Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,245 --> 00:00:03,495
Anteriormente em Star Trek: Picard...
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,340
Quero que me reintegre.
3
00:00:05,416 --> 00:00:09,126
Peço uma pequena nave de reconhecimento
com equipe mínima.
4
00:00:09,211 --> 00:00:11,371
Acha que pode aparecer do nada
e ser encarregado
5
00:00:11,463 --> 00:00:13,583
de levar tripulantes ao espaço?
6
00:00:13,674 --> 00:00:15,964
Creio que a Tal Shiar é só uma fachada
7
00:00:16,051 --> 00:00:19,091
usada por um grupo muito mais antigo,
8
00:00:19,179 --> 00:00:20,309
o Zhat Vash.
9
00:00:20,389 --> 00:00:21,939
A almirante Clancy ligou.
10
00:00:22,015 --> 00:00:26,435
Jean-Luc Picard quis convencê-la a lhe dar
uma nave e ir atrás do Dr. Bruce Maddox.
11
00:00:26,520 --> 00:00:28,610
Quero que continue em sua missão.
12
00:00:28,689 --> 00:00:29,899
Pus meu melhor homem nela.
13
00:00:30,691 --> 00:00:31,691
Que bom que bateu.
14
00:00:31,775 --> 00:00:33,945
A comodora Oh está aflita.
15
00:00:34,027 --> 00:00:35,487
Creio que minha estratégia,
16
00:00:35,571 --> 00:00:37,781
a qual aprovou, é a única boa.
17
00:00:37,865 --> 00:00:40,365
Podemos dormir juntos ou isso é segredo?
18
00:00:40,451 --> 00:00:41,901
Está mais para a segunda.
19
00:00:41,994 --> 00:00:45,284
Qual é a chance de a coletividade
voltar a se conectar aos borgs?
20
00:00:45,372 --> 00:00:46,532
Não são mais borgs.
21
00:00:46,623 --> 00:00:49,123
E não os estamos soltando.
Nós os estamos recuperando.
22
00:00:49,209 --> 00:00:50,419
Não há perigo.
23
00:00:50,502 --> 00:00:53,252
- Preciso ir.
- Ir aonde? Como?
24
00:00:53,338 --> 00:00:55,428
- Precisa de ajuda, de proteção.
- Sim.
25
00:00:55,507 --> 00:00:58,217
Precisa de alguém que o odeie
e não tenha nada a perder.
26
00:00:58,802 --> 00:01:03,182
Raffi, é Jean-Luc. Não desligue,
por favor. Preciso de uma nave.
27
00:01:04,850 --> 00:01:07,570
Não há nada que tenha a dizer
que eu queira ouvir.
28
00:01:07,644 --> 00:01:11,144
Assassinos romulanos secretos
estão agindo na Terra.
29
00:01:12,691 --> 00:01:13,691
Caramba.
30
00:01:49,728 --> 00:01:53,738
SEDE DA FROTA ESTELAR,
SÃO FRANCISCO, TERRA 2385
31
00:01:53,815 --> 00:01:55,605
14 ANOS ATRÁS
32
00:02:05,452 --> 00:02:08,742
Jogaram duro? Começaram pelas naves?
33
00:02:09,581 --> 00:02:12,251
De cara. Como você previu.
34
00:02:12,334 --> 00:02:16,214
Estava pronto com os inventários
de Beta Antares e Eridani A,
35
00:02:16,296 --> 00:02:17,466
o que calou a boca deles.
36
00:02:18,882 --> 00:02:20,342
Falaram em tripulação?
37
00:02:21,301 --> 00:02:24,671
Tinha a lista de reservistas
que peguei com Tanaka.
38
00:02:24,763 --> 00:02:26,223
Apresentei todos os detalhes.
39
00:02:26,306 --> 00:02:29,976
Com oficiais da reserva
e naves aposentadas,
40
00:02:30,060 --> 00:02:32,230
poderíamos manter a evacuação
41
00:02:32,312 --> 00:02:35,732
ainda que num nível bem reduzido.
42
00:02:35,816 --> 00:02:37,906
Não com mão de obra sintética.
43
00:02:37,985 --> 00:02:40,615
Toda forma de vida sintética está proibida
44
00:02:40,696 --> 00:02:43,196
na Federação a partir de agora.
45
00:02:43,282 --> 00:02:48,492
Unidades ativas serão desmontadas.
E a pesquisa será interrompida.
46
00:02:48,579 --> 00:02:52,039
Que loucura. Não faz sentido.
47
00:02:52,124 --> 00:02:55,204
Sintéticos não acordam um dia
e viram homicidas.
48
00:02:55,294 --> 00:02:59,004
Disseram que foi
um erro fatal de programação
49
00:02:59,089 --> 00:03:00,599
no sistema operacional.
50
00:03:00,674 --> 00:03:01,794
É mentira.
51
00:03:03,510 --> 00:03:06,100
Tem algo errado nessa história, JL.
52
00:03:06,179 --> 00:03:09,189
Não faz sentido. Deve ser a Tal Shiar.
53
00:03:10,517 --> 00:03:12,057
A Tal Shiar.
54
00:03:12,144 --> 00:03:16,064
Raffi, por que os romulanos
atacariam uma frota
55
00:03:16,148 --> 00:03:18,988
criada especificamente para salvá-los?
56
00:03:19,776 --> 00:03:22,776
Não tenho resposta para isso ainda.
57
00:03:22,863 --> 00:03:26,243
Mas sei que há bilhões de pessoas
no Quadrante Beta
58
00:03:26,325 --> 00:03:29,115
dentro do raio de explosão
de uma supernova.
59
00:03:29,202 --> 00:03:32,952
Não é culpa deles se alguns A500s
se rebelaram em Marte.
60
00:03:33,040 --> 00:03:35,050
Tem toda razão.
61
00:03:36,418 --> 00:03:39,378
Marte está queimando.
62
00:03:40,422 --> 00:03:42,882
Dezenas de milhares de pessoas morreram.
63
00:03:44,176 --> 00:03:48,476
E ninguém está pensando.
Ninguém escuta, só reage.
64
00:03:49,723 --> 00:03:53,053
Espere aí. O que aconteceu lá, JL?
65
00:03:55,395 --> 00:03:58,815
Disseram que nosso plano era impraticável.
66
00:03:59,441 --> 00:04:03,111
Pra começar, metade deles
não queria resgatar os romulanos.
67
00:04:03,195 --> 00:04:04,525
Já os outros...
68
00:04:06,031 --> 00:04:08,741
estão só assustados.
69
00:04:09,618 --> 00:04:15,088
Nunca sonhei que a Frota Estelar
cederia à intolerância e ao medo.
70
00:04:16,124 --> 00:04:17,954
O que aconteceu lá?
71
00:04:18,043 --> 00:04:22,583
Disse que deviam aceitar
o plano de evacuação revisado
72
00:04:23,965 --> 00:04:25,425
ou a minha demissão.
73
00:04:28,011 --> 00:04:29,381
Fala sério?
74
00:04:34,518 --> 00:04:35,858
O que falaram?
75
00:04:39,022 --> 00:04:40,232
Jean-Luc.
76
00:04:40,315 --> 00:04:42,525
Aceitaram minha demissão.
77
00:04:48,782 --> 00:04:51,362
Beleza. Eles que se danem.
78
00:04:51,451 --> 00:04:53,911
A gente resolve. Daremos um jeito.
79
00:04:53,995 --> 00:04:58,995
Preparar a evacuação de vários mundos
de dezenas de milhões de romulanos
80
00:04:59,084 --> 00:05:02,084
sem apoio da Frota Estelar?
81
00:05:02,170 --> 00:05:03,340
Ainda não acabou.
82
00:05:04,881 --> 00:05:09,881
Uma última
e desesperada solução maluca, JL?
83
00:05:09,970 --> 00:05:11,930
É a sua especialidade.
84
00:05:13,807 --> 00:05:18,317
Minha demissão foi minha última
e desesperada solução maluca.
85
00:05:21,398 --> 00:05:25,448
Nunca pensei que fossem aceitar.
86
00:05:28,155 --> 00:05:29,865
Claro que não.
87
00:05:31,908 --> 00:05:32,908
E agora?
88
00:05:33,702 --> 00:05:37,242
Vai voltar ao seu château
e escrever sua biografia?
89
00:05:39,166 --> 00:05:42,466
Não posso fazer nada sem você, JL.
90
00:05:48,300 --> 00:05:49,970
A comandante em chefe quer me ver.
91
00:05:51,678 --> 00:05:54,388
Mas que beleza.
92
00:05:55,432 --> 00:05:59,432
Pede demissão e eu sou frita.
93
00:06:03,106 --> 00:06:04,106
Raffi.
94
00:07:59,890 --> 00:08:06,730
VASQUEZ ROCKS, HOJE
95
00:08:06,813 --> 00:08:08,183
Uma garota sintética.
96
00:08:09,399 --> 00:08:13,239
Eram duas. Uma já está morta.
97
00:08:13,737 --> 00:08:16,197
Espero ter tempo de salvar a outra.
98
00:08:16,990 --> 00:08:19,620
Raffi, preciso de uma nave e de um piloto.
99
00:08:20,201 --> 00:08:22,621
E preciso achar Bruce Maddox.
100
00:08:23,079 --> 00:08:24,079
Uau.
101
00:08:25,624 --> 00:08:26,624
Nem sei o que dizer.
102
00:08:26,708 --> 00:08:28,458
É muito para assimilar...
103
00:08:28,543 --> 00:08:30,163
A resposta óbvia seria:
104
00:08:30,253 --> 00:08:32,963
"Como você se atreve!"
105
00:08:33,048 --> 00:08:37,718
Mas imagino que já tenha ouvido isso
da sua colega Clancy. Confere?
106
00:08:49,773 --> 00:08:52,483
Uma dica de profissional para uso futuro.
107
00:08:52,567 --> 00:08:57,407
No próximo resgate ultrassecreto
não autorizado de uma garota sintética,
108
00:08:57,489 --> 00:09:02,459
não diga à comandante em chefe
da Frota Estelar tudo que pretende fazer.
109
00:09:03,453 --> 00:09:06,993
Não me lembro que fosse
tão tagarela antigamente.
110
00:09:07,082 --> 00:09:10,332
Quer dizer, vi sua entrevista.
111
00:09:10,877 --> 00:09:13,377
Um desastre absoluto.
112
00:09:13,463 --> 00:09:16,253
Pois é. Vi você...
113
00:09:17,801 --> 00:09:21,511
sentado no seu refinado château.
114
00:09:22,263 --> 00:09:27,183
As grandes vigas de carvalho.
Os móveis ancestrais.
115
00:09:28,311 --> 00:09:31,231
Mostraria minha casa,
mas parece mais uma choça.
116
00:09:31,314 --> 00:09:33,524
E isso causaria apenas humilhação.
117
00:09:35,151 --> 00:09:38,691
Toda minha vida nos últimos 14 anos
118
00:09:38,780 --> 00:09:43,160
foi um longo escorregar
para a humilhação...
119
00:09:45,120 --> 00:09:46,330
e a raiva.
120
00:09:49,249 --> 00:09:53,259
E uma boa dose de paranoia
estimulada por plantas da pesada,
121
00:09:53,336 --> 00:09:56,386
então tem coisa que não muda.
122
00:10:05,682 --> 00:10:09,052
Teria sido bom ter ouvido notícias suas
de vez em quando, JL.
123
00:10:09,686 --> 00:10:12,106
Não por achar que conheço pilotos ilegais
124
00:10:12,188 --> 00:10:14,108
com espaçonave não registrada.
125
00:10:15,859 --> 00:10:16,949
Bastava...
126
00:10:19,529 --> 00:10:20,699
dizer oi.
127
00:10:23,033 --> 00:10:24,363
Ver como eu estava.
128
00:10:24,451 --> 00:10:27,781
- Eu sei...
- Porque eu não estava bem.
129
00:10:29,205 --> 00:10:33,085
Perdi meu certificado de segurança.
130
00:10:35,545 --> 00:10:36,965
- Não...
- Raffi.
131
00:10:37,047 --> 00:10:38,467
Não me toque.
132
00:10:39,007 --> 00:10:40,007
Raffi.
133
00:10:49,434 --> 00:10:50,434
Raffi.
134
00:11:23,259 --> 00:11:27,179
ZONA CINZA - SETOR 1869762
BUSCANDO...
135
00:11:28,306 --> 00:11:29,796
ARQUIVO MÉDICO - ARQUIVO: 2890776
ACESSO RESTRITO
136
00:11:29,808 --> 00:11:32,938
Você está livre agora, amigo.
137
00:11:44,823 --> 00:11:46,943
Nem sei o que dizer, doutora Asha.
138
00:11:48,326 --> 00:11:50,996
Seu trabalho aqui sempre foi excelente.
139
00:11:51,079 --> 00:11:54,339
Mas falar com um anônimo
em seu próprio idioma...
140
00:11:55,917 --> 00:11:57,007
é incrível.
141
00:11:58,586 --> 00:12:02,136
Você me ensinou que algumas palavras
na língua materna podem tranquilizar.
142
00:12:02,215 --> 00:12:03,845
Ainda que estejam inconscientes.
143
00:12:05,009 --> 00:12:08,679
Não existe povo mais desprezado
na galáxia do que o xBs.
144
00:12:09,681 --> 00:12:12,471
Ou somos vistos
como uma propriedade a explorar
145
00:12:13,101 --> 00:12:14,891
ou um perigo a ser colocado de lado.
146
00:12:16,020 --> 00:12:19,820
Nossos anfitriões, os romulanos,
têm uma visão mais ampla.
147
00:12:20,692 --> 00:12:22,192
Para eles, somos as duas coisas.
148
00:12:23,153 --> 00:12:24,573
Odeio isso.
149
00:12:25,280 --> 00:12:26,450
Você é diferente.
150
00:12:27,866 --> 00:12:29,036
Obrigada.
151
00:12:30,243 --> 00:12:32,743
Decidi deixar que entreviste Ramdha.
152
00:12:33,913 --> 00:12:35,583
Minha nossa. É mesmo?
153
00:12:35,665 --> 00:12:38,005
Tem me importunado com isso há tempos.
154
00:12:38,751 --> 00:12:41,331
Depois de hoje,
estou inclinado a autorizar.
155
00:12:41,880 --> 00:12:44,010
Diga-me... Por quê?
156
00:12:46,259 --> 00:12:49,179
O quanto sabe sobre Ramdha
antes de ela ser assimilada?
157
00:12:49,262 --> 00:12:51,132
Já leu o dossiê romulano dela?
158
00:12:51,222 --> 00:12:53,892
Claro que não. Espere aí. Você leu?
159
00:12:57,353 --> 00:12:59,143
Como conseguiu isso?
160
00:12:59,230 --> 00:13:01,070
Meio que pedi para ver.
161
00:13:01,733 --> 00:13:06,153
Geralmente, quando peço,
as pessoas ajudam com prazer.
162
00:13:06,237 --> 00:13:08,077
Comigo não tem sido assim.
163
00:13:08,156 --> 00:13:09,616
Ainda mais com romulanos.
164
00:13:09,699 --> 00:13:12,959
Ramdha era a maior especialista
em mitos romulanos antigos.
165
00:13:13,036 --> 00:13:14,326
Escreveu livros a respeito.
166
00:13:14,412 --> 00:13:16,782
E como esse interesse
liga você ao trabalho dela?
167
00:13:16,873 --> 00:13:20,163
Há muitas evidências de uso terapêutico
168
00:13:20,251 --> 00:13:22,461
de referências míticas comuns.
169
00:13:25,131 --> 00:13:26,341
Meia hora.
170
00:13:27,467 --> 00:13:30,517
Como experimento. Depois nós veremos.
171
00:13:41,272 --> 00:13:43,852
Sua raiva faz todo sentido.
172
00:13:43,942 --> 00:13:45,482
Eu desapontei você.
173
00:13:46,236 --> 00:13:49,366
Eu a deixei na mão
quando precisava de mim.
174
00:13:50,657 --> 00:13:52,367
Estou realmente arrependido.
175
00:13:56,412 --> 00:13:57,822
Não interessa.
176
00:13:57,914 --> 00:13:59,244
Raffi.
177
00:13:59,332 --> 00:14:04,082
Há uma unidade
de caçadores de sintéticos da Tal Shiar
178
00:14:04,170 --> 00:14:06,970
operando abertamente na Terra.
179
00:14:07,048 --> 00:14:11,388
Isso não aconteceria
sem a cumplicidade da Federação.
180
00:14:12,553 --> 00:14:13,723
Continue.
181
00:14:14,347 --> 00:14:15,807
Sempre falou existirem
182
00:14:15,890 --> 00:14:18,520
ligações entre romulanos
e a Federação que eu não via.
183
00:14:18,601 --> 00:14:20,641
Estava falando sobre Marte, JL.
184
00:14:21,688 --> 00:14:23,188
Do resgate romulano.
185
00:14:23,273 --> 00:14:28,363
Não são ligações que "vejo",
como outros veem anjos ou fantasmas.
186
00:14:28,444 --> 00:14:31,694
Tenho provas concretas
187
00:14:31,781 --> 00:14:34,611
de que um oficial graduado
da Frota Estelar conspirou
188
00:14:34,701 --> 00:14:37,161
para que o ataque acontecesse.
189
00:14:37,245 --> 00:14:39,075
Para destruir a missão de resgate.
190
00:14:39,163 --> 00:14:40,583
- Raffi...
- À qual se opuseram!
191
00:14:40,665 --> 00:14:44,205
Raffi, não havia motivos
para sabotarem o próprio resgate.
192
00:14:45,128 --> 00:14:47,628
O que acha que acontece
num acobertamento?
193
00:14:48,673 --> 00:14:50,133
Escondem tudo.
194
00:14:52,051 --> 00:14:55,841
É por isso que preciso da sua ajuda,
da sua mente.
195
00:14:55,930 --> 00:15:00,270
Sua capacidade de ver
o que os outros não enxergam.
196
00:15:00,852 --> 00:15:03,602
Não...
197
00:15:03,688 --> 00:15:06,648
Não vou me meter
em outra encrenca com você, JL.
198
00:15:06,733 --> 00:15:08,903
- Nunca mais. Vá embora.
- Raffi...
199
00:15:13,865 --> 00:15:15,285
Saia daqui, por favor.
200
00:15:18,244 --> 00:15:19,244
Por favor.
201
00:15:29,297 --> 00:15:31,137
Vou indicar um piloto.
202
00:15:33,718 --> 00:15:34,848
Ele se chama Rios.
203
00:15:36,304 --> 00:15:37,804
Ele vai procurá-lo.
204
00:15:38,389 --> 00:15:40,649
Rios. Obrigado.
205
00:15:42,018 --> 00:15:43,018
Agora vá embora.
206
00:15:53,363 --> 00:15:57,363
INSTITUTO DAYSTROM, OKINAWA
207
00:16:11,589 --> 00:16:12,589
Oi?
208
00:16:12,673 --> 00:16:16,923
Doutora Jurati? Comodora Oh.
Diretora de Segurança da Frota Estelar.
209
00:16:18,179 --> 00:16:19,179
Pois não?
210
00:16:19,263 --> 00:16:22,553
Quero conversar sobre seus encontros
recentes com o almirante Picard.
211
00:16:38,408 --> 00:16:42,078
Ela veio ver a paciente 4822/2.
212
00:16:42,161 --> 00:16:43,281
Só com autorização.
213
00:16:43,371 --> 00:16:45,281
A unidade é do Projeto de Recuperação.
214
00:16:45,373 --> 00:16:49,963
Está sob a autoridade direta
do diretor executivo, que sou eu.
215
00:16:51,295 --> 00:16:52,295
Abra.
216
00:17:15,486 --> 00:17:17,736
Todos os perturbados são romulanos?
217
00:17:17,822 --> 00:17:20,742
Os únicos romulanos assimilados,
até onde sei.
218
00:17:28,791 --> 00:17:29,831
Ela está ali.
219
00:17:45,641 --> 00:17:46,681
Oi.
220
00:18:02,658 --> 00:18:07,128
TRANSMISSÃO CHEGANDO
PICARD, J.L.
221
00:18:07,872 --> 00:18:08,872
O que foi?
222
00:18:08,956 --> 00:18:10,666
Está pesquisando, não é?
223
00:18:10,750 --> 00:18:11,760
Não.
224
00:18:11,834 --> 00:18:14,964
Vou mandar tudo que o Daystrom tinha
sobre Bruce Maddox.
225
00:18:15,046 --> 00:18:16,886
- Não quero.
- Continue.
226
00:18:16,964 --> 00:18:18,044
CODIFICADO_.09 PARSER_30211
227
00:18:18,382 --> 00:18:19,382
COMPLETO
228
00:18:43,741 --> 00:18:45,201
Capitão Rios?
229
00:18:48,287 --> 00:18:49,577
Oi. Olá.
230
00:18:49,664 --> 00:18:50,874
Picard.
231
00:18:50,957 --> 00:18:52,207
Desculpe. Claro que é.
232
00:18:52,291 --> 00:18:54,251
Temo que seja tarde demais.
233
00:18:56,420 --> 00:18:57,760
Certo. Venha comigo.
234
00:19:03,594 --> 00:19:05,014
Qual é o problema?
235
00:19:05,096 --> 00:19:07,056
Está brincando? Oi.
236
00:19:07,473 --> 00:19:08,473
Você é...
237
00:19:08,558 --> 00:19:10,308
Chris Rios. Ele é só um HME.
238
00:19:10,393 --> 00:19:12,063
- "Só..."
- Eu...
239
00:19:12,144 --> 00:19:14,724
Sei quem você é. Li um de seus livros.
240
00:19:15,523 --> 00:19:16,893
O que aconteceu?
241
00:19:18,401 --> 00:19:21,021
Não morri. Kit médico.
242
00:19:24,657 --> 00:19:26,117
Aguardente.
243
00:19:34,000 --> 00:19:35,050
Não, obrigado.
244
00:19:38,796 --> 00:19:41,796
Tire o estilhaço gigante de tritânio
245
00:19:41,882 --> 00:19:43,962
cravado no meu ombro. É só um palpite.
246
00:19:44,677 --> 00:19:46,177
Por favor. Sente-se.
247
00:19:56,188 --> 00:19:57,738
DO SENTIMENTO TRÁGICO DA VIDA
248
00:19:57,815 --> 00:19:58,895
Jogue em algum lugar.
249
00:20:00,735 --> 00:20:05,655
Então, aonde vamos, almirante?
Raffi diz que você não sabe.
250
00:20:05,740 --> 00:20:08,160
- Estou cuidando disso.
- Quando partiremos?
251
00:20:08,242 --> 00:20:09,862
Assim que possível.
252
00:20:09,952 --> 00:20:12,242
Está violando leis ou tem essa intenção?
253
00:20:12,330 --> 00:20:13,670
Não sei.
254
00:20:14,915 --> 00:20:18,795
Não costumo consultar advogados
255
00:20:18,878 --> 00:20:22,968
antes de fazer o que deve ser feito.
E você?
256
00:20:23,049 --> 00:20:25,809
Não costumo consultar ninguém sobre nada.
257
00:20:27,595 --> 00:20:28,725
Ainda mais advogados.
258
00:20:29,680 --> 00:20:33,520
Pronto. Agora, o regenerador dérmico.
259
00:20:33,601 --> 00:20:37,271
Deixe. Me dê isso. Suma.
260
00:20:39,190 --> 00:20:41,030
Ele é sempre chato assim.
261
00:20:41,108 --> 00:20:42,488
Boa observação.
262
00:20:42,568 --> 00:20:44,028
Desativar HME.
263
00:20:46,030 --> 00:20:50,290
Preciso de um piloto.
Raffi disse que é o melhor.
264
00:20:50,368 --> 00:20:52,118
Nunca discuto com a Raffi.
265
00:20:52,662 --> 00:20:54,202
É um homem sensato.
266
00:20:54,288 --> 00:20:58,588
Foi oficial executivo
de um cruzador pesado?
267
00:20:58,668 --> 00:21:00,168
O ibn Majid.
268
00:21:00,252 --> 00:21:03,042
Não conhece porque não existe.
269
00:21:03,130 --> 00:21:05,300
A Frota Estelar o apagou dos registros.
270
00:21:05,383 --> 00:21:09,593
Sinto uma certa mágoa
contra a Frota Estelar?
271
00:21:09,679 --> 00:21:14,939
Deve saber que a Frota Estelar e eu
nos separamos faz tempo.
272
00:21:15,601 --> 00:21:18,601
Se é o que diz. Não me interessa.
273
00:21:19,188 --> 00:21:20,738
É mesmo?
274
00:21:21,607 --> 00:21:25,367
Vejo que sua nave é impecável.
275
00:21:25,444 --> 00:21:29,534
Parafusos, fechos e acessórios no lugar.
276
00:21:29,615 --> 00:21:33,365
Tudo acondicionado
segundo as normas da Frota Estelar.
277
00:21:33,452 --> 00:21:38,452
Não sei o que houve com você, Rios,
nem com o ibn Majid.
278
00:21:38,541 --> 00:21:44,171
Bastaram cinco minutos nesta nave
para ter certeza do que vejo aqui.
279
00:21:44,255 --> 00:21:48,385
Você é Frota Estelar até a alma.
280
00:21:49,385 --> 00:21:51,345
Dá pra sentir de longe.
281
00:21:51,429 --> 00:21:53,889
É só meu sentimento trágico da vida.
282
00:21:54,557 --> 00:21:56,557
Raffi avisou que adora fazer discurso.
283
00:21:58,519 --> 00:22:01,189
Veja bem, almirante.
Contrate-me ou ache outro piloto.
284
00:22:01,272 --> 00:22:02,982
Não tente saber o que penso.
285
00:22:26,130 --> 00:22:28,090
IDENTIFICAÇÃO DE CRIPTO ALGORITMO:
OVO DE GORN
286
00:22:28,174 --> 00:22:31,674
TIPO: DIGITAIS QUÂNTICAS
ORIGEM: FREECLOUD
287
00:22:34,680 --> 00:22:40,360
BEM-VINDO A FREECLOUD
288
00:22:51,030 --> 00:22:53,950
Sensores de navegação
voltaram ao alcance máximo.
289
00:22:54,033 --> 00:22:57,113
Fosse o que fosse, saiu fácil.
290
00:22:58,954 --> 00:23:03,204
Estamos animados? Intimidados?
291
00:23:03,292 --> 00:23:06,042
Um tanto emocionados
por termos conhecido um ídolo?
292
00:23:06,128 --> 00:23:10,598
Jean-Luc Picard.
Principal contacto com o Continuum Q.
293
00:23:10,674 --> 00:23:13,464
Árbitro da Sucessão do Império Klingon.
294
00:23:13,552 --> 00:23:16,932
Salvador da Terra da invasão borg.
295
00:23:17,014 --> 00:23:21,724
Capitão das Enterprises D e E.
296
00:23:21,811 --> 00:23:25,351
Ele até trabalhou com o grande Spock.
297
00:23:25,439 --> 00:23:27,899
Você é um holograma de emergência.
298
00:23:27,983 --> 00:23:30,313
Não há mais emergência navegacional.
299
00:23:32,738 --> 00:23:33,738
Por que continua aqui?
300
00:23:33,823 --> 00:23:37,783
Alguém está tendo
uma sobrecarga aguda de melancolia.
301
00:23:43,332 --> 00:23:46,542
Picard é um bom homem, capitão Rios.
302
00:23:46,627 --> 00:23:49,177
Ele está do lado dos anjos.
303
00:23:49,255 --> 00:23:52,595
Faz tempo que não ajuda alguém como ele.
304
00:23:53,801 --> 00:23:55,591
Muito tempo.
305
00:23:55,678 --> 00:23:58,688
Por favor, me poupe
dessa moralidade religiosa juvenil.
306
00:23:58,764 --> 00:24:02,104
E me poupe do relativismo moral
de adolescente angustiado.
307
00:24:02,184 --> 00:24:05,144
Já tive um grande
capitão heroico na minha vida.
308
00:24:05,229 --> 00:24:07,279
Não quero saber de outro.
309
00:24:07,356 --> 00:24:09,696
Há dez anos,
não consigo fechar os olhos à noite
310
00:24:09,775 --> 00:24:14,615
sem ver o sangue e os miolos do último
espalhados pela antepara.
311
00:24:16,615 --> 00:24:18,195
Desativar HNE.
312
00:24:18,284 --> 00:24:20,074
Ah, não. Seu...
313
00:24:58,699 --> 00:25:01,459
O cheiro familiar da época da colheita.
314
00:25:03,078 --> 00:25:05,168
Madeira queimada. Feno cortado.
315
00:25:05,247 --> 00:25:10,207
E a doçura intensa das uvas.
316
00:25:11,670 --> 00:25:13,180
Não vai sentir falta disso?
317
00:25:14,048 --> 00:25:16,298
De nada disso? Nem um pouco?
318
00:25:16,383 --> 00:25:18,133
Vou sim, minha cara.
319
00:25:18,218 --> 00:25:22,138
Sentirei falta de você,
de Zhaban e do Imediato.
320
00:25:25,184 --> 00:25:30,774
Fiz de tudo para me adaptar a este lugar,
321
00:25:33,359 --> 00:25:38,869
mas acho que nunca me senti
verdadeiramente em casa aqui.
322
00:25:42,409 --> 00:25:44,959
Acho que vivia de olho nas estrelas.
323
00:26:07,977 --> 00:26:09,647
Parece uma porta.
324
00:26:09,728 --> 00:26:10,898
Lembra bastante.
325
00:26:10,980 --> 00:26:14,150
Acho que é a chamada shaiqouin, isto é...
326
00:26:14,233 --> 00:26:15,483
Uma porta falsa.
327
00:26:15,567 --> 00:26:19,487
As casas romulanas tradicionais têm
uma porta falsa na frente que não é usada.
328
00:26:19,571 --> 00:26:21,361
É preciso dar a volta pelos fundos.
329
00:26:21,448 --> 00:26:23,038
Você sabe tudo, né?
330
00:26:37,715 --> 00:26:41,005
Se certas pessoas solicitassem entrada...
331
00:26:41,510 --> 00:26:43,600
...ela seria concedida.
332
00:26:53,772 --> 00:26:55,102
Você pode se sentar.
333
00:27:00,070 --> 00:27:01,660
Para a viagem.
334
00:27:02,406 --> 00:27:05,406
Pão. Roquefort.
335
00:27:05,993 --> 00:27:08,783
Terrine d'oie de madame Arnaud.
336
00:27:08,871 --> 00:27:12,951
Muito além do poder
de qualquer replicador. E a ameixa...
337
00:27:13,834 --> 00:27:15,664
- Desligaram o alarme!
- Cuide dele.
338
00:28:24,738 --> 00:28:25,738
Tudo bem?
339
00:28:26,907 --> 00:28:27,907
Tudo bem.
340
00:28:39,336 --> 00:28:42,506
Talvez estivesse em tonteio.
341
00:28:43,549 --> 00:28:46,259
Disruptores romulanos
não têm opção de tonteio.
342
00:28:47,010 --> 00:28:48,020
Meu Deus.
343
00:28:51,223 --> 00:28:52,433
Está tudo bem.
344
00:28:53,684 --> 00:28:57,814
Obrigado. Tudo bem. Venha.
345
00:29:18,083 --> 00:29:19,203
Tome.
346
00:29:22,171 --> 00:29:23,621
O nome dela era Oh.
347
00:29:23,714 --> 00:29:26,464
Chefe de Segurança da Frota Estelar,
uma vulcana.
348
00:29:26,550 --> 00:29:27,600
Você a conhece?
349
00:29:27,676 --> 00:29:31,676
Não, mas dizem que é
excelente no que faz.
350
00:29:31,763 --> 00:29:35,473
Ela quis saber por que você me procurou.
351
00:29:36,435 --> 00:29:37,935
Desculpe, mas contei a ela.
352
00:29:38,729 --> 00:29:42,779
Pareceu importante demais para não contar.
E sou péssima mentirosa.
353
00:29:42,858 --> 00:29:45,158
Claro. Sem problemas.
354
00:29:46,945 --> 00:29:50,035
Mas não contei uma coisa a ela.
355
00:29:50,991 --> 00:29:53,031
- Zhaban.
- Não temos tempo, Laris.
356
00:29:53,118 --> 00:29:54,498
Enviarão outros.
357
00:29:54,578 --> 00:29:56,378
Não somos mais como eles.
358
00:30:04,171 --> 00:30:05,171
Almirante.
359
00:30:05,923 --> 00:30:06,963
Ele está consciente.
360
00:30:18,977 --> 00:30:20,227
Vamos conversar.
361
00:30:23,690 --> 00:30:25,150
Meu nome é Soji.
362
00:30:25,234 --> 00:30:27,904
Trabalho com Hugh
no Projeto de Recuperação,
363
00:30:27,986 --> 00:30:30,196
mas sou formada em antropologia.
364
00:30:38,747 --> 00:30:42,377
Minha presença é uma invasão, perdoe-me.
365
00:30:47,506 --> 00:30:49,676
Ramdha tem dias bons e ruins.
366
00:30:50,592 --> 00:30:51,632
Como todos nós.
367
00:30:54,638 --> 00:30:58,268
Pode falar sobre as cartas, Ramdha?
O pixmit.
368
00:30:58,350 --> 00:31:00,820
Como funciona? Lê a sorte com elas?
369
00:31:02,604 --> 00:31:05,394
Parece uma mandala. É isso?
370
00:31:10,445 --> 00:31:13,235
As imagens têm ligação
com a mitologia romulana?
371
00:31:13,323 --> 00:31:14,653
Mitologia?
372
00:31:15,742 --> 00:31:17,242
Odeio essa palavra.
373
00:31:18,036 --> 00:31:20,126
Não existe essa palavra em romulano.
374
00:31:20,706 --> 00:31:23,916
Que palavra é melhor? Escrituras?
375
00:31:24,001 --> 00:31:26,581
Histórias sagradas? Legendário?
376
00:31:26,670 --> 00:31:28,180
As notícias.
377
00:31:31,300 --> 00:31:34,470
Adorei. É perfeito.
378
00:31:35,846 --> 00:31:39,146
A ideia de que uma ex-borg
possa criar uma mitolo...
379
00:31:40,183 --> 00:31:43,393
Um arcabouço narrativo comum
para compreender o trauma deles.
380
00:31:43,478 --> 00:31:45,688
Baseado em arquétipos profundos,
381
00:31:45,772 --> 00:31:48,102
mas tão relevante
quanto as notícias diárias.
382
00:31:48,775 --> 00:31:50,695
É o que espero fazer.
383
00:31:56,116 --> 00:31:57,286
Conheço você.
384
00:32:00,329 --> 00:32:03,459
Por que a Tal Shiar está na Terra?
385
00:32:03,540 --> 00:32:05,670
É do Zhat Vash?
386
00:32:06,626 --> 00:32:10,756
Se responder às perguntas, o soltarei.
387
00:32:14,801 --> 00:32:16,011
- É inútil.
- Sim,
388
00:32:16,094 --> 00:32:18,634
porque é um nortista teimoso feito você.
389
00:32:21,183 --> 00:32:24,973
Lembro-me de você de amanhã.
390
00:32:26,646 --> 00:32:28,486
Não, Ramdha. Nunca nos vimos.
391
00:32:31,860 --> 00:32:35,240
Certo. O que eu fazia
quando você me conheceu amanhã?
392
00:32:41,870 --> 00:32:45,000
Uma das razões
para você ser tão especial, Ramdha,
393
00:32:45,082 --> 00:32:47,502
é ter estado a bordo da última nave
394
00:32:47,584 --> 00:32:49,584
assimilada por este cubo.
395
00:32:49,669 --> 00:32:52,299
Verdade? Como sabe disso?
396
00:32:52,381 --> 00:32:56,881
Estava na nave imperial de escolta Shaenor
com mais 25 passageiros.
397
00:32:56,968 --> 00:33:00,228
Vocês encontraram o cubo
e foram assimilados,
398
00:33:00,305 --> 00:33:02,055
mas daí algo deu errado.
399
00:33:09,481 --> 00:33:14,191
O que houve, Ramdha? Você sabe?
O que causou a falha da submatriz?
400
00:33:17,322 --> 00:33:18,572
Por que mataram a garota?
401
00:33:19,199 --> 00:33:21,249
Por que mataram Dahj Asha?
402
00:33:21,326 --> 00:33:23,166
Ela não é uma garota.
403
00:33:25,080 --> 00:33:26,500
Você é qual delas?
404
00:33:27,541 --> 00:33:31,001
Me ajude a compreender o que está havendo.
405
00:33:31,086 --> 00:33:33,546
Ela não é o que você pensa que é.
406
00:33:33,630 --> 00:33:36,180
Você é qual irmã?
407
00:33:37,968 --> 00:33:41,848
Por que a matou? Tem outra como ela?
408
00:33:41,930 --> 00:33:43,690
Você é qual irmã?
409
00:33:43,765 --> 00:33:46,685
A que morre ou a que vive?
410
00:33:46,768 --> 00:33:49,148
Onde ela está? Onde está a outra?
411
00:33:49,229 --> 00:33:52,239
Nunca a encontrará antes de nós, qezhtihn.
412
00:33:55,610 --> 00:33:58,620
Conheço você. É Seb-Cheneb.
413
00:33:58,697 --> 00:34:00,737
É a Destruidora!
414
00:34:00,824 --> 00:34:03,994
Ela será o fim de tudo, é a Destruidora.
415
00:34:14,379 --> 00:34:15,549
Droga.
416
00:34:16,381 --> 00:34:17,711
Não!
417
00:34:24,055 --> 00:34:26,845
Solte-a. Ela está bem.
418
00:34:26,933 --> 00:34:30,813
Ele é que precisa ser punido.
Tirem-no daqui.
419
00:34:30,896 --> 00:34:33,606
Verifiquem se suas armas estão seguras.
420
00:34:55,545 --> 00:34:57,335
- Oi, querida.
- Mãe.
421
00:34:57,422 --> 00:34:58,542
Querida, o que foi?
422
00:34:58,632 --> 00:35:00,382
Mãe, a Dahj está bem?
423
00:35:00,467 --> 00:35:02,137
- Quê?
- Ela está bem?
424
00:35:02,219 --> 00:35:05,559
Sim, querida. Tudo bem com a Dahj.
Falei com ela hoje.
425
00:35:05,639 --> 00:35:09,559
Ela parecia óptima.
Quer adotar um cachorrinho.
426
00:35:09,643 --> 00:35:11,313
Não sei se é uma boa ideia.
427
00:35:11,394 --> 00:35:14,234
Você conhece a Dahj, quando encasqueta...
428
00:35:32,707 --> 00:35:33,707
Entre.
429
00:35:41,800 --> 00:35:42,930
Tudo bem?
430
00:35:52,310 --> 00:35:53,320
Oi.
431
00:35:56,189 --> 00:35:57,189
O que houve?
432
00:35:57,816 --> 00:36:01,316
Não sei.
Se me perguntasse cinco minutos antes,
433
00:36:01,403 --> 00:36:04,323
diria que não sabia nada
sobre as naves romulanas.
434
00:36:04,406 --> 00:36:07,906
E que nunca tinha ouvido falar da Shaenor
435
00:36:07,993 --> 00:36:09,783
nem sabia que Ramdha estava nela.
436
00:36:09,869 --> 00:36:11,289
E teria sido verdade?
437
00:36:11,371 --> 00:36:14,621
Devo ter lido
todos os documentos não sigilosos
438
00:36:14,708 --> 00:36:17,418
a respeito da história deste cubo.
439
00:36:17,502 --> 00:36:19,462
Deve ter sido alguma coisa neles.
440
00:36:19,546 --> 00:36:22,256
Até os censores romulanos
se enganam às vezes.
441
00:36:26,094 --> 00:36:27,264
Acredita em mim?
442
00:36:40,275 --> 00:36:41,695
Pode guardar um segredo?
443
00:36:49,534 --> 00:36:51,324
Acho que estou me apaixonando por você.
444
00:37:14,976 --> 00:37:15,976
Voltei.
445
00:37:17,646 --> 00:37:19,026
E suas orelhas também.
446
00:37:19,105 --> 00:37:21,105
Sinto o cheiro dela em você.
447
00:37:25,487 --> 00:37:27,487
O cheiro é consideravelmente...
448
00:37:28,948 --> 00:37:29,948
carnal.
449
00:37:31,451 --> 00:37:34,621
Ela é realmente
uma máquina extraordinária.
450
00:37:34,704 --> 00:37:36,084
O que ela contou a você?
451
00:37:36,915 --> 00:37:40,165
Nada ainda.
Não sei o que ela sabe conscientemente.
452
00:37:40,251 --> 00:37:44,501
Aposto que ela não sabe mesmo quem é.
453
00:37:44,589 --> 00:37:46,219
Depois do que houve na Terra,
454
00:37:47,342 --> 00:37:49,802
deveríamos deixar assim
pelo máximo que pudermos.
455
00:37:50,679 --> 00:37:52,559
A Terra foi um erro de cálculo.
456
00:37:55,183 --> 00:37:57,223
Erro seu.
457
00:37:59,604 --> 00:38:02,184
Foi por isso que concordei que seguisse
458
00:38:02,273 --> 00:38:03,733
com esta tão questionável...
459
00:38:03,817 --> 00:38:06,027
- Bem mais sutil.
- Estratégia.
460
00:38:08,530 --> 00:38:11,830
Boa sorte, irmão.
E tente não se apaixonar.
461
00:38:15,829 --> 00:38:17,789
Que bom que voltou ao antigo visual.
462
00:38:22,961 --> 00:38:25,251
Disse que contou à comodora Oh
463
00:38:25,338 --> 00:38:28,428
tudo sobre nossa conversa,
menos uma coisa.
464
00:38:28,508 --> 00:38:29,638
O quê?
465
00:38:31,469 --> 00:38:32,849
Que vou junto...
466
00:38:34,431 --> 00:38:36,971
procurar a garota. Dahj.
467
00:38:37,058 --> 00:38:38,558
A outra Dahj.
468
00:38:39,352 --> 00:38:41,472
Vai procurá-la, né?
469
00:38:41,563 --> 00:38:45,693
Oh acha que pretende conseguir uma nave,
um piloto
470
00:38:45,775 --> 00:38:47,775
e procurar a segunda sintética.
471
00:38:47,861 --> 00:38:48,861
É o que fará?
472
00:38:55,076 --> 00:38:56,076
Está cedo.
473
00:38:56,161 --> 00:38:58,871
Não. Minhas fontes dizem...
474
00:38:58,955 --> 00:38:59,955
Que fontes?
475
00:39:00,039 --> 00:39:02,299
Sua casa logo ficará bem agitada.
476
00:39:02,375 --> 00:39:03,755
Já está agitada.
477
00:39:03,835 --> 00:39:06,175
- Mais ainda.
- É o seu piloto?
478
00:39:07,380 --> 00:39:10,550
Certo. Terá de me levar junto,
e digo por quê:
479
00:39:10,633 --> 00:39:14,723
Primeiro, matei um homem
para salvar sua vida.
480
00:39:14,804 --> 00:39:19,894
Segundo, é um homem bom,
que sente empatia e compaixão.
481
00:39:19,976 --> 00:39:25,606
Sou uma cientista que passou a vida
imaginando um milagre,
482
00:39:25,690 --> 00:39:27,570
sabendo que ele nunca ocorreria.
483
00:39:27,650 --> 00:39:31,620
E agora ocorreu, é real. Preciso vê-la.
484
00:39:32,155 --> 00:39:34,695
Por fim,
não sei quanto custa ir aonde vai,
485
00:39:34,783 --> 00:39:36,993
nem quanto esse cara cobra.
486
00:39:37,076 --> 00:39:38,206
Sou caro.
487
00:39:38,286 --> 00:39:40,286
Mas sou Agnes P. Jurati,
488
00:39:40,371 --> 00:39:42,411
maior especialista
em vida sintética da Terra.
489
00:39:42,499 --> 00:39:45,879
Prometo que,
se me levar junto, sairá lucrando.
490
00:39:53,218 --> 00:39:54,638
Hora de ir.
491
00:40:04,395 --> 00:40:05,435
Raffi?
492
00:40:06,898 --> 00:40:08,108
O que é isto?
493
00:40:09,192 --> 00:40:10,312
"Fontes."
494
00:40:11,653 --> 00:40:14,233
- Achei o Maddox.
- Onde ele está?
495
00:40:14,322 --> 00:40:16,532
Se eu contar,
promete que me leva junto?
496
00:40:16,616 --> 00:40:18,616
Seria uma honra se você se juntasse a mim.
497
00:40:18,701 --> 00:40:22,371
Não. Não vou me juntar a você.
Nunca mais.
498
00:40:23,623 --> 00:40:25,083
Só quero uma carona.
499
00:40:25,166 --> 00:40:26,336
Para onde?
500
00:40:26,417 --> 00:40:28,627
Bruce Maddox está em Freecloud.
501
00:40:29,462 --> 00:40:32,042
Freecloud. Sim, é claro.
502
00:40:32,131 --> 00:40:33,841
Por que quer ir a Freecloud?
503
00:40:34,300 --> 00:40:35,760
Já nos conhecemos?
504
00:40:35,844 --> 00:40:37,134
Agnes Jurati.
505
00:40:38,471 --> 00:40:39,591
É isso?
506
00:40:39,681 --> 00:40:43,601
Vai deixar a Agnes pegar carona
na sua missão ultrassecreta?
507
00:40:43,685 --> 00:40:48,435
A doutora Jurati é a maior especialista
em vida sintética da Terra.
508
00:40:48,523 --> 00:40:50,773
Nem pediu uma verificação de segurança.
509
00:40:50,859 --> 00:40:52,659
Nem mesmo a mais básica.
510
00:40:52,735 --> 00:40:54,655
Por que você quer ir para Freecloud?
511
00:40:54,737 --> 00:40:57,907
Não devo satisfações a nenhum de vocês.
512
00:41:00,076 --> 00:41:02,036
Quando chegarmos lá, é cada um por si.
513
00:41:03,788 --> 00:41:05,248
Quem é você, moça?
514
00:41:06,916 --> 00:41:08,296
Podemos ir?
515
00:41:09,210 --> 00:41:10,220
Sim. Claro.
516
00:41:20,847 --> 00:41:22,307
Acionar.
517
00:41:41,034 --> 00:41:43,034
Legendas: Leandro Woyakoski
37477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.