All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E03.1080p.BluRay.x264.DTS-NOGRP_Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,245 --> 00:00:03,495 Anteriormente em Star Trek: Picard... 2 00:00:03,580 --> 00:00:05,340 Quero que me reintegre. 3 00:00:05,416 --> 00:00:09,126 Peço uma pequena nave de reconhecimento com equipe mínima. 4 00:00:09,211 --> 00:00:11,371 Acha que pode aparecer do nada e ser encarregado 5 00:00:11,463 --> 00:00:13,583 de levar tripulantes ao espaço? 6 00:00:13,674 --> 00:00:15,964 Creio que a Tal Shiar é só uma fachada 7 00:00:16,051 --> 00:00:19,091 usada por um grupo muito mais antigo, 8 00:00:19,179 --> 00:00:20,309 o Zhat Vash. 9 00:00:20,389 --> 00:00:21,939 A almirante Clancy ligou. 10 00:00:22,015 --> 00:00:26,435 Jean-Luc Picard quis convencê-la a lhe dar uma nave e ir atrás do Dr. Bruce Maddox. 11 00:00:26,520 --> 00:00:28,610 Quero que continue em sua missão. 12 00:00:28,689 --> 00:00:29,899 Pus meu melhor homem nela. 13 00:00:30,691 --> 00:00:31,691 Que bom que bateu. 14 00:00:31,775 --> 00:00:33,945 A comodora Oh está aflita. 15 00:00:34,027 --> 00:00:35,487 Creio que minha estratégia, 16 00:00:35,571 --> 00:00:37,781 a qual aprovou, é a única boa. 17 00:00:37,865 --> 00:00:40,365 Podemos dormir juntos ou isso é segredo? 18 00:00:40,451 --> 00:00:41,901 Está mais para a segunda. 19 00:00:41,994 --> 00:00:45,284 Qual é a chance de a coletividade voltar a se conectar aos borgs? 20 00:00:45,372 --> 00:00:46,532 Não são mais borgs. 21 00:00:46,623 --> 00:00:49,123 E não os estamos soltando. Nós os estamos recuperando. 22 00:00:49,209 --> 00:00:50,419 Não há perigo. 23 00:00:50,502 --> 00:00:53,252 - Preciso ir. - Ir aonde? Como? 24 00:00:53,338 --> 00:00:55,428 - Precisa de ajuda, de proteção. - Sim. 25 00:00:55,507 --> 00:00:58,217 Precisa de alguém que o odeie e não tenha nada a perder. 26 00:00:58,802 --> 00:01:03,182 Raffi, é Jean-Luc. Não desligue, por favor. Preciso de uma nave. 27 00:01:04,850 --> 00:01:07,570 Não há nada que tenha a dizer que eu queira ouvir. 28 00:01:07,644 --> 00:01:11,144 Assassinos romulanos secretos estão agindo na Terra. 29 00:01:12,691 --> 00:01:13,691 Caramba. 30 00:01:49,728 --> 00:01:53,738 SEDE DA FROTA ESTELAR, SÃO FRANCISCO, TERRA 2385 31 00:01:53,815 --> 00:01:55,605 14 ANOS ATRÁS 32 00:02:05,452 --> 00:02:08,742 Jogaram duro? Começaram pelas naves? 33 00:02:09,581 --> 00:02:12,251 De cara. Como você previu. 34 00:02:12,334 --> 00:02:16,214 Estava pronto com os inventários de Beta Antares e Eridani A, 35 00:02:16,296 --> 00:02:17,466 o que calou a boca deles. 36 00:02:18,882 --> 00:02:20,342 Falaram em tripulação? 37 00:02:21,301 --> 00:02:24,671 Tinha a lista de reservistas que peguei com Tanaka. 38 00:02:24,763 --> 00:02:26,223 Apresentei todos os detalhes. 39 00:02:26,306 --> 00:02:29,976 Com oficiais da reserva e naves aposentadas, 40 00:02:30,060 --> 00:02:32,230 poderíamos manter a evacuação 41 00:02:32,312 --> 00:02:35,732 ainda que num nível bem reduzido. 42 00:02:35,816 --> 00:02:37,906 Não com mão de obra sintética. 43 00:02:37,985 --> 00:02:40,615 Toda forma de vida sintética está proibida 44 00:02:40,696 --> 00:02:43,196 na Federação a partir de agora. 45 00:02:43,282 --> 00:02:48,492 Unidades ativas serão desmontadas. E a pesquisa será interrompida. 46 00:02:48,579 --> 00:02:52,039 Que loucura. Não faz sentido. 47 00:02:52,124 --> 00:02:55,204 Sintéticos não acordam um dia e viram homicidas. 48 00:02:55,294 --> 00:02:59,004 Disseram que foi um erro fatal de programação 49 00:02:59,089 --> 00:03:00,599 no sistema operacional. 50 00:03:00,674 --> 00:03:01,794 É mentira. 51 00:03:03,510 --> 00:03:06,100 Tem algo errado nessa história, JL. 52 00:03:06,179 --> 00:03:09,189 Não faz sentido. Deve ser a Tal Shiar. 53 00:03:10,517 --> 00:03:12,057 A Tal Shiar. 54 00:03:12,144 --> 00:03:16,064 Raffi, por que os romulanos atacariam uma frota 55 00:03:16,148 --> 00:03:18,988 criada especificamente para salvá-los? 56 00:03:19,776 --> 00:03:22,776 Não tenho resposta para isso ainda. 57 00:03:22,863 --> 00:03:26,243 Mas sei que há bilhões de pessoas no Quadrante Beta 58 00:03:26,325 --> 00:03:29,115 dentro do raio de explosão de uma supernova. 59 00:03:29,202 --> 00:03:32,952 Não é culpa deles se alguns A500s se rebelaram em Marte. 60 00:03:33,040 --> 00:03:35,050 Tem toda razão. 61 00:03:36,418 --> 00:03:39,378 Marte está queimando. 62 00:03:40,422 --> 00:03:42,882 Dezenas de milhares de pessoas morreram. 63 00:03:44,176 --> 00:03:48,476 E ninguém está pensando. Ninguém escuta, só reage. 64 00:03:49,723 --> 00:03:53,053 Espere aí. O que aconteceu lá, JL? 65 00:03:55,395 --> 00:03:58,815 Disseram que nosso plano era impraticável. 66 00:03:59,441 --> 00:04:03,111 Pra começar, metade deles não queria resgatar os romulanos. 67 00:04:03,195 --> 00:04:04,525 Já os outros... 68 00:04:06,031 --> 00:04:08,741 estão só assustados. 69 00:04:09,618 --> 00:04:15,088 Nunca sonhei que a Frota Estelar cederia à intolerância e ao medo. 70 00:04:16,124 --> 00:04:17,954 O que aconteceu lá? 71 00:04:18,043 --> 00:04:22,583 Disse que deviam aceitar o plano de evacuação revisado 72 00:04:23,965 --> 00:04:25,425 ou a minha demissão. 73 00:04:28,011 --> 00:04:29,381 Fala sério? 74 00:04:34,518 --> 00:04:35,858 O que falaram? 75 00:04:39,022 --> 00:04:40,232 Jean-Luc. 76 00:04:40,315 --> 00:04:42,525 Aceitaram minha demissão. 77 00:04:48,782 --> 00:04:51,362 Beleza. Eles que se danem. 78 00:04:51,451 --> 00:04:53,911 A gente resolve. Daremos um jeito. 79 00:04:53,995 --> 00:04:58,995 Preparar a evacuação de vários mundos de dezenas de milhões de romulanos 80 00:04:59,084 --> 00:05:02,084 sem apoio da Frota Estelar? 81 00:05:02,170 --> 00:05:03,340 Ainda não acabou. 82 00:05:04,881 --> 00:05:09,881 Uma última e desesperada solução maluca, JL? 83 00:05:09,970 --> 00:05:11,930 É a sua especialidade. 84 00:05:13,807 --> 00:05:18,317 Minha demissão foi minha última e desesperada solução maluca. 85 00:05:21,398 --> 00:05:25,448 Nunca pensei que fossem aceitar. 86 00:05:28,155 --> 00:05:29,865 Claro que não. 87 00:05:31,908 --> 00:05:32,908 E agora? 88 00:05:33,702 --> 00:05:37,242 Vai voltar ao seu château e escrever sua biografia? 89 00:05:39,166 --> 00:05:42,466 Não posso fazer nada sem você, JL. 90 00:05:48,300 --> 00:05:49,970 A comandante em chefe quer me ver. 91 00:05:51,678 --> 00:05:54,388 Mas que beleza. 92 00:05:55,432 --> 00:05:59,432 Pede demissão e eu sou frita. 93 00:06:03,106 --> 00:06:04,106 Raffi. 94 00:07:59,890 --> 00:08:06,730 VASQUEZ ROCKS, HOJE 95 00:08:06,813 --> 00:08:08,183 Uma garota sintética. 96 00:08:09,399 --> 00:08:13,239 Eram duas. Uma já está morta. 97 00:08:13,737 --> 00:08:16,197 Espero ter tempo de salvar a outra. 98 00:08:16,990 --> 00:08:19,620 Raffi, preciso de uma nave e de um piloto. 99 00:08:20,201 --> 00:08:22,621 E preciso achar Bruce Maddox. 100 00:08:23,079 --> 00:08:24,079 Uau. 101 00:08:25,624 --> 00:08:26,624 Nem sei o que dizer. 102 00:08:26,708 --> 00:08:28,458 É muito para assimilar... 103 00:08:28,543 --> 00:08:30,163 A resposta óbvia seria: 104 00:08:30,253 --> 00:08:32,963 "Como você se atreve!" 105 00:08:33,048 --> 00:08:37,718 Mas imagino que já tenha ouvido isso da sua colega Clancy. Confere? 106 00:08:49,773 --> 00:08:52,483 Uma dica de profissional para uso futuro. 107 00:08:52,567 --> 00:08:57,407 No próximo resgate ultrassecreto não autorizado de uma garota sintética, 108 00:08:57,489 --> 00:09:02,459 não diga à comandante em chefe da Frota Estelar tudo que pretende fazer. 109 00:09:03,453 --> 00:09:06,993 Não me lembro que fosse tão tagarela antigamente. 110 00:09:07,082 --> 00:09:10,332 Quer dizer, vi sua entrevista. 111 00:09:10,877 --> 00:09:13,377 Um desastre absoluto. 112 00:09:13,463 --> 00:09:16,253 Pois é. Vi você... 113 00:09:17,801 --> 00:09:21,511 sentado no seu refinado château. 114 00:09:22,263 --> 00:09:27,183 As grandes vigas de carvalho. Os móveis ancestrais. 115 00:09:28,311 --> 00:09:31,231 Mostraria minha casa, mas parece mais uma choça. 116 00:09:31,314 --> 00:09:33,524 E isso causaria apenas humilhação. 117 00:09:35,151 --> 00:09:38,691 Toda minha vida nos últimos 14 anos 118 00:09:38,780 --> 00:09:43,160 foi um longo escorregar para a humilhação... 119 00:09:45,120 --> 00:09:46,330 e a raiva. 120 00:09:49,249 --> 00:09:53,259 E uma boa dose de paranoia estimulada por plantas da pesada, 121 00:09:53,336 --> 00:09:56,386 então tem coisa que não muda. 122 00:10:05,682 --> 00:10:09,052 Teria sido bom ter ouvido notícias suas de vez em quando, JL. 123 00:10:09,686 --> 00:10:12,106 Não por achar que conheço pilotos ilegais 124 00:10:12,188 --> 00:10:14,108 com espaçonave não registrada. 125 00:10:15,859 --> 00:10:16,949 Bastava... 126 00:10:19,529 --> 00:10:20,699 dizer oi. 127 00:10:23,033 --> 00:10:24,363 Ver como eu estava. 128 00:10:24,451 --> 00:10:27,781 - Eu sei... - Porque eu não estava bem. 129 00:10:29,205 --> 00:10:33,085 Perdi meu certificado de segurança. 130 00:10:35,545 --> 00:10:36,965 - Não... - Raffi. 131 00:10:37,047 --> 00:10:38,467 Não me toque. 132 00:10:39,007 --> 00:10:40,007 Raffi. 133 00:10:49,434 --> 00:10:50,434 Raffi. 134 00:11:23,259 --> 00:11:27,179 ZONA CINZA - SETOR 1869762 BUSCANDO... 135 00:11:28,306 --> 00:11:29,796 ARQUIVO MÉDICO - ARQUIVO: 2890776 ACESSO RESTRITO 136 00:11:29,808 --> 00:11:32,938 Você está livre agora, amigo. 137 00:11:44,823 --> 00:11:46,943 Nem sei o que dizer, doutora Asha. 138 00:11:48,326 --> 00:11:50,996 Seu trabalho aqui sempre foi excelente. 139 00:11:51,079 --> 00:11:54,339 Mas falar com um anônimo em seu próprio idioma... 140 00:11:55,917 --> 00:11:57,007 é incrível. 141 00:11:58,586 --> 00:12:02,136 Você me ensinou que algumas palavras na língua materna podem tranquilizar. 142 00:12:02,215 --> 00:12:03,845 Ainda que estejam inconscientes. 143 00:12:05,009 --> 00:12:08,679 Não existe povo mais desprezado na galáxia do que o xBs. 144 00:12:09,681 --> 00:12:12,471 Ou somos vistos como uma propriedade a explorar 145 00:12:13,101 --> 00:12:14,891 ou um perigo a ser colocado de lado. 146 00:12:16,020 --> 00:12:19,820 Nossos anfitriões, os romulanos, têm uma visão mais ampla. 147 00:12:20,692 --> 00:12:22,192 Para eles, somos as duas coisas. 148 00:12:23,153 --> 00:12:24,573 Odeio isso. 149 00:12:25,280 --> 00:12:26,450 Você é diferente. 150 00:12:27,866 --> 00:12:29,036 Obrigada. 151 00:12:30,243 --> 00:12:32,743 Decidi deixar que entreviste Ramdha. 152 00:12:33,913 --> 00:12:35,583 Minha nossa. É mesmo? 153 00:12:35,665 --> 00:12:38,005 Tem me importunado com isso há tempos. 154 00:12:38,751 --> 00:12:41,331 Depois de hoje, estou inclinado a autorizar. 155 00:12:41,880 --> 00:12:44,010 Diga-me... Por quê? 156 00:12:46,259 --> 00:12:49,179 O quanto sabe sobre Ramdha antes de ela ser assimilada? 157 00:12:49,262 --> 00:12:51,132 Já leu o dossiê romulano dela? 158 00:12:51,222 --> 00:12:53,892 Claro que não. Espere aí. Você leu? 159 00:12:57,353 --> 00:12:59,143 Como conseguiu isso? 160 00:12:59,230 --> 00:13:01,070 Meio que pedi para ver. 161 00:13:01,733 --> 00:13:06,153 Geralmente, quando peço, as pessoas ajudam com prazer. 162 00:13:06,237 --> 00:13:08,077 Comigo não tem sido assim. 163 00:13:08,156 --> 00:13:09,616 Ainda mais com romulanos. 164 00:13:09,699 --> 00:13:12,959 Ramdha era a maior especialista em mitos romulanos antigos. 165 00:13:13,036 --> 00:13:14,326 Escreveu livros a respeito. 166 00:13:14,412 --> 00:13:16,782 E como esse interesse liga você ao trabalho dela? 167 00:13:16,873 --> 00:13:20,163 Há muitas evidências de uso terapêutico 168 00:13:20,251 --> 00:13:22,461 de referências míticas comuns. 169 00:13:25,131 --> 00:13:26,341 Meia hora. 170 00:13:27,467 --> 00:13:30,517 Como experimento. Depois nós veremos. 171 00:13:41,272 --> 00:13:43,852 Sua raiva faz todo sentido. 172 00:13:43,942 --> 00:13:45,482 Eu desapontei você. 173 00:13:46,236 --> 00:13:49,366 Eu a deixei na mão quando precisava de mim. 174 00:13:50,657 --> 00:13:52,367 Estou realmente arrependido. 175 00:13:56,412 --> 00:13:57,822 Não interessa. 176 00:13:57,914 --> 00:13:59,244 Raffi. 177 00:13:59,332 --> 00:14:04,082 Há uma unidade de caçadores de sintéticos da Tal Shiar 178 00:14:04,170 --> 00:14:06,970 operando abertamente na Terra. 179 00:14:07,048 --> 00:14:11,388 Isso não aconteceria sem a cumplicidade da Federação. 180 00:14:12,553 --> 00:14:13,723 Continue. 181 00:14:14,347 --> 00:14:15,807 Sempre falou existirem 182 00:14:15,890 --> 00:14:18,520 ligações entre romulanos e a Federação que eu não via. 183 00:14:18,601 --> 00:14:20,641 Estava falando sobre Marte, JL. 184 00:14:21,688 --> 00:14:23,188 Do resgate romulano. 185 00:14:23,273 --> 00:14:28,363 Não são ligações que "vejo", como outros veem anjos ou fantasmas. 186 00:14:28,444 --> 00:14:31,694 Tenho provas concretas 187 00:14:31,781 --> 00:14:34,611 de que um oficial graduado da Frota Estelar conspirou 188 00:14:34,701 --> 00:14:37,161 para que o ataque acontecesse. 189 00:14:37,245 --> 00:14:39,075 Para destruir a missão de resgate. 190 00:14:39,163 --> 00:14:40,583 - Raffi... - À qual se opuseram! 191 00:14:40,665 --> 00:14:44,205 Raffi, não havia motivos para sabotarem o próprio resgate. 192 00:14:45,128 --> 00:14:47,628 O que acha que acontece num acobertamento? 193 00:14:48,673 --> 00:14:50,133 Escondem tudo. 194 00:14:52,051 --> 00:14:55,841 É por isso que preciso da sua ajuda, da sua mente. 195 00:14:55,930 --> 00:15:00,270 Sua capacidade de ver o que os outros não enxergam. 196 00:15:00,852 --> 00:15:03,602 Não... 197 00:15:03,688 --> 00:15:06,648 Não vou me meter em outra encrenca com você, JL. 198 00:15:06,733 --> 00:15:08,903 - Nunca mais. Vá embora. - Raffi... 199 00:15:13,865 --> 00:15:15,285 Saia daqui, por favor. 200 00:15:18,244 --> 00:15:19,244 Por favor. 201 00:15:29,297 --> 00:15:31,137 Vou indicar um piloto. 202 00:15:33,718 --> 00:15:34,848 Ele se chama Rios. 203 00:15:36,304 --> 00:15:37,804 Ele vai procurá-lo. 204 00:15:38,389 --> 00:15:40,649 Rios. Obrigado. 205 00:15:42,018 --> 00:15:43,018 Agora vá embora. 206 00:15:53,363 --> 00:15:57,363 INSTITUTO DAYSTROM, OKINAWA 207 00:16:11,589 --> 00:16:12,589 Oi? 208 00:16:12,673 --> 00:16:16,923 Doutora Jurati? Comodora Oh. Diretora de Segurança da Frota Estelar. 209 00:16:18,179 --> 00:16:19,179 Pois não? 210 00:16:19,263 --> 00:16:22,553 Quero conversar sobre seus encontros recentes com o almirante Picard. 211 00:16:38,408 --> 00:16:42,078 Ela veio ver a paciente 4822/2. 212 00:16:42,161 --> 00:16:43,281 Só com autorização. 213 00:16:43,371 --> 00:16:45,281 A unidade é do Projeto de Recuperação. 214 00:16:45,373 --> 00:16:49,963 Está sob a autoridade direta do diretor executivo, que sou eu. 215 00:16:51,295 --> 00:16:52,295 Abra. 216 00:17:15,486 --> 00:17:17,736 Todos os perturbados são romulanos? 217 00:17:17,822 --> 00:17:20,742 Os únicos romulanos assimilados, até onde sei. 218 00:17:28,791 --> 00:17:29,831 Ela está ali. 219 00:17:45,641 --> 00:17:46,681 Oi. 220 00:18:02,658 --> 00:18:07,128 TRANSMISSÃO CHEGANDO PICARD, J.L. 221 00:18:07,872 --> 00:18:08,872 O que foi? 222 00:18:08,956 --> 00:18:10,666 Está pesquisando, não é? 223 00:18:10,750 --> 00:18:11,760 Não. 224 00:18:11,834 --> 00:18:14,964 Vou mandar tudo que o Daystrom tinha sobre Bruce Maddox. 225 00:18:15,046 --> 00:18:16,886 - Não quero. - Continue. 226 00:18:16,964 --> 00:18:18,044 CODIFICADO_.09 PARSER_30211 227 00:18:18,382 --> 00:18:19,382 COMPLETO 228 00:18:43,741 --> 00:18:45,201 Capitão Rios? 229 00:18:48,287 --> 00:18:49,577 Oi. Olá. 230 00:18:49,664 --> 00:18:50,874 Picard. 231 00:18:50,957 --> 00:18:52,207 Desculpe. Claro que é. 232 00:18:52,291 --> 00:18:54,251 Temo que seja tarde demais. 233 00:18:56,420 --> 00:18:57,760 Certo. Venha comigo. 234 00:19:03,594 --> 00:19:05,014 Qual é o problema? 235 00:19:05,096 --> 00:19:07,056 Está brincando? Oi. 236 00:19:07,473 --> 00:19:08,473 Você é... 237 00:19:08,558 --> 00:19:10,308 Chris Rios. Ele é só um HME. 238 00:19:10,393 --> 00:19:12,063 - "Só..." - Eu... 239 00:19:12,144 --> 00:19:14,724 Sei quem você é. Li um de seus livros. 240 00:19:15,523 --> 00:19:16,893 O que aconteceu? 241 00:19:18,401 --> 00:19:21,021 Não morri. Kit médico. 242 00:19:24,657 --> 00:19:26,117 Aguardente. 243 00:19:34,000 --> 00:19:35,050 Não, obrigado. 244 00:19:38,796 --> 00:19:41,796 Tire o estilhaço gigante de tritânio 245 00:19:41,882 --> 00:19:43,962 cravado no meu ombro. É só um palpite. 246 00:19:44,677 --> 00:19:46,177 Por favor. Sente-se. 247 00:19:56,188 --> 00:19:57,738 DO SENTIMENTO TRÁGICO DA VIDA 248 00:19:57,815 --> 00:19:58,895 Jogue em algum lugar. 249 00:20:00,735 --> 00:20:05,655 Então, aonde vamos, almirante? Raffi diz que você não sabe. 250 00:20:05,740 --> 00:20:08,160 - Estou cuidando disso. - Quando partiremos? 251 00:20:08,242 --> 00:20:09,862 Assim que possível. 252 00:20:09,952 --> 00:20:12,242 Está violando leis ou tem essa intenção? 253 00:20:12,330 --> 00:20:13,670 Não sei. 254 00:20:14,915 --> 00:20:18,795 Não costumo consultar advogados 255 00:20:18,878 --> 00:20:22,968 antes de fazer o que deve ser feito. E você? 256 00:20:23,049 --> 00:20:25,809 Não costumo consultar ninguém sobre nada. 257 00:20:27,595 --> 00:20:28,725 Ainda mais advogados. 258 00:20:29,680 --> 00:20:33,520 Pronto. Agora, o regenerador dérmico. 259 00:20:33,601 --> 00:20:37,271 Deixe. Me dê isso. Suma. 260 00:20:39,190 --> 00:20:41,030 Ele é sempre chato assim. 261 00:20:41,108 --> 00:20:42,488 Boa observação. 262 00:20:42,568 --> 00:20:44,028 Desativar HME. 263 00:20:46,030 --> 00:20:50,290 Preciso de um piloto. Raffi disse que é o melhor. 264 00:20:50,368 --> 00:20:52,118 Nunca discuto com a Raffi. 265 00:20:52,662 --> 00:20:54,202 É um homem sensato. 266 00:20:54,288 --> 00:20:58,588 Foi oficial executivo de um cruzador pesado? 267 00:20:58,668 --> 00:21:00,168 O ibn Majid. 268 00:21:00,252 --> 00:21:03,042 Não conhece porque não existe. 269 00:21:03,130 --> 00:21:05,300 A Frota Estelar o apagou dos registros. 270 00:21:05,383 --> 00:21:09,593 Sinto uma certa mágoa contra a Frota Estelar? 271 00:21:09,679 --> 00:21:14,939 Deve saber que a Frota Estelar e eu nos separamos faz tempo. 272 00:21:15,601 --> 00:21:18,601 Se é o que diz. Não me interessa. 273 00:21:19,188 --> 00:21:20,738 É mesmo? 274 00:21:21,607 --> 00:21:25,367 Vejo que sua nave é impecável. 275 00:21:25,444 --> 00:21:29,534 Parafusos, fechos e acessórios no lugar. 276 00:21:29,615 --> 00:21:33,365 Tudo acondicionado segundo as normas da Frota Estelar. 277 00:21:33,452 --> 00:21:38,452 Não sei o que houve com você, Rios, nem com o ibn Majid. 278 00:21:38,541 --> 00:21:44,171 Bastaram cinco minutos nesta nave para ter certeza do que vejo aqui. 279 00:21:44,255 --> 00:21:48,385 Você é Frota Estelar até a alma. 280 00:21:49,385 --> 00:21:51,345 Dá pra sentir de longe. 281 00:21:51,429 --> 00:21:53,889 É só meu sentimento trágico da vida. 282 00:21:54,557 --> 00:21:56,557 Raffi avisou que adora fazer discurso. 283 00:21:58,519 --> 00:22:01,189 Veja bem, almirante. Contrate-me ou ache outro piloto. 284 00:22:01,272 --> 00:22:02,982 Não tente saber o que penso. 285 00:22:26,130 --> 00:22:28,090 IDENTIFICAÇÃO DE CRIPTO ALGORITMO: OVO DE GORN 286 00:22:28,174 --> 00:22:31,674 TIPO: DIGITAIS QUÂNTICAS ORIGEM: FREECLOUD 287 00:22:34,680 --> 00:22:40,360 BEM-VINDO A FREECLOUD 288 00:22:51,030 --> 00:22:53,950 Sensores de navegação voltaram ao alcance máximo. 289 00:22:54,033 --> 00:22:57,113 Fosse o que fosse, saiu fácil. 290 00:22:58,954 --> 00:23:03,204 Estamos animados? Intimidados? 291 00:23:03,292 --> 00:23:06,042 Um tanto emocionados por termos conhecido um ídolo? 292 00:23:06,128 --> 00:23:10,598 Jean-Luc Picard. Principal contacto com o Continuum Q. 293 00:23:10,674 --> 00:23:13,464 Árbitro da Sucessão do Império Klingon. 294 00:23:13,552 --> 00:23:16,932 Salvador da Terra da invasão borg. 295 00:23:17,014 --> 00:23:21,724 Capitão das Enterprises D e E. 296 00:23:21,811 --> 00:23:25,351 Ele até trabalhou com o grande Spock. 297 00:23:25,439 --> 00:23:27,899 Você é um holograma de emergência. 298 00:23:27,983 --> 00:23:30,313 Não há mais emergência navegacional. 299 00:23:32,738 --> 00:23:33,738 Por que continua aqui? 300 00:23:33,823 --> 00:23:37,783 Alguém está tendo uma sobrecarga aguda de melancolia. 301 00:23:43,332 --> 00:23:46,542 Picard é um bom homem, capitão Rios. 302 00:23:46,627 --> 00:23:49,177 Ele está do lado dos anjos. 303 00:23:49,255 --> 00:23:52,595 Faz tempo que não ajuda alguém como ele. 304 00:23:53,801 --> 00:23:55,591 Muito tempo. 305 00:23:55,678 --> 00:23:58,688 Por favor, me poupe dessa moralidade religiosa juvenil. 306 00:23:58,764 --> 00:24:02,104 E me poupe do relativismo moral de adolescente angustiado. 307 00:24:02,184 --> 00:24:05,144 Já tive um grande capitão heroico na minha vida. 308 00:24:05,229 --> 00:24:07,279 Não quero saber de outro. 309 00:24:07,356 --> 00:24:09,696 Há dez anos, não consigo fechar os olhos à noite 310 00:24:09,775 --> 00:24:14,615 sem ver o sangue e os miolos do último espalhados pela antepara. 311 00:24:16,615 --> 00:24:18,195 Desativar HNE. 312 00:24:18,284 --> 00:24:20,074 Ah, não. Seu... 313 00:24:58,699 --> 00:25:01,459 O cheiro familiar da época da colheita. 314 00:25:03,078 --> 00:25:05,168 Madeira queimada. Feno cortado. 315 00:25:05,247 --> 00:25:10,207 E a doçura intensa das uvas. 316 00:25:11,670 --> 00:25:13,180 Não vai sentir falta disso? 317 00:25:14,048 --> 00:25:16,298 De nada disso? Nem um pouco? 318 00:25:16,383 --> 00:25:18,133 Vou sim, minha cara. 319 00:25:18,218 --> 00:25:22,138 Sentirei falta de você, de Zhaban e do Imediato. 320 00:25:25,184 --> 00:25:30,774 Fiz de tudo para me adaptar a este lugar, 321 00:25:33,359 --> 00:25:38,869 mas acho que nunca me senti verdadeiramente em casa aqui. 322 00:25:42,409 --> 00:25:44,959 Acho que vivia de olho nas estrelas. 323 00:26:07,977 --> 00:26:09,647 Parece uma porta. 324 00:26:09,728 --> 00:26:10,898 Lembra bastante. 325 00:26:10,980 --> 00:26:14,150 Acho que é a chamada shaiqouin, isto é... 326 00:26:14,233 --> 00:26:15,483 Uma porta falsa. 327 00:26:15,567 --> 00:26:19,487 As casas romulanas tradicionais têm uma porta falsa na frente que não é usada. 328 00:26:19,571 --> 00:26:21,361 É preciso dar a volta pelos fundos. 329 00:26:21,448 --> 00:26:23,038 Você sabe tudo, né? 330 00:26:37,715 --> 00:26:41,005 Se certas pessoas solicitassem entrada... 331 00:26:41,510 --> 00:26:43,600 ...ela seria concedida. 332 00:26:53,772 --> 00:26:55,102 Você pode se sentar. 333 00:27:00,070 --> 00:27:01,660 Para a viagem. 334 00:27:02,406 --> 00:27:05,406 Pão. Roquefort. 335 00:27:05,993 --> 00:27:08,783 Terrine d'oie de madame Arnaud. 336 00:27:08,871 --> 00:27:12,951 Muito além do poder de qualquer replicador. E a ameixa... 337 00:27:13,834 --> 00:27:15,664 - Desligaram o alarme! - Cuide dele. 338 00:28:24,738 --> 00:28:25,738 Tudo bem? 339 00:28:26,907 --> 00:28:27,907 Tudo bem. 340 00:28:39,336 --> 00:28:42,506 Talvez estivesse em tonteio. 341 00:28:43,549 --> 00:28:46,259 Disruptores romulanos não têm opção de tonteio. 342 00:28:47,010 --> 00:28:48,020 Meu Deus. 343 00:28:51,223 --> 00:28:52,433 Está tudo bem. 344 00:28:53,684 --> 00:28:57,814 Obrigado. Tudo bem. Venha. 345 00:29:18,083 --> 00:29:19,203 Tome. 346 00:29:22,171 --> 00:29:23,621 O nome dela era Oh. 347 00:29:23,714 --> 00:29:26,464 Chefe de Segurança da Frota Estelar, uma vulcana. 348 00:29:26,550 --> 00:29:27,600 Você a conhece? 349 00:29:27,676 --> 00:29:31,676 Não, mas dizem que é excelente no que faz. 350 00:29:31,763 --> 00:29:35,473 Ela quis saber por que você me procurou. 351 00:29:36,435 --> 00:29:37,935 Desculpe, mas contei a ela. 352 00:29:38,729 --> 00:29:42,779 Pareceu importante demais para não contar. E sou péssima mentirosa. 353 00:29:42,858 --> 00:29:45,158 Claro. Sem problemas. 354 00:29:46,945 --> 00:29:50,035 Mas não contei uma coisa a ela. 355 00:29:50,991 --> 00:29:53,031 - Zhaban. - Não temos tempo, Laris. 356 00:29:53,118 --> 00:29:54,498 Enviarão outros. 357 00:29:54,578 --> 00:29:56,378 Não somos mais como eles. 358 00:30:04,171 --> 00:30:05,171 Almirante. 359 00:30:05,923 --> 00:30:06,963 Ele está consciente. 360 00:30:18,977 --> 00:30:20,227 Vamos conversar. 361 00:30:23,690 --> 00:30:25,150 Meu nome é Soji. 362 00:30:25,234 --> 00:30:27,904 Trabalho com Hugh no Projeto de Recuperação, 363 00:30:27,986 --> 00:30:30,196 mas sou formada em antropologia. 364 00:30:38,747 --> 00:30:42,377 Minha presença é uma invasão, perdoe-me. 365 00:30:47,506 --> 00:30:49,676 Ramdha tem dias bons e ruins. 366 00:30:50,592 --> 00:30:51,632 Como todos nós. 367 00:30:54,638 --> 00:30:58,268 Pode falar sobre as cartas, Ramdha? O pixmit. 368 00:30:58,350 --> 00:31:00,820 Como funciona? Lê a sorte com elas? 369 00:31:02,604 --> 00:31:05,394 Parece uma mandala. É isso? 370 00:31:10,445 --> 00:31:13,235 As imagens têm ligação com a mitologia romulana? 371 00:31:13,323 --> 00:31:14,653 Mitologia? 372 00:31:15,742 --> 00:31:17,242 Odeio essa palavra. 373 00:31:18,036 --> 00:31:20,126 Não existe essa palavra em romulano. 374 00:31:20,706 --> 00:31:23,916 Que palavra é melhor? Escrituras? 375 00:31:24,001 --> 00:31:26,581 Histórias sagradas? Legendário? 376 00:31:26,670 --> 00:31:28,180 As notícias. 377 00:31:31,300 --> 00:31:34,470 Adorei. É perfeito. 378 00:31:35,846 --> 00:31:39,146 A ideia de que uma ex-borg possa criar uma mitolo... 379 00:31:40,183 --> 00:31:43,393 Um arcabouço narrativo comum para compreender o trauma deles. 380 00:31:43,478 --> 00:31:45,688 Baseado em arquétipos profundos, 381 00:31:45,772 --> 00:31:48,102 mas tão relevante quanto as notícias diárias. 382 00:31:48,775 --> 00:31:50,695 É o que espero fazer. 383 00:31:56,116 --> 00:31:57,286 Conheço você. 384 00:32:00,329 --> 00:32:03,459 Por que a Tal Shiar está na Terra? 385 00:32:03,540 --> 00:32:05,670 É do Zhat Vash? 386 00:32:06,626 --> 00:32:10,756 Se responder às perguntas, o soltarei. 387 00:32:14,801 --> 00:32:16,011 - É inútil. - Sim, 388 00:32:16,094 --> 00:32:18,634 porque é um nortista teimoso feito você. 389 00:32:21,183 --> 00:32:24,973 Lembro-me de você de amanhã. 390 00:32:26,646 --> 00:32:28,486 Não, Ramdha. Nunca nos vimos. 391 00:32:31,860 --> 00:32:35,240 Certo. O que eu fazia quando você me conheceu amanhã? 392 00:32:41,870 --> 00:32:45,000 Uma das razões para você ser tão especial, Ramdha, 393 00:32:45,082 --> 00:32:47,502 é ter estado a bordo da última nave 394 00:32:47,584 --> 00:32:49,584 assimilada por este cubo. 395 00:32:49,669 --> 00:32:52,299 Verdade? Como sabe disso? 396 00:32:52,381 --> 00:32:56,881 Estava na nave imperial de escolta Shaenor com mais 25 passageiros. 397 00:32:56,968 --> 00:33:00,228 Vocês encontraram o cubo e foram assimilados, 398 00:33:00,305 --> 00:33:02,055 mas daí algo deu errado. 399 00:33:09,481 --> 00:33:14,191 O que houve, Ramdha? Você sabe? O que causou a falha da submatriz? 400 00:33:17,322 --> 00:33:18,572 Por que mataram a garota? 401 00:33:19,199 --> 00:33:21,249 Por que mataram Dahj Asha? 402 00:33:21,326 --> 00:33:23,166 Ela não é uma garota. 403 00:33:25,080 --> 00:33:26,500 Você é qual delas? 404 00:33:27,541 --> 00:33:31,001 Me ajude a compreender o que está havendo. 405 00:33:31,086 --> 00:33:33,546 Ela não é o que você pensa que é. 406 00:33:33,630 --> 00:33:36,180 Você é qual irmã? 407 00:33:37,968 --> 00:33:41,848 Por que a matou? Tem outra como ela? 408 00:33:41,930 --> 00:33:43,690 Você é qual irmã? 409 00:33:43,765 --> 00:33:46,685 A que morre ou a que vive? 410 00:33:46,768 --> 00:33:49,148 Onde ela está? Onde está a outra? 411 00:33:49,229 --> 00:33:52,239 Nunca a encontrará antes de nós, qezhtihn. 412 00:33:55,610 --> 00:33:58,620 Conheço você. É Seb-Cheneb. 413 00:33:58,697 --> 00:34:00,737 É a Destruidora! 414 00:34:00,824 --> 00:34:03,994 Ela será o fim de tudo, é a Destruidora. 415 00:34:14,379 --> 00:34:15,549 Droga. 416 00:34:16,381 --> 00:34:17,711 Não! 417 00:34:24,055 --> 00:34:26,845 Solte-a. Ela está bem. 418 00:34:26,933 --> 00:34:30,813 Ele é que precisa ser punido. Tirem-no daqui. 419 00:34:30,896 --> 00:34:33,606 Verifiquem se suas armas estão seguras. 420 00:34:55,545 --> 00:34:57,335 - Oi, querida. - Mãe. 421 00:34:57,422 --> 00:34:58,542 Querida, o que foi? 422 00:34:58,632 --> 00:35:00,382 Mãe, a Dahj está bem? 423 00:35:00,467 --> 00:35:02,137 - Quê? - Ela está bem? 424 00:35:02,219 --> 00:35:05,559 Sim, querida. Tudo bem com a Dahj. Falei com ela hoje. 425 00:35:05,639 --> 00:35:09,559 Ela parecia óptima. Quer adotar um cachorrinho. 426 00:35:09,643 --> 00:35:11,313 Não sei se é uma boa ideia. 427 00:35:11,394 --> 00:35:14,234 Você conhece a Dahj, quando encasqueta... 428 00:35:32,707 --> 00:35:33,707 Entre. 429 00:35:41,800 --> 00:35:42,930 Tudo bem? 430 00:35:52,310 --> 00:35:53,320 Oi. 431 00:35:56,189 --> 00:35:57,189 O que houve? 432 00:35:57,816 --> 00:36:01,316 Não sei. Se me perguntasse cinco minutos antes, 433 00:36:01,403 --> 00:36:04,323 diria que não sabia nada sobre as naves romulanas. 434 00:36:04,406 --> 00:36:07,906 E que nunca tinha ouvido falar da Shaenor 435 00:36:07,993 --> 00:36:09,783 nem sabia que Ramdha estava nela. 436 00:36:09,869 --> 00:36:11,289 E teria sido verdade? 437 00:36:11,371 --> 00:36:14,621 Devo ter lido todos os documentos não sigilosos 438 00:36:14,708 --> 00:36:17,418 a respeito da história deste cubo. 439 00:36:17,502 --> 00:36:19,462 Deve ter sido alguma coisa neles. 440 00:36:19,546 --> 00:36:22,256 Até os censores romulanos se enganam às vezes. 441 00:36:26,094 --> 00:36:27,264 Acredita em mim? 442 00:36:40,275 --> 00:36:41,695 Pode guardar um segredo? 443 00:36:49,534 --> 00:36:51,324 Acho que estou me apaixonando por você. 444 00:37:14,976 --> 00:37:15,976 Voltei. 445 00:37:17,646 --> 00:37:19,026 E suas orelhas também. 446 00:37:19,105 --> 00:37:21,105 Sinto o cheiro dela em você. 447 00:37:25,487 --> 00:37:27,487 O cheiro é consideravelmente... 448 00:37:28,948 --> 00:37:29,948 carnal. 449 00:37:31,451 --> 00:37:34,621 Ela é realmente uma máquina extraordinária. 450 00:37:34,704 --> 00:37:36,084 O que ela contou a você? 451 00:37:36,915 --> 00:37:40,165 Nada ainda. Não sei o que ela sabe conscientemente. 452 00:37:40,251 --> 00:37:44,501 Aposto que ela não sabe mesmo quem é. 453 00:37:44,589 --> 00:37:46,219 Depois do que houve na Terra, 454 00:37:47,342 --> 00:37:49,802 deveríamos deixar assim pelo máximo que pudermos. 455 00:37:50,679 --> 00:37:52,559 A Terra foi um erro de cálculo. 456 00:37:55,183 --> 00:37:57,223 Erro seu. 457 00:37:59,604 --> 00:38:02,184 Foi por isso que concordei que seguisse 458 00:38:02,273 --> 00:38:03,733 com esta tão questionável... 459 00:38:03,817 --> 00:38:06,027 - Bem mais sutil. - Estratégia. 460 00:38:08,530 --> 00:38:11,830 Boa sorte, irmão. E tente não se apaixonar. 461 00:38:15,829 --> 00:38:17,789 Que bom que voltou ao antigo visual. 462 00:38:22,961 --> 00:38:25,251 Disse que contou à comodora Oh 463 00:38:25,338 --> 00:38:28,428 tudo sobre nossa conversa, menos uma coisa. 464 00:38:28,508 --> 00:38:29,638 O quê? 465 00:38:31,469 --> 00:38:32,849 Que vou junto... 466 00:38:34,431 --> 00:38:36,971 procurar a garota. Dahj. 467 00:38:37,058 --> 00:38:38,558 A outra Dahj. 468 00:38:39,352 --> 00:38:41,472 Vai procurá-la, né? 469 00:38:41,563 --> 00:38:45,693 Oh acha que pretende conseguir uma nave, um piloto 470 00:38:45,775 --> 00:38:47,775 e procurar a segunda sintética. 471 00:38:47,861 --> 00:38:48,861 É o que fará? 472 00:38:55,076 --> 00:38:56,076 Está cedo. 473 00:38:56,161 --> 00:38:58,871 Não. Minhas fontes dizem... 474 00:38:58,955 --> 00:38:59,955 Que fontes? 475 00:39:00,039 --> 00:39:02,299 Sua casa logo ficará bem agitada. 476 00:39:02,375 --> 00:39:03,755 Já está agitada. 477 00:39:03,835 --> 00:39:06,175 - Mais ainda. - É o seu piloto? 478 00:39:07,380 --> 00:39:10,550 Certo. Terá de me levar junto, e digo por quê: 479 00:39:10,633 --> 00:39:14,723 Primeiro, matei um homem para salvar sua vida. 480 00:39:14,804 --> 00:39:19,894 Segundo, é um homem bom, que sente empatia e compaixão. 481 00:39:19,976 --> 00:39:25,606 Sou uma cientista que passou a vida imaginando um milagre, 482 00:39:25,690 --> 00:39:27,570 sabendo que ele nunca ocorreria. 483 00:39:27,650 --> 00:39:31,620 E agora ocorreu, é real. Preciso vê-la. 484 00:39:32,155 --> 00:39:34,695 Por fim, não sei quanto custa ir aonde vai, 485 00:39:34,783 --> 00:39:36,993 nem quanto esse cara cobra. 486 00:39:37,076 --> 00:39:38,206 Sou caro. 487 00:39:38,286 --> 00:39:40,286 Mas sou Agnes P. Jurati, 488 00:39:40,371 --> 00:39:42,411 maior especialista em vida sintética da Terra. 489 00:39:42,499 --> 00:39:45,879 Prometo que, se me levar junto, sairá lucrando. 490 00:39:53,218 --> 00:39:54,638 Hora de ir. 491 00:40:04,395 --> 00:40:05,435 Raffi? 492 00:40:06,898 --> 00:40:08,108 O que é isto? 493 00:40:09,192 --> 00:40:10,312 "Fontes." 494 00:40:11,653 --> 00:40:14,233 - Achei o Maddox. - Onde ele está? 495 00:40:14,322 --> 00:40:16,532 Se eu contar, promete que me leva junto? 496 00:40:16,616 --> 00:40:18,616 Seria uma honra se você se juntasse a mim. 497 00:40:18,701 --> 00:40:22,371 Não. Não vou me juntar a você. Nunca mais. 498 00:40:23,623 --> 00:40:25,083 Só quero uma carona. 499 00:40:25,166 --> 00:40:26,336 Para onde? 500 00:40:26,417 --> 00:40:28,627 Bruce Maddox está em Freecloud. 501 00:40:29,462 --> 00:40:32,042 Freecloud. Sim, é claro. 502 00:40:32,131 --> 00:40:33,841 Por que quer ir a Freecloud? 503 00:40:34,300 --> 00:40:35,760 Já nos conhecemos? 504 00:40:35,844 --> 00:40:37,134 Agnes Jurati. 505 00:40:38,471 --> 00:40:39,591 É isso? 506 00:40:39,681 --> 00:40:43,601 Vai deixar a Agnes pegar carona na sua missão ultrassecreta? 507 00:40:43,685 --> 00:40:48,435 A doutora Jurati é a maior especialista em vida sintética da Terra. 508 00:40:48,523 --> 00:40:50,773 Nem pediu uma verificação de segurança. 509 00:40:50,859 --> 00:40:52,659 Nem mesmo a mais básica. 510 00:40:52,735 --> 00:40:54,655 Por que você quer ir para Freecloud? 511 00:40:54,737 --> 00:40:57,907 Não devo satisfações a nenhum de vocês. 512 00:41:00,076 --> 00:41:02,036 Quando chegarmos lá, é cada um por si. 513 00:41:03,788 --> 00:41:05,248 Quem é você, moça? 514 00:41:06,916 --> 00:41:08,296 Podemos ir? 515 00:41:09,210 --> 00:41:10,220 Sim. Claro. 516 00:41:20,847 --> 00:41:22,307 Acionar. 517 00:41:41,034 --> 00:41:43,034 Legendas: Leandro Woyakoski 37477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.