All language subtitles for The.King.of.Queens.S01E21.DVDRip.RiVER.en.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,275 --> 00:00:11,910 Stanley, use the dog door. 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,547 God, you're stupid. 3 00:00:18,283 --> 00:00:20,351 I'm going to show you one more time, 4 00:00:20,419 --> 00:00:21,385 ok? 5 00:00:21,453 --> 00:00:22,420 [Sighs] 6 00:00:22,488 --> 00:00:25,256 Look, you just go right through, ok? 7 00:00:25,324 --> 00:00:27,225 Right through here. Right through. 8 00:00:27,292 --> 00:00:28,493 Go! Bing! 9 00:00:30,663 --> 00:00:32,430 Nothing at all, huh? 10 00:00:32,498 --> 00:00:34,532 All right, watch me. Watch me and learn. 11 00:00:35,501 --> 00:00:37,468 Ooh, it's nice out here. 12 00:00:37,536 --> 00:00:38,670 I want to go out. 13 00:00:38,738 --> 00:00:40,404 I want to go out! I want to go out! 14 00:00:40,472 --> 00:00:43,108 All right, hold your horses. Let me grab my coat. 15 00:00:59,391 --> 00:01:01,192 Oh, God, I am so late! 16 00:01:05,064 --> 00:01:06,430 W-where's the milk? 17 00:01:06,498 --> 00:01:08,667 Not to worry. It's all in here. 18 00:01:11,070 --> 00:01:13,705 All of it? I wanted cereal. 19 00:01:13,773 --> 00:01:15,073 You should know from now on, 20 00:01:15,141 --> 00:01:17,608 I'm starting each day with a health smoothie. 21 00:01:17,677 --> 00:01:20,712 I've decided I want to live a long, long time. 22 00:01:22,514 --> 00:01:24,949 You just decided. We-- we don't get a vote? 23 00:01:26,018 --> 00:01:27,652 Very funny, Doug. 24 00:01:27,720 --> 00:01:30,055 You know, I don't really need all this milk. 25 00:01:30,122 --> 00:01:31,122 Help yourself. 26 00:01:31,190 --> 00:01:32,390 Oh, all right. Thanks. 27 00:01:32,457 --> 00:01:34,025 You should know I've already added 28 00:01:34,093 --> 00:01:36,260 the bean curd and the dulcolax. 29 00:01:38,263 --> 00:01:40,431 All-righty. Maybe I'll have something else. 30 00:01:40,499 --> 00:01:41,632 Suit yourself. 31 00:01:41,701 --> 00:01:43,768 Ooh! Toaster strudel. 32 00:01:43,836 --> 00:01:46,504 'Cause I've decided I want to die happy. 33 00:01:47,606 --> 00:01:49,307 [Telephone ringing] 34 00:01:50,109 --> 00:01:51,309 Hello. 35 00:01:51,376 --> 00:01:52,944 Yeah, just a second. 36 00:01:53,012 --> 00:01:55,113 Carrie! Telephone! 37 00:01:55,181 --> 00:01:58,482 (Carrie) I'm in the bathroom. Could you take a message? 38 00:01:58,550 --> 00:01:59,984 Yeah, I got to take a message. 39 00:02:00,052 --> 00:02:01,619 Oh. Uh-huh. 40 00:02:01,687 --> 00:02:03,788 It's someone named Jack Brennan. 41 00:02:03,856 --> 00:02:07,692 He wants to know if you can come to his apartment tonight. 42 00:02:07,760 --> 00:02:09,194 Should I be hearing this? 43 00:02:10,529 --> 00:02:11,863 (Carrie) I'll take it up here. 44 00:02:11,931 --> 00:02:12,997 All right. 45 00:02:13,065 --> 00:02:15,433 She'll be right there. And there she is. 46 00:02:29,815 --> 00:02:32,117 Doug, wait. You can't leave yet. 47 00:02:32,184 --> 00:02:33,584 Sorry, but last night's sex 48 00:02:33,652 --> 00:02:35,653 is just going to have to hold you. 49 00:02:36,655 --> 00:02:39,190 Yeah, right. Anyway, listen. 50 00:02:39,258 --> 00:02:41,192 That was one of the partners in my firm, 51 00:02:41,260 --> 00:02:43,228 and he's having a little dinner party tonight 52 00:02:43,295 --> 00:02:45,396 for this new client, and we're invited! 53 00:02:45,464 --> 00:02:46,497 Us? Why? 54 00:02:46,565 --> 00:02:49,067 Because the client loves me! 55 00:02:49,135 --> 00:02:50,935 He's this big Japanese mucky-muck, 56 00:02:51,003 --> 00:02:52,570 and for the last couple of weeks, 57 00:02:52,638 --> 00:02:54,572 I've been showing him around and stuff, you know. 58 00:02:54,640 --> 00:02:56,074 I'm not just a secretary, 59 00:02:56,142 --> 00:02:57,608 I also schlep people. 60 00:02:58,811 --> 00:02:59,978 Here's the address. 61 00:03:00,045 --> 00:03:01,980 I'll meet you in the lobby at 8:00, ok? 62 00:03:02,047 --> 00:03:03,214 Carrie, I can't. 63 00:03:03,282 --> 00:03:04,348 Why not? 64 00:03:04,416 --> 00:03:06,384 Hello, it's Thursday. Double shift day. 65 00:03:06,451 --> 00:03:07,551 Doug, you know I'm trying 66 00:03:07,619 --> 00:03:09,120 to make paralegal at this firm. 67 00:03:09,188 --> 00:03:11,055 This is a great chance for me to, you know, 68 00:03:11,123 --> 00:03:12,257 suck up. 69 00:03:12,324 --> 00:03:14,358 I want you to suck up. I just can't be there. 70 00:03:14,426 --> 00:03:16,194 Well, you could if you really wanted to. 71 00:03:16,262 --> 00:03:17,295 That's not true! 72 00:03:17,362 --> 00:03:19,097 I wouldn't be done working until 8:00. 73 00:03:19,165 --> 00:03:21,732 Doug, 2 Thursdays ago, you had a double shift, 74 00:03:21,801 --> 00:03:24,568 but you wanted to see that ladies' kickboxing thing, remember? 75 00:03:24,636 --> 00:03:27,338 Somehow you made it home by 7:30 76 00:03:27,406 --> 00:03:29,841 with a keg of beer and a 3-foot sub. 77 00:03:32,077 --> 00:03:34,813 Yeah, that day everything went just right. 78 00:03:34,880 --> 00:03:37,015 Come on, Carrie, even if I could make it in time, 79 00:03:37,082 --> 00:03:38,850 you know I'm not good at those things. 80 00:03:38,918 --> 00:03:40,919 I'd spill something, and some lady would say, 81 00:03:40,986 --> 00:03:43,354 [in shrill voice] "Oh, who invited that man?" 82 00:03:45,657 --> 00:03:47,959 Ok, shemp, you made your point. 83 00:03:48,027 --> 00:03:49,627 You don't have to go. 84 00:03:49,695 --> 00:03:51,362 Come on, why do you even need me there? 85 00:03:51,430 --> 00:03:53,131 I guess I don't need you there. 86 00:03:53,199 --> 00:03:54,799 I just would've liked it. 87 00:03:58,637 --> 00:03:59,670 Oh. 88 00:04:08,513 --> 00:04:10,281 It's still frozen. What happened? 89 00:04:10,349 --> 00:04:12,183 Huh? I don't know. 90 00:04:21,327 --> 00:04:23,761 Hey, me and donelli are going to go eat. You want to come? 91 00:04:23,829 --> 00:04:25,129 No, I'm skipping lunch. 92 00:04:25,197 --> 00:04:27,465 [Laughing] That's a good one. Now, come on. 93 00:04:27,532 --> 00:04:28,933 I'm skipping lunch. 94 00:04:29,001 --> 00:04:30,335 Why, what's going on? 95 00:04:30,402 --> 00:04:31,970 Ah, there's this stupid dinner party 96 00:04:32,037 --> 00:04:33,972 Carrie really wanted me to go to tonight, 97 00:04:34,039 --> 00:04:36,807 so if I really hump it, I can get there in time and surprise her. 98 00:04:36,876 --> 00:04:37,876 Ok. 99 00:04:39,979 --> 00:04:41,880 Well, where you guys eating? 100 00:04:41,947 --> 00:04:45,049 Oh, that, uh, Philly cheese steak place on northern blvd. 101 00:04:45,117 --> 00:04:46,450 The cheese steak place? 102 00:04:46,518 --> 00:04:49,487 Man, why don't you just stab me? 103 00:04:49,554 --> 00:04:51,022 Did I say the cheese steak place? 104 00:04:51,090 --> 00:04:52,857 No, I meant the luncheonette on 24th 105 00:04:52,925 --> 00:04:55,426 with the rats and the dirty counters. 106 00:04:55,494 --> 00:04:57,195 I like their fries. 107 00:04:58,030 --> 00:04:59,030 So you coming? 108 00:04:59,098 --> 00:05:01,132 No. Just go, go, go! 109 00:05:01,200 --> 00:05:03,167 Just grab me a little something-something 110 00:05:03,235 --> 00:05:05,003 for the road. 111 00:05:05,070 --> 00:05:06,404 Let's see here. 112 00:05:06,471 --> 00:05:08,672 75 cents. Just enough. 113 00:05:08,740 --> 00:05:10,808 [Coins clanking] 114 00:05:12,677 --> 00:05:14,412 [Whirring] 115 00:05:14,479 --> 00:05:16,147 Come on, baby. 116 00:05:16,215 --> 00:05:17,415 Jump. 117 00:05:17,482 --> 00:05:20,051 Come on, come on. Drop. Drop for daddy. 118 00:05:20,852 --> 00:05:22,453 Drop for me! 119 00:05:22,521 --> 00:05:23,788 Come on! 120 00:05:23,855 --> 00:05:25,790 All right, fine. You want to play that game? 121 00:05:25,857 --> 00:05:27,425 Let's get it on! 122 00:05:28,693 --> 00:05:30,361 Ow! Ow! Ow! 123 00:05:30,429 --> 00:05:32,997 Are you sure you don't want to come? 124 00:05:33,065 --> 00:05:34,265 Just go! 125 00:05:53,118 --> 00:05:54,953 Oh! Didn't expect that. 126 00:05:57,456 --> 00:05:58,556 Hello! 127 00:05:59,658 --> 00:06:00,825 (Arthur) Who's there? 128 00:06:00,892 --> 00:06:03,094 It's me, Spence. Is Doug here? 129 00:06:03,162 --> 00:06:04,462 No, he's out. 130 00:06:04,529 --> 00:06:06,064 Ok. Bye. 131 00:06:06,131 --> 00:06:07,098 Wait! 132 00:06:07,166 --> 00:06:08,433 What? 133 00:06:08,500 --> 00:06:10,134 Come down here and play with me. 134 00:06:10,202 --> 00:06:12,303 I'm tired of playing with myself. 135 00:06:14,506 --> 00:06:15,773 Pardon me? 136 00:06:19,945 --> 00:06:21,446 So, how's that job of yours 137 00:06:21,513 --> 00:06:23,348 taking tolls on the bridge? 138 00:06:23,415 --> 00:06:25,149 I don't take tolls on the bridge. 139 00:06:25,217 --> 00:06:27,285 I sell tokens on the subway. 140 00:06:28,053 --> 00:06:30,488 Oh, a thousand pardons. 141 00:06:31,890 --> 00:06:33,624 You know, it's a pretty interesting job. 142 00:06:33,692 --> 00:06:35,926 It's a great place to observe people. 143 00:06:35,995 --> 00:06:37,495 Yeah. Well, now you can observe 144 00:06:37,562 --> 00:06:39,730 your bishop disappearing. 145 00:06:39,798 --> 00:06:42,367 You know, the other day, it was raining, 146 00:06:42,434 --> 00:06:43,868 and everybody was fumbling around 147 00:06:43,935 --> 00:06:45,503 with their briefcases and umbrellas, 148 00:06:45,570 --> 00:06:47,372 trying to get their tokens into the slot. 149 00:06:47,439 --> 00:06:48,672 It struck me kind of funny. 150 00:06:48,740 --> 00:06:51,309 Yeah. Little man in glass booth has last laugh. 151 00:06:53,178 --> 00:06:55,113 Anyway, it occurred to me 152 00:06:55,180 --> 00:06:56,981 that whoever invents a backpack 153 00:06:57,049 --> 00:06:59,150 that can also hold an umbrella... 154 00:06:59,218 --> 00:07:01,652 It would be pretty handy. 155 00:07:01,720 --> 00:07:03,954 You know, you might be on to something there. 156 00:07:04,023 --> 00:07:05,323 What do you mean? 157 00:07:05,391 --> 00:07:06,991 Your backpack. 158 00:07:07,059 --> 00:07:09,293 With the proper handling, an item like that 159 00:07:09,361 --> 00:07:11,896 could make us a pretty penny. 160 00:07:11,963 --> 00:07:13,031 What are you saying, 161 00:07:13,098 --> 00:07:14,832 that we can actually make them ourselves? 162 00:07:14,900 --> 00:07:16,567 Why not? 163 00:07:16,635 --> 00:07:18,002 Back in the 50s, I was in and out of marketing 164 00:07:18,070 --> 00:07:19,603 almost 8 months. 165 00:07:22,041 --> 00:07:23,607 (Doug) Jawanda, it's heffernan. 166 00:07:23,675 --> 00:07:24,942 I, uh, just finished my route. 167 00:07:25,010 --> 00:07:27,611 I'll drop the truck back later tonight. 168 00:07:31,116 --> 00:07:32,716 [Grunting] 169 00:07:32,784 --> 00:07:34,085 [Honking] 170 00:07:37,089 --> 00:07:38,356 Here's your suit, my man. 171 00:07:38,424 --> 00:07:40,458 Thanks for picking it up. Only way I can make the party. 172 00:07:40,526 --> 00:07:41,659 Have a good time, all right? 173 00:07:41,726 --> 00:07:43,261 Hey, you got anything to eat on you? 174 00:07:43,328 --> 00:07:44,828 I literally have not eaten all day. 175 00:07:44,896 --> 00:07:46,264 Sorry. 176 00:07:46,331 --> 00:07:47,565 Any more gum? 177 00:07:47,632 --> 00:07:49,867 I'm chewing my last piece. 178 00:07:49,935 --> 00:07:51,936 How long you been chewing it? 179 00:07:52,003 --> 00:07:54,072 Does that matter? 180 00:07:54,139 --> 00:07:56,140 All right, all right. Just go. Go! 181 00:08:01,746 --> 00:08:04,882 Then phase 3, we show the design to the money guys, 182 00:08:04,950 --> 00:08:06,184 get the start-up capital, 183 00:08:06,251 --> 00:08:07,685 and bam! We're in production. 184 00:08:07,752 --> 00:08:09,353 Yeah, but, maybe we should make 'em 185 00:08:09,421 --> 00:08:11,956 someplace like Pakistan or Mexico, you know, for the cheap labor. 186 00:08:12,023 --> 00:08:13,357 Hey! 187 00:08:13,425 --> 00:08:15,393 The unipack will be made on American soil 188 00:08:15,461 --> 00:08:16,594 by American workers 189 00:08:16,661 --> 00:08:19,097 making decent American union wages! 190 00:08:19,164 --> 00:08:21,031 All right, all right, relax. 191 00:08:21,100 --> 00:08:23,568 We start out small, sell 'em in the subway. 192 00:08:23,635 --> 00:08:26,404 Then we branch out to the specialty stores. 193 00:08:26,472 --> 00:08:28,005 Then we go worldwide! 194 00:08:28,073 --> 00:08:30,374 Yeah! I--I just read that that China market is opening up. 195 00:08:30,442 --> 00:08:31,476 Sure. 196 00:08:31,543 --> 00:08:33,611 What are there, 2 billion Chinese people? 197 00:08:33,678 --> 00:08:36,147 If we sell each one a unipack, 198 00:08:36,215 --> 00:08:38,549 that's how many unipacks? 199 00:08:38,617 --> 00:08:39,584 2 billion. 200 00:08:39,651 --> 00:08:40,651 Whoa! 201 00:08:48,127 --> 00:08:49,860 [Elevator bell dings] 202 00:08:56,034 --> 00:08:57,768 Whoa! I'm right here. 203 00:08:58,637 --> 00:09:00,171 H-hi, Mr. Brennan. 204 00:09:00,239 --> 00:09:01,939 Hello, Carrie. Hi. 205 00:09:02,007 --> 00:09:03,774 I was just a little thrown by the--the-- 206 00:09:03,842 --> 00:09:05,510 oh, yes. It's a private elevator. 207 00:09:05,577 --> 00:09:08,279 Oh, well. That's nice work if you can get it. 208 00:09:08,347 --> 00:09:09,847 Ahem. 209 00:09:09,914 --> 00:09:12,116 Listen, I--I just want to thank you so much for inviting me. 210 00:09:12,184 --> 00:09:14,952 I'm just so thrilled to be part of this thing. 211 00:09:15,020 --> 00:09:16,754 Carrie! 212 00:09:16,821 --> 00:09:18,389 [Japanese accent] I'm so glad you could make it. 213 00:09:18,457 --> 00:09:19,557 Oh, thank you. 214 00:09:19,625 --> 00:09:21,559 It's so good to see you again, Mr. fugita. 215 00:09:21,627 --> 00:09:24,495 So, I understand Carrie has been showing you around our little town. 216 00:09:24,563 --> 00:09:26,364 Oh, yes. Yesterday she took me to eat 217 00:09:26,431 --> 00:09:28,299 at a very delicious rib joint. 218 00:09:28,367 --> 00:09:29,333 Right. 219 00:09:29,401 --> 00:09:31,001 Then a peep show. 220 00:09:32,737 --> 00:09:34,238 That was his idea. 221 00:09:34,306 --> 00:09:36,707 Didn't expense it. 222 00:09:36,775 --> 00:09:39,277 So, Carrie, where is your husband? 223 00:09:39,344 --> 00:09:41,912 Oh, he, um, he-- he couldn't make it. 224 00:09:43,148 --> 00:09:44,415 Hi, I'm Doug heffernan. 225 00:09:44,483 --> 00:09:47,285 I'm here for the party in Mr. Brennan's apartment. 226 00:09:47,352 --> 00:09:50,688 Take this elevator up to the penthouse. 227 00:09:50,755 --> 00:09:52,223 Uh, listen, I just came from work. 228 00:09:52,291 --> 00:09:54,158 Is there some room where I could change in? 229 00:09:54,226 --> 00:09:55,259 Nope. 230 00:09:55,327 --> 00:09:56,960 Well, where do you change? 231 00:09:57,028 --> 00:09:59,029 Changing room in the back. 232 00:09:59,097 --> 00:10:00,531 I can't use it? 233 00:10:00,599 --> 00:10:01,632 Nope. 234 00:10:03,735 --> 00:10:04,968 [Sighing] 235 00:10:36,535 --> 00:10:37,868 Carrie got us tickets 236 00:10:37,936 --> 00:10:40,037 to a wonderful show last night. 237 00:10:40,105 --> 00:10:41,672 What was it, uh... 238 00:10:41,740 --> 00:10:42,873 Bring in the... 239 00:10:42,941 --> 00:10:45,543 'Da noise, bring in 'da funk. 240 00:10:45,611 --> 00:10:47,811 Yes, yes, yes. Very lively. 241 00:10:48,580 --> 00:10:49,880 [Elevator bell dings] 242 00:11:00,659 --> 00:11:01,859 Hey, hon'. 243 00:11:18,310 --> 00:11:20,177 Hi. Hi. 244 00:11:20,245 --> 00:11:22,913 Sorry about that. I was sort of bankin' on a hallway. 245 00:11:22,981 --> 00:11:25,283 I usually don't strip at parties unless I get paid first. 246 00:11:25,350 --> 00:11:26,684 Ok, honey. Thank you. 247 00:11:26,752 --> 00:11:28,352 Good to meet you, Doug. Jack Brennan. 248 00:11:28,420 --> 00:11:29,420 Hey, how are you? 249 00:11:29,488 --> 00:11:30,521 And this is Mr. fugita. 250 00:11:30,589 --> 00:11:31,589 Nice to meet you. 251 00:11:31,657 --> 00:11:33,056 Very nice to meet you, Doug. 252 00:11:33,124 --> 00:11:35,459 So, sumo wrestler? 253 00:11:37,729 --> 00:11:39,129 No, just fat. 254 00:11:40,899 --> 00:11:43,301 Oh, ed, Julie. Glad you could make it. 255 00:11:43,368 --> 00:11:44,968 Excuse us a moment. 256 00:11:49,040 --> 00:11:51,609 What was that little stunt about? I thought you weren't coming. 257 00:11:51,677 --> 00:11:54,312 I wasn't, but then I felt bad, I wanted to come surprise you. 258 00:11:54,379 --> 00:11:56,580 You did! I was expecting pants! 259 00:11:58,350 --> 00:11:59,750 Would you give me a break? 260 00:11:59,818 --> 00:12:03,421 I--I--I busted my butt to get here to support you. 261 00:12:03,488 --> 00:12:05,723 I'm sorry. You're right. 262 00:12:05,791 --> 00:12:07,224 I'm glad you're here. 263 00:12:07,292 --> 00:12:09,126 Thanks. Now, when's dinner? 264 00:12:09,194 --> 00:12:10,894 There's no dinner. 265 00:12:10,962 --> 00:12:12,630 You said this was a dinner party. 266 00:12:12,698 --> 00:12:15,366 Yeah, but then Brennan told me at the office that it was just drinks. 267 00:12:15,434 --> 00:12:16,600 Why didn't you tell me? 268 00:12:16,668 --> 00:12:18,369 I didn't know you were coming. 269 00:12:18,437 --> 00:12:19,937 I--I haven't eaten all day. 270 00:12:20,004 --> 00:12:21,706 All right, all right. 271 00:12:21,773 --> 00:12:23,207 Now, just listen. We'll get you taken care of. 272 00:12:23,274 --> 00:12:25,376 There's some hors d'oeuvres over there. Come on. 273 00:12:25,444 --> 00:12:27,745 Maybe there's something greasy on a stick. 274 00:12:30,081 --> 00:12:31,982 Wh-what is this stuff? 275 00:12:32,050 --> 00:12:34,117 Well, you got some pickled carrots, 276 00:12:34,185 --> 00:12:35,486 radishes. 277 00:12:35,554 --> 00:12:37,120 Can I fix you a plate of this, uh, 278 00:12:37,188 --> 00:12:38,956 shredded brown stuff? 279 00:12:39,023 --> 00:12:40,891 [Grunts] 280 00:12:40,959 --> 00:12:42,526 This stuff can't be for people. 281 00:12:42,594 --> 00:12:44,795 They must have some kind of bird. 282 00:12:44,863 --> 00:12:47,064 Hey, let's go find it and put it on a stick. 283 00:12:47,131 --> 00:12:49,233 All right, before you start eating pets, 284 00:12:49,300 --> 00:12:50,768 let's just peek in the kitchen. 285 00:12:50,836 --> 00:12:52,703 I'm sure they're making some hot hors d'oeuvres. 286 00:12:52,771 --> 00:12:55,473 They must be. They can't expect to serve people just this crap. 287 00:12:55,540 --> 00:12:57,107 Hey, how are you? 288 00:12:57,175 --> 00:12:58,509 Ok, all right, come on. 289 00:12:58,577 --> 00:13:01,579 Let's take a peek, but be casual. 290 00:13:01,646 --> 00:13:02,613 Ok. 291 00:13:13,892 --> 00:13:15,860 I think I'm gonna cry. 292 00:13:18,764 --> 00:13:21,131 (Spence) Oh, man, I love this country. 293 00:13:21,199 --> 00:13:23,133 Yeah. Where else could a couple of schmoes 294 00:13:23,201 --> 00:13:24,368 with nothing but a dream 295 00:13:24,436 --> 00:13:26,837 end up with a multimillion dollar company? 296 00:13:26,905 --> 00:13:28,773 Oh, it's going to be sweet. 297 00:13:28,840 --> 00:13:31,341 I think I'll buy a house at the beach. 298 00:13:31,410 --> 00:13:33,611 One that's big enough for me and my mom 299 00:13:33,678 --> 00:13:35,479 to have our own rooms. 300 00:13:36,748 --> 00:13:37,981 I'm thinking boat. 301 00:13:38,049 --> 00:13:40,518 S.S. Unipack out of Newport news. 302 00:13:41,453 --> 00:13:43,654 Whoo, that's living! 303 00:13:43,722 --> 00:13:45,088 We got no problems at all! 304 00:13:45,156 --> 00:13:46,290 None at all. 305 00:13:46,357 --> 00:13:49,192 At least, not until the patent expires. 306 00:13:49,260 --> 00:13:51,361 Oh, right. The patent. 307 00:13:51,430 --> 00:13:53,464 Then the market will probably get flooded 308 00:13:53,532 --> 00:13:55,198 with cheap knockoffs. 309 00:13:55,266 --> 00:13:57,635 We got to develop some new products. 310 00:13:57,702 --> 00:13:58,903 You're the head of r & d. 311 00:13:58,970 --> 00:14:00,037 What do you got? 312 00:14:00,104 --> 00:14:01,104 Nothing. 313 00:14:01,172 --> 00:14:03,574 Nothing? What the hell do you do all day? 314 00:14:09,681 --> 00:14:11,649 You know, I think the foundation we've set up 315 00:14:11,716 --> 00:14:12,983 for the Nakamura corporation 316 00:14:13,051 --> 00:14:14,752 is going to be just marvelous. 317 00:14:14,820 --> 00:14:16,854 Community grants, scholarships. 318 00:14:16,922 --> 00:14:20,123 And it's not a bad tax shelter either. 319 00:14:20,191 --> 00:14:22,827 (Brennan) Yes, but I know that's not why you did it. 320 00:14:22,894 --> 00:14:25,663 (Fugita) Of course not. With all the success we've had, 321 00:14:25,730 --> 00:14:28,566 it's our responsibility to give something back, 322 00:14:28,633 --> 00:14:30,200 and we're proud to do it. 323 00:14:30,268 --> 00:14:31,368 Well, needless to say, 324 00:14:31,436 --> 00:14:33,270 everyone at Jacobs, heskell, and Palmer... 325 00:14:33,338 --> 00:14:35,673 What are you doing? 326 00:14:35,740 --> 00:14:38,241 I think I found some kind of cracker. 327 00:14:39,878 --> 00:14:42,045 That is a button from the couch! 328 00:14:44,583 --> 00:14:46,784 Would you just settle down? 329 00:14:46,852 --> 00:14:48,486 [Rattling] 330 00:14:48,553 --> 00:14:51,455 Hey, uh, what you got there? 331 00:14:51,523 --> 00:14:52,823 Mints. Would you like one? 332 00:14:52,891 --> 00:14:53,858 Oh. 333 00:14:53,925 --> 00:14:55,258 [Laughing] Thanks. 334 00:15:01,900 --> 00:15:03,166 Thank you. 335 00:15:09,207 --> 00:15:11,809 Will you stop it? 336 00:15:11,877 --> 00:15:13,844 I'm sorry. Can we go? 337 00:15:13,912 --> 00:15:16,146 Not until after the kabuki. 338 00:15:20,385 --> 00:15:22,486 Excuse me. 339 00:15:22,554 --> 00:15:24,822 You know where the restroom is? 340 00:15:25,590 --> 00:15:27,357 It's right over there. 341 00:15:29,160 --> 00:15:30,093 [Sighing] 342 00:15:45,176 --> 00:15:47,144 It's like a twilight zone! 343 00:15:49,247 --> 00:15:50,948 Doug, what are you doing now? 344 00:15:51,016 --> 00:15:52,583 Looking for something to eat. 345 00:15:52,651 --> 00:15:53,984 This is my boss' apartment. 346 00:15:54,052 --> 00:15:55,786 You can't just rifle through his kitchen! 347 00:15:55,854 --> 00:15:57,988 Carrie, if I don't eat something in the next minute, 348 00:15:58,056 --> 00:15:59,122 I will die! 349 00:16:00,525 --> 00:16:02,492 All right, all right. Let's just get you fed 350 00:16:02,561 --> 00:16:04,461 and out of here quickly! 351 00:16:06,197 --> 00:16:07,798 I'm not having any luck, are you? 352 00:16:07,866 --> 00:16:08,933 Nothing. 353 00:16:09,000 --> 00:16:11,602 I guess rich people don't like to nosh. 354 00:16:11,670 --> 00:16:13,370 Chewable vitamin cs! 355 00:16:15,907 --> 00:16:18,141 God, they're not chewable! They're not chewable! 356 00:16:18,209 --> 00:16:19,877 Doug, don't spit in their sink! 357 00:16:19,945 --> 00:16:21,378 They're obviously clean freaks! 358 00:16:21,446 --> 00:16:23,080 Stop it! Stop it! 359 00:16:23,147 --> 00:16:24,281 Stop! 360 00:16:28,386 --> 00:16:29,820 Oh. 361 00:16:29,888 --> 00:16:31,288 Eggs. Score. 362 00:16:31,355 --> 00:16:32,957 No. No. No. 363 00:16:33,024 --> 00:16:34,291 No. No. 364 00:16:34,358 --> 00:16:35,759 I'm just making an omelet. 365 00:16:35,827 --> 00:16:36,794 No! 366 00:16:36,861 --> 00:16:38,462 Just a plain one. 367 00:16:38,529 --> 00:16:40,664 Doug, they're gonna to start to wonder where we are! 368 00:16:42,033 --> 00:16:43,667 If you work with me on this, 369 00:16:43,735 --> 00:16:46,070 it'll go faster. 370 00:16:46,137 --> 00:16:48,572 I need a frying pan and a whisk. 371 00:16:48,640 --> 00:16:50,207 Oh, here you both are. 372 00:16:50,274 --> 00:16:52,275 Yes. Yes. 373 00:16:52,343 --> 00:16:54,144 We were so impressed by your bathroom 374 00:16:54,212 --> 00:16:56,013 that we thought the kitchen must be 375 00:16:56,081 --> 00:16:57,781 really something. 376 00:16:57,849 --> 00:16:59,282 It is lovely. 377 00:16:59,350 --> 00:17:02,319 I love how you didn't spoil it with a lot of messy food. 378 00:17:03,521 --> 00:17:04,855 Well, we spend most of our time 379 00:17:04,923 --> 00:17:06,189 at our house on the island, 380 00:17:06,257 --> 00:17:08,726 so there's usually not a morsel to eat here. 381 00:17:08,793 --> 00:17:09,960 Really? 382 00:17:12,063 --> 00:17:14,765 Listen, Mr. fugita really likes you two. 383 00:17:14,833 --> 00:17:17,300 Come on back out and chat him up a little more. Come on. 384 00:17:17,368 --> 00:17:18,702 Sure. Sure. 385 00:17:20,939 --> 00:17:22,339 Come on, hon'. 386 00:17:24,175 --> 00:17:25,442 Come, now! 387 00:17:34,119 --> 00:17:36,186 Good God, that is disgusting! 388 00:17:37,656 --> 00:17:38,889 More than you think. 389 00:17:38,957 --> 00:17:40,223 They weren't fresh. 390 00:17:43,995 --> 00:17:46,296 (Spence) What are we going to do? What are we going to do? 391 00:17:46,364 --> 00:17:47,831 When the knockoffs hit the market, 392 00:17:47,899 --> 00:17:49,566 we're going to be hemorrhaging red ink! 393 00:17:49,634 --> 00:17:51,735 It's not my fault. It's those lazy American workers 394 00:17:51,803 --> 00:17:53,537 sucking us dry with their fat paychecks 395 00:17:53,604 --> 00:17:55,105 and their bloated benefits! 396 00:17:55,173 --> 00:17:57,041 You had to give 'em dental. 397 00:17:57,108 --> 00:17:59,276 I didn't know what I was signin'! 398 00:18:02,280 --> 00:18:03,413 Look... 399 00:18:04,615 --> 00:18:06,850 Maybe the thing to do is... 400 00:18:06,918 --> 00:18:08,752 Bring in somebody fresh. 401 00:18:10,021 --> 00:18:11,922 What do you mean? 402 00:18:11,990 --> 00:18:14,558 Just somebody to run the day-to-day operation. 403 00:18:14,625 --> 00:18:16,426 You know, make the company lean and mean. 404 00:18:16,494 --> 00:18:18,361 You trying to squeeze me out? No! 405 00:18:18,429 --> 00:18:19,763 I knew it from the beginning! 406 00:18:19,831 --> 00:18:21,899 You were just waiting to put the boot in my ass! 407 00:18:21,966 --> 00:18:23,233 You're crazy, old man, crazy! 408 00:18:23,301 --> 00:18:25,836 You ungrateful punk! I made you! 409 00:18:26,938 --> 00:18:28,572 I'm sorry. 410 00:18:28,639 --> 00:18:31,675 I'm--I'm just trying to figure a way out of this thing. 411 00:18:32,643 --> 00:18:34,511 Well... 412 00:18:34,579 --> 00:18:36,914 There may be one way out. 413 00:18:38,616 --> 00:18:40,050 What? 414 00:18:40,118 --> 00:18:42,886 We torch the factory for the insurance money. 415 00:18:44,322 --> 00:18:47,324 What if somebody gets hurt or killed? 416 00:18:48,426 --> 00:18:50,027 Then God help us all. 417 00:18:56,067 --> 00:18:58,602 ♪[Traditional Japanese music playing] 418 00:19:14,886 --> 00:19:16,053 Oh. 419 00:19:16,855 --> 00:19:18,155 What is it? 420 00:19:18,957 --> 00:19:21,024 I feel nauseous. 421 00:19:21,092 --> 00:19:22,793 No, you don't. 422 00:19:22,861 --> 00:19:25,028 Carrie, all I've had all day 423 00:19:25,096 --> 00:19:26,630 is a pickled carrot, 424 00:19:26,697 --> 00:19:28,999 a box of tic tacs, 2 raw eggs, and... 425 00:19:29,067 --> 00:19:30,600 Some plant food. 426 00:19:31,803 --> 00:19:34,404 Just take deep breaths. You'll be fine. 427 00:19:36,107 --> 00:19:37,407 I know. 428 00:19:37,475 --> 00:19:39,176 [Breathing heavily] 429 00:19:50,288 --> 00:19:52,089 I'm going to throw up. 430 00:19:52,157 --> 00:19:53,757 Doug, if you throw up, 431 00:19:53,825 --> 00:19:55,458 I will leave you! 432 00:19:55,526 --> 00:19:57,261 Sorry, but it's out of my hands. 433 00:20:00,298 --> 00:20:01,431 Hey. 434 00:20:10,608 --> 00:20:12,309 [Doorknob rattling] 435 00:20:33,998 --> 00:20:37,000 Hey, thanks again for coming tonight. 436 00:20:37,068 --> 00:20:39,036 So, how's your stomach feeling? 437 00:20:39,103 --> 00:20:41,071 Scared and a little hurt. 438 00:20:42,673 --> 00:20:44,041 Poor baby. 439 00:20:44,108 --> 00:20:45,175 As soon as we get home, 440 00:20:45,243 --> 00:20:47,211 I will make you something to settle it. 441 00:20:48,279 --> 00:20:49,679 You mean, maybe like, uh, 442 00:20:49,747 --> 00:20:51,381 a couple of pieces of toast? 443 00:20:51,449 --> 00:20:52,415 Ok. 444 00:20:53,885 --> 00:20:57,020 And maybe some cheese and salami in between them. 445 00:21:09,767 --> 00:21:11,335 [Slurping loudly] 446 00:21:18,509 --> 00:21:19,977 [Gnawing noisily] 447 00:21:23,214 --> 00:21:24,781 [Chewing noisily] 448 00:21:36,895 --> 00:21:37,961 [Honking loudly] 449 00:21:47,705 --> 00:21:49,106 [Gulping noisily] 450 00:21:55,413 --> 00:21:56,947 Ah! 451 00:22:00,385 --> 00:22:01,318 [Belching]30763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.