorizaremos unas horas para ver si necesita m�s naloxona. 237 00:13:44,782 --> 00:13:46,867 - �Y ya est�? - S�. 238 00:13:47,201 --> 00:13:48,786 Escr�beles a tus amigas. 239 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 Escr�bele a toda la facultad. 240 00:13:51,705 --> 00:13:54,707 Dile a quien quiera escucharte que nada de pastillas sin receta 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,502 si no quieren acabar aqu�. 242 00:13:57,753 --> 00:14:01,215 En serio, el fentanilo est� en todo lo que corre por la calle. 243 00:14:03,217 --> 00:14:04,926 �Cu�nto tiempo le monitorizo las pupilas? 244 00:14:04,927 --> 00:14:08,096 Dame un segundo, tengo que ir al ba�o. �Te quedas sola hasta que vuelva? 245 00:14:08,097 --> 00:14:10,641 - Por supuesto. Lo que sea. - Vale, bien. Gracias. 246 00:14:13,602 --> 00:14:15,437 A veces entro a matar. 247 00:14:15,813 --> 00:14:16,813 �Qu� dices? 248 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 Es un mecanismo de defensa por la inseguridad. 249 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 Es co�a, �no? 250 00:14:22,278 --> 00:14:25,239 S�, pero siento haberte hecho sentir mal. 251 00:14:25,364 --> 00:14:26,991 Quiero que nos llevemos bien. 252 00:14:27,449 --> 00:14:28,993 Que seamos amigas. 253 00:14:29,493 --> 00:14:30,743 Y siendo sincera, 254 00:14:30,744 --> 00:14:33,830 quiero que tu madre me escriba una carta de recomendaci�n de la hostia. 255 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 �Te interesa Cirug�a General? 256 00:14:35,624 --> 00:14:36,834 Puede. 257 00:14:37,543 --> 00:14:39,211 No quiero cerrarme puertas. 258 00:14:39,503 --> 00:14:42,965 �Quieres que le hable bien de ti por algo que no sabes si har�s? 259 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 Vale, a ver, dicho as� suena feo. 260 00:14:46,802 --> 00:14:48,679 Algo chungo, pero s�. 261 00:14:49,179 --> 00:14:51,056 Solo quiero que seamos amigas. 262 00:14:52,474 --> 00:14:53,641 �Amigas? 263 00:14:53,642 --> 00:14:56,186 �Te suena el concepto de amistad? 264 00:14:56,645 --> 00:14:59,481 Colegas, confidentes, compis. Hasta hicieron una serie sobre eso. 265 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 Ya... 266 00:15:01,025 --> 00:15:02,192 *Bum. 267 00:15:03,152 --> 00:15:06,447 Vamos. No me dejes as�, Patat�s, �dale! 268 00:15:07,031 --> 00:15:08,741 Puedo llamarte as� siendo amigas. 269 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 �No? 270 00:15:12,453 --> 00:15:14,330 - Venga. - Ya ir� a mejor. 271 00:15:16,498 --> 00:15:20,084 Para la prueba de apnea, seguimos con ox�geno al 100 %, 272 00:15:20,085 --> 00:15:22,211 pero el respirador no estar� insuflando. 273 00:15:22,212 --> 00:15:23,588 �Cu�nto rato? 274 00:15:23,589 --> 00:15:26,591 Diez minutos. Monitorizaremos los niveles de di�xido, 275 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 y si salen demasiado altos, 276 00:15:28,719 --> 00:15:31,679 sabremos que el tallo cerebral no da orden de respirar. 277 00:15:31,680 --> 00:15:33,057 Y eso significa... 278 00:15:33,724 --> 00:15:38,020 Significa que no hay actividad cerebral al nivel m�s b�sico. 279 00:15:39,521 --> 00:15:44,109 Princess lo monitorizar� y yo volver� cuando tenga los resultados. 280 00:15:45,110 --> 00:15:46,527 - De acuerdo. - S�. 281 00:15:46,528 --> 00:15:47,696 Bien. 282 00:15:54,703 --> 00:15:56,579 Puto hospital de los cojones. 283 00:15:56,580 --> 00:15:57,914 Este es Hank. 284 00:15:57,915 --> 00:15:59,290 �Qu� ha pasado? 285 00:15:59,291 --> 00:16:02,001 Est�bamos en la obra... 286 00:16:02,002 --> 00:16:03,753 Llega mi colega Joey y dice: 287 00:16:03,754 --> 00:16:06,382 "Un pavo entra en un bar con un clavo en la cabeza", 288 00:16:06,507 --> 00:16:09,342 �y me apunta con la puta pistola de clavos! 289 00:16:09,343 --> 00:16:11,511 �T� qu� har�as? Me he acojonado, 290 00:16:11,512 --> 00:16:15,932 y en la mel� que se ha montado, me ha disparado el gilipollas. 291 00:16:15,933 --> 00:16:17,058 �"Mel�"? 292 00:16:17,059 --> 00:16:19,978 S�, yo qu� s�, la bronca, el foll�n. 293 00:16:19,979 --> 00:16:22,271 �Crees que al trabajar en la construcci�n y no en un hospital 294 00:16:22,272 --> 00:16:24,023 no tengo puto vocabulario? 295 00:16:24,024 --> 00:16:26,318 - Trauma grado 1, ya. - No, se�or... 296 00:16:26,694 --> 00:16:28,319 Seguro que intracard�aco. 297 00:16:28,320 --> 00:16:30,655 Ya te digo yo que duele de cojones. 298 00:16:30,656 --> 00:16:33,533 Vamos a relajarnos y a suavizar el lenguaje, hay ni�os aqu�. 299 00:16:33,534 --> 00:16:36,869 �Y no puedo soltar tacos? Quitadme el puto clavo del coraz�n. 300 00:16:36,870 --> 00:16:38,329 �Y dadme algo para el puto dolor! 301 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 Estabilizad el clavo. 302 00:16:40,165 --> 00:16:41,708 Hank, vamos a cortarte la camiseta. 303 00:16:41,709 --> 00:16:43,960 Los cojones. Si la cortas, me la pagas. 304 00:16:43,961 --> 00:16:46,338 Podr�s coger una de objetos perdidos. 305 00:16:46,964 --> 00:16:48,339 �C�mo ha pasado esto? 306 00:16:48,340 --> 00:16:51,634 Incidente con clavos, penetraci�n profunda en t�rax izquierdo. 307 00:16:51,635 --> 00:16:54,012 - �Qu� puta pinta tiene? - Hank, �se medica a diario? 308 00:16:54,013 --> 00:16:55,763 - No. - �Alergias a medicamentos? 309 00:16:55,764 --> 00:16:57,849 No. �Me dais algo para el puto dolor? 310 00:16:57,850 --> 00:16:59,892 �Esto es un hospital o un veterinario? 311 00:16:59,893 --> 00:17:01,978 Pronto, Hank, muy pronto. 312 00:17:01,979 --> 00:17:03,354 Tambi�n le dir�s eso a los perros... 313 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Pulso a 120. Tensi�n 10/6,5. 314 00:17:06,608 --> 00:17:08,109 Dos miligramos de morfina. 315 00:17:08,110 --> 00:17:10,528 El herido de bala est� en recuperaci�n. Como nuevo. 316 00:17:10,529 --> 00:17:12,823 - Pinta a intracard�aco. - Clavado. 317 00:17:13,323 --> 00:17:14,365 Bromitas y todo. 318 00:17:14,366 --> 00:17:16,367 Qu� va. Yo solo administro el analg�sico. 319 00:17:16,368 --> 00:17:20,163 Peque�a efusi�n peric�rdica, pero sin signos de taponamiento. 320 00:17:20,164 --> 00:17:22,790 - A�n no. - Vamos a ver, �necesito a un cura? 321 00:17:22,791 --> 00:17:25,710 Est� con la tensi�n al l�mite, podr�a descompensarse. 322 00:17:25,711 --> 00:17:27,796 Preparad dos unidades de total. Soy Garc�a. 323 00:17:28,088 --> 00:17:29,255 Caso card�aco. 324 00:17:29,256 --> 00:17:31,467 �La estoy palmando y no me lo dec�s? 325 00:17:31,592 --> 00:17:34,594 Hank, tienes sangre acumulada alrededor del coraz�n. 326 00:17:34,595 --> 00:17:38,056 Hay que operarte o el coraz�n se parar� debido a la presi�n. 327 00:17:38,057 --> 00:17:39,640 �Quitadme el puto clavo! 328 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 Eso le matar�a. 329 00:17:41,477 --> 00:17:43,019 Quiero una segunda opini�n. 330 00:17:43,020 --> 00:17:44,438 Pasadme el puto tel�fono. 331 00:17:44,563 --> 00:17:47,065 Me pedir� un Uber a un hospital de verdad. 332 00:17:47,066 --> 00:17:48,484 Quir�fano en diez minutos. 333 00:17:48,942 --> 00:17:52,195 - �Podemos intubarlo antes? - Cuanto antes, mejor para todos. 334 00:17:52,196 --> 00:17:54,822 Bien. 120 de succi, 100 de ketamina. 335 00:17:54,823 --> 00:17:56,657 Javadi, vas t� con este. 336 00:17:56,658 --> 00:17:58,785 - �En serio? - Ya. Venga. 337 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 C�digo IAMCEST, llegada en cinco minutos. 338 00:18:00,579 --> 00:18:03,332 C�digo IAMCEST, llegada en cinco minutos. 339 00:18:04,124 --> 00:18:06,584 - Puedo arrancar el infarto con Mel. - Muy bien. 340 00:18:06,585 --> 00:18:09,796 Puto asco, macho. Os machacar� en internet. 341 00:18:09,797 --> 00:18:11,714 Nadie querr� venir a esta mierda de hospital. 342 00:18:11,715 --> 00:18:13,174 Te lo juro por Dios. 343 00:18:13,175 --> 00:18:14,885 Ojal� Dios te oiga. 344 00:18:15,677 --> 00:18:16,719 �Kiara? 345 00:18:16,720 --> 00:18:19,139 Soy la doctora Melissa King, la gente me llama Mel. 346 00:18:19,765 --> 00:18:21,517 S�, nos conocemos. 347 00:18:22,851 --> 00:18:23,936 Ya... 348 00:18:24,937 --> 00:18:28,064 Me gustar�a preguntarte por Tyler, 349 00:18:28,065 --> 00:18:30,274 el peque��n de la gominola de marihuana. 350 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 Est� en observaci�n en Pediatr�a. 351 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - �Y sus padres? - Arriba, con �l. 352 00:18:35,531 --> 00:18:38,449 Atenci�n a Familias ir� a su domicilio para asegurarse, 353 00:18:38,450 --> 00:18:40,284 pero no hay denuncia a la polic�a. 354 00:18:40,285 --> 00:18:42,663 Tranquila, nadie va a quitarles el ni�o. 355 00:18:42,871 --> 00:18:44,080 Bien, es un alivio. 356 00:18:44,081 --> 00:18:47,625 Los padres, por otro lado, quiz� necesiten terapia. 357 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 Pero creo que Tyler se pondr� bien. 358 00:18:50,337 --> 00:18:52,755 - Ven al infarto, Mel. - Voy contigo. 359 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 Dana, �qu� hay abierto? 360 00:18:54,883 --> 00:18:57,135 - Trauma 2. - Vale, no nos lo quit�is. 361 00:18:57,136 --> 00:19:01,515 El objetivo de puerta-bal�n para un IAMCEST es de 51 minutos. 362 00:19:01,640 --> 00:19:02,682 Optimista. 363 00:19:02,683 --> 00:19:05,310 Pero factible, como est�s a punto de ver. 364 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Vamos. 365 00:19:10,232 --> 00:19:11,900 Buena vista de la glotis. 366 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 No mires a la pantalla. 367 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 Mira dentro de la boca. 368 00:19:17,489 --> 00:19:20,742 Inserta el tubo sin miramientos. 369 00:19:21,785 --> 00:19:24,328 �Me has robado a la estudiante del triaje? 370 00:19:24,329 --> 00:19:26,372 - �C�mo le va por aqu�? - Bastante bien. 371 00:19:26,373 --> 00:19:28,041 Ahora vuelve a la pantalla. 372 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 Y ve avanzando por las cuerdas. 373 00:19:34,423 --> 00:19:36,175 Bien. Bien hecho. 374 00:19:36,884 --> 00:19:38,093 Gracias. 375 00:19:40,262 --> 00:19:42,723 Cae la presi�n. 7,2/3,8. 376 00:19:45,225 --> 00:19:48,353 Ha aumentado la efusi�n con colapso del ventr�culo derecho. 377 00:19:49,229 --> 00:19:51,939 - �Pericardiocentesis? - Vamos con otra unidad en el infusor. 378 00:19:51,940 --> 00:19:53,859 - Preparad toracotom�a. - Paso. 379 00:19:54,318 --> 00:19:57,069 - Deber�amos volver a Triaje. - �No quieres quedarte a verlo? 380 00:19:57,070 --> 00:19:59,573 Hay como 30 pacientes esperando a que los atiendan. 381 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 Vale. 382 00:20:02,201 --> 00:20:03,701 �He o�do "toracotom�a"? 383 00:20:03,702 --> 00:20:05,995 - Paro por taponamiento. - Doctora Garcia, �crees que...? 384 00:20:05,996 --> 00:20:07,830 Trauma se queda las toracotom�as del lado izquierdo. 385 00:20:07,831 --> 00:20:11,501 En Urgencias las del lado derecho si hay que extender. 386 00:20:13,045 --> 00:20:15,088 Guantes, chica. Te toca succi�n. 387 00:20:15,464 --> 00:20:18,007 Metemos tubo endotraqueal por bronquio derecho. 388 00:20:18,008 --> 00:20:19,176 Un diez. 389 00:20:28,560 --> 00:20:29,603 Curvas. 390 00:20:29,728 --> 00:20:31,771 Doctora Santos, �c�mo superar los intercostales? 391 00:20:31,772 --> 00:20:34,982 Por la costilla superior para evitar el paquete neurovascular. 392 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 - S�, correcto. - Separador de costilla. 393 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Succi�n completa. 394 00:20:42,824 --> 00:20:45,118 Y fuera este clavo antes de que me lo clave. 395 00:20:45,661 --> 00:20:46,995 Estoy en ello. 396 00:20:51,041 --> 00:20:54,210 Clavo intacto... de una pieza. 397 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Pinzas dentadas. 398 00:20:56,088 --> 00:20:57,589 Abriendo pericardio. 399 00:20:58,340 --> 00:20:59,882 Esto es la hostia. 400 00:20:59,883 --> 00:21:03,761 Doctora Santos, compartes vocabulario con el paciente. 401 00:21:03,762 --> 00:21:05,763 Ya, suelto muchos tacos. Perd�n. 402 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Dicen que es signo de inteligencia. 403 00:21:08,183 --> 00:21:10,102 A m� me parece falta de autocontrol. 404 00:21:10,936 --> 00:21:11,978 Pero �qu� co�o sabr� yo? 405 00:21:11,979 --> 00:21:14,021 Perforaci�n �nica en ventr�culo izquierdo. 406 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Tapada con el dedo. 407 00:21:16,525 --> 00:21:18,652 Primera unidad dentro. Presi�n subiendo. 408 00:21:19,361 --> 00:21:20,696 El coraz�n se llena bien. 409 00:21:21,154 --> 00:21:22,822 Suturamos y listos. 410 00:21:22,823 --> 00:21:24,490 Que no sangre mientras coso. 411 00:21:24,491 --> 00:21:26,575 - Ha llegado el infarto. - �Lo ten�is? 412 00:21:26,576 --> 00:21:28,620 Lo envuelvo ya para entregarlo a quir�fano. 413 00:21:28,996 --> 00:21:30,706 Sutura de polipropileno. 414 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 Don Ed Gellin, 52 a�itos de nada 415 00:21:33,292 --> 00:21:35,669 con historial de hipertensi�n e hiperlipidemia. 416 00:21:35,794 --> 00:21:39,880 20 minutos de dolor tor�cico. 10 sobre 10, con disnea y diaforesis. 417 00:21:39,881 --> 00:21:42,258 Presi�n 15,2/9,5. 418 00:21:42,259 --> 00:21:44,593 Masticando ahora 324 miligramos de aspirina infantil. 419 00:21:44,594 --> 00:21:46,929 - De acuerdo. - Sangre fuera. Segunda intravenosa. 420 00:21:46,930 --> 00:21:48,055 Tensi�n estable. 421 00:21:48,056 --> 00:21:51,101 - Siete mil�metros de elevaci�n de la ST... - Un puf de nitro, sublingual. 422 00:21:51,560 --> 00:21:53,269 A veces lo llaman "ST en l�pida". 423 00:21:53,270 --> 00:21:55,439 - Abra, se�or. Levante la lengua. - �"En l�pida"? 424 00:21:55,689 --> 00:21:58,316 Se�or Gellin, est� sufriendo un infarto grave. 425 00:21:58,317 --> 00:22:01,319 Una arteria que lleva ox�geno al coraz�n est� casi obstruida. 426 00:22:01,320 --> 00:22:02,653 No me gusta c�mo suena. 427 00:22:02,654 --> 00:22:04,905 No es bueno, le haremos un cateterismo. 428 00:22:04,906 --> 00:22:07,533 Un cardi�logo se la desobstruir� con un bal�n 429 00:22:07,534 --> 00:22:10,119 - y colocar� un stent. - Pero �sigo teniendo el infarto? 430 00:22:10,120 --> 00:22:12,288 Si va bien, ser� como si no lo hubiera tenido. 431 00:22:12,289 --> 00:22:15,291 Meteremos el cat�ter en esta arteria, te depilaremos la zona. 432 00:22:15,292 --> 00:22:17,335 Que no sea una depilaci�n brasile�a. 433 00:22:17,336 --> 00:22:18,878 Tambi�n lo ofrecemos, 434 00:22:18,879 --> 00:22:21,422 pero cuesta m�s y los seguros no lo cubren. 435 00:22:21,423 --> 00:22:23,215 No me haga re�r. Duele. 436 00:22:23,216 --> 00:22:24,885 Hecho. �Llamamos a alguien? 437 00:22:25,177 --> 00:22:26,969 - A mi mujer. - Tengo su n�mero. 438 00:22:26,970 --> 00:22:29,556 Bien, la llamaremos. Aguante, vuelvo enseguida. 439 00:22:35,145 --> 00:22:37,313 Creo que ya le han hecho la prueba de apnea a Nick. 440 00:22:37,314 --> 00:22:38,522 �Puede ver los resultados? 441 00:22:38,523 --> 00:22:41,567 A�n no, el an�lisis debe pasar por laboratorio y tardan unos minutos. 442 00:22:41,568 --> 00:22:43,445 Ir� a buscaros cuando est�n. 443 00:22:47,366 --> 00:22:50,076 Colchonero listo con hemostasia excelente. 444 00:22:50,077 --> 00:22:51,244 Corta aqu�. 445 00:22:53,747 --> 00:22:55,582 Toallita est�ril h�meda y a otra cosa. 446 00:22:56,416 --> 00:22:58,084 He hablado con cardiotor�cica. 447 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 Lo esperan en quir�fano. 448 00:22:59,628 --> 00:23:00,879 Buen trabajo. 449 00:23:02,506 --> 00:23:03,715 �Paso! 450 00:23:05,884 --> 00:23:07,677 Muy bien... Muy bien. 451 00:23:08,470 --> 00:23:09,887 Suerte, se�or Gellin. 452 00:23:09,888 --> 00:23:11,348 - Muchas gracias. - De nada. 453 00:23:15,769 --> 00:23:17,103 Dos salvados. 454 00:23:17,104 --> 00:23:18,730 Alucinante. 455 00:23:19,398 --> 00:23:21,316 He tenido un coraz�n latiendo en las manos. 456 00:23:22,150 --> 00:23:23,484 Hay que celebrarlo. 457 00:23:23,485 --> 00:23:26,070 Hay que limpiar estas salas para que entren m�s pacientes. 458 00:23:26,071 --> 00:23:28,271 - Parece un buen plan. - No habr� paz para los malvados. 459 00:23:28,782 --> 00:23:30,366 El c�digo IAMCEST ha sido r�pido. 460 00:23:30,367 --> 00:23:31,617 "El tiempo es miocardio". 461 00:23:31,618 --> 00:23:34,453 Y nos revisan, critican y publican en internet 462 00:23:34,454 --> 00:23:36,247 la estad�stica de tiempo puerta-bal�n. 463 00:23:36,248 --> 00:23:37,623 �"Tiempo puerta-bal�n"? 464 00:23:37,624 --> 00:23:39,375 Es el tiempo que tardamos desde que llegan 465 00:23:39,376 --> 00:23:42,002 hasta que se infla el bal�n de la angioplastia. 466 00:23:42,003 --> 00:23:43,546 Menos de 51 minutos 467 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 puede revertir el infarto y salvar una vida. 468 00:23:46,091 --> 00:23:48,301 Ojal� al se�or Milton se le hubiera aplicado. 469 00:23:48,844 --> 00:23:51,512 Gracias por dejarme llegar hasta el final con �l. 470 00:23:51,513 --> 00:23:53,639 De verdad cre� que pod�amos salvarle. 471 00:23:53,640 --> 00:23:54,850 Ya, bueno... 472 00:23:54,975 --> 00:23:57,686 Aunque hagas todo bien, no siempre consigues lo que deseas. 473 00:24:00,856 --> 00:24:03,315 Mis padres ten�an drepanocitosis 474 00:24:03,316 --> 00:24:06,527 y a m�, en el cribado neonatal, me detectaron la anemia falciforme. 475 00:24:06,528 --> 00:24:07,946 �Tomaste penicilina? 476 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Hasta los cinco a�os. Luego las vacunas. 477 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 Tiene todo el historial m�dico en el tel�fono. 478 00:24:13,577 --> 00:24:14,870 Es largu�simo. 479 00:24:14,995 --> 00:24:16,370 Doctora Mohan, �hablamos? 480 00:24:16,371 --> 00:24:18,039 S�. Disculpadme. 481 00:24:23,462 --> 00:24:25,045 �Alg�n problema ah�? 482 00:24:25,046 --> 00:24:26,505 No, el dolor est� controlado. 483 00:24:26,506 --> 00:24:30,427 Es la forma educada de preguntar por qu� no vas con otro paciente. 484 00:24:30,969 --> 00:24:32,011 Es tu tercer a�o, 485 00:24:32,012 --> 00:24:34,013 y deber�as ver al menos a dos pacientes cada hora. 486 00:24:34,014 --> 00:24:36,765 Tengo dos, Joyce y el se�or Wallace, el buen samaritano. 487 00:24:36,766 --> 00:24:39,643 Que est� comatoso y estable. Deber�as haber visto a cuatro. 488 00:24:39,644 --> 00:24:41,979 Mis pacientes son los m�s satisfechos. 489 00:24:41,980 --> 00:24:43,189 Y no lo dudo, 490 00:24:43,190 --> 00:24:45,274 pero hemos tenido esta charla hace un par de horas. 491 00:24:45,275 --> 00:24:46,776 S� que me llaman C�mara Lenta. 492 00:24:47,611 --> 00:24:50,864 No hace falta que me lo confirmes, antes lo pasaba mal, 493 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 pero no puedo evitarlo. 494 00:24:52,866 --> 00:24:54,493 Trabajo como me siento c�moda. 495 00:24:55,118 --> 00:24:58,162 �Porque te da miedo equivocarte? 496 00:24:58,163 --> 00:24:59,663 Siempre me da miedo equivocarme. 497 00:24:59,664 --> 00:25:02,041 - �A ti no? - S�, pero sabes lo que quiero decir. 498 00:25:02,042 --> 00:25:04,043 Si cometes un error y alguien muere, 499 00:25:04,044 --> 00:25:06,045 te sientes tan mal que no permites que te vuelva a pasar. 500 00:25:06,046 --> 00:25:09,673 - �Y por qu� est� mal? - Porque pierdes tiempo y dinero 501 00:25:09,674 --> 00:25:11,509 con pruebas innecesarias. 502 00:25:11,510 --> 00:25:14,011 Tienes a pacientes esperando demasiado rato. 503 00:25:14,012 --> 00:25:16,096 Te pierdes casos con los que podr�as aprender 504 00:25:16,097 --> 00:25:17,681 y menosprecias tu educaci�n. 505 00:25:17,682 --> 00:25:19,475 No te lo digo para ir de duro. 506 00:25:19,476 --> 00:25:21,185 Te lo digo porque s� que podr�as hacerlo, 507 00:25:21,186 --> 00:25:24,480 pero tienes que hacerlo a un nivel del que s� que eres capaz. 508 00:25:24,481 --> 00:25:25,648 �Y si no soy capaz? 509 00:25:25,649 --> 00:25:27,901 Tendr�s que buscar una especialidad acorde a ti. 510 00:25:28,026 --> 00:25:29,903 �Qu� tal psiquiatr�a? 511 00:25:30,028 --> 00:25:32,071 No quiero meterme en psiquiatr�a. Quiero estar aqu�. 512 00:25:32,072 --> 00:25:33,323 Estar aqu�... 513 00:25:33,907 --> 00:25:36,158 significa que seamos lo buenos que seamos, 514 00:25:36,159 --> 00:25:39,120 cometemos errores, y puede que se nos muera alguien. 515 00:25:39,412 --> 00:25:41,665 Eso es ser m�dico de Urgencias. 516 00:25:43,333 --> 00:25:45,751 Y si no puedes aceptarlo, este no es tu lugar. 517 00:25:45,752 --> 00:25:47,087 Puedo aceptarlo. 518 00:25:47,462 --> 00:25:48,504 �Est�s segura? 519 00:25:48,505 --> 00:25:50,590 - S�. - Vale... Bien. 520 00:25:51,299 --> 00:25:52,425 A salvar vidas. 521 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 Y vac�a camas, ya que est�s. 522 00:25:57,639 --> 00:26:01,100 Estar�a encantada de poder tomar un t�. 523 00:26:01,101 --> 00:26:02,601 �Quieres un t�, cari�o? 524 00:26:02,602 --> 00:26:05,438 - Yo te traigo un t�. - Gracias, encanto. 525 00:26:05,689 --> 00:26:07,147 �El doctor Robby est� disponible? 526 00:26:07,148 --> 00:26:08,857 Est� ocupado, �quiere algo? 527 00:26:08,858 --> 00:26:10,526 Mi padre empieza a moverse. 528 00:26:10,527 --> 00:26:11,610 Bien, le informar�. 529 00:26:11,611 --> 00:26:12,737 - Gracias. - De nada. 530 00:26:14,281 --> 00:26:15,447 �Es bueno o es malo? 531 00:26:15,448 --> 00:26:17,409 Si no hay respiraci�n espont�nea, 532 00:26:17,701 --> 00:26:20,578 el di�xido de carbono sube a m�s de 60, 533 00:26:20,579 --> 00:26:21,705 y que est� a 82 534 00:26:22,330 --> 00:26:25,416 indica que el tallo cerebral no da la orden de respirar. 535 00:26:25,417 --> 00:26:26,917 �Y eso c�mo se arregla? 536 00:26:26,918 --> 00:26:28,712 No se puede. Lo siento. 537 00:26:29,379 --> 00:26:30,964 Pero con descanso y tiempo... 538 00:26:31,089 --> 00:26:33,133 No es algo que se cure solo. 539 00:26:33,717 --> 00:26:37,720 Algo se podr� hacer. Nick es nuestro �nico hijo. 540 00:26:37,721 --> 00:26:39,931 �Esa prueba es fiable al 100 %? 541 00:26:40,140 --> 00:26:41,182 S�. 542 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 �No hay otras pruebas? 543 00:26:43,935 --> 00:26:47,396 El diagn�stico por imagen, un estudio de perfusi�n cerebral. 544 00:26:47,397 --> 00:26:48,856 - Pues hac�dselo. - Pero entended 545 00:26:48,857 --> 00:26:50,775 que ser� la �ltima prueba que haremos. 546 00:26:51,818 --> 00:26:54,320 Si sale que no hay riego sangu�neo en el cerebro, 547 00:26:54,321 --> 00:26:58,325 eso confirmar�a, sin ning�n tipo de duda, 548 00:26:58,658 --> 00:27:00,076 que hay muerte cerebral. 549 00:27:01,703 --> 00:27:04,748 Y significar�a... que se nos va. 550 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 Pues esperemos a ver. 551 00:27:12,756 --> 00:27:15,342 - Llama a Medicina Nuclear. - Hecho. 552 00:27:15,800 --> 00:27:17,677 - Vuelvo enseguida. - Gracias. 553 00:27:24,934 --> 00:27:28,228 Oye, el se�or Spencer, ha intentado arrancarse el tubo endotraqueal 554 00:27:28,229 --> 00:27:29,688 y han tenido que atarlo. 555 00:27:29,689 --> 00:27:31,899 No me sorprende, aumentemos el propofol. 556 00:27:31,900 --> 00:27:35,194 Y la hermana del veterano del accidente que est� en el velatorio 557 00:27:35,195 --> 00:27:37,446 - est� en la sala de espera. - �Puedes...? 558 00:27:37,447 --> 00:27:39,573 - �Pasarla a la sala de familiares? - Por favor. 559 00:27:39,574 --> 00:27:43,620 Mandar� a Perlah y a Princess a dejar el cuerpo lo m�s visible posible. 560 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 �Alg�n progreso ah�? 561 00:27:45,872 --> 00:27:50,126 No. �Puedes tambi�n estar pendiente de Whitaker hoy? 562 00:27:50,251 --> 00:27:52,836 Ya lo estoy. S� que ha perdido a su primer paciente. 563 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 S�, no lo quiero fuera de combate. 564 00:27:55,173 --> 00:27:56,466 Pero �est� dentro del combate? 565 00:27:57,300 --> 00:27:59,760 No lo s�. Est� el beneficio de la duda. 566 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 De acuerdo. 567 00:28:02,347 --> 00:28:03,640 Hola, pichurri. 568 00:28:04,224 --> 00:28:07,560 Myrna �c�mo t� por aqu� hoy? A ver. 569 00:28:07,894 --> 00:28:09,437 He matado a mi esposo. 570 00:28:10,188 --> 00:28:11,481 �C�mo ha sido esta vez? 571 00:28:11,898 --> 00:28:13,650 Lo he pasado por la picadora. 572 00:28:15,068 --> 00:28:17,028 Elige a uno y vuelve al ruedo. 573 00:28:18,113 --> 00:28:19,239 S�, ya. 574 00:28:19,781 --> 00:28:23,033 El se�or Fulton, de Central 14, 575 00:28:23,034 --> 00:28:25,286 necesita un anti�cido para el reflujo 576 00:28:25,620 --> 00:28:29,540 y evitar comer lo que tenga la palabra "superpicante" en la etiqueta. 577 00:28:29,541 --> 00:28:31,042 Vale. Gracias. 578 00:28:32,085 --> 00:28:33,420 Central 14. 579 00:28:33,712 --> 00:28:34,879 Ya. 580 00:28:35,588 --> 00:28:39,676 �Me das un anti�cido para el se�or Fulton de Central 14? 581 00:28:40,093 --> 00:28:41,136 Tardar� un rato. 582 00:28:41,469 --> 00:28:44,055 Si lo quieres ya, mira en el botiqu�n de empleados. 583 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 - �D�nde est�? - En la sala de descanso, te acompa�o. 584 00:28:47,976 --> 00:28:49,102 �C�mo va? 585 00:28:50,019 --> 00:28:51,311 No muy bien. 586 00:28:51,312 --> 00:28:53,439 - He perdido a un paciente. - Lo s�. 587 00:28:53,440 --> 00:28:55,108 Y tambi�n que no fue tu culpa. 588 00:28:55,233 --> 00:28:56,734 No hace que me sienta mejor. 589 00:28:56,735 --> 00:28:59,945 Es verdad, lo siento. Por desgracia as� es oficio. 590 00:28:59,946 --> 00:29:03,574 Si te sirve de consuelo, acaban de rega�arme por lenta. 591 00:29:03,575 --> 00:29:05,660 Si hablan de C�mara Lenta, va por m�. 592 00:29:06,119 --> 00:29:07,870 Fijo que vas m�s r�pida que yo. 593 00:29:07,871 --> 00:29:10,456 Te acabas acostumbrando, seg�n el d�a. 594 00:29:10,457 --> 00:29:12,125 Seguro que todo ir� a mejor. 595 00:29:12,542 --> 00:29:13,709 Ag�talo antes. 596 00:29:13,710 --> 00:29:15,128 Pero mira que el tap�n... 597 00:29:16,171 --> 00:29:17,422 est� cerrado. 598 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 Vaya tela. 599 00:29:24,137 --> 00:29:26,806 Se llevan todos bien. Es una familia. 600 00:29:27,432 --> 00:29:31,310 T� ves una familia, yo solo veo individuos. 601 00:29:31,311 --> 00:29:34,021 De hecho, estoy mintiendo, s� que hay familia. 602 00:29:34,022 --> 00:29:35,939 La madre de Javadi es m�dico aqu�. 603 00:29:35,940 --> 00:29:37,357 - �En serio? - S�. 604 00:29:37,358 --> 00:29:38,735 Debe de ser guay. 605 00:29:39,277 --> 00:29:40,320 �En serio? 606 00:29:40,779 --> 00:29:43,030 No s� tu madre, pero yo no querr�a a la m�a 607 00:29:43,031 --> 00:29:45,450 trabajando a menos de cien kil�metros. 608 00:29:45,909 --> 00:29:47,494 Mi madre muri�. 609 00:29:48,453 --> 00:29:53,416 Una... Una enfermedad muy agresiva, un feocromocitoma... 610 00:29:53,833 --> 00:29:55,627 - S�... - Lo siento. 611 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Tristemente, la m�a a�n vive. 612 00:30:02,675 --> 00:30:04,302 A�n estoy temblando. 613 00:30:04,552 --> 00:30:06,888 No, estaba, o sea, muerta. Muerta, muerta. 614 00:30:07,138 --> 00:30:08,681 Creo que se le par� el coraz�n. 615 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 - No, te juro que estaba muerta. - �Estaba muerta? 616 00:30:11,518 --> 00:30:12,560 �Qui�n? 617 00:30:13,019 --> 00:30:15,063 De quien hable esa. 618 00:30:16,022 --> 00:30:19,609 Como puedes ver, tiro de sarcasmo y chistes como escudo. 619 00:30:19,859 --> 00:30:21,068 O eso me han dicho. 620 00:30:21,069 --> 00:30:22,821 Gracias por abrirte conmigo. 621 00:30:23,488 --> 00:30:25,113 - Mel, �no? - S�. 622 00:30:25,114 --> 00:30:26,907 Un gusto hablar contigo, Mel. 623 00:30:26,908 --> 00:30:28,367 Gracias, igualmente. 624 00:30:28,368 --> 00:30:31,246 Espero que podamos ser... amigas. 625 00:30:40,880 --> 00:30:42,965 �Puedo ayudar de alguna forma, doctor Robby? 626 00:30:42,966 --> 00:30:44,800 Mejor d�janos solos, gracias. 627 00:30:44,801 --> 00:30:46,719 Sigue intentando arranc�rselo. 628 00:30:46,886 --> 00:30:48,387 Hemos aumentado la sedaci�n. 629 00:30:48,388 --> 00:30:49,889 �Por qu� est� tan nervioso? 630 00:30:50,265 --> 00:30:52,350 Puede que sea consciente de ese tubo, 631 00:30:52,809 --> 00:30:54,686 que est� en un lugar que no conoce 632 00:30:55,019 --> 00:30:57,521 o la falta de ox�geno en el cerebro. 633 00:30:57,522 --> 00:30:58,897 �Necesita m�s ox�geno? 634 00:30:58,898 --> 00:31:00,942 Est� al 100 %, es el m�ximo. 635 00:31:02,443 --> 00:31:04,487 Eso es que la presi�n arterial baja. 636 00:31:05,029 --> 00:31:06,905 �Y se puede solucionar? 637 00:31:06,906 --> 00:31:08,074 Normalmente s�, 638 00:31:08,366 --> 00:31:11,827 con fluidos intravenosos, pero se le llenar�an los pulmones 639 00:31:11,828 --> 00:31:13,495 y el ox�geno caer�a a�n m�s. 640 00:31:13,496 --> 00:31:15,456 �Y no podemos hacer nada m�s? 641 00:31:15,915 --> 00:31:19,252 Podemos colocarle un cat�ter intravenoso y bastante largo 642 00:31:19,377 --> 00:31:21,628 en la yugular, hasta el coraz�n, 643 00:31:21,629 --> 00:31:23,463 y administrar norepinefrina, 644 00:31:23,464 --> 00:31:26,216 un f�rmaco muy potente que es vasoconstrictor 645 00:31:26,217 --> 00:31:27,802 y aumenta la presi�n arterial. 646 00:31:28,136 --> 00:31:32,807 Pero podr�a provocarle un fallo multiorg�nico. 647 00:31:34,142 --> 00:31:38,855 Lo siento mucho, pero cada paso es m�s invasivo 648 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 y provoca sufrimiento y poco beneficio. 649 00:31:51,743 --> 00:31:52,785 Hola... 650 00:31:53,620 --> 00:31:55,621 El doctor Robby ha dicho que volv�a enseguida. 651 00:31:55,622 --> 00:31:58,541 S�, est� con un paciente, pero se lo comento. 652 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 Mi hijo est� muerto, �verdad? 653 00:32:02,587 --> 00:32:04,839 No soy doctora, se�or Bradley, pero... 654 00:32:05,548 --> 00:32:06,840 s� creo en Dios, 655 00:32:06,841 --> 00:32:09,509 y rezo por su hijo desde el fondo de mi coraz�n. 656 00:32:09,510 --> 00:32:11,430 Cre�a que era un ansiol�tico, pero era fentanilo. 657 00:32:12,513 --> 00:32:13,556 - Gracias. - De nada. 658 00:32:14,474 --> 00:32:16,058 Un segundo. S�. 659 00:32:16,059 --> 00:32:18,518 - �Estaba muerta de verdad? - S�, totalmente. 660 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 �Se�or Bradley? 661 00:32:20,897 --> 00:32:21,898 �Vince? 662 00:32:22,982 --> 00:32:24,984 Mi padre se pondr� hist�rico. 663 00:32:25,860 --> 00:32:27,653 No, ya lo s�. Lo s�. 664 00:32:27,654 --> 00:32:29,280 Necesitaba dormir. 665 00:32:29,697 --> 00:32:31,157 Cre�a que s�. 666 00:32:31,658 --> 00:32:33,200 �De d�nde sacaste la puta droga? 667 00:32:33,201 --> 00:32:35,661 - �Usted qui�n es? - �Se la diste t� a mi hijo? 668 00:32:35,662 --> 00:32:37,621 �Le has dado droga a mi hijo? 669 00:32:37,622 --> 00:32:40,165 Se�or Bradley, no puede estar aqu�. �Se�or Bradley! 670 00:32:40,166 --> 00:32:41,917 - �Qui�n es? - �Dime la puta verdad! 671 00:32:41,918 --> 00:32:43,502 - �Seguridad! - El padre de Nick. 672 00:32:43,503 --> 00:32:45,921 - �Le has dado droga a mi hijo? - �D�nde est� Seguridad? 673 00:32:45,922 --> 00:32:48,548 Tu hijo me la dio a m�, capullo. Preg�ntale. 674 00:32:48,549 --> 00:32:51,469 Est� muerto. �Eres una puta mentirosa! 675 00:32:52,095 --> 00:32:53,637 �Has matado a mi hijo! 676 00:32:53,638 --> 00:32:55,306 �Has matado a mi hijo, joder! 677 00:32:59,268 --> 00:33:01,688 ESCANEE LA TARJETA 678 00:33:07,610 --> 00:33:09,111 Aqu� no hay ropa quir�rgica. 679 00:33:09,112 --> 00:33:12,073 Tienes que meter la usada antes de que te d� una nueva. 680 00:33:13,241 --> 00:33:14,492 �Qu�? 681 00:33:35,138 --> 00:33:36,681 Disculpe, se�or Milton. 682 00:33:42,145 --> 00:33:44,563 Oye, te has perdido lo mejor del d�a. 683 00:33:44,564 --> 00:33:46,648 Ah, �s�? �Qu� ha pasado? 684 00:33:46,649 --> 00:33:48,150 El padre del de la muerte cerebral 685 00:33:48,151 --> 00:33:51,696 cree que una paciente le dio a su hijo la droga que lo ha matado. 686 00:33:51,904 --> 00:33:53,238 Dios. �C�mo se act�a ante eso? 687 00:33:53,239 --> 00:33:54,824 Ni puta idea. 688 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 �Qu� ha pasado aqu�? 689 00:33:57,535 --> 00:33:58,785 �Ha habido un accidente? 690 00:33:58,786 --> 00:34:01,831 - �Crees que lo llevo por gusto? - �Qu� ha sido, pip� o caca? 691 00:34:02,165 --> 00:34:03,832 Se me ha derramado l�quido encima. 692 00:34:03,833 --> 00:34:05,834 �Alg�n fluido corporal o el tuyo propio? 693 00:34:05,835 --> 00:34:06,960 No, y... �No! 694 00:34:06,961 --> 00:34:08,628 �Es de cuando has matado a ese t�o? 695 00:34:08,629 --> 00:34:10,005 Que yo no... 696 00:34:10,006 --> 00:34:11,923 Ha sufrido un infarto mientras dorm�a. 697 00:34:11,924 --> 00:34:13,801 Tranqui, chico rural, te tomo el pelo. 698 00:34:14,260 --> 00:34:16,094 La realidad es que no eres m�dico de verdad 699 00:34:16,095 --> 00:34:18,264 hasta que no pierdes a un paciente. 700 00:34:18,806 --> 00:34:20,725 Eso ya lo tienes y no ha sido tu culpa. 701 00:34:21,184 --> 00:34:23,269 No a todos nos consuela decirlo. 702 00:34:24,771 --> 00:34:26,689 Pero no mates a nadie m�s. 703 00:34:27,982 --> 00:34:31,401 - �Qu� tenemos aqu�? - Bill Philbin, 46 a�os. 704 00:34:31,402 --> 00:34:33,278 Se ha ca�do al sacar al perro. 705 00:34:33,279 --> 00:34:34,863 Ha visto una ardilla. 706 00:34:34,864 --> 00:34:36,156 Y es el perro de mi mujer. 707 00:34:36,157 --> 00:34:37,991 Al bicho ese no le caigo ni bien. 708 00:34:37,992 --> 00:34:39,785 Est� claro. �D�nde est� el perro? 709 00:34:39,786 --> 00:34:41,329 Espero que en la perrera. 710 00:34:56,094 --> 00:34:57,136 Venga, bonita. 711 00:34:57,595 --> 00:34:59,806 DEVOLUCI�N CORRECTA 712 00:35:02,767 --> 00:35:04,602 BUSCANDO SU ART�CULO. ESPERE, POR FAVOR 713 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 �S�! 714 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 Lo siento. 715 00:35:14,529 --> 00:35:17,448 Solo quiero comprender por qu� le ha pasado esto a nuestro hijo. 716 00:35:18,407 --> 00:35:21,452 No dejo de preguntarme por qu� Nick y no ella. 717 00:35:23,371 --> 00:35:24,622 No puedo evitarlo. 718 00:35:25,081 --> 00:35:28,917 Podr�a seros �til hablar con nuestra trabajadora social. 719 00:35:28,918 --> 00:35:30,086 �Estar�ais dispuestos? 720 00:35:30,628 --> 00:35:32,213 Nada de esto es justo. 721 00:35:33,214 --> 00:35:35,091 No... No, qu� va. 722 00:35:35,675 --> 00:35:37,468 Pero todav�a respira. 723 00:35:38,136 --> 00:35:40,095 El respirador respira por �l. 724 00:35:40,096 --> 00:35:41,848 La muerte cerebral es una muerte. 725 00:35:42,056 --> 00:35:44,266 �Qu� hay de esa prueba que nos comentaste? 726 00:35:44,267 --> 00:35:46,227 Estoy seguro de que no cambiar� nada. 727 00:35:47,436 --> 00:35:48,521 Lo siento mucho. 728 00:35:50,481 --> 00:35:52,650 Me gustar�a poder hacer algo m�s. 729 00:35:55,653 --> 00:35:59,030 La trabajadora social, Kiara, os ayudar� en todo, es la mejor. 730 00:35:59,031 --> 00:36:00,658 Voy a buscarla para que venga. 731 00:36:03,870 --> 00:36:07,206 Y al volver a la residencia, al cabo de nada... 732 00:36:12,170 --> 00:36:13,713 �Has calmado al padre? 733 00:36:14,130 --> 00:36:15,339 Creo que s�. 734 00:36:16,007 --> 00:36:17,382 �l y su mujer est�n destrozados. 735 00:36:17,383 --> 00:36:19,260 No me digas, es muy gordo. 736 00:36:20,845 --> 00:36:22,429 Ya... �D�nde est� Kiara? 737 00:36:22,430 --> 00:36:24,098 No lo s�, pero la llamo. 738 00:36:24,765 --> 00:36:26,141 No, tranquila, la busco. 739 00:36:26,142 --> 00:36:27,517 Tengo que ir al ba�o igualmente. 740 00:36:27,518 --> 00:36:29,394 Le dir� que la est�s buscando si pasa por aqu�. 741 00:36:29,395 --> 00:36:30,770 - Gracias. - De nada. 742 00:36:30,771 --> 00:36:32,314 Ahora tengo que mear. 743 00:36:32,315 --> 00:36:34,609 Kevin, ll�vate a Myrna a mear. 744 00:36:35,943 --> 00:36:37,736 Tienes que hablar con Dana. 745 00:36:37,737 --> 00:36:40,197 Cuatro de morfina y pide una radiograf�a, �de acuerdo? 746 00:36:40,198 --> 00:36:42,073 - Sin problema. - �Hola! 747 00:36:42,074 --> 00:36:44,868 Fractura cerrada, se ha fastidiado el pie con una carretilla. 748 00:36:44,869 --> 00:36:47,622 - Vale. - Oye, �algo nuevo de David, el incel? 749 00:36:47,747 --> 00:36:51,249 No sabemos nada a�n, y no te refieras as� a �l. 750 00:36:51,250 --> 00:36:54,419 Ten�a una lista con nombres de chicas a las que hacer da�o. 751 00:36:54,420 --> 00:36:55,837 Pueden estar en peligro. 752 00:36:55,838 --> 00:36:57,130 �La polic�a lo est� buscando? 753 00:36:57,131 --> 00:36:58,382 A�n no he avisado. 754 00:36:58,716 --> 00:37:00,800 Vale. Conf�o en tu criterio, 755 00:37:00,801 --> 00:37:03,512 y soy quien menos quiere meter a la poli en algo, 756 00:37:04,180 --> 00:37:06,181 pero ser� mejor que no te equivoques. 757 00:37:06,182 --> 00:37:07,515 Lo s�. Lo s�. 758 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 �Qu� te frena? 759 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 Que no quiero joderle la vida al cr�o. 760 00:37:12,188 --> 00:37:14,982 Tampoco querr�s joderle la vida a nadie m�s. 761 00:37:18,819 --> 00:37:22,865 Mira, yo he sido objetivo de alguien que odiaba a las mujeres 762 00:37:23,532 --> 00:37:25,284 y no es muy agradable. 763 00:37:26,285 --> 00:37:27,620 �Vale? 764 00:37:34,210 --> 00:37:35,628 �Ha podido hablar con David? 765 00:37:35,753 --> 00:37:38,089 - A�n no. - �Ha llamado al instituto? 766 00:37:38,381 --> 00:37:39,924 No se ha presentado en clase. 767 00:37:42,051 --> 00:37:43,760 �Alguna idea de d�nde puede haber ido? 768 00:37:43,761 --> 00:37:45,220 Amigos, parientes... 769 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 No tenemos parientes cerca. 770 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 Y David... 771 00:37:50,226 --> 00:37:52,103 no se relaciona con nadie. 772 00:37:56,107 --> 00:38:00,278 Theresa, �cree que David le har�a da�o a alguna chica de la lista? 773 00:38:01,487 --> 00:38:02,530 No. 774 00:38:02,989 --> 00:38:04,657 �Recuerda alg�n nombre de esa lista? 775 00:38:06,409 --> 00:38:07,702 No, la verdad. 776 00:38:07,827 --> 00:38:09,036 �Y si lo intenta? 777 00:38:17,336 --> 00:38:18,461 �C�mo est�? 778 00:38:18,462 --> 00:38:21,881 Muy preocupada por su hijo. �Qu� piensas hacer? 779 00:38:21,882 --> 00:38:24,176 Cre�a que volver�a si lo llamaba su madre. 780 00:38:24,677 --> 00:38:28,888 �Ser�a �tico hacerlo venir invent�ndonos una urgencia m�dica de la madre? 781 00:38:28,889 --> 00:38:30,890 Si ese chico representa un peligro, 782 00:38:30,891 --> 00:38:34,812 yo dir�a que tienes la responsabilidad de hacer lo que sea necesario. 783 00:38:36,439 --> 00:38:38,356 Ya. Est� bien. 784 00:38:38,357 --> 00:38:41,818 Oye, �puedes hablar con los padres del chico de la sobredosis? 785 00:38:41,819 --> 00:38:45,405 - 18 a�os, muerte cerebral por fentanilo. - Dios... 786 00:38:45,406 --> 00:38:50,077 S�. Hijo �nico, y a los padres les ir�a bien ayuda para procesarlo. 787 00:38:50,453 --> 00:38:52,287 �Qu� tal la donaci�n? �Puede donar? 788 00:38:52,288 --> 00:38:55,540 Habr�a que verlo, pero dudo que est�n preparados para decidirlo. 789 00:38:55,541 --> 00:38:57,584 - Ver� qu� puedo hacer. - Gracias. 790 00:38:57,585 --> 00:39:00,296 Est�n en Central 7. Te presentar�a, pero me meo. 791 00:39:00,588 --> 00:39:02,006 - Tranquilo. - Gracias. 792 00:39:08,554 --> 00:39:11,474 - Pero �qu� haces? - He visto una rata de esas. 793 00:39:11,724 --> 00:39:13,559 �Y quieres meterle una v�a? 794 00:39:13,893 --> 00:39:16,644 �Yo no me r�o! No eres t� el que tendr� pesadillas. 795 00:39:16,645 --> 00:39:19,564 No recordaba tu fobia a las ratas. 796 00:39:19,565 --> 00:39:21,859 No es una fobia, a nadie le gustan. 797 00:39:22,276 --> 00:39:23,611 Hay quien las tiene de mascota. 798 00:39:24,278 --> 00:39:28,656 Si tienes una a prop�sito como mascota, no es por la compa��a, 799 00:39:28,657 --> 00:39:31,284 es se�al de que tu salud mental tiene problemas. 800 00:39:31,285 --> 00:39:32,619 Bueno, si te ayuda, 801 00:39:32,620 --> 00:39:35,581 piensa que es un rat�n de Disney con un trastorno pituitario. 802 00:39:36,248 --> 00:39:37,457 R�ete cuanto quieras, 803 00:39:37,458 --> 00:39:40,085 pero si uno de esos bichos asquerosos 804 00:39:40,086 --> 00:39:42,755 muerde a un paciente y pilla un hantavirus, 805 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 �sabes qui�n va a tener que responder ante eso, jefe? 806 00:39:46,384 --> 00:39:47,425 Entendido. 807 00:39:47,426 --> 00:39:49,136 �C�mo se llama el poli con el que hablabas? 808 00:39:50,012 --> 00:39:52,472 - �Qu� poli? - El guapet�n con el que hablabas antes. 809 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 - Y yo qu� s�. - Me ha parecido que hab�a... 810 00:39:54,892 --> 00:39:57,186 - Cuidadito. - �Qu�? 811 00:39:58,229 --> 00:39:59,688 No estoy insinuando nada. 812 00:40:00,106 --> 00:40:02,149 Pero s� que quiero hablar con �l de una cosa. 813 00:40:04,985 --> 00:40:06,945 Oye, �ha venido control de plagas? 814 00:40:06,946 --> 00:40:08,947 �Claro! Si es que hay que quererte. 815 00:40:08,948 --> 00:40:11,074 Una cosa as� tiene que pasar por arriba. 816 00:40:11,075 --> 00:40:12,409 Lo llevan ellos. 817 00:40:12,410 --> 00:40:14,077 �Y entonces qu� pasa? 818 00:40:14,078 --> 00:40:16,831 No va a pasar nada hasta la semana que viene, por lo menos, 819 00:40:16,956 --> 00:40:20,209 a no ser que llegue un paciente con un gato de servicio. 820 00:40:21,210 --> 00:40:24,337 Y no te olvides de la hermana del veterano que se le ha muerto a Abbot. 821 00:40:24,338 --> 00:40:26,632 - �Joder! S�, s�, voy para all�. - S�, ve. 822 00:40:30,386 --> 00:40:31,469 Te estaba buscando. 823 00:40:31,470 --> 00:40:33,680 Hay que cardiovertir una fibrilaci�n en Norte 1. 824 00:40:33,681 --> 00:40:34,974 Vale, dame un segundo. 825 00:40:35,224 --> 00:40:36,267 Sist�lica a 9. 826 00:40:36,642 --> 00:40:37,977 Cojones. 827 00:40:39,728 --> 00:40:43,982 35 a�os, arquitecto, se ha pasado la noche vapeando nicotina. 828 00:40:43,983 --> 00:40:47,402 Palpitaciones por la ma�ana. Fibrilaci�n a 147. 829 00:40:47,403 --> 00:40:50,447 - Se�or Quinn, el doctor Robby. - Hola, �c�mo se encuentra? 830 00:40:50,448 --> 00:40:52,740 - Hecho mierda. - �Cu�ndo empezaron las palpitaciones? 831 00:40:52,741 --> 00:40:55,410 - Hace un rato. - Hemos mirado su reloj inteligente. 832 00:40:55,411 --> 00:40:57,287 Frecuencia alta por hora y media. 833 00:40:57,288 --> 00:40:59,414 �Entiende que quiz� necesite una descarga? 834 00:40:59,415 --> 00:41:01,333 - �Va a doler? - Vamos a sedarlo. 835 00:41:01,792 --> 00:41:03,042 O sea, que va a doler. 836 00:41:03,043 --> 00:41:05,462 Mel, 75 de propofol intravenoso. 837 00:41:05,463 --> 00:41:07,840 - �Cu�nto ha vapeado esta noche? - Un par de cartuchos. 838 00:41:07,965 --> 00:41:10,009 - �Vapea a diario? - S�, pero tampoco tanto. 839 00:41:11,093 --> 00:41:12,343 �Quiere dejarlo? 840 00:41:12,344 --> 00:41:14,138 Lo he intentado, pero es complicado. 841 00:41:15,055 --> 00:41:16,806 �Sab�is cu�nta nicotina hay en un cartucho? 842 00:41:16,807 --> 00:41:18,016 Ni idea. 843 00:41:18,017 --> 00:41:19,684 40 miligramos, como un paquete de tabaco. 844 00:41:19,685 --> 00:41:21,227 Dos paquetes en una noche... 845 00:41:21,228 --> 00:41:23,646 Mel, �tiempo m�ximo para una cardioversi�n? 846 00:41:23,647 --> 00:41:25,858 - 12 horas. - �Qu� pasa despu�s? 847 00:41:25,983 --> 00:41:29,444 Aumenta el riesgo de embolia por trombo auricular izquierdo. 848 00:41:29,445 --> 00:41:31,363 Y que �l no tiene. 849 00:41:32,239 --> 00:41:34,116 Se�or Quinn. Quinn. 850 00:41:34,492 --> 00:41:36,494 Duerme. Cardioversi�n a 200 julios. 851 00:41:37,703 --> 00:41:38,829 - Cargado. - Fuera. 852 00:41:43,667 --> 00:41:45,460 - Bingo. - Ritmo sinusal. 853 00:41:45,461 --> 00:41:46,921 Contr�lalo. 854 00:41:47,046 --> 00:41:50,215 - Monitorizamos unas horas. - S�, y que entre Adicciones en esto. 855 00:41:50,216 --> 00:41:52,550 Necesitar� un parche diario y chicles de nicotina 856 00:41:52,551 --> 00:41:54,929 para cuando tenga el mono, que no ser� f�cil. 857 00:41:55,054 --> 00:41:56,679 Oye, la hermana del de Abbot. 858 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 Co�o, s�. Joder, s�, s�. 859 00:41:59,725 --> 00:42:00,935 Suerte, campe�n. 860 00:42:08,651 --> 00:42:10,236 �La hermana del se�or Orser? 861 00:42:10,736 --> 00:42:12,530 - Fiona. - Hola, Fiona. 862 00:42:13,113 --> 00:42:15,533 Soy el doctor Robinavitch, pero me llaman doctor Robby. 863 00:42:15,950 --> 00:42:19,828 Si�ntate y te cuento lo que ha pasado. 864 00:42:23,165 --> 00:42:24,750 �Buscas algo en particular? 865 00:42:25,376 --> 00:42:28,379 Algo que tenga muy baja mortalidad. 866 00:42:28,921 --> 00:42:30,089 T� no juegas a eso. 867 00:42:30,506 --> 00:42:32,800 Yo juego a que mis pacientes sigan con vida. 868 00:42:33,634 --> 00:42:35,719 Pues vamos a jugar a afrontar tus miedos. 869 00:42:37,096 --> 00:42:38,514 Suena a juego pat�tico. 870 00:42:38,764 --> 00:42:40,139 �Que te da m�s miedo de ah�? 871 00:42:40,140 --> 00:42:42,101 - Todo. - Elige lo que m�s. 872 00:42:44,395 --> 00:42:47,438 Sur 20. Mujer, 82 a�os, dolor lumbar. 873 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 Puede ser aneurisma de aorta abdominal, 874 00:42:50,067 --> 00:42:52,902 s�ndrome de la cola de caballo, absceso epidural espinal... 875 00:42:52,903 --> 00:42:54,404 Pueden salir mal muchas cosas. 876 00:42:54,405 --> 00:42:57,365 Hoy no, amigo. Vamos a jugar a la F�rmula 1. 877 00:42:57,366 --> 00:42:58,533 �A qu� te refieres? 878 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Mec�nicos de boxes. 879 00:43:00,202 --> 00:43:01,245 �Vamos! 880 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 �Preparada para entrar? 881 00:43:06,875 --> 00:43:08,168 No, la verdad. 882 00:43:09,587 --> 00:43:10,713 Te acompa�o. 883 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 Cuando quieras, puedes irte. 884 00:43:32,860 --> 00:43:34,111 Qu� fr�o est�s. 885 00:43:35,863 --> 00:43:37,281 Lo siento. 886 00:43:38,490 --> 00:43:40,576 Siento no haber estado contigo, 887 00:43:42,119 --> 00:43:43,579 pero estoy aqu� ahora. 888 00:43:45,998 --> 00:43:47,458 Est�s donde est�s. 889 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 No s� c�mo ser� el mundo sin ti. 890 00:44:06,185 --> 00:44:07,852 No puedo leer la carta. 891 00:44:07,853 --> 00:44:10,606 �Ser�a mucho pedir que me la leas t�? 892 00:44:11,482 --> 00:44:15,069 - Lo siento, no es lo m�s apropiado, lo s�. - No, para nada, para nada. 893 00:44:15,611 --> 00:44:17,279 Es un honor que me lo pidas. 894 00:44:28,499 --> 00:44:30,542 "A la familia de Raymond Orser. 895 00:44:32,169 --> 00:44:34,004 Soy el doctor Jack Abbot. 896 00:44:35,714 --> 00:44:38,967 Soy el doctor de Urgencias que ha tratado a Raymond. 897 00:44:40,803 --> 00:44:43,305 Yo, como Ray, tambi�n soy un veterano. 898 00:44:45,391 --> 00:44:48,018 Y aunque no conoc�a a Raymond hasta hoy, 899 00:44:48,852 --> 00:44:50,646 serv� con hombres como �l. 900 00:44:51,772 --> 00:44:55,025 As� que imagino la gran persona que seguro que fue. 901 00:45:00,781 --> 00:45:02,866 Siento no haberle salvado la vida. 902 00:45:04,702 --> 00:45:08,205 Lo tratamos durante horas, pero las heridas eran graves. 903 00:45:09,289 --> 00:45:12,209 Hasta para alguien curtido en mil batallas como Raymond. 904 00:45:14,586 --> 00:45:17,631 Espero que os consuele saber que no sufri�. 905 00:45:19,717 --> 00:45:22,970 Mi m�s sentido p�same. Jack Abbot". 906 00:45:27,641 --> 00:45:28,684 Gracias. 907 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 No hay de qu�. 908 00:45:40,112 --> 00:45:42,114 De nuevo, lamento tu p�rdida. 909 00:45:56,712 --> 00:45:58,297 �Ad�nde vas, Myrna? 910 00:46:00,382 --> 00:46:02,800 No es asunto tuyo, pichurri. 911 00:46:02,801 --> 00:46:05,845 De hecho, todo lo que ocurre aqu� s� es asunto m�o, 912 00:46:05,846 --> 00:46:07,305 �y sabes qu�? 913 00:46:07,306 --> 00:46:10,516 Aguantar muchas cosas, y cuido muy bien de ti, 914 00:46:10,517 --> 00:46:14,020 as� que ll�mame doctor Robinavitch, incluso doctor Robby, 915 00:46:14,021 --> 00:46:16,148 o ll�mame por mi nombre, Michael, 916 00:46:16,273 --> 00:46:18,650 pero no me gusta que me llames "pichurri". 917 00:46:19,318 --> 00:46:23,113 �He herido tus sentimientos, chupapollas? 918 00:46:24,072 --> 00:46:26,365 La verdad es que tiene cierta extravagancia 919 00:46:26,366 --> 00:46:28,202 con la que podr�a aprender a vivir. 920 00:46:28,327 --> 00:46:30,120 Lo que t� digas, pichurri. 921 00:46:30,370 --> 00:46:33,080 Disculpe, doctor, mi padre lo est� pasando mal otra vez. 922 00:46:33,081 --> 00:46:34,458 Voy. 923 00:46:39,379 --> 00:46:40,631 �Sabes que eso te matar�? 924 00:46:40,964 --> 00:46:42,174 No tendr� esa suerte. 925 00:46:43,884 --> 00:46:45,219 �No me jodas! 926 00:46:46,637 --> 00:46:48,514 �Que es nuestra ambulancia! 927 00:46:50,432 --> 00:46:51,724 �Dejaste las llaves puestas? 928 00:46:51,725 --> 00:46:53,851 Como siempre, por si hay que moverla. 929 00:46:53,852 --> 00:46:55,561 Mejor no las dejes. 930 00:46:55,562 --> 00:46:57,522 Entra, Ziggler, y que te lo miren. 931 00:46:57,523 --> 00:46:59,191 Estoy bien, da igual. 932 00:47:00,192 --> 00:47:01,652 Dios, �te lo puedes creer? 933 00:47:02,528 --> 00:47:03,779 La vida... 934 00:47:07,574 --> 00:47:09,367 �Qu� pod�is hacer para que no sufra? 935 00:47:09,368 --> 00:47:10,786 Podemos sacarle el tubo. 936 00:47:11,161 --> 00:47:12,788 Pero tiene que respirar. 937 00:47:13,205 --> 00:47:16,917 Si extubamos, le mantendr�amos el ox�geno para que no sufra. 938 00:47:17,459 --> 00:47:19,044 Ir�amos disminuyendo la sedaci�n. 939 00:47:19,920 --> 00:47:22,588 Puede que recupere la conciencia y que os reconozca. 940 00:47:22,589 --> 00:47:23,923 Puede que hable. 941 00:47:23,924 --> 00:47:26,926 No quiero hacer nada que dificulte su recuperaci�n. 942 00:47:26,927 --> 00:47:28,720 Ese es el tema, Helen. 943 00:47:29,805 --> 00:47:31,180 Que no se va a recuperar. 944 00:47:31,181 --> 00:47:33,516 - �Eso no lo sabes! - S� que lo s�, �vale? 945 00:47:33,517 --> 00:47:34,768 �l lo sabe. 946 00:47:35,477 --> 00:47:37,729 Hasta pap� debe de saberlo... 947 00:47:38,689 --> 00:47:40,065 Ha llegado la hora. 948 00:47:40,774 --> 00:47:43,609 Si t� has tenido suficiente de �l, yo a�n no, 949 00:47:43,610 --> 00:47:45,696 y no pienso rendirme. 950 00:47:47,823 --> 00:47:49,283 �Aunque est� sufriendo? 951 00:47:52,286 --> 00:47:55,664 Lo siento, si pudiera hacer algo para curarle, lo har�a. 952 00:47:56,498 --> 00:47:58,542 Lo m�s humano que puedo hacer por �l 953 00:47:58,876 --> 00:48:01,461 es permitir una muerte sin dolor y tranquila. 954 00:48:02,504 --> 00:48:04,464 Y eso pasa por retirar el tubo. 955 00:48:07,009 --> 00:48:10,887 �Cu�nto va a durar sin el tubo? 956 00:48:10,888 --> 00:48:12,513 Desde minutos hasta horas, 957 00:48:12,514 --> 00:48:15,392 pero asegur�ndonos de que no hay sufrimiento f�sico. 958 00:48:21,773 --> 00:48:22,858 Est� bien. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 73347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.