All language subtitles for The Blues (2003) SCORSESE - piano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,973 --> 00:01:19,973 www.titlovi.com 2 00:01:22,973 --> 00:01:27,573 PIANO BLUZ 3 00:01:32,213 --> 00:01:34,443 Klavir je najva�niji muzi�ki instrument. 4 00:01:35,133 --> 00:01:37,966 Dzordz Bernard So je napisao da ovaj izum zna�i za muziku 5 00:01:38,413 --> 00:01:41,166 �to i �tamparska pre�a za poeziju. 6 00:01:42,213 --> 00:01:44,852 Po�etkom 18. veka, ltalijan Bartolomeo Kristofori je 7 00:01:45,253 --> 00:01:47,323 izmislio ovaj instrument. 8 00:01:47,853 --> 00:01:49,572 U svom pravom obliku 9 00:01:49,573 --> 00:01:52,167 klavir se pojavio po�etkom industrijske revolucije. 10 00:01:52,973 --> 00:01:54,973 Sastavljen od dvadesetak hiljada delova, 11 00:01:55,133 --> 00:01:57,092 klavir proizvodi zvuk 12 00:01:57,093 --> 00:02:00,403 koji je inspirisao Baha, Mocarta, Betovena... 13 00:02:02,093 --> 00:02:06,484 Klavir je i dalje jedan od najzna�ajnijih instrumenta. 14 00:02:54,613 --> 00:02:57,207 Na po�etku 20. veka klavir se probio u sr� 15 00:02:57,693 --> 00:03:01,971 ameri�ke muzike. Postao je osnovni instrument bluza. 16 00:03:02,693 --> 00:03:07,209 Klavirski bluz se svira u klubovima, barovima, crkvama. 17 00:03:08,413 --> 00:03:13,013 Od Misisipija do Luizijane, od Alabame do Teksasa. 18 00:03:13,493 --> 00:03:16,929 Ustalio se u Nju Orleansu, pro�irio u �ikago, 19 00:03:17,173 --> 00:03:20,529 Harlem i Kanzas Siti. Od dvadesetih godina do danas, 20 00:03:20,813 --> 00:03:24,123 klavirski bluz je ostao osnova ameri�ke muzike. 21 00:03:25,853 --> 00:03:29,209 U njegovo okrilje je u�ao bugi-vugi, gospel, 22 00:03:29,773 --> 00:03:34,373 urban bluz, ritam i bluz, i sve vrste d�eza. 23 00:03:35,533 --> 00:03:38,411 Mnogi pijanisti su ostavili dubok trag u bluzu. 24 00:03:38,773 --> 00:03:40,773 Ovo je pri�a o njima. 25 00:03:44,613 --> 00:03:48,003 Zdravo, Rej, kako si? - Dobro. 26 00:03:48,453 --> 00:03:52,765 Dugo se nismo dobro zabavili. - Ba� tako... 27 00:04:06,813 --> 00:04:09,373 Kako je muzika po�ela da te zanima? 28 00:04:12,053 --> 00:04:16,365 Kada sam imao tri godine, u susedstvu je �iveo �ovek 29 00:04:21,373 --> 00:04:25,366 koji je svakodnevno ve�bao svoj instrument. 30 00:04:27,213 --> 00:04:30,410 �iveli smo u malom gradu. 31 00:04:32,293 --> 00:04:34,293 Ne znam za�to, 32 00:04:34,573 --> 00:04:37,485 ali kad god bi on po�eo da ve�ba, 33 00:04:37,933 --> 00:04:41,687 nisam mogao a da ga ne slu�am. 34 00:04:41,893 --> 00:04:45,727 Svirao je bugi-vugi, a to sam voleo. 35 00:04:46,453 --> 00:04:49,843 Kada bih ja poku�ao da sviram... 36 00:04:56,333 --> 00:04:58,333 �ta god da sam radio, 37 00:04:59,213 --> 00:05:02,489 prestao bih kada on po�ne da svira. 38 00:05:04,373 --> 00:05:06,409 �emu te je nau�io? 39 00:05:08,333 --> 00:05:11,405 Rekao mi je da prestanem da sviram celom sakom. 40 00:05:11,853 --> 00:05:15,846 Nau�io me je kako da jednim prstom napravim melodiju. 41 00:05:24,213 --> 00:05:28,813 Bio sam zapanjen. �uo sam pravi zvuk. 42 00:06:45,533 --> 00:06:48,570 Tako sam po�eo. 43 00:06:50,173 --> 00:06:54,724 Taj �ovek je zaista ve�bao. To je i pokazivao ljudima. 44 00:06:55,973 --> 00:06:59,409 Mogao je svima da ka�e da odu jer on treba da ve�ba. 45 00:06:59,893 --> 00:07:04,493 Oti�ao bih da je on to tra�io. lpak, on to nije rekao. 46 00:07:07,213 --> 00:07:11,092 Osetio je da onaj ko slu�a njegovu svirku 47 00:07:14,493 --> 00:07:16,563 sigurno razume i voli muziku. 48 00:07:16,933 --> 00:07:19,208 Mislim da mu je to bilo na umu. 49 00:07:19,493 --> 00:07:21,493 Se�a� li se njegovog imena? - Vajli Pitman. 50 00:07:21,573 --> 00:07:24,371 Vajli Pitman... - Nikada ga ne�u zaboraviti. 51 00:07:24,653 --> 00:07:26,689 Svirao je bugi. - Tako je. 52 00:07:27,253 --> 00:07:29,892 Ti momci su bili odli�ni. 53 00:07:30,493 --> 00:07:33,849 Mnogi pijanisti su mi rekli da su tako po�eli. 54 00:07:34,053 --> 00:07:36,726 Slu�anjem su zavoleli muziku. 55 00:07:39,653 --> 00:07:42,690 Slu�ali su gospele u crkvi i to bih ih privuklo. 56 00:07:44,333 --> 00:07:48,933 Rastao sam uz Mid Luks Luisa. - Rekli smo to u isto vreme. 57 00:07:51,813 --> 00:07:54,691 Bio je jako dobar. - Tako je, u pravu si. 58 00:07:55,773 --> 00:07:58,571 Svirao je bugi-vugi. To je bio druga�iji stil. 59 00:09:22,533 --> 00:09:27,133 U me�uvremenu, prelazio sam po klavijaturi sa par prstiju. 60 00:09:29,893 --> 00:09:33,363 Veoma sam se zainteresovao. 61 00:09:34,573 --> 00:09:38,486 Bio sam odu�evljen zvukom koji sam stvarao. 62 00:09:41,773 --> 00:09:46,289 Do�ao je trenutak kada mi je rekao: 63 00:09:47,453 --> 00:09:49,728 "Sinko, ima� dve ruke. " 64 00:09:50,413 --> 00:09:53,644 "Vreme je da ih upotrebi�." 65 00:09:55,933 --> 00:09:59,687 Bio je veoma fin prema meni. 66 00:10:03,573 --> 00:10:07,088 Veoma sam ga cenio. 67 00:10:07,653 --> 00:10:11,328 Vremenom sam shvatio da je na mene 68 00:10:11,893 --> 00:10:15,488 ostavilo utisak to �to me nije izbacio. 69 00:10:16,013 --> 00:10:18,368 Mogao je da ka�e: "Mali, ve�bam. Gubi se. " 70 00:10:19,133 --> 00:10:21,133 Nije to u�inio. 71 00:10:22,333 --> 00:10:26,008 Danas klinci sviraju CGM bluz jer je najlak�i. 72 00:10:33,973 --> 00:10:38,205 Najlak�e je da se odsvira. Samo dva tona. -Tako je. 73 00:12:04,653 --> 00:12:07,611 Da li te interesuje Tiolonius Mank? 74 00:12:09,253 --> 00:12:12,928 Da, povremeno slu�am te momke. 75 00:12:16,293 --> 00:12:19,603 Tu je mnogo bluza. 76 00:12:22,733 --> 00:12:24,928 Big Dzo Tarner... 77 00:14:13,853 --> 00:14:17,402 Ja volim muziku. 78 00:14:17,773 --> 00:14:21,652 Ako zvu�i dobro, ja sam zadovoljan. 79 00:14:24,413 --> 00:14:27,689 Ranije su postojala samo dva muzi�ka pravca. 80 00:14:28,093 --> 00:14:30,846 Bluz iz susedstva, 81 00:14:31,333 --> 00:14:34,723 a na radiju se pu�tao kantri-vestern. 82 00:14:35,413 --> 00:14:39,611 Majka me je pu�tala da iza�em samo subotom uve�e. 83 00:14:40,373 --> 00:14:44,412 Voleo sam da odem u "Opret". Bilo je divno. 84 00:14:44,853 --> 00:14:46,652 Grand Old Opret? - Da. 85 00:14:46,653 --> 00:14:49,292 Rajmond auditorijum? - Da. 86 00:14:50,293 --> 00:14:54,332 Tamo sam snimao film. Staro, dobro mesto. 87 00:15:22,013 --> 00:15:25,005 Ovaj dokumentarac je o istoriji bluza. 88 00:15:26,533 --> 00:15:29,127 Nalazim ljude poput tebe da bi mi rekli 89 00:15:29,573 --> 00:15:32,246 kako su se zainteresovali za muziku. 90 00:15:32,733 --> 00:15:36,567 Mnogi ga, kao i ti, zovu bugi-vugi. 91 00:15:38,733 --> 00:15:43,170 U mom susedstvu se oduvek svirao bluz. 92 00:15:43,693 --> 00:15:47,686 Sigurno si �uo za Madija Votersa? -Da. 93 00:15:48,053 --> 00:15:52,524 Tu su i Ti Boun Voker, Dzo Hjuston... 94 00:15:55,213 --> 00:15:58,888 Razgovarao sam sa Dzo Adamsom. 95 00:15:59,493 --> 00:16:03,645 Slu�ao sam ga na radiju dok sam bio na koled�u. 96 00:16:04,893 --> 00:16:09,330 Kada sam 1949. godine do�ao u Kaliforniju, 97 00:16:09,733 --> 00:16:13,328 gde god bi se zadesio, 98 00:16:14,493 --> 00:16:19,093 mogao si da ga slu�a� po ceo dan. 99 00:17:09,573 --> 00:17:13,088 Bluz je bio svuda unaokolo. 100 00:17:14,213 --> 00:17:17,649 Moja majka je bila baptisti�ke vere. 101 00:17:18,053 --> 00:17:20,089 I�ao sam sa njom 102 00:17:20,613 --> 00:17:25,213 na okupljanja, jutarnje i ve�ernje slu�be... 103 00:17:29,213 --> 00:17:32,762 Ljudi vole tu muziku. Ja je volim. 104 00:17:33,253 --> 00:17:35,403 Odlazio sam da slu�am 105 00:17:35,973 --> 00:17:39,090 iako nisam pripadnik te crkve. 106 00:17:39,693 --> 00:17:44,293 Danas vi�e nema instumenata. Svestenik ka�e... 107 00:17:48,533 --> 00:17:50,728 A onda zapeva hor. 108 00:19:33,893 --> 00:19:36,851 Dejvi, pri�a�emo o bluzu. 109 00:19:38,613 --> 00:19:42,083 Kako si se ti zainteresovao za bluz? 110 00:19:44,373 --> 00:19:47,365 Ko je uticao na tebe? 111 00:19:50,493 --> 00:19:55,093 Duhovnost i bluz su povezani. 112 00:20:00,093 --> 00:20:03,483 Moja prijateljica je iz Nju Orleansa. 113 00:20:05,493 --> 00:20:08,451 Kad god je tu�na ona ka�e: 114 00:20:10,493 --> 00:20:15,093 "Bo�e, �ta li �e sutra biti? Danas me pogodi strela, 115 00:20:18,573 --> 00:20:23,173 rana je veoma duboka, moja suza ne�e dalje od oka. " 116 00:20:25,813 --> 00:20:29,362 To je bluz sa du�om. 117 00:23:03,813 --> 00:23:05,813 Prelepo je. 118 00:23:06,493 --> 00:23:10,281 Koji pijanista je na tebe ostavio najve�i utisak? 119 00:23:12,693 --> 00:23:17,293 Kao �ak na koled�u imao sam priliku 120 00:23:18,893 --> 00:23:23,493 da sretnem odli�nu pijanistkinju, Klio Braun. 121 00:23:27,413 --> 00:23:31,691 Ona me je upoznala sa Art Tejtumom. 122 00:23:32,253 --> 00:23:36,644 On je najve�i pijanista i muzi�ar kojeg imamo. 123 00:23:47,693 --> 00:23:50,207 �uo sam divnu pri�u o Klio Braun. 124 00:23:50,533 --> 00:23:53,001 Da li si je sreo? - Nisam. 125 00:23:53,453 --> 00:23:56,684 Bila je umetnik. Poznavala je Art Tejtuma. 126 00:23:57,893 --> 00:24:01,329 Ona ka�e da je on bio bo�anstvo me�u muzi�arima. 127 00:24:01,653 --> 00:24:05,328 Tako je. lpak, on je bio stvaran. 128 00:24:21,853 --> 00:24:25,084 Neverovatno je da klavir ima preko 88 dirki, 129 00:24:25,533 --> 00:24:27,603 a on ima samo deset prstiju. 130 00:24:28,573 --> 00:24:31,690 �ini se kao da dvoje ljudi svira istovremeno. 131 00:25:45,413 --> 00:25:49,691 Nemogu�e je pratiti njegove ruke. 132 00:25:50,613 --> 00:25:54,572 Ne vidi� �ta svira levom. Ne�e� primetiti razliku. 133 00:25:56,573 --> 00:25:59,690 Ka�u da je imao najbr�u levu ruku na zapadu. 134 00:26:00,133 --> 00:26:02,133 To je ta�no. 135 00:26:10,573 --> 00:26:14,407 Dok slu�a� svirku Art Tejtuma, 136 00:26:15,133 --> 00:26:19,733 ne mo�e� da veruje� svojim u�ima. 137 00:27:12,773 --> 00:27:17,373 lmpresivno je. Najsli�niji njemu je Oskar Piterson. 138 00:28:56,813 --> 00:28:59,532 Oskar je veliki �ovek. Odvaljivao je. 139 00:29:02,493 --> 00:29:04,927 Smem li da ka�em da je bio pakleno dobar? 140 00:29:05,693 --> 00:29:08,287 Naravno. 141 00:29:11,013 --> 00:29:13,925 Odsviraj nam ne�to od tvojih prvih melodija. 142 00:29:14,253 --> 00:29:17,290 Ne�to uz �ta si odrastao. 143 00:30:46,773 --> 00:30:48,773 Prelepo je. Reci nam ne�to o Netu. 144 00:30:48,933 --> 00:30:52,403 Net Kol, on je moj idol. Mnogi ljudi to ne znaju. 145 00:30:52,813 --> 00:30:56,203 Poznat je po pevanju. - On je i odli�an pijanista. 146 00:30:56,933 --> 00:30:59,527 Ko mali, to sam i ja hteo da budem. 147 00:31:00,173 --> 00:31:04,564 Zeleo sam da pevam i lagano sviram u pozadini. 148 00:31:05,173 --> 00:31:08,370 Zbog toga sam ga imitirao. 149 00:31:09,253 --> 00:31:13,804 Spavao sam, jeo i pio kao Net King Kol. 150 00:31:14,733 --> 00:31:19,333 Kona�no, postao je velika vokalna zvezda. 151 00:31:21,453 --> 00:31:25,571 Radio je sa Nelson Vajlijem. - Mnogi nisu znali da on svira. 152 00:31:25,933 --> 00:31:30,370 Ja sam to znao. �uo sam njegove prve svirke. 153 00:31:30,653 --> 00:31:34,487 Bio je odli�an gitarista i pijanista na klaviru. 154 00:33:01,413 --> 00:33:04,246 Bio je veoma prijatan. 155 00:33:04,533 --> 00:33:07,605 Ali ne zavaravaj se, prijatelju, Net Kol je umeo da svira. 156 00:33:08,013 --> 00:33:10,368 Svirao je sa ose�ajem. 157 00:33:11,133 --> 00:33:14,489 To nije bila samo tehnika, ve� i ose�anje u svirci. 158 00:33:14,773 --> 00:33:16,773 On je znao �ta radi. 159 00:34:06,933 --> 00:34:08,933 Hvala, Rejmonde. 160 00:34:12,893 --> 00:34:17,045 Pijanisti iz Nju Orleansa doprineli su razvoju bluza. 161 00:34:18,053 --> 00:34:22,092 Legende Dzeli Rol Morton, profesor Bongher, Fets Domino 162 00:34:22,373 --> 00:34:26,973 i dr. Dzon odr�ali su bluz kulturu Nju Orleansa. 163 00:34:50,133 --> 00:34:53,808 Veoma je lepo. �ta je prvo uticalo na tebe? 164 00:34:54,293 --> 00:34:58,491 Na po�etku sam svirao Teksas bugi. 165 00:34:59,413 --> 00:35:03,486 Teksas bugi? - Ne�to ovako... 166 00:35:05,493 --> 00:35:08,929 Tada sam svirao jednom rukom. Spojio sam ih kasnije. 167 00:35:11,293 --> 00:35:15,893 Voleo sam Pit Dzonsona, snimao je sa Dzo Big Tarnerom. 168 00:35:19,773 --> 00:35:24,244 Uvek se setim Pajni Brauna. 169 00:35:26,453 --> 00:35:28,453 Tu su i lokalni umetnici. 170 00:35:28,853 --> 00:35:33,453 Dzamping Dzek Dupri je svirao dzanki bluz. 171 00:35:35,733 --> 00:35:39,009 Svi iz kraja su svirali ne�to sli�no. 172 00:35:44,053 --> 00:35:48,126 To je bio stil jednog dela grada Nju Orleansa. 173 00:35:48,733 --> 00:35:51,805 Mnogi bendovi su nastavili da sviraju u tom maniru. 174 00:35:52,253 --> 00:35:56,853 Danas se to mo�e �esto �uti. I neki gitaristi tako sviraju. 175 00:36:00,333 --> 00:36:03,609 lli, mo�da ovakav dzanki bluz. 176 00:36:25,013 --> 00:36:29,613 Uvek je to sli�na pri�a. Sve je to dzanki bluz. 177 00:36:30,653 --> 00:36:33,042 Za�to si �eleo da svira� gitaru? 178 00:36:33,413 --> 00:36:36,644 Kada sam �uo neke od opasnih pijanista, 179 00:36:36,973 --> 00:36:40,932 pomislio sam da pored njih nikada ne�u na�i mesto. 180 00:36:43,053 --> 00:36:47,653 Bilo je mnogo majstora. Bili su tu Dzamping Dzek Dupri, 181 00:36:48,453 --> 00:36:53,053 zatim Hjui Smit koji je poznat po svom bugi-vugiju. 182 00:36:56,853 --> 00:37:00,641 Kad sam ga prvi put slu�ao svirao je bluz. 183 00:37:00,973 --> 00:37:03,931 Bio je to stra�an bluz. - Ho�e� da ka�e� dobar? 184 00:37:04,213 --> 00:37:07,330 Da. Pakleno opasan bluz. - To zna�i da je odli�na svirka. 185 00:37:10,573 --> 00:37:15,044 Kao mali susretao sam se sa Profesorom Bonghairom. 186 00:37:15,493 --> 00:37:18,724 Moj otac je radio za diskografsku ku�u. 187 00:37:19,173 --> 00:37:23,132 Poznavao je sve ljude u gradu. 188 00:37:23,613 --> 00:37:25,613 lmao sam sli�an klavir. 189 00:37:26,813 --> 00:37:30,249 Sastavio sam ga sam, jer smo ga na�li na ulici. 190 00:37:30,533 --> 00:37:35,133 Bio je u djubretu. Odvukli smo ga u ku�u. 191 00:37:36,293 --> 00:37:40,893 Morao sam da ga popravim. Prona�ao sam dirke i nogice. 192 00:37:43,733 --> 00:37:48,333 Vezivao sam �ice oko civija, pa proveravao da li rade. 193 00:37:53,013 --> 00:37:55,846 Nisu sve dirke radile. 194 00:37:57,493 --> 00:38:01,008 Na tom pokvarenom klaviru sam nau�io da sviram. 195 00:38:01,533 --> 00:38:04,650 U�asno je zvu�alo. Meni to nije bilo bitno. 196 00:38:04,933 --> 00:38:07,128 Ja sam �uo melodiju. 197 00:40:20,493 --> 00:40:24,406 Kakav je tvoj po�etak? Da li je porodica uticala? 198 00:40:24,853 --> 00:40:27,845 Tako je po�elo. 199 00:40:28,293 --> 00:40:32,889 Odrasla sam u zemlji bluza. Pijanisti su u mojoj porodici. 200 00:40:33,293 --> 00:40:37,002 Moja baka je bila regtajm pijanista. 201 00:40:37,253 --> 00:40:41,853 Ona je prva uticala na mene. Svirala je petparackim stilom. 202 00:40:43,853 --> 00:40:47,812 I moja tetka je divno svirala bugi-vugi. 203 00:40:48,453 --> 00:40:51,490 Upoznale su me sa klavirom. 204 00:40:53,013 --> 00:40:56,130 Uticao je i profesor Bongheir iz Nju Orleansa. 205 00:40:58,013 --> 00:41:01,289 On je poseban. Uneo je mnoge novine. 206 00:41:02,133 --> 00:41:06,733 Njegova poliritmija je uticala na sve nas. 207 00:41:08,933 --> 00:41:13,533 Tu su Dr. Dzon, Dzejms Bruker... 208 00:41:14,693 --> 00:41:19,293 Odsviraj nam ne�to. - Omiljena mi je ova. 209 00:42:44,053 --> 00:42:46,283 Odli�no, to je divno. 210 00:42:47,333 --> 00:42:51,933 Fets Domino je bio opasan. Nije svirao za slavu. 211 00:42:52,893 --> 00:42:55,168 Bio je u bluzu. 212 00:44:37,013 --> 00:44:39,013 Fets Domino je bio neverovatan. 213 00:44:39,293 --> 00:44:43,893 Jednom smo oti�li na livadu Grand Titon u Vajomingu. 214 00:44:46,053 --> 00:44:50,604 Tamo je bio postavljen klavir. Fets Domino je svirao. 215 00:44:50,973 --> 00:44:54,886 Svirao je "I wanna walk you home". 216 00:44:56,573 --> 00:45:01,173 U toku svirke primetili smo desetak losova nedaleko odatle. 217 00:45:02,613 --> 00:45:04,613 Slu�ali su nakrivljenih glava. 218 00:45:04,933 --> 00:45:07,288 Kada je prestao da svira oni su oti�li. 219 00:45:07,573 --> 00:45:10,690 Bilo je neverovatno. Svi vole bluz. 220 00:45:10,973 --> 00:45:12,973 To su bili dobri kriti�ari. 221 00:49:35,213 --> 00:49:36,972 Hvala. 222 00:49:36,973 --> 00:49:40,488 Moj idol je bio Vili. - Vili Bergen? 223 00:49:41,853 --> 00:49:44,321 Da, on je bio odli�an. 224 00:49:44,893 --> 00:49:49,493 Kako je nastao bluz? Da li su gospeli uticali? 225 00:49:52,333 --> 00:49:56,933 Mislim da je bluz nastao od rok end rola. 226 00:49:58,933 --> 00:50:03,533 Bluz je kada nema� hleba i kada si bolno zaljubljen. 227 00:50:07,413 --> 00:50:10,530 To ti je bluz. 228 00:50:12,173 --> 00:50:16,451 U mom kraju bi rekli... 229 00:50:21,613 --> 00:50:26,213 Bluz je kao kada zaroni�. Mo�e da te povu�e u dubinu. 230 00:50:30,693 --> 00:50:35,293 Bluz se nalazi i u divnim damama. 231 00:50:53,253 --> 00:50:56,325 Urban bluz je u pedesetim godinama preplavio �ikago. 232 00:50:57,333 --> 00:50:59,688 Madi Voters i Halen Vulf su ubacili 233 00:51:00,173 --> 00:51:02,733 elektroniku u muziku koju su doneli sa juga. 234 00:51:03,933 --> 00:51:07,892 Doprinos pijanistima dip bluza doneo je Otis Spen. 235 00:51:37,093 --> 00:51:39,093 lspri�a�u vam ne�to. 236 00:54:36,693 --> 00:54:39,571 Nisam smeo da sviram bluz u o�evoj ku�i. 237 00:54:40,293 --> 00:54:43,603 Bio je dostojanstven. 238 00:54:44,773 --> 00:54:49,324 Morao sam da ve�bam na drugom mestu. 239 00:54:49,693 --> 00:54:53,606 Morao si da se iskrade�. - Slu�io sam se trikovima. 240 00:54:54,693 --> 00:54:59,130 Umesto da budem u �koli, ja sam svirao bluz. 241 00:58:11,173 --> 00:58:14,370 lako je uticao na bluz, 242 00:58:15,733 --> 00:58:19,931 rok end rol je jednostavniji. 243 00:58:20,853 --> 00:58:24,607 Bluz sadr�i vi�e gospela i du�e u sebi. 244 00:58:25,853 --> 00:58:30,453 Nikada nisam pravio razliku me�u pravcima. 245 00:58:35,413 --> 00:58:40,013 Svi su oni povezani. Me�usobno su srodni. 246 00:58:41,733 --> 00:58:46,333 Kao i dzank bluz. Bilo je tu i rokera. Dzo Hjuston... 247 00:58:47,013 --> 00:58:51,613 Dzank bluz ponekad nazivaju d�ezom. 248 00:58:54,213 --> 00:58:58,813 D�ez je, tako�er, svirka. 249 00:59:02,613 --> 00:59:07,213 Nikada to nisam delio. - Svi su sve svirali. 250 00:59:14,933 --> 00:59:19,533 Tako ka�u i za bluz. Brzi, spori bluz... 251 00:59:21,893 --> 00:59:25,522 Kakva je razlika? Brz ili spor, sve je to bluz. 252 00:59:25,893 --> 00:59:28,202 Sve zavisi od tempa. Kada zasvira� to nije bitno. 253 01:02:02,733 --> 01:02:05,805 Prelepo je. Hvala ti, Dzej. 254 01:02:06,413 --> 01:02:08,212 Hvala vama. 255 01:02:08,213 --> 01:02:12,252 Hvala ti na razgovoru o bluzu i tvom �ivotu. 256 01:02:13,013 --> 01:02:15,013 To je bilo izvrsno. 257 01:02:15,253 --> 01:02:18,723 "Zvala me je ljubavnikom I nazivala prosjakom... " 258 01:02:19,933 --> 01:02:23,164 Te re�i sam koristio mnogo puta. 259 01:02:28,733 --> 01:02:31,122 Bluz na klaviru obuhvata sve vrste d�eza. 260 01:02:31,613 --> 01:02:33,649 Svirka u usamljenom no�nom klubu, 261 01:02:33,933 --> 01:02:36,083 moderni zvuk Djuk Elington bara, 262 01:02:36,413 --> 01:02:40,372 pa i energi�ni bi-bap nastali su od bluza. 263 01:05:12,653 --> 01:05:14,612 Divno je, Pit, hvala ti. 264 01:05:14,613 --> 01:05:16,578 Reci mi, Pit, kako je po�elo? 265 01:05:16,613 --> 01:05:20,447 Otac je donosio plo�e Luks Luisa, Alberta Amonsa... 266 01:05:20,653 --> 01:05:23,690 To me je odmah zainteresovalo. 267 01:05:24,293 --> 01:05:28,893 lmao sam dar za improvizaciju. To mi je bilo uro�eno. 268 01:05:32,253 --> 01:05:36,853 Pitaju me kako sviram d�ez. Prsti sami sviraju. 269 01:05:37,813 --> 01:05:41,522 Kad svira� instrument, ono �ta �uje� iza�e iz tebe. 270 01:05:41,973 --> 01:05:44,806 Jesi li u�io iz knjiga ili si imitirao ono �to �uje�? 271 01:05:45,533 --> 01:05:48,764 Prvo sam imitirao plo�e, pa sam i�ao na �asove klavira. 272 01:06:57,853 --> 01:07:02,453 D�ez i bluz su izvorna muzika Amerike. 273 01:07:03,053 --> 01:07:06,682 Oni su jedina autenti�na umetnost koju imamo. 274 01:07:37,933 --> 01:07:40,367 Muzika me je od uvek o�aravala. 275 01:07:40,773 --> 01:07:43,606 Od detinjstva radije u�ivam u bluzu nego u pop muzici. 276 01:07:44,213 --> 01:07:46,647 Moja majka je mislila da je to ludost. 277 01:07:46,933 --> 01:07:48,812 lpak, to je njena zasluga. 278 01:07:48,813 --> 01:07:51,008 Donosila je plo�e Peta Svona. 279 01:07:51,413 --> 01:07:53,413 Nazivala je to pravom muzikom za klavir. 280 01:07:53,693 --> 01:07:55,729 Bila je u pravu. 281 01:07:56,013 --> 01:07:58,573 Poku�ao sam da sviram izvornu muziku. 282 01:08:01,373 --> 01:08:04,649 Nije zvu�alo tako. Svirao sam samo tri akorda. 283 01:08:08,693 --> 01:08:10,693 Kasnije sam upoznao d�ez i bi-bap. 284 01:08:10,893 --> 01:08:13,726 Dru�tvo nam name�e ono �ta sviramo. 285 01:08:14,093 --> 01:08:16,653 Bi-bap je �etrdesetih godina 286 01:08:17,053 --> 01:08:20,489 odra�avao ljudsko traganje za novitetima. 287 01:08:24,093 --> 01:08:28,693 Mnoga vrata su bila otvorena. 288 01:08:31,973 --> 01:08:35,932 Ako slu�a� previ�e raznih stvari, svi se... 289 01:08:38,813 --> 01:08:42,647 To su male stvari. Ne�to drugo je bilo u pitanju. 290 01:08:45,573 --> 01:08:50,173 Ako slu�a� i pomalo uspori� pojavi�e se odgovori. 291 01:08:53,213 --> 01:08:57,813 Ako zvu�i kao jedna od Kolovih dela onda nema gre�ke. 292 01:09:01,013 --> 01:09:04,164 Poznata melodija koja ulazi u u�i 293 01:09:04,933 --> 01:09:09,533 mo�i �e da se slu�a svuda. U meni pravi... 294 01:09:11,413 --> 01:09:14,769 To �ini gde god da se za�uje. 295 01:09:36,933 --> 01:09:39,811 Kada sam prvi put �uo Tiolonijusa 296 01:09:40,053 --> 01:09:42,203 mislio sam da je ovda�nji majstor. 297 01:09:42,373 --> 01:09:44,568 Svirao je... 298 01:09:58,333 --> 01:10:01,962 Nisam znao ko je u pitanju, samo sam �uo muziku. 299 01:10:04,013 --> 01:10:06,288 Na svakoga je uticao neko. 300 01:11:36,293 --> 01:11:39,569 Napravio je odli�nu plo�u. 301 01:11:40,533 --> 01:11:45,133 Sastojala se od starih numera, iz njegovog podneblja. 302 01:11:47,293 --> 01:11:49,932 Uvek su tu bi-bap majstori. 303 01:11:50,973 --> 01:11:54,409 Nije mogao da se seti teksta. 304 01:11:55,013 --> 01:11:57,811 Svaka pesma se zavr�avala ovako... 305 01:12:31,613 --> 01:12:36,213 Ta poslednja re�enica je sve �ega se on se�ao. 306 01:13:54,653 --> 01:13:57,725 Da li bi nam odsvirao ne�to? 307 01:13:59,333 --> 01:14:02,370 Ne mogu vi�e da sviram kao nekada. 308 01:14:02,693 --> 01:14:06,925 lzboden sam u ruku. Nemam vi�e ritma. 309 01:14:08,573 --> 01:14:11,292 Ni ja ne sviram kao nekada, a nisam bio ranjen. 310 01:14:12,573 --> 01:14:15,485 Nekada sam bio mnogo dobar. 311 01:14:16,413 --> 01:14:19,007 Odsviraj nam samo deo. 312 01:16:30,133 --> 01:16:33,682 Bilo je divno. Jo� uvek je dobro. 313 01:16:39,693 --> 01:16:44,293 U bluzu je veselje, tuga, �elja, jad, sre�a i istina. 314 01:21:03,093 --> 01:21:06,802 �ak se i rodoljubive pesme mogu odsvirati u bluzu. 315 01:25:05,173 --> 01:25:09,246 Kikindjanin 316 01:25:12,246 --> 01:25:16,246 Preuzeto sa www.titlovi.com 25070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.