Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,973 --> 00:01:19,973
www.titlovi.com
2
00:01:22,973 --> 00:01:27,573
PIANO BLUZ
3
00:01:32,213 --> 00:01:34,443
Klavir je najva�niji
muzi�ki instrument.
4
00:01:35,133 --> 00:01:37,966
Dzordz Bernard So je napisao
da ovaj izum zna�i za muziku
5
00:01:38,413 --> 00:01:41,166
�to i �tamparska pre�a
za poeziju.
6
00:01:42,213 --> 00:01:44,852
Po�etkom 18. veka, ltalijan
Bartolomeo Kristofori je
7
00:01:45,253 --> 00:01:47,323
izmislio ovaj instrument.
8
00:01:47,853 --> 00:01:49,572
U svom pravom obliku
9
00:01:49,573 --> 00:01:52,167
klavir se pojavio po�etkom
industrijske revolucije.
10
00:01:52,973 --> 00:01:54,973
Sastavljen od dvadesetak
hiljada delova,
11
00:01:55,133 --> 00:01:57,092
klavir proizvodi zvuk
12
00:01:57,093 --> 00:02:00,403
koji je inspirisao Baha,
Mocarta, Betovena...
13
00:02:02,093 --> 00:02:06,484
Klavir je i dalje jedan od
najzna�ajnijih instrumenta.
14
00:02:54,613 --> 00:02:57,207
Na po�etku 20. veka
klavir se probio u sr�
15
00:02:57,693 --> 00:03:01,971
ameri�ke muzike. Postao je
osnovni instrument bluza.
16
00:03:02,693 --> 00:03:07,209
Klavirski bluz se svira u
klubovima, barovima, crkvama.
17
00:03:08,413 --> 00:03:13,013
Od Misisipija do Luizijane,
od Alabame do Teksasa.
18
00:03:13,493 --> 00:03:16,929
Ustalio se u Nju Orleansu,
pro�irio u �ikago,
19
00:03:17,173 --> 00:03:20,529
Harlem i Kanzas Siti.
Od dvadesetih godina do danas,
20
00:03:20,813 --> 00:03:24,123
klavirski bluz je ostao
osnova ameri�ke muzike.
21
00:03:25,853 --> 00:03:29,209
U njegovo okrilje je u�ao
bugi-vugi, gospel,
22
00:03:29,773 --> 00:03:34,373
urban bluz, ritam i bluz,
i sve vrste d�eza.
23
00:03:35,533 --> 00:03:38,411
Mnogi pijanisti su ostavili
dubok trag u bluzu.
24
00:03:38,773 --> 00:03:40,773
Ovo je pri�a o njima.
25
00:03:44,613 --> 00:03:48,003
Zdravo, Rej, kako si?
- Dobro.
26
00:03:48,453 --> 00:03:52,765
Dugo se nismo dobro zabavili.
- Ba� tako...
27
00:04:06,813 --> 00:04:09,373
Kako je muzika
po�ela da te zanima?
28
00:04:12,053 --> 00:04:16,365
Kada sam imao tri godine,
u susedstvu je �iveo �ovek
29
00:04:21,373 --> 00:04:25,366
koji je svakodnevno
ve�bao svoj instrument.
30
00:04:27,213 --> 00:04:30,410
�iveli smo u malom gradu.
31
00:04:32,293 --> 00:04:34,293
Ne znam za�to,
32
00:04:34,573 --> 00:04:37,485
ali kad god bi
on po�eo da ve�ba,
33
00:04:37,933 --> 00:04:41,687
nisam mogao
a da ga ne slu�am.
34
00:04:41,893 --> 00:04:45,727
Svirao je bugi-vugi,
a to sam voleo.
35
00:04:46,453 --> 00:04:49,843
Kada bih ja poku�ao
da sviram...
36
00:04:56,333 --> 00:04:58,333
�ta god da sam radio,
37
00:04:59,213 --> 00:05:02,489
prestao bih kada
on po�ne da svira.
38
00:05:04,373 --> 00:05:06,409
�emu te je nau�io?
39
00:05:08,333 --> 00:05:11,405
Rekao mi je da prestanem
da sviram celom sakom.
40
00:05:11,853 --> 00:05:15,846
Nau�io me je kako da jednim
prstom napravim melodiju.
41
00:05:24,213 --> 00:05:28,813
Bio sam zapanjen.
�uo sam pravi zvuk.
42
00:06:45,533 --> 00:06:48,570
Tako sam po�eo.
43
00:06:50,173 --> 00:06:54,724
Taj �ovek je zaista ve�bao.
To je i pokazivao ljudima.
44
00:06:55,973 --> 00:06:59,409
Mogao je svima da ka�e da odu
jer on treba da ve�ba.
45
00:06:59,893 --> 00:07:04,493
Oti�ao bih da je on to tra�io.
lpak, on to nije rekao.
46
00:07:07,213 --> 00:07:11,092
Osetio je da onaj
ko slu�a njegovu svirku
47
00:07:14,493 --> 00:07:16,563
sigurno razume
i voli muziku.
48
00:07:16,933 --> 00:07:19,208
Mislim da mu je
to bilo na umu.
49
00:07:19,493 --> 00:07:21,493
Se�a� li se njegovog imena?
- Vajli Pitman.
50
00:07:21,573 --> 00:07:24,371
Vajli Pitman...
- Nikada ga ne�u zaboraviti.
51
00:07:24,653 --> 00:07:26,689
Svirao je bugi.
- Tako je.
52
00:07:27,253 --> 00:07:29,892
Ti momci su bili odli�ni.
53
00:07:30,493 --> 00:07:33,849
Mnogi pijanisti su mi rekli
da su tako po�eli.
54
00:07:34,053 --> 00:07:36,726
Slu�anjem su
zavoleli muziku.
55
00:07:39,653 --> 00:07:42,690
Slu�ali su gospele u crkvi
i to bih ih privuklo.
56
00:07:44,333 --> 00:07:48,933
Rastao sam uz Mid Luks Luisa.
- Rekli smo to u isto vreme.
57
00:07:51,813 --> 00:07:54,691
Bio je jako dobar.
- Tako je, u pravu si.
58
00:07:55,773 --> 00:07:58,571
Svirao je bugi-vugi.
To je bio druga�iji stil.
59
00:09:22,533 --> 00:09:27,133
U me�uvremenu, prelazio sam
po klavijaturi sa par prstiju.
60
00:09:29,893 --> 00:09:33,363
Veoma sam se zainteresovao.
61
00:09:34,573 --> 00:09:38,486
Bio sam odu�evljen
zvukom koji sam stvarao.
62
00:09:41,773 --> 00:09:46,289
Do�ao je trenutak
kada mi je rekao:
63
00:09:47,453 --> 00:09:49,728
"Sinko, ima� dve ruke. "
64
00:09:50,413 --> 00:09:53,644
"Vreme je
da ih upotrebi�."
65
00:09:55,933 --> 00:09:59,687
Bio je veoma
fin prema meni.
66
00:10:03,573 --> 00:10:07,088
Veoma sam ga cenio.
67
00:10:07,653 --> 00:10:11,328
Vremenom sam shvatio
da je na mene
68
00:10:11,893 --> 00:10:15,488
ostavilo utisak
to �to me nije izbacio.
69
00:10:16,013 --> 00:10:18,368
Mogao je da ka�e:
"Mali, ve�bam. Gubi se. "
70
00:10:19,133 --> 00:10:21,133
Nije to u�inio.
71
00:10:22,333 --> 00:10:26,008
Danas klinci sviraju
CGM bluz jer je najlak�i.
72
00:10:33,973 --> 00:10:38,205
Najlak�e je da se odsvira.
Samo dva tona. -Tako je.
73
00:12:04,653 --> 00:12:07,611
Da li te interesuje
Tiolonius Mank?
74
00:12:09,253 --> 00:12:12,928
Da, povremeno slu�am
te momke.
75
00:12:16,293 --> 00:12:19,603
Tu je mnogo bluza.
76
00:12:22,733 --> 00:12:24,928
Big Dzo Tarner...
77
00:14:13,853 --> 00:14:17,402
Ja volim muziku.
78
00:14:17,773 --> 00:14:21,652
Ako zvu�i dobro,
ja sam zadovoljan.
79
00:14:24,413 --> 00:14:27,689
Ranije su postojala
samo dva muzi�ka pravca.
80
00:14:28,093 --> 00:14:30,846
Bluz iz susedstva,
81
00:14:31,333 --> 00:14:34,723
a na radiju se
pu�tao kantri-vestern.
82
00:14:35,413 --> 00:14:39,611
Majka me je pu�tala
da iza�em samo subotom uve�e.
83
00:14:40,373 --> 00:14:44,412
Voleo sam da odem u "Opret".
Bilo je divno.
84
00:14:44,853 --> 00:14:46,652
Grand Old Opret?
- Da.
85
00:14:46,653 --> 00:14:49,292
Rajmond auditorijum?
- Da.
86
00:14:50,293 --> 00:14:54,332
Tamo sam snimao film.
Staro, dobro mesto.
87
00:15:22,013 --> 00:15:25,005
Ovaj dokumentarac je
o istoriji bluza.
88
00:15:26,533 --> 00:15:29,127
Nalazim ljude poput tebe
da bi mi rekli
89
00:15:29,573 --> 00:15:32,246
kako su se zainteresovali
za muziku.
90
00:15:32,733 --> 00:15:36,567
Mnogi ga, kao i ti,
zovu bugi-vugi.
91
00:15:38,733 --> 00:15:43,170
U mom susedstvu
se oduvek svirao bluz.
92
00:15:43,693 --> 00:15:47,686
Sigurno si �uo
za Madija Votersa? -Da.
93
00:15:48,053 --> 00:15:52,524
Tu su i Ti Boun Voker,
Dzo Hjuston...
94
00:15:55,213 --> 00:15:58,888
Razgovarao sam
sa Dzo Adamsom.
95
00:15:59,493 --> 00:16:03,645
Slu�ao sam ga na radiju
dok sam bio na koled�u.
96
00:16:04,893 --> 00:16:09,330
Kada sam 1949. godine
do�ao u Kaliforniju,
97
00:16:09,733 --> 00:16:13,328
gde god bi se zadesio,
98
00:16:14,493 --> 00:16:19,093
mogao si da ga
slu�a� po ceo dan.
99
00:17:09,573 --> 00:17:13,088
Bluz je bio svuda unaokolo.
100
00:17:14,213 --> 00:17:17,649
Moja majka je bila
baptisti�ke vere.
101
00:17:18,053 --> 00:17:20,089
I�ao sam sa njom
102
00:17:20,613 --> 00:17:25,213
na okupljanja,
jutarnje i ve�ernje slu�be...
103
00:17:29,213 --> 00:17:32,762
Ljudi vole tu muziku.
Ja je volim.
104
00:17:33,253 --> 00:17:35,403
Odlazio sam da slu�am
105
00:17:35,973 --> 00:17:39,090
iako nisam
pripadnik te crkve.
106
00:17:39,693 --> 00:17:44,293
Danas vi�e nema instumenata.
Svestenik ka�e...
107
00:17:48,533 --> 00:17:50,728
A onda zapeva hor.
108
00:19:33,893 --> 00:19:36,851
Dejvi, pri�a�emo o bluzu.
109
00:19:38,613 --> 00:19:42,083
Kako si se ti
zainteresovao za bluz?
110
00:19:44,373 --> 00:19:47,365
Ko je uticao na tebe?
111
00:19:50,493 --> 00:19:55,093
Duhovnost i bluz su povezani.
112
00:20:00,093 --> 00:20:03,483
Moja prijateljica je
iz Nju Orleansa.
113
00:20:05,493 --> 00:20:08,451
Kad god je tu�na ona ka�e:
114
00:20:10,493 --> 00:20:15,093
"Bo�e, �ta li �e sutra biti?
Danas me pogodi strela,
115
00:20:18,573 --> 00:20:23,173
rana je veoma duboka,
moja suza ne�e dalje od oka. "
116
00:20:25,813 --> 00:20:29,362
To je bluz sa du�om.
117
00:23:03,813 --> 00:23:05,813
Prelepo je.
118
00:23:06,493 --> 00:23:10,281
Koji pijanista je na tebe
ostavio najve�i utisak?
119
00:23:12,693 --> 00:23:17,293
Kao �ak na koled�u
imao sam priliku
120
00:23:18,893 --> 00:23:23,493
da sretnem odli�nu
pijanistkinju, Klio Braun.
121
00:23:27,413 --> 00:23:31,691
Ona me je upoznala
sa Art Tejtumom.
122
00:23:32,253 --> 00:23:36,644
On je najve�i pijanista
i muzi�ar kojeg imamo.
123
00:23:47,693 --> 00:23:50,207
�uo sam divnu pri�u
o Klio Braun.
124
00:23:50,533 --> 00:23:53,001
Da li si je sreo?
- Nisam.
125
00:23:53,453 --> 00:23:56,684
Bila je umetnik.
Poznavala je Art Tejtuma.
126
00:23:57,893 --> 00:24:01,329
Ona ka�e da je on bio
bo�anstvo me�u muzi�arima.
127
00:24:01,653 --> 00:24:05,328
Tako je.
lpak, on je bio stvaran.
128
00:24:21,853 --> 00:24:25,084
Neverovatno je da klavir
ima preko 88 dirki,
129
00:24:25,533 --> 00:24:27,603
a on ima samo
deset prstiju.
130
00:24:28,573 --> 00:24:31,690
�ini se kao da dvoje ljudi
svira istovremeno.
131
00:25:45,413 --> 00:25:49,691
Nemogu�e je pratiti
njegove ruke.
132
00:25:50,613 --> 00:25:54,572
Ne vidi� �ta svira levom.
Ne�e� primetiti razliku.
133
00:25:56,573 --> 00:25:59,690
Ka�u da je imao najbr�u
levu ruku na zapadu.
134
00:26:00,133 --> 00:26:02,133
To je ta�no.
135
00:26:10,573 --> 00:26:14,407
Dok slu�a� svirku
Art Tejtuma,
136
00:26:15,133 --> 00:26:19,733
ne mo�e� da veruje�
svojim u�ima.
137
00:27:12,773 --> 00:27:17,373
lmpresivno je. Najsli�niji
njemu je Oskar Piterson.
138
00:28:56,813 --> 00:28:59,532
Oskar je veliki �ovek.
Odvaljivao je.
139
00:29:02,493 --> 00:29:04,927
Smem li da ka�em
da je bio pakleno dobar?
140
00:29:05,693 --> 00:29:08,287
Naravno.
141
00:29:11,013 --> 00:29:13,925
Odsviraj nam ne�to
od tvojih prvih melodija.
142
00:29:14,253 --> 00:29:17,290
Ne�to uz �ta si odrastao.
143
00:30:46,773 --> 00:30:48,773
Prelepo je.
Reci nam ne�to o Netu.
144
00:30:48,933 --> 00:30:52,403
Net Kol, on je moj idol.
Mnogi ljudi to ne znaju.
145
00:30:52,813 --> 00:30:56,203
Poznat je po pevanju.
- On je i odli�an pijanista.
146
00:30:56,933 --> 00:30:59,527
Ko mali, to sam
i ja hteo da budem.
147
00:31:00,173 --> 00:31:04,564
Zeleo sam da pevam
i lagano sviram u pozadini.
148
00:31:05,173 --> 00:31:08,370
Zbog toga sam ga imitirao.
149
00:31:09,253 --> 00:31:13,804
Spavao sam, jeo i pio
kao Net King Kol.
150
00:31:14,733 --> 00:31:19,333
Kona�no, postao je
velika vokalna zvezda.
151
00:31:21,453 --> 00:31:25,571
Radio je sa Nelson Vajlijem.
- Mnogi nisu znali da on svira.
152
00:31:25,933 --> 00:31:30,370
Ja sam to znao.
�uo sam njegove prve svirke.
153
00:31:30,653 --> 00:31:34,487
Bio je odli�an gitarista
i pijanista na klaviru.
154
00:33:01,413 --> 00:33:04,246
Bio je veoma prijatan.
155
00:33:04,533 --> 00:33:07,605
Ali ne zavaravaj se, prijatelju,
Net Kol je umeo da svira.
156
00:33:08,013 --> 00:33:10,368
Svirao je sa ose�ajem.
157
00:33:11,133 --> 00:33:14,489
To nije bila samo tehnika,
ve� i ose�anje u svirci.
158
00:33:14,773 --> 00:33:16,773
On je znao �ta radi.
159
00:34:06,933 --> 00:34:08,933
Hvala, Rejmonde.
160
00:34:12,893 --> 00:34:17,045
Pijanisti iz Nju Orleansa
doprineli su razvoju bluza.
161
00:34:18,053 --> 00:34:22,092
Legende Dzeli Rol Morton,
profesor Bongher, Fets Domino
162
00:34:22,373 --> 00:34:26,973
i dr. Dzon odr�ali su bluz
kulturu Nju Orleansa.
163
00:34:50,133 --> 00:34:53,808
Veoma je lepo.
�ta je prvo uticalo na tebe?
164
00:34:54,293 --> 00:34:58,491
Na po�etku sam
svirao Teksas bugi.
165
00:34:59,413 --> 00:35:03,486
Teksas bugi?
- Ne�to ovako...
166
00:35:05,493 --> 00:35:08,929
Tada sam svirao jednom rukom.
Spojio sam ih kasnije.
167
00:35:11,293 --> 00:35:15,893
Voleo sam Pit Dzonsona,
snimao je sa Dzo Big Tarnerom.
168
00:35:19,773 --> 00:35:24,244
Uvek se setim Pajni Brauna.
169
00:35:26,453 --> 00:35:28,453
Tu su i lokalni umetnici.
170
00:35:28,853 --> 00:35:33,453
Dzamping Dzek Dupri
je svirao dzanki bluz.
171
00:35:35,733 --> 00:35:39,009
Svi iz kraja su
svirali ne�to sli�no.
172
00:35:44,053 --> 00:35:48,126
To je bio stil jednog
dela grada Nju Orleansa.
173
00:35:48,733 --> 00:35:51,805
Mnogi bendovi su nastavili
da sviraju u tom maniru.
174
00:35:52,253 --> 00:35:56,853
Danas se to mo�e �esto �uti.
I neki gitaristi tako sviraju.
175
00:36:00,333 --> 00:36:03,609
lli, mo�da ovakav dzanki bluz.
176
00:36:25,013 --> 00:36:29,613
Uvek je to sli�na pri�a.
Sve je to dzanki bluz.
177
00:36:30,653 --> 00:36:33,042
Za�to si �eleo
da svira� gitaru?
178
00:36:33,413 --> 00:36:36,644
Kada sam �uo neke
od opasnih pijanista,
179
00:36:36,973 --> 00:36:40,932
pomislio sam da pored njih
nikada ne�u na�i mesto.
180
00:36:43,053 --> 00:36:47,653
Bilo je mnogo majstora.
Bili su tu Dzamping Dzek Dupri,
181
00:36:48,453 --> 00:36:53,053
zatim Hjui Smit koji je
poznat po svom bugi-vugiju.
182
00:36:56,853 --> 00:37:00,641
Kad sam ga prvi put
slu�ao svirao je bluz.
183
00:37:00,973 --> 00:37:03,931
Bio je to stra�an bluz.
- Ho�e� da ka�e� dobar?
184
00:37:04,213 --> 00:37:07,330
Da. Pakleno opasan bluz.
- To zna�i da je odli�na svirka.
185
00:37:10,573 --> 00:37:15,044
Kao mali susretao sam se
sa Profesorom Bonghairom.
186
00:37:15,493 --> 00:37:18,724
Moj otac je radio za
diskografsku ku�u.
187
00:37:19,173 --> 00:37:23,132
Poznavao je
sve ljude u gradu.
188
00:37:23,613 --> 00:37:25,613
lmao sam sli�an klavir.
189
00:37:26,813 --> 00:37:30,249
Sastavio sam ga sam,
jer smo ga na�li na ulici.
190
00:37:30,533 --> 00:37:35,133
Bio je u djubretu.
Odvukli smo ga u ku�u.
191
00:37:36,293 --> 00:37:40,893
Morao sam da ga popravim.
Prona�ao sam dirke i nogice.
192
00:37:43,733 --> 00:37:48,333
Vezivao sam �ice oko civija,
pa proveravao da li rade.
193
00:37:53,013 --> 00:37:55,846
Nisu sve dirke radile.
194
00:37:57,493 --> 00:38:01,008
Na tom pokvarenom klaviru
sam nau�io da sviram.
195
00:38:01,533 --> 00:38:04,650
U�asno je zvu�alo.
Meni to nije bilo bitno.
196
00:38:04,933 --> 00:38:07,128
Ja sam �uo melodiju.
197
00:40:20,493 --> 00:40:24,406
Kakav je tvoj po�etak?
Da li je porodica uticala?
198
00:40:24,853 --> 00:40:27,845
Tako je po�elo.
199
00:40:28,293 --> 00:40:32,889
Odrasla sam u zemlji bluza.
Pijanisti su u mojoj porodici.
200
00:40:33,293 --> 00:40:37,002
Moja baka je bila
regtajm pijanista.
201
00:40:37,253 --> 00:40:41,853
Ona je prva uticala na mene.
Svirala je petparackim stilom.
202
00:40:43,853 --> 00:40:47,812
I moja tetka je
divno svirala bugi-vugi.
203
00:40:48,453 --> 00:40:51,490
Upoznale su me sa klavirom.
204
00:40:53,013 --> 00:40:56,130
Uticao je i profesor Bongheir
iz Nju Orleansa.
205
00:40:58,013 --> 00:41:01,289
On je poseban.
Uneo je mnoge novine.
206
00:41:02,133 --> 00:41:06,733
Njegova poliritmija je
uticala na sve nas.
207
00:41:08,933 --> 00:41:13,533
Tu su Dr. Dzon,
Dzejms Bruker...
208
00:41:14,693 --> 00:41:19,293
Odsviraj nam ne�to.
- Omiljena mi je ova.
209
00:42:44,053 --> 00:42:46,283
Odli�no, to je divno.
210
00:42:47,333 --> 00:42:51,933
Fets Domino je bio opasan.
Nije svirao za slavu.
211
00:42:52,893 --> 00:42:55,168
Bio je u bluzu.
212
00:44:37,013 --> 00:44:39,013
Fets Domino je
bio neverovatan.
213
00:44:39,293 --> 00:44:43,893
Jednom smo oti�li na livadu
Grand Titon u Vajomingu.
214
00:44:46,053 --> 00:44:50,604
Tamo je bio postavljen klavir.
Fets Domino je svirao.
215
00:44:50,973 --> 00:44:54,886
Svirao je
"I wanna walk you home".
216
00:44:56,573 --> 00:45:01,173
U toku svirke primetili smo
desetak losova nedaleko odatle.
217
00:45:02,613 --> 00:45:04,613
Slu�ali su nakrivljenih glava.
218
00:45:04,933 --> 00:45:07,288
Kada je prestao
da svira oni su oti�li.
219
00:45:07,573 --> 00:45:10,690
Bilo je neverovatno.
Svi vole bluz.
220
00:45:10,973 --> 00:45:12,973
To su bili dobri kriti�ari.
221
00:49:35,213 --> 00:49:36,972
Hvala.
222
00:49:36,973 --> 00:49:40,488
Moj idol je bio Vili.
- Vili Bergen?
223
00:49:41,853 --> 00:49:44,321
Da, on je bio odli�an.
224
00:49:44,893 --> 00:49:49,493
Kako je nastao bluz?
Da li su gospeli uticali?
225
00:49:52,333 --> 00:49:56,933
Mislim da je bluz nastao
od rok end rola.
226
00:49:58,933 --> 00:50:03,533
Bluz je kada nema� hleba
i kada si bolno zaljubljen.
227
00:50:07,413 --> 00:50:10,530
To ti je bluz.
228
00:50:12,173 --> 00:50:16,451
U mom kraju bi rekli...
229
00:50:21,613 --> 00:50:26,213
Bluz je kao kada zaroni�.
Mo�e da te povu�e u dubinu.
230
00:50:30,693 --> 00:50:35,293
Bluz se nalazi
i u divnim damama.
231
00:50:53,253 --> 00:50:56,325
Urban bluz je u pedesetim
godinama preplavio �ikago.
232
00:50:57,333 --> 00:50:59,688
Madi Voters
i Halen Vulf su ubacili
233
00:51:00,173 --> 00:51:02,733
elektroniku u muziku
koju su doneli sa juga.
234
00:51:03,933 --> 00:51:07,892
Doprinos pijanistima
dip bluza doneo je Otis Spen.
235
00:51:37,093 --> 00:51:39,093
lspri�a�u vam ne�to.
236
00:54:36,693 --> 00:54:39,571
Nisam smeo da sviram
bluz u o�evoj ku�i.
237
00:54:40,293 --> 00:54:43,603
Bio je dostojanstven.
238
00:54:44,773 --> 00:54:49,324
Morao sam da ve�bam
na drugom mestu.
239
00:54:49,693 --> 00:54:53,606
Morao si da se iskrade�.
- Slu�io sam se trikovima.
240
00:54:54,693 --> 00:54:59,130
Umesto da budem u �koli,
ja sam svirao bluz.
241
00:58:11,173 --> 00:58:14,370
lako je uticao na bluz,
242
00:58:15,733 --> 00:58:19,931
rok end rol je
jednostavniji.
243
00:58:20,853 --> 00:58:24,607
Bluz sadr�i vi�e
gospela i du�e u sebi.
244
00:58:25,853 --> 00:58:30,453
Nikada nisam pravio
razliku me�u pravcima.
245
00:58:35,413 --> 00:58:40,013
Svi su oni povezani.
Me�usobno su srodni.
246
00:58:41,733 --> 00:58:46,333
Kao i dzank bluz. Bilo je
tu i rokera. Dzo Hjuston...
247
00:58:47,013 --> 00:58:51,613
Dzank bluz ponekad
nazivaju d�ezom.
248
00:58:54,213 --> 00:58:58,813
D�ez je, tako�er, svirka.
249
00:59:02,613 --> 00:59:07,213
Nikada to nisam delio.
- Svi su sve svirali.
250
00:59:14,933 --> 00:59:19,533
Tako ka�u i za bluz.
Brzi, spori bluz...
251
00:59:21,893 --> 00:59:25,522
Kakva je razlika?
Brz ili spor, sve je to bluz.
252
00:59:25,893 --> 00:59:28,202
Sve zavisi od tempa.
Kada zasvira� to nije bitno.
253
01:02:02,733 --> 01:02:05,805
Prelepo je.
Hvala ti, Dzej.
254
01:02:06,413 --> 01:02:08,212
Hvala vama.
255
01:02:08,213 --> 01:02:12,252
Hvala ti na razgovoru
o bluzu i tvom �ivotu.
256
01:02:13,013 --> 01:02:15,013
To je bilo izvrsno.
257
01:02:15,253 --> 01:02:18,723
"Zvala me je ljubavnikom
I nazivala prosjakom... "
258
01:02:19,933 --> 01:02:23,164
Te re�i sam
koristio mnogo puta.
259
01:02:28,733 --> 01:02:31,122
Bluz na klaviru
obuhvata sve vrste d�eza.
260
01:02:31,613 --> 01:02:33,649
Svirka u usamljenom
no�nom klubu,
261
01:02:33,933 --> 01:02:36,083
moderni zvuk
Djuk Elington bara,
262
01:02:36,413 --> 01:02:40,372
pa i energi�ni bi-bap
nastali su od bluza.
263
01:05:12,653 --> 01:05:14,612
Divno je, Pit, hvala ti.
264
01:05:14,613 --> 01:05:16,578
Reci mi, Pit,
kako je po�elo?
265
01:05:16,613 --> 01:05:20,447
Otac je donosio plo�e
Luks Luisa, Alberta Amonsa...
266
01:05:20,653 --> 01:05:23,690
To me je
odmah zainteresovalo.
267
01:05:24,293 --> 01:05:28,893
lmao sam dar za improvizaciju.
To mi je bilo uro�eno.
268
01:05:32,253 --> 01:05:36,853
Pitaju me kako sviram d�ez.
Prsti sami sviraju.
269
01:05:37,813 --> 01:05:41,522
Kad svira� instrument,
ono �ta �uje� iza�e iz tebe.
270
01:05:41,973 --> 01:05:44,806
Jesi li u�io iz knjiga
ili si imitirao ono �to �uje�?
271
01:05:45,533 --> 01:05:48,764
Prvo sam imitirao plo�e,
pa sam i�ao na �asove klavira.
272
01:06:57,853 --> 01:07:02,453
D�ez i bluz su izvorna
muzika Amerike.
273
01:07:03,053 --> 01:07:06,682
Oni su jedina autenti�na
umetnost koju imamo.
274
01:07:37,933 --> 01:07:40,367
Muzika me je
od uvek o�aravala.
275
01:07:40,773 --> 01:07:43,606
Od detinjstva radije u�ivam
u bluzu nego u pop muzici.
276
01:07:44,213 --> 01:07:46,647
Moja majka je mislila
da je to ludost.
277
01:07:46,933 --> 01:07:48,812
lpak, to je njena zasluga.
278
01:07:48,813 --> 01:07:51,008
Donosila je
plo�e Peta Svona.
279
01:07:51,413 --> 01:07:53,413
Nazivala je to pravom
muzikom za klavir.
280
01:07:53,693 --> 01:07:55,729
Bila je u pravu.
281
01:07:56,013 --> 01:07:58,573
Poku�ao sam da
sviram izvornu muziku.
282
01:08:01,373 --> 01:08:04,649
Nije zvu�alo tako.
Svirao sam samo tri akorda.
283
01:08:08,693 --> 01:08:10,693
Kasnije sam upoznao
d�ez i bi-bap.
284
01:08:10,893 --> 01:08:13,726
Dru�tvo nam name�e
ono �ta sviramo.
285
01:08:14,093 --> 01:08:16,653
Bi-bap je
�etrdesetih godina
286
01:08:17,053 --> 01:08:20,489
odra�avao ljudsko
traganje za novitetima.
287
01:08:24,093 --> 01:08:28,693
Mnoga vrata su
bila otvorena.
288
01:08:31,973 --> 01:08:35,932
Ako slu�a� previ�e
raznih stvari, svi se...
289
01:08:38,813 --> 01:08:42,647
To su male stvari.
Ne�to drugo je bilo u pitanju.
290
01:08:45,573 --> 01:08:50,173
Ako slu�a� i pomalo uspori�
pojavi�e se odgovori.
291
01:08:53,213 --> 01:08:57,813
Ako zvu�i kao jedna od Kolovih
dela onda nema gre�ke.
292
01:09:01,013 --> 01:09:04,164
Poznata melodija
koja ulazi u u�i
293
01:09:04,933 --> 01:09:09,533
mo�i �e da se slu�a svuda.
U meni pravi...
294
01:09:11,413 --> 01:09:14,769
To �ini gde god
da se za�uje.
295
01:09:36,933 --> 01:09:39,811
Kada sam prvi put
�uo Tiolonijusa
296
01:09:40,053 --> 01:09:42,203
mislio sam da je
ovda�nji majstor.
297
01:09:42,373 --> 01:09:44,568
Svirao je...
298
01:09:58,333 --> 01:10:01,962
Nisam znao ko je u pitanju,
samo sam �uo muziku.
299
01:10:04,013 --> 01:10:06,288
Na svakoga je
uticao neko.
300
01:11:36,293 --> 01:11:39,569
Napravio je odli�nu plo�u.
301
01:11:40,533 --> 01:11:45,133
Sastojala se od starih numera,
iz njegovog podneblja.
302
01:11:47,293 --> 01:11:49,932
Uvek su tu
bi-bap majstori.
303
01:11:50,973 --> 01:11:54,409
Nije mogao
da se seti teksta.
304
01:11:55,013 --> 01:11:57,811
Svaka pesma se
zavr�avala ovako...
305
01:12:31,613 --> 01:12:36,213
Ta poslednja re�enica je
sve �ega se on se�ao.
306
01:13:54,653 --> 01:13:57,725
Da li bi nam
odsvirao ne�to?
307
01:13:59,333 --> 01:14:02,370
Ne mogu vi�e
da sviram kao nekada.
308
01:14:02,693 --> 01:14:06,925
lzboden sam u ruku.
Nemam vi�e ritma.
309
01:14:08,573 --> 01:14:11,292
Ni ja ne sviram kao nekada,
a nisam bio ranjen.
310
01:14:12,573 --> 01:14:15,485
Nekada sam bio
mnogo dobar.
311
01:14:16,413 --> 01:14:19,007
Odsviraj nam samo deo.
312
01:16:30,133 --> 01:16:33,682
Bilo je divno.
Jo� uvek je dobro.
313
01:16:39,693 --> 01:16:44,293
U bluzu je veselje, tuga,
�elja, jad, sre�a i istina.
314
01:21:03,093 --> 01:21:06,802
�ak se i rodoljubive pesme
mogu odsvirati u bluzu.
315
01:25:05,173 --> 01:25:09,246
Kikindjanin
316
01:25:12,246 --> 01:25:16,246
Preuzeto sa www.titlovi.com
25070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.