Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,275 --> 00:00:11,910
Stanley, use the dog door.
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,547
God, you're stupid.
3
00:00:18,283 --> 00:00:20,351
I'm going to show you
one more time,
4
00:00:20,419 --> 00:00:21,385
ok?
5
00:00:21,453 --> 00:00:22,420
[Sighs]
6
00:00:22,488 --> 00:00:25,256
Look, you just go
right through, ok?
7
00:00:25,324 --> 00:00:27,225
Right through here.
Right through.
8
00:00:27,292 --> 00:00:28,493
Go! Bing!
9
00:00:30,663 --> 00:00:32,430
Nothing at all, huh?
10
00:00:32,498 --> 00:00:34,532
All right, watch me.
Watch me and learn.
11
00:00:35,501 --> 00:00:37,468
Ooh, it's nice out here.
12
00:00:37,536 --> 00:00:38,670
I want to go out.
13
00:00:38,738 --> 00:00:40,404
I want to go out!
I want to go out!
14
00:00:40,472 --> 00:00:43,108
All right, hold your horses.
Let me grab my coat.
15
00:00:59,391 --> 00:01:01,192
Oh, God, I am so late!
16
00:01:05,064 --> 00:01:06,430
W-where's the milk?
17
00:01:06,498 --> 00:01:08,667
Not to worry.
It's all in here.
18
00:01:11,070 --> 00:01:13,705
All of it?
I wanted cereal.
19
00:01:13,773 --> 00:01:15,073
You should know
from now on,
20
00:01:15,141 --> 00:01:17,608
I'm starting each day
with a health smoothie.
21
00:01:17,677 --> 00:01:20,712
I've decided I want to
live a long, long time.
22
00:01:22,514 --> 00:01:24,949
You just decided. We--
we don't get a vote?
23
00:01:26,018 --> 00:01:27,652
Very funny, Doug.
24
00:01:27,720 --> 00:01:30,055
You know, I don't really
need all this milk.
25
00:01:30,122 --> 00:01:31,122
Help yourself.
26
00:01:31,190 --> 00:01:32,390
Oh, all right. Thanks.
27
00:01:32,457 --> 00:01:34,025
You should know
I've already added
28
00:01:34,093 --> 00:01:36,260
the bean curd
and the dulcolax.
29
00:01:38,263 --> 00:01:40,431
All-righty. Maybe
I'll have something else.
30
00:01:40,499 --> 00:01:41,632
Suit yourself.
31
00:01:41,701 --> 00:01:43,768
Ooh! Toaster strudel.
32
00:01:43,836 --> 00:01:46,504
'Cause I've decided
I want to die happy.
33
00:01:47,606 --> 00:01:49,307
[Telephone ringing]
34
00:01:50,109 --> 00:01:51,309
Hello.
35
00:01:51,376 --> 00:01:52,944
Yeah, just a second.
36
00:01:53,012 --> 00:01:55,113
Carrie! Telephone!
37
00:01:55,181 --> 00:01:58,482
(Carrie) I'm in the bathroom.
Could you take a message?
38
00:01:58,550 --> 00:01:59,984
Yeah, I got to
take a message.
39
00:02:00,052 --> 00:02:01,619
Oh. Uh-huh.
40
00:02:01,687 --> 00:02:03,788
It's someone
named Jack Brennan.
41
00:02:03,856 --> 00:02:07,692
He wants to know if you can
come to his apartment tonight.
42
00:02:07,760 --> 00:02:09,194
Should I be hearing this?
43
00:02:10,529 --> 00:02:11,863
(Carrie)
I'll take it up here.
44
00:02:11,931 --> 00:02:12,997
All right.
45
00:02:13,065 --> 00:02:15,433
She'll be right there.
And there she is.
46
00:02:29,815 --> 00:02:32,117
Doug, wait.
You can't leave yet.
47
00:02:32,184 --> 00:02:33,584
Sorry, but last night's sex
48
00:02:33,652 --> 00:02:35,653
is just going to
have to hold you.
49
00:02:36,655 --> 00:02:39,190
Yeah, right.
Anyway, listen.
50
00:02:39,258 --> 00:02:41,192
That was one of the
partners in my firm,
51
00:02:41,260 --> 00:02:43,228
and he's having a little
dinner party tonight
52
00:02:43,295 --> 00:02:45,396
for this new client,
and we're invited!
53
00:02:45,464 --> 00:02:46,497
Us? Why?
54
00:02:46,565 --> 00:02:49,067
Because the client
loves me!
55
00:02:49,135 --> 00:02:50,935
He's this big
Japanese mucky-muck,
56
00:02:51,003 --> 00:02:52,570
and for the last
couple of weeks,
57
00:02:52,638 --> 00:02:54,572
I've been showing him
around and stuff, you know.
58
00:02:54,640 --> 00:02:56,074
I'm not just
a secretary,
59
00:02:56,142 --> 00:02:57,608
I also schlep people.
60
00:02:58,811 --> 00:02:59,978
Here's the address.
61
00:03:00,045 --> 00:03:01,980
I'll meet you in the lobby
at 8:00, ok?
62
00:03:02,047 --> 00:03:03,214
Carrie, I can't.
63
00:03:03,282 --> 00:03:04,348
Why not?
64
00:03:04,416 --> 00:03:06,384
Hello, it's Thursday.
Double shift day.
65
00:03:06,451 --> 00:03:07,551
Doug, you know
I'm trying
66
00:03:07,619 --> 00:03:09,120
to make paralegal
at this firm.
67
00:03:09,188 --> 00:03:11,055
This is a great chance
for me to, you know,
68
00:03:11,123 --> 00:03:12,257
suck up.
69
00:03:12,324 --> 00:03:14,358
I want you to suck up.
I just can't be there.
70
00:03:14,426 --> 00:03:16,194
Well, you could
if you really wanted to.
71
00:03:16,262 --> 00:03:17,295
That's not true!
72
00:03:17,362 --> 00:03:19,097
I wouldn't be done
working until 8:00.
73
00:03:19,165 --> 00:03:21,732
Doug, 2 Thursdays ago,
you had a double shift,
74
00:03:21,801 --> 00:03:24,568
but you wanted to see that ladies'
kickboxing thing, remember?
75
00:03:24,636 --> 00:03:27,338
Somehow you made it
home by 7:30
76
00:03:27,406 --> 00:03:29,841
with a keg of beer
and a 3-foot sub.
77
00:03:32,077 --> 00:03:34,813
Yeah, that day everything
went just right.
78
00:03:34,880 --> 00:03:37,015
Come on, Carrie, even if
I could make it in time,
79
00:03:37,082 --> 00:03:38,850
you know I'm not good
at those things.
80
00:03:38,918 --> 00:03:40,919
I'd spill something,
and some lady would say,
81
00:03:40,986 --> 00:03:43,354
[in shrill voice]
"Oh, who invited that man?"
82
00:03:45,657 --> 00:03:47,959
Ok, shemp,
you made your point.
83
00:03:48,027 --> 00:03:49,627
You don't have to go.
84
00:03:49,695 --> 00:03:51,362
Come on, why do you
even need me there?
85
00:03:51,430 --> 00:03:53,131
I guess I don't
need you there.
86
00:03:53,199 --> 00:03:54,799
I just
would've liked it.
87
00:03:58,637 --> 00:03:59,670
Oh.
88
00:04:08,513 --> 00:04:10,281
It's still frozen.
What happened?
89
00:04:10,349 --> 00:04:12,183
Huh? I don't know.
90
00:04:21,327 --> 00:04:23,761
Hey, me and donelli are going to go eat.
You want to come?
91
00:04:23,829 --> 00:04:25,129
No, I'm skipping lunch.
92
00:04:25,197 --> 00:04:27,465
[Laughing] That's a good one.
Now, come on.
93
00:04:27,532 --> 00:04:28,933
I'm skipping lunch.
94
00:04:29,001 --> 00:04:30,335
Why, what's going on?
95
00:04:30,402 --> 00:04:31,970
Ah, there's this stupid
dinner party
96
00:04:32,037 --> 00:04:33,972
Carrie really wanted me
to go to tonight,
97
00:04:34,039 --> 00:04:36,807
so if I really hump it, I can get
there in time and surprise her.
98
00:04:36,876 --> 00:04:37,876
Ok.
99
00:04:39,979 --> 00:04:41,880
Well, where
you guys eating?
100
00:04:41,947 --> 00:04:45,049
Oh, that, uh, Philly cheese
steak place on northern blvd.
101
00:04:45,117 --> 00:04:46,450
The cheese steak place?
102
00:04:46,518 --> 00:04:49,487
Man, why don't you
just stab me?
103
00:04:49,554 --> 00:04:51,022
Did I say
the cheese steak place?
104
00:04:51,090 --> 00:04:52,857
No, I meant
the luncheonette on 24th
105
00:04:52,925 --> 00:04:55,426
with the rats
and the dirty counters.
106
00:04:55,494 --> 00:04:57,195
I like their fries.
107
00:04:58,030 --> 00:04:59,030
So you coming?
108
00:04:59,098 --> 00:05:01,132
No. Just go, go, go!
109
00:05:01,200 --> 00:05:03,167
Just grab me a little
something-something
110
00:05:03,235 --> 00:05:05,003
for the road.
111
00:05:05,070 --> 00:05:06,404
Let's see here.
112
00:05:06,471 --> 00:05:08,672
75 cents.
Just enough.
113
00:05:08,740 --> 00:05:10,808
[Coins clanking]
114
00:05:12,677 --> 00:05:14,412
[Whirring]
115
00:05:14,479 --> 00:05:16,147
Come on, baby.
116
00:05:16,215 --> 00:05:17,415
Jump.
117
00:05:17,482 --> 00:05:20,051
Come on, come on.
Drop. Drop for daddy.
118
00:05:20,852 --> 00:05:22,453
Drop for me!
119
00:05:22,521 --> 00:05:23,788
Come on!
120
00:05:23,855 --> 00:05:25,790
All right, fine.
You want to play that game?
121
00:05:25,857 --> 00:05:27,425
Let's get it on!
122
00:05:28,693 --> 00:05:30,361
Ow! Ow! Ow!
123
00:05:30,429 --> 00:05:32,997
Are you sure
you don't want to come?
124
00:05:33,065 --> 00:05:34,265
Just go!
125
00:05:53,118 --> 00:05:54,953
Oh! Didn't expect that.
126
00:05:57,456 --> 00:05:58,556
Hello!
127
00:05:59,658 --> 00:06:00,825
(Arthur)
Who's there?
128
00:06:00,892 --> 00:06:03,094
It's me, Spence.
Is Doug here?
129
00:06:03,162 --> 00:06:04,462
No, he's out.
130
00:06:04,529 --> 00:06:06,064
Ok. Bye.
131
00:06:06,131 --> 00:06:07,098
Wait!
132
00:06:07,166 --> 00:06:08,433
What?
133
00:06:08,500 --> 00:06:10,134
Come down here
and play with me.
134
00:06:10,202 --> 00:06:12,303
I'm tired of playing
with myself.
135
00:06:14,506 --> 00:06:15,773
Pardon me?
136
00:06:19,945 --> 00:06:21,446
So, how's
that job of yours
137
00:06:21,513 --> 00:06:23,348
taking tolls
on the bridge?
138
00:06:23,415 --> 00:06:25,149
I don't take tolls
on the bridge.
139
00:06:25,217 --> 00:06:27,285
I sell tokens
on the subway.
140
00:06:28,053 --> 00:06:30,488
Oh, a thousand pardons.
141
00:06:31,890 --> 00:06:33,624
You know, it's
a pretty interesting job.
142
00:06:33,692 --> 00:06:35,926
It's a great place
to observe people.
143
00:06:35,995 --> 00:06:37,495
Yeah. Well,
now you can observe
144
00:06:37,562 --> 00:06:39,730
your bishop disappearing.
145
00:06:39,798 --> 00:06:42,367
You know, the other day,
it was raining,
146
00:06:42,434 --> 00:06:43,868
and everybody
was fumbling around
147
00:06:43,935 --> 00:06:45,503
with their briefcases
and umbrellas,
148
00:06:45,570 --> 00:06:47,372
trying to get their tokens
into the slot.
149
00:06:47,439 --> 00:06:48,672
It struck me
kind of funny.
150
00:06:48,740 --> 00:06:51,309
Yeah. Little man in
glass booth has last laugh.
151
00:06:53,178 --> 00:06:55,113
Anyway,
it occurred to me
152
00:06:55,180 --> 00:06:56,981
that whoever
invents a backpack
153
00:06:57,049 --> 00:06:59,150
that can also hold
an umbrella...
154
00:06:59,218 --> 00:07:01,652
It would be
pretty handy.
155
00:07:01,720 --> 00:07:03,954
You know, you might be
on to something there.
156
00:07:04,023 --> 00:07:05,323
What do you mean?
157
00:07:05,391 --> 00:07:06,991
Your backpack.
158
00:07:07,059 --> 00:07:09,293
With the proper handling,
an item like that
159
00:07:09,361 --> 00:07:11,896
could make us
a pretty penny.
160
00:07:11,963 --> 00:07:13,031
What are you saying,
161
00:07:13,098 --> 00:07:14,832
that we can actually
make them ourselves?
162
00:07:14,900 --> 00:07:16,567
Why not?
163
00:07:16,635 --> 00:07:18,002
Back in the 50s, I was
in and out of marketing
164
00:07:18,070 --> 00:07:19,603
almost 8 months.
165
00:07:22,041 --> 00:07:23,607
(Doug)
Jawanda, it's heffernan.
166
00:07:23,675 --> 00:07:24,942
I, uh, just finished
my route.
167
00:07:25,010 --> 00:07:27,611
I'll drop the truck
back later tonight.
168
00:07:31,116 --> 00:07:32,716
[Grunting]
169
00:07:32,784 --> 00:07:34,085
[Honking]
170
00:07:37,089 --> 00:07:38,356
Here's your suit,
my man.
171
00:07:38,424 --> 00:07:40,458
Thanks for picking it up. Only
way I can make the party.
172
00:07:40,526 --> 00:07:41,659
Have a good time,
all right?
173
00:07:41,726 --> 00:07:43,261
Hey, you got anything
to eat on you?
174
00:07:43,328 --> 00:07:44,828
I literally have
not eaten all day.
175
00:07:44,896 --> 00:07:46,264
Sorry.
176
00:07:46,331 --> 00:07:47,565
Any more gum?
177
00:07:47,632 --> 00:07:49,867
I'm chewing my last piece.
178
00:07:49,935 --> 00:07:51,936
How long
you been chewing it?
179
00:07:52,003 --> 00:07:54,072
Does that matter?
180
00:07:54,139 --> 00:07:56,140
All right, all right.
Just go. Go!
181
00:08:01,746 --> 00:08:04,882
Then phase 3, we show the
design to the money guys,
182
00:08:04,950 --> 00:08:06,184
get the start-up capital,
183
00:08:06,251 --> 00:08:07,685
and bam!
We're in production.
184
00:08:07,752 --> 00:08:09,353
Yeah, but, maybe
we should make 'em
185
00:08:09,421 --> 00:08:11,956
someplace like Pakistan or Mexico,
you know, for the cheap labor.
186
00:08:12,023 --> 00:08:13,357
Hey!
187
00:08:13,425 --> 00:08:15,393
The unipack will be made
on American soil
188
00:08:15,461 --> 00:08:16,594
by American workers
189
00:08:16,661 --> 00:08:19,097
making decent
American union wages!
190
00:08:19,164 --> 00:08:21,031
All right,
all right, relax.
191
00:08:21,100 --> 00:08:23,568
We start out small,
sell 'em in the subway.
192
00:08:23,635 --> 00:08:26,404
Then we branch out
to the specialty stores.
193
00:08:26,472 --> 00:08:28,005
Then we go worldwide!
194
00:08:28,073 --> 00:08:30,374
Yeah! I--I just read that that
China market is opening up.
195
00:08:30,442 --> 00:08:31,476
Sure.
196
00:08:31,543 --> 00:08:33,611
What are there, 2
billion Chinese people?
197
00:08:33,678 --> 00:08:36,147
If we sell each one
a unipack,
198
00:08:36,215 --> 00:08:38,549
that's how many unipacks?
199
00:08:38,617 --> 00:08:39,584
2 billion.
200
00:08:39,651 --> 00:08:40,651
Whoa!
201
00:08:48,127 --> 00:08:49,860
[Elevator bell dings]
202
00:08:56,034 --> 00:08:57,768
Whoa! I'm right here.
203
00:08:58,637 --> 00:09:00,171
H-hi, Mr. Brennan.
204
00:09:00,239 --> 00:09:01,939
Hello, Carrie.
Hi.
205
00:09:02,007 --> 00:09:03,774
I was just a little
thrown by the--the--
206
00:09:03,842 --> 00:09:05,510
oh, yes. It's
a private elevator.
207
00:09:05,577 --> 00:09:08,279
Oh, well. That's nice work
if you can get it.
208
00:09:08,347 --> 00:09:09,847
Ahem.
209
00:09:09,914 --> 00:09:12,116
Listen, I--I just want to thank
you so much for inviting me.
210
00:09:12,184 --> 00:09:14,952
I'm just so thrilled
to be part of this thing.
211
00:09:15,020 --> 00:09:16,754
Carrie!
212
00:09:16,821 --> 00:09:18,389
[Japanese accent] I'm so
glad you could make it.
213
00:09:18,457 --> 00:09:19,557
Oh, thank you.
214
00:09:19,625 --> 00:09:21,559
It's so good to see you
again, Mr. fugita.
215
00:09:21,627 --> 00:09:24,495
So, I understand Carrie has been
showing you around our little town.
216
00:09:24,563 --> 00:09:26,364
Oh, yes. Yesterday
she took me to eat
217
00:09:26,431 --> 00:09:28,299
at a very delicious
rib joint.
218
00:09:28,367 --> 00:09:29,333
Right.
219
00:09:29,401 --> 00:09:31,001
Then a peep show.
220
00:09:32,737 --> 00:09:34,238
That was his idea.
221
00:09:34,306 --> 00:09:36,707
Didn't expense it.
222
00:09:36,775 --> 00:09:39,277
So, Carrie,
where is your husband?
223
00:09:39,344 --> 00:09:41,912
Oh, he, um, he--
he couldn't make it.
224
00:09:43,148 --> 00:09:44,415
Hi, I'm Doug heffernan.
225
00:09:44,483 --> 00:09:47,285
I'm here for the party
in Mr. Brennan's apartment.
226
00:09:47,352 --> 00:09:50,688
Take this elevator
up to the penthouse.
227
00:09:50,755 --> 00:09:52,223
Uh, listen,
I just came from work.
228
00:09:52,291 --> 00:09:54,158
Is there some room
where I could change in?
229
00:09:54,226 --> 00:09:55,259
Nope.
230
00:09:55,327 --> 00:09:56,960
Well, where
do you change?
231
00:09:57,028 --> 00:09:59,029
Changing room
in the back.
232
00:09:59,097 --> 00:10:00,531
I can't use it?
233
00:10:00,599 --> 00:10:01,632
Nope.
234
00:10:03,735 --> 00:10:04,968
[Sighing]
235
00:10:36,535 --> 00:10:37,868
Carrie
got us tickets
236
00:10:37,936 --> 00:10:40,037
to a wonderful show
last night.
237
00:10:40,105 --> 00:10:41,672
What was it, uh...
238
00:10:41,740 --> 00:10:42,873
Bring in the...
239
00:10:42,941 --> 00:10:45,543
'Da noise,bring in 'da funk.
240
00:10:45,611 --> 00:10:47,811
Yes, yes, yes.
Very lively.
241
00:10:48,580 --> 00:10:49,880
[Elevator bell dings]
242
00:11:00,659 --> 00:11:01,859
Hey, hon'.
243
00:11:18,310 --> 00:11:20,177
Hi. Hi.
244
00:11:20,245 --> 00:11:22,913
Sorry about that. I was sort
of bankin' on a hallway.
245
00:11:22,981 --> 00:11:25,283
I usually don't strip at parties
unless I get paid first.
246
00:11:25,350 --> 00:11:26,684
Ok, honey.
Thank you.
247
00:11:26,752 --> 00:11:28,352
Good to meet you, Doug.
Jack Brennan.
248
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
Hey, how are you?
249
00:11:29,488 --> 00:11:30,521
And this
is Mr. fugita.
250
00:11:30,589 --> 00:11:31,589
Nice to meet you.
251
00:11:31,657 --> 00:11:33,056
Very nice
to meet you, Doug.
252
00:11:33,124 --> 00:11:35,459
So, sumo wrestler?
253
00:11:37,729 --> 00:11:39,129
No, just fat.
254
00:11:40,899 --> 00:11:43,301
Oh, ed, Julie.
Glad you could make it.
255
00:11:43,368 --> 00:11:44,968
Excuse us
a moment.
256
00:11:49,040 --> 00:11:51,609
What was that little stunt about?
I thought you weren't coming.
257
00:11:51,677 --> 00:11:54,312
I wasn't, but then I felt bad,
I wanted to come surprise you.
258
00:11:54,379 --> 00:11:56,580
You did! I was
expecting pants!
259
00:11:58,350 --> 00:11:59,750
Would you give me
a break?
260
00:11:59,818 --> 00:12:03,421
I--I--I busted my butt to
get here to support you.
261
00:12:03,488 --> 00:12:05,723
I'm sorry.
You're right.
262
00:12:05,791 --> 00:12:07,224
I'm glad you're here.
263
00:12:07,292 --> 00:12:09,126
Thanks.
Now, when's dinner?
264
00:12:09,194 --> 00:12:10,894
There's no dinner.
265
00:12:10,962 --> 00:12:12,630
You said this
was a dinner party.
266
00:12:12,698 --> 00:12:15,366
Yeah, but then Brennan told me at
the office that it was just drinks.
267
00:12:15,434 --> 00:12:16,600
Why didn't you tell me?
268
00:12:16,668 --> 00:12:18,369
I didn't know
you were coming.
269
00:12:18,437 --> 00:12:19,937
I--I haven't eaten
all day.
270
00:12:20,004 --> 00:12:21,706
All right,
all right.
271
00:12:21,773 --> 00:12:23,207
Now, just listen. We'll
get you taken care of.
272
00:12:23,274 --> 00:12:25,376
There's some hors d'oeuvres
over there. Come on.
273
00:12:25,444 --> 00:12:27,745
Maybe there's something
greasy on a stick.
274
00:12:30,081 --> 00:12:31,982
Wh-what is this stuff?
275
00:12:32,050 --> 00:12:34,117
Well, you got some
pickled carrots,
276
00:12:34,185 --> 00:12:35,486
radishes.
277
00:12:35,554 --> 00:12:37,120
Can I fix you
a plate of this, uh,
278
00:12:37,188 --> 00:12:38,956
shredded brown stuff?
279
00:12:39,023 --> 00:12:40,891
[Grunts]
280
00:12:40,959 --> 00:12:42,526
This stuff
can't be for people.
281
00:12:42,594 --> 00:12:44,795
They must have
some kind of bird.
282
00:12:44,863 --> 00:12:47,064
Hey, let's go find it
and put it on a stick.
283
00:12:47,131 --> 00:12:49,233
All right, before
you start eating pets,
284
00:12:49,300 --> 00:12:50,768
let's just peek
in the kitchen.
285
00:12:50,836 --> 00:12:52,703
I'm sure they're making
some hot hors d'oeuvres.
286
00:12:52,771 --> 00:12:55,473
They must be. They can't expect
to serve people just this crap.
287
00:12:55,540 --> 00:12:57,107
Hey, how are you?
288
00:12:57,175 --> 00:12:58,509
Ok, all right,
come on.
289
00:12:58,577 --> 00:13:01,579
Let's take a peek,
but be casual.
290
00:13:01,646 --> 00:13:02,613
Ok.
291
00:13:13,892 --> 00:13:15,860
I think I'm gonna cry.
292
00:13:18,764 --> 00:13:21,131
(Spence)
Oh, man, I love this country.
293
00:13:21,199 --> 00:13:23,133
Yeah. Where else could
a couple of schmoes
294
00:13:23,201 --> 00:13:24,368
with nothing
but a dream
295
00:13:24,436 --> 00:13:26,837
end up with a multimillion
dollar company?
296
00:13:26,905 --> 00:13:28,773
Oh, it's going
to be sweet.
297
00:13:28,840 --> 00:13:31,341
I think I'll buy
a house at the beach.
298
00:13:31,410 --> 00:13:33,611
One that's big enough
for me and my mom
299
00:13:33,678 --> 00:13:35,479
to have our own rooms.
300
00:13:36,748 --> 00:13:37,981
I'm thinking boat.
301
00:13:38,049 --> 00:13:40,518
S.S. Unipackout of Newport news.
302
00:13:41,453 --> 00:13:43,654
Whoo, that's living!
303
00:13:43,722 --> 00:13:45,088
We got no problems at all!
304
00:13:45,156 --> 00:13:46,290
None at all.
305
00:13:46,357 --> 00:13:49,192
At least, not until
the patent expires.
306
00:13:49,260 --> 00:13:51,361
Oh, right. The patent.
307
00:13:51,430 --> 00:13:53,464
Then the market will
probably get flooded
308
00:13:53,532 --> 00:13:55,198
with cheap knockoffs.
309
00:13:55,266 --> 00:13:57,635
We got to develop
some new products.
310
00:13:57,702 --> 00:13:58,903
You're the head
of r & d.
311
00:13:58,970 --> 00:14:00,037
What do you got?
312
00:14:00,104 --> 00:14:01,104
Nothing.
313
00:14:01,172 --> 00:14:03,574
Nothing? What the hell
do you do all day?
314
00:14:09,681 --> 00:14:11,649
You know, I think
the foundation we've set up
315
00:14:11,716 --> 00:14:12,983
for the Nakamura corporation
316
00:14:13,051 --> 00:14:14,752
is going to be
just marvelous.
317
00:14:14,820 --> 00:14:16,854
Community grants,
scholarships.
318
00:14:16,922 --> 00:14:20,123
And it's not a bad
tax shelter either.
319
00:14:20,191 --> 00:14:22,827
(Brennan) Yes, but I know
that's not why you did it.
320
00:14:22,894 --> 00:14:25,663
(Fugita) Of course not. With
all the success we've had,
321
00:14:25,730 --> 00:14:28,566
it's our responsibility
to give something back,
322
00:14:28,633 --> 00:14:30,200
and we're proud
to do it.
323
00:14:30,268 --> 00:14:31,368
Well, needless to say,
324
00:14:31,436 --> 00:14:33,270
everyone at Jacobs,
heskell, and Palmer...
325
00:14:33,338 --> 00:14:35,673
What are you doing?
326
00:14:35,740 --> 00:14:38,241
I think I found
some kind of cracker.
327
00:14:39,878 --> 00:14:42,045
That is a button
from the couch!
328
00:14:44,583 --> 00:14:46,784
Would you just
settle down?
329
00:14:46,852 --> 00:14:48,486
[Rattling]
330
00:14:48,553 --> 00:14:51,455
Hey, uh, what
you got there?
331
00:14:51,523 --> 00:14:52,823
Mints.
Would you like one?
332
00:14:52,891 --> 00:14:53,858
Oh.
333
00:14:53,925 --> 00:14:55,258
[Laughing]
Thanks.
334
00:15:01,900 --> 00:15:03,166
Thank you.
335
00:15:09,207 --> 00:15:11,809
Will you stop it?
336
00:15:11,877 --> 00:15:13,844
I'm sorry.
Can we go?
337
00:15:13,912 --> 00:15:16,146
Not until
after the kabuki.
338
00:15:20,385 --> 00:15:22,486
Excuse me.
339
00:15:22,554 --> 00:15:24,822
You know where
the restroom is?
340
00:15:25,590 --> 00:15:27,357
It's right
over there.
341
00:15:29,160 --> 00:15:30,093
[Sighing]
342
00:15:45,176 --> 00:15:47,144
It's like
a twilight zone!
343
00:15:49,247 --> 00:15:50,948
Doug, what
are you doing now?
344
00:15:51,016 --> 00:15:52,583
Looking for
something to eat.
345
00:15:52,651 --> 00:15:53,984
This is
my boss' apartment.
346
00:15:54,052 --> 00:15:55,786
You can't just rifle
through his kitchen!
347
00:15:55,854 --> 00:15:57,988
Carrie, if I don't eat
something in the next minute,
348
00:15:58,056 --> 00:15:59,122
I will die!
349
00:16:00,525 --> 00:16:02,492
All right, all right.
Let's just get you fed
350
00:16:02,561 --> 00:16:04,461
and out of here quickly!
351
00:16:06,197 --> 00:16:07,798
I'm not having
any luck, are you?
352
00:16:07,866 --> 00:16:08,933
Nothing.
353
00:16:09,000 --> 00:16:11,602
I guess rich people
don't like to nosh.
354
00:16:11,670 --> 00:16:13,370
Chewable vitamin cs!
355
00:16:15,907 --> 00:16:18,141
God, they're not chewable!
They're not chewable!
356
00:16:18,209 --> 00:16:19,877
Doug, don't spit
in their sink!
357
00:16:19,945 --> 00:16:21,378
They're obviously
clean freaks!
358
00:16:21,446 --> 00:16:23,080
Stop it! Stop it!
359
00:16:23,147 --> 00:16:24,281
Stop!
360
00:16:28,386 --> 00:16:29,820
Oh.
361
00:16:29,888 --> 00:16:31,288
Eggs. Score.
362
00:16:31,355 --> 00:16:32,957
No. No. No.
363
00:16:33,024 --> 00:16:34,291
No. No.
364
00:16:34,358 --> 00:16:35,759
I'm just making
an omelet.
365
00:16:35,827 --> 00:16:36,794
No!
366
00:16:36,861 --> 00:16:38,462
Just a plain one.
367
00:16:38,529 --> 00:16:40,664
Doug, they're gonna to start
to wonder where we are!
368
00:16:42,033 --> 00:16:43,667
If you work
with me on this,
369
00:16:43,735 --> 00:16:46,070
it'll go faster.
370
00:16:46,137 --> 00:16:48,572
I need a frying pan
and a whisk.
371
00:16:48,640 --> 00:16:50,207
Oh, here
you both are.
372
00:16:50,274 --> 00:16:52,275
Yes. Yes.
373
00:16:52,343 --> 00:16:54,144
We were so impressed
by your bathroom
374
00:16:54,212 --> 00:16:56,013
that we thought
the kitchen must be
375
00:16:56,081 --> 00:16:57,781
really something.
376
00:16:57,849 --> 00:16:59,282
It is lovely.
377
00:16:59,350 --> 00:17:02,319
I love how you didn't spoil
it with a lot of messy food.
378
00:17:03,521 --> 00:17:04,855
Well, we spend
most of our time
379
00:17:04,923 --> 00:17:06,189
at our house
on the island,
380
00:17:06,257 --> 00:17:08,726
so there's usually
not a morsel to eat here.
381
00:17:08,793 --> 00:17:09,960
Really?
382
00:17:12,063 --> 00:17:14,765
Listen, Mr. fugita
really likes you two.
383
00:17:14,833 --> 00:17:17,300
Come on back out and chat him
up a little more. Come on.
384
00:17:17,368 --> 00:17:18,702
Sure. Sure.
385
00:17:20,939 --> 00:17:22,339
Come on, hon'.
386
00:17:24,175 --> 00:17:25,442
Come, now!
387
00:17:34,119 --> 00:17:36,186
Good God,
that is disgusting!
388
00:17:37,656 --> 00:17:38,889
More than you think.
389
00:17:38,957 --> 00:17:40,223
They weren't fresh.
390
00:17:43,995 --> 00:17:46,296
(Spence) What are we going to do?
What are we going to do?
391
00:17:46,364 --> 00:17:47,831
When the knockoffs
hit the market,
392
00:17:47,899 --> 00:17:49,566
we're going to be
hemorrhaging red ink!
393
00:17:49,634 --> 00:17:51,735
It's not my fault. It's
those lazy American workers
394
00:17:51,803 --> 00:17:53,537
sucking us dry
with their fat paychecks
395
00:17:53,604 --> 00:17:55,105
and their bloated benefits!
396
00:17:55,173 --> 00:17:57,041
You had to give 'em dental.
397
00:17:57,108 --> 00:17:59,276
I didn't know
what I was signin'!
398
00:18:02,280 --> 00:18:03,413
Look...
399
00:18:04,615 --> 00:18:06,850
Maybe the thing
to do is...
400
00:18:06,918 --> 00:18:08,752
Bring in
somebody fresh.
401
00:18:10,021 --> 00:18:11,922
What do you mean?
402
00:18:11,990 --> 00:18:14,558
Just somebody to run the
day-to-day operation.
403
00:18:14,625 --> 00:18:16,426
You know, make the company
lean and mean.
404
00:18:16,494 --> 00:18:18,361
You trying to squeeze me out?
No!
405
00:18:18,429 --> 00:18:19,763
I knew it
from the beginning!
406
00:18:19,831 --> 00:18:21,899
You were just waiting to
put the boot in my ass!
407
00:18:21,966 --> 00:18:23,233
You're crazy,
old man, crazy!
408
00:18:23,301 --> 00:18:25,836
You ungrateful punk!
I made you!
409
00:18:26,938 --> 00:18:28,572
I'm sorry.
410
00:18:28,639 --> 00:18:31,675
I'm--I'm just trying to figure
a way out of this thing.
411
00:18:32,643 --> 00:18:34,511
Well...
412
00:18:34,579 --> 00:18:36,914
There may be
one way out.
413
00:18:38,616 --> 00:18:40,050
What?
414
00:18:40,118 --> 00:18:42,886
We torch the factory
for the insurance money.
415
00:18:44,322 --> 00:18:47,324
What if somebody
gets hurt or killed?
416
00:18:48,426 --> 00:18:50,027
Then God help us all.
417
00:18:56,067 --> 00:18:58,602
♪[Traditional
Japanese music playing]
418
00:19:14,886 --> 00:19:16,053
Oh.
419
00:19:16,855 --> 00:19:18,155
What is it?
420
00:19:18,957 --> 00:19:21,024
I feel nauseous.
421
00:19:21,092 --> 00:19:22,793
No, you don't.
422
00:19:22,861 --> 00:19:25,028
Carrie,
all I've had all day
423
00:19:25,096 --> 00:19:26,630
is a pickled carrot,
424
00:19:26,697 --> 00:19:28,999
a box of tic tacs,
2 raw eggs, and...
425
00:19:29,067 --> 00:19:30,600
Some plant food.
426
00:19:31,803 --> 00:19:34,404
Just take deep breaths.
You'll be fine.
427
00:19:36,107 --> 00:19:37,407
I know.
428
00:19:37,475 --> 00:19:39,176
[Breathing heavily]
429
00:19:50,288 --> 00:19:52,089
I'm going to throw up.
430
00:19:52,157 --> 00:19:53,757
Doug, if you throw up,
431
00:19:53,825 --> 00:19:55,458
I will leave you!
432
00:19:55,526 --> 00:19:57,261
Sorry, but it's
out of my hands.
433
00:20:00,298 --> 00:20:01,431
Hey.
434
00:20:10,608 --> 00:20:12,309
[Doorknob rattling]
435
00:20:33,998 --> 00:20:37,000
Hey, thanks again
for coming tonight.
436
00:20:37,068 --> 00:20:39,036
So, how's your
stomach feeling?
437
00:20:39,103 --> 00:20:41,071
Scared and a little hurt.
438
00:20:42,673 --> 00:20:44,041
Poor baby.
439
00:20:44,108 --> 00:20:45,175
As soon as we get home,
440
00:20:45,243 --> 00:20:47,211
I will make you something
to settle it.
441
00:20:48,279 --> 00:20:49,679
You mean,
maybe like, uh,
442
00:20:49,747 --> 00:20:51,381
a couple of pieces of toast?
443
00:20:51,449 --> 00:20:52,415
Ok.
444
00:20:53,885 --> 00:20:57,020
And maybe some cheese
and salami in between them.
445
00:21:09,767 --> 00:21:11,335
[Slurping loudly]
446
00:21:18,509 --> 00:21:19,977
[Gnawing noisily]
447
00:21:23,214 --> 00:21:24,781
[Chewing noisily]
448
00:21:36,895 --> 00:21:37,961
[Honking loudly]
449
00:21:47,705 --> 00:21:49,106
[Gulping noisily]
450
00:21:55,413 --> 00:21:56,947
Ah!
451
00:22:00,385 --> 00:22:01,318
[Belching]30763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.