All language subtitles for Spiderman the animated series S05E13 - Farewell, Spider-Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:04,190 Previously: 2 00:00:04,190 --> 00:00:08,110 Spider-Man: the Hobgoblin and green goblin destroying the city? 3 00:00:08,110 --> 00:00:10,500 You finish the job, Hobgoblin. 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,500 Uh-oh. 5 00:00:15,880 --> 00:00:18,750 He looks like Carnage but in my costume. 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,700 Well, dear clone... 7 00:00:20,700 --> 00:00:22,830 Tell me what's going on. 8 00:00:22,830 --> 00:00:24,740 They're from parallel realities. 9 00:00:24,740 --> 00:00:27,460 Carnage symbiot bonded with Scarlet spider's clone 10 00:00:27,460 --> 00:00:29,950 and drove him completely insane. 11 00:00:29,950 --> 00:00:32,440 The beyonder: Spider-Carnage will detonate 12 00:00:32,440 --> 00:00:34,130 a disintegrator bomb. 13 00:00:35,810 --> 00:00:39,210 The blast will destroy every reality. 14 00:00:39,210 --> 00:00:41,180 You must stop spider-Carnage. 15 00:00:41,180 --> 00:00:43,410 It's Spider-Man! Five of him! 16 00:00:43,420 --> 00:00:44,420 Stop them! 17 00:00:51,340 --> 00:00:53,280 My mutation disease! 18 00:00:53,290 --> 00:00:54,550 What's happened? 19 00:00:54,550 --> 00:00:56,040 Man-spider! We're in trouble! 20 00:01:07,100 --> 00:01:09,140 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 21 00:01:09,140 --> 00:01:13,220 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 22 00:01:13,220 --> 00:01:15,290 ♪ Spider-Man ♪ 23 00:01:15,290 --> 00:01:16,520 ♪ Spider-Man ♪ 24 00:01:16,520 --> 00:01:21,410 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 25 00:01:21,410 --> 00:01:24,870 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 26 00:01:24,870 --> 00:01:28,790 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 27 00:01:35,290 --> 00:01:36,910 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 28 00:01:36,910 --> 00:01:38,850 ♪ Radioactive spider blood ♪ 29 00:01:38,850 --> 00:01:41,020 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 30 00:01:41,020 --> 00:01:43,120 ♪ Radioactive spider power ♪ 31 00:01:43,120 --> 00:01:45,450 ( Guitar solo ) 32 00:01:51,470 --> 00:01:52,930 ♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪ 33 00:01:59,080 --> 00:02:00,660 The beyonder: Spider-Carnage 34 00:02:00,660 --> 00:02:03,150 has not detonated the device yet. 35 00:02:03,160 --> 00:02:04,250 We are powerless 36 00:02:04,250 --> 00:02:05,830 to stop him. 37 00:02:05,830 --> 00:02:07,920 How can I help? 38 00:02:07,930 --> 00:02:12,420 ( Grunting ) 39 00:02:32,570 --> 00:02:33,890 Spider-Man! 40 00:02:39,340 --> 00:02:40,470 There. 41 00:02:40,480 --> 00:02:42,800 It's complete at last. 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,570 Then activate 43 00:02:44,580 --> 00:02:46,720 the mind-control device. 44 00:02:48,090 --> 00:02:50,230 Look! We've run 45 00:02:50,240 --> 00:02:51,480 out of time! 46 00:03:00,120 --> 00:03:02,100 And now, world, say good... 47 00:03:02,100 --> 00:03:03,220 Guess again. 48 00:03:03,220 --> 00:03:06,270 How did you get up here so quickly? 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,090 A good magician 50 00:03:08,090 --> 00:03:10,080 never reveals his tricks. 51 00:03:10,080 --> 00:03:12,100 You transported the powerless one. 52 00:03:12,100 --> 00:03:16,130 Yes, but if he fails, I'm now too weak to help him. 53 00:03:17,670 --> 00:03:19,460 ( Grunting ): Stop! Let me go! 54 00:03:19,460 --> 00:03:20,750 All is lost. 55 00:03:20,750 --> 00:03:23,560 No. I will use the last of my power 56 00:03:23,570 --> 00:03:25,580 to transport man-spider away. 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,210 Then, to stay alive, i must return 58 00:03:28,210 --> 00:03:30,160 to our home dimension. 59 00:03:30,160 --> 00:03:33,210 If Spider-Man prevails and we survive 60 00:03:33,210 --> 00:03:36,030 tell him the beyonder said, "thank you." 61 00:03:36,030 --> 00:03:37,210 ( Groaning ) ( Groaning ) 62 00:03:37,210 --> 00:03:42,720 ( Grunting ) 63 00:03:48,110 --> 00:03:50,640 There. I've reprogrammed the device. 64 00:03:50,640 --> 00:03:54,320 I shall rip this imposter limb from limb for causing us 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,950 a delay. 66 00:03:55,950 --> 00:03:57,780 Kingpin, I know he's promised 67 00:03:57,780 --> 00:03:59,800 to build a machine to take over 68 00:03:59,800 --> 00:04:02,680 people's minds, but he's really built a bomb 69 00:04:02,680 --> 00:04:03,700 to destroy us. 70 00:04:03,710 --> 00:04:05,820 Lies won't save your pathetic life. 71 00:04:05,820 --> 00:04:07,290 It's the truth! 72 00:04:07,290 --> 00:04:09,280 Spider-Carnage has duped you! 73 00:04:09,280 --> 00:04:10,530 Don't listen to them! 74 00:04:10,530 --> 00:04:11,460 What's that? 75 00:04:11,460 --> 00:04:14,150 The dish from j3 communications 76 00:04:14,150 --> 00:04:16,360 is magnifying the dimensional transporter! 77 00:04:16,360 --> 00:04:17,480 A portal opened. 78 00:04:17,480 --> 00:04:18,830 A portal? 79 00:04:18,830 --> 00:04:21,160 Spider-Carnage will detonate a bomb. 80 00:04:21,170 --> 00:04:23,020 That explosion will be magnified 81 00:04:23,020 --> 00:04:25,590 through time and space until it destroys 82 00:04:25,590 --> 00:04:26,710 all reality! 83 00:04:26,710 --> 00:04:27,960 Shut up! 84 00:04:27,960 --> 00:04:29,910 Why would you do this? 85 00:04:29,910 --> 00:04:31,670 Ever since that spider bit me 86 00:04:31,670 --> 00:04:33,470 the world has misunderstood me 87 00:04:33,470 --> 00:04:35,290 and tormented me! 88 00:04:35,290 --> 00:04:37,180 Now it's my turn. 89 00:04:37,180 --> 00:04:41,060 I'm going to obliterate you all! 90 00:04:41,060 --> 00:04:42,500 ( Yelling ) 91 00:04:46,280 --> 00:04:49,070 Guys, I think he just started the countdown! 92 00:04:49,070 --> 00:04:52,430 I'll reprogram the bomb... you disable the transporter. 93 00:04:52,430 --> 00:04:54,900 Keep your head down and stay out of trouble. 94 00:04:54,900 --> 00:04:57,170 That I can do. 95 00:05:01,210 --> 00:05:02,330 No! 96 00:05:02,330 --> 00:05:04,190 Spider-Man! I found it! 97 00:05:09,800 --> 00:05:11,620 It's over, spider-Carnage. 98 00:05:11,620 --> 00:05:12,840 No! 99 00:05:12,840 --> 00:05:13,770 Hey! 100 00:05:13,770 --> 00:05:14,790 Stop him! 101 00:05:17,130 --> 00:05:19,310 We still have to disarm the bomb! 102 00:05:19,310 --> 00:05:21,490 Without the transporter it's powerful enough 103 00:05:21,490 --> 00:05:24,240 to blow up this building! 104 00:05:27,450 --> 00:05:29,400 Where... what? 105 00:05:29,400 --> 00:05:30,910 You did it! 106 00:05:30,910 --> 00:05:32,320 You saved reality! 107 00:05:32,320 --> 00:05:33,950 It was a team effort. 108 00:05:33,950 --> 00:05:35,330 Where's the beyonder? 109 00:05:35,330 --> 00:05:37,730 He went back to our home dimension. 110 00:05:37,730 --> 00:05:40,550 The strain was too much on his powers. 111 00:05:40,550 --> 00:05:42,410 You came back just in time. 112 00:05:42,410 --> 00:05:45,350 I still have a few tricks up my sleeve. 113 00:05:45,360 --> 00:05:46,440 Behold! 114 00:05:46,440 --> 00:05:48,330 I'm sending him to a jail. 115 00:05:48,330 --> 00:05:49,580 Authorities will find him 116 00:05:49,580 --> 00:05:52,080 under lock and key. 117 00:05:52,080 --> 00:05:54,000 At least it's all over. 118 00:05:54,000 --> 00:05:55,090 Alas, it isn't. 119 00:05:55,090 --> 00:05:56,950 Observe the window. 120 00:05:56,950 --> 00:05:57,910 Him again! 121 00:05:57,910 --> 00:05:59,930 He's up to his old tricks. 122 00:05:59,930 --> 00:06:01,690 I thought... 123 00:06:01,690 --> 00:06:04,700 He transported himself into another alternate reality. 124 00:06:04,700 --> 00:06:06,370 Which one? 125 00:06:06,370 --> 00:06:09,380 I am trying to search through infinity. 126 00:06:09,380 --> 00:06:10,660 Ah! 127 00:06:10,660 --> 00:06:13,640 The Peter Parker science foundation? 128 00:06:13,640 --> 00:06:15,950 That's my world! I've got to go back! 129 00:06:15,950 --> 00:06:17,000 You cannot. 130 00:06:17,010 --> 00:06:19,120 You are still paralyzed, thanks to 131 00:06:19,120 --> 00:06:20,430 your rash behavior. 132 00:06:20,430 --> 00:06:22,740 Can you send the rest of us there? 133 00:06:22,740 --> 00:06:24,630 Only one of you. 134 00:06:24,630 --> 00:06:25,720 Let me go! 135 00:06:25,720 --> 00:06:27,930 I'm the leader here. I'll go. 136 00:06:27,930 --> 00:06:29,950 My own powers are waning. 137 00:06:29,950 --> 00:06:31,740 I can't place you there 138 00:06:31,740 --> 00:06:35,270 with pinpoint accuracy, and you will be 139 00:06:35,270 --> 00:06:36,230 on your own. 140 00:06:36,230 --> 00:06:37,990 I understand. Good luck. 141 00:06:37,990 --> 00:06:39,430 Something tells me 142 00:06:39,430 --> 00:06:42,120 you're going to need it. 143 00:06:53,530 --> 00:06:54,930 The people 144 00:06:54,940 --> 00:06:56,470 love me! 145 00:06:56,470 --> 00:06:59,610 No wonder my armored alter-ego was so arrogant. 146 00:06:59,610 --> 00:07:02,180 I should be in charge of this group 147 00:07:02,180 --> 00:07:03,420 'cause I never lose. 148 00:07:03,430 --> 00:07:05,540 A laser built into your armor? 149 00:07:05,540 --> 00:07:07,040 It's my design. 150 00:07:07,050 --> 00:07:09,190 In my world, I'm a multibillionaire. 151 00:07:09,190 --> 00:07:10,280 Aren't you? 152 00:07:10,280 --> 00:07:12,680 He probably didn't know 153 00:07:12,680 --> 00:07:13,710 the meaning 154 00:07:13,710 --> 00:07:14,760 of "failure." 155 00:07:14,770 --> 00:07:17,040 If I don't find spider-Carnage 156 00:07:17,040 --> 00:07:18,350 this paradise 157 00:07:18,350 --> 00:07:20,400 won't be around for my armored alter-ego. 158 00:07:20,400 --> 00:07:21,620 There you are! 159 00:07:21,620 --> 00:07:23,380 How dare you keep us waiting 160 00:07:23,380 --> 00:07:24,340 so long. 161 00:07:24,340 --> 00:07:26,140 Whoa! Wait! Stop! 162 00:07:26,140 --> 00:07:28,990 Can't your fiancee give you a kiss anymore? 163 00:07:28,990 --> 00:07:31,780 Great, Parker... You're engaged to somebody 164 00:07:31,780 --> 00:07:32,830 you don't even know. 165 00:07:32,830 --> 00:07:34,240 I'm sorry, miss, uh... 166 00:07:34,240 --> 00:07:35,170 Funny, Peter. 167 00:07:35,170 --> 00:07:37,000 The name's Gwen Stacy. 168 00:07:37,000 --> 00:07:39,020 Look, Mr. comedian 169 00:07:39,020 --> 00:07:42,030 I'll go let them know you've finally arrived. 170 00:07:42,030 --> 00:07:44,590 Then you can make your grand entrance. 171 00:07:44,590 --> 00:07:45,550 "Grand entrance"? 172 00:07:45,550 --> 00:07:46,870 It's not every night 173 00:07:46,870 --> 00:07:50,040 the city opens a science center in your name. 174 00:07:50,040 --> 00:07:52,150 And wearing the old costume... 175 00:07:52,150 --> 00:07:53,620 Nice touch. 176 00:07:53,630 --> 00:07:55,390 Very nostalgic. Wait here. 177 00:07:55,390 --> 00:07:57,310 Sorry to miss the party 178 00:07:57,310 --> 00:07:59,680 but I've got to go look for a maniac. 179 00:07:59,680 --> 00:08:01,670 Where do I start? 180 00:08:01,670 --> 00:08:03,590 I'm running low on time. 181 00:08:03,590 --> 00:08:04,680 Where are you? 182 00:08:04,680 --> 00:08:08,490 Oh, this is almost too obvious. 183 00:08:08,490 --> 00:08:10,510 Okay, I'll bite. 184 00:08:10,510 --> 00:08:11,470 Oh, boy. 185 00:08:11,470 --> 00:08:13,260 Well, my alter ego 186 00:08:13,260 --> 00:08:14,640 did say he owned 187 00:08:14,640 --> 00:08:16,110 his own robot. 188 00:08:17,080 --> 00:08:18,900 Robot! 189 00:08:19,900 --> 00:08:21,470 Destroy that intruder! 190 00:08:22,360 --> 00:08:23,830 Spider-sense! Danger! 191 00:08:25,850 --> 00:08:27,100 ( Groaning ) 192 00:08:27,100 --> 00:08:28,540 I'm done for! 193 00:08:28,540 --> 00:08:29,470 Wait... on the side 194 00:08:29,470 --> 00:08:30,430 of its head... 195 00:08:30,430 --> 00:08:32,290 Those look like Sonic receivers! 196 00:08:32,290 --> 00:08:33,570 This robot can hear! 197 00:08:33,570 --> 00:08:35,530 If he's Spider-Man, he'd respond 198 00:08:35,530 --> 00:08:37,320 to verbal orders from Spider-Man! 199 00:08:37,320 --> 00:08:39,180 Robot, put me down. 200 00:08:40,650 --> 00:08:43,860 No! I command you to destroy him! 201 00:08:44,850 --> 00:08:46,680 Spider-Carnage's controlling him 202 00:08:46,680 --> 00:08:47,830 from some hidden place! 203 00:08:47,830 --> 00:08:48,950 Put me down! 204 00:08:50,070 --> 00:08:51,740 No! Listen only to me! 205 00:08:51,740 --> 00:08:53,590 Put me down! 206 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Me! 207 00:08:55,420 --> 00:08:56,420 Uh-oh. 208 00:08:57,890 --> 00:09:00,130 He couldn't handle getting orders from two. 209 00:09:00,130 --> 00:09:01,600 Spider-Man voices. 210 00:09:01,600 --> 00:09:03,620 Now I know spider-Carnage is here. 211 00:09:03,620 --> 00:09:04,550 Hello? 212 00:09:04,550 --> 00:09:06,020 What? 213 00:09:06,030 --> 00:09:07,270 I don't believe it. 214 00:09:07,280 --> 00:09:09,930 Mary Jane, it's me... Peter! 215 00:09:09,930 --> 00:09:12,240 Sorry, but I was wandering around. 216 00:09:12,240 --> 00:09:13,780 I... heard some noise. 217 00:09:13,780 --> 00:09:15,640 I'm happy to have found you! 218 00:09:15,640 --> 00:09:16,890 Whoa, handsome. 219 00:09:16,890 --> 00:09:19,740 I appreciate the attention, but take it easy. 220 00:09:19,740 --> 00:09:22,840 You're wrinkling the latest fashion from Paris. 221 00:09:22,840 --> 00:09:25,370 Don't you remember how much I love you? 222 00:09:25,380 --> 00:09:27,200 How much you what? 223 00:09:27,200 --> 00:09:28,190 Mary Jane... 224 00:09:28,190 --> 00:09:30,150 Oh, it's you, Mr. Parker. 225 00:09:30,150 --> 00:09:32,420 I had no idea you two were... 226 00:09:32,420 --> 00:09:34,090 It's not what you think. 227 00:09:34,090 --> 00:09:35,980 We hardly know one another. 228 00:09:35,980 --> 00:09:37,260 That's not true! 229 00:09:37,260 --> 00:09:38,640 I love you. 230 00:09:38,640 --> 00:09:39,180 I'm so happy 231 00:09:39,180 --> 00:09:40,820 to hear you say that. 232 00:09:40,820 --> 00:09:42,350 Come on, aunt Anna. 233 00:09:42,350 --> 00:09:44,720 There's a party trying to get started 234 00:09:44,730 --> 00:09:47,220 in the ballroom, and without me there 235 00:09:47,220 --> 00:09:49,470 it's bound to be a flopper-roo. 236 00:09:49,470 --> 00:09:50,240 Ciao, tiger. 237 00:09:50,240 --> 00:09:52,380 Catch you on the upswing. 238 00:09:52,380 --> 00:09:55,840 Mr. Parker, do come and visit us sometime soon. 239 00:09:55,840 --> 00:09:58,050 That's not the Anna Watson i know 240 00:09:58,050 --> 00:10:00,100 or the Mary Jane I know. 241 00:10:00,100 --> 00:10:01,830 Care to explain what that was? 242 00:10:01,830 --> 00:10:03,590 Did I hear correctly? 243 00:10:03,590 --> 00:10:05,450 You love that Watson woman? 244 00:10:05,450 --> 00:10:07,570 Let me explain... 245 00:10:07,570 --> 00:10:08,590 We found them! 246 00:10:08,590 --> 00:10:10,260 Where the heck have you been? 247 00:10:10,260 --> 00:10:12,110 You had your old godfather worried. 248 00:10:12,120 --> 00:10:13,650 My godfather? 249 00:10:13,650 --> 00:10:15,250 Where's that cool spider-armor? 250 00:10:15,260 --> 00:10:18,420 You know, Peter... he's always full of surprises. 251 00:10:18,430 --> 00:10:20,410 Why don't we greet those people 252 00:10:20,410 --> 00:10:22,650 who paid good money to see the star? 253 00:10:22,660 --> 00:10:24,030 If I get trapped... 254 00:10:24,030 --> 00:10:25,990 I must take Mr. Parker away 255 00:10:25,990 --> 00:10:27,560 for a moment or two. 256 00:10:27,560 --> 00:10:29,090 Wilson, what are you...? 257 00:10:29,090 --> 00:10:32,710 As Mr. Parker's lawyer, there are important legal papers 258 00:10:32,710 --> 00:10:34,190 that he must sign. 259 00:10:34,190 --> 00:10:36,430 The Kingpin is my lawyer? 260 00:10:36,430 --> 00:10:39,250 You guys go out there and have a good time. 261 00:10:39,250 --> 00:10:40,590 I'll be right along. 262 00:10:40,590 --> 00:10:43,250 Thank you for your time, Peter. 263 00:10:43,250 --> 00:10:45,050 No problem, Mr. Fisk. 264 00:10:45,050 --> 00:10:46,870 I needed distance from them all. 265 00:10:46,870 --> 00:10:48,310 Huh? 266 00:10:48,320 --> 00:10:50,430 Allow me to Grant you your wish. 267 00:10:56,510 --> 00:10:59,300 Well, if it isn't my old clone friend. 268 00:10:59,300 --> 00:11:02,150 Fisk: spider-Carnage has explained 269 00:11:02,150 --> 00:11:05,100 everything to me about the alternate dimensions. 270 00:11:05,100 --> 00:11:08,110 Now, I see an excellent business opportunity. 271 00:11:08,110 --> 00:11:10,670 Using him to replace you 272 00:11:10,670 --> 00:11:12,560 he and I can take over 273 00:11:12,560 --> 00:11:14,930 all Peter Parker's resources 274 00:11:14,930 --> 00:11:17,330 and rule this empire together. 275 00:11:17,330 --> 00:11:19,760 I should have guessed Fisk couldn't be trusted. 276 00:11:19,760 --> 00:11:23,320 Listen, Fisk, he's not interested in ruling the world. 277 00:11:23,320 --> 00:11:24,440 He wants... 278 00:11:24,440 --> 00:11:27,000 Ignore the slimy clone, Fisk. 279 00:11:27,000 --> 00:11:29,110 Now, what is our next step? 280 00:11:29,110 --> 00:11:30,070 Let us join 281 00:11:30,070 --> 00:11:32,950 the party as if everything is normal. 282 00:11:32,960 --> 00:11:36,730 We can eliminate him later tonight. 283 00:11:46,340 --> 00:11:48,390 Hey, are you 284 00:11:48,390 --> 00:11:49,220 all right? 285 00:11:49,220 --> 00:11:51,430 Yeah, but how did you know that... 286 00:11:51,430 --> 00:11:54,060 My Beau made this so we're never apart. 287 00:11:54,060 --> 00:11:56,840 It can find his heartbeat miles away. 288 00:11:56,840 --> 00:11:59,920 How did you know that Peter Parker wasn't me? 289 00:11:59,920 --> 00:12:01,710 He's as nutty as a fruitcake. 290 00:12:01,710 --> 00:12:03,920 A girlfriend notices things like that. 291 00:12:03,920 --> 00:12:06,260 You don't know the half of it. 292 00:12:06,260 --> 00:12:08,240 How do I get you out of here? 293 00:12:08,240 --> 00:12:11,280 And I just want to say that I intend to see 294 00:12:11,290 --> 00:12:12,500 that you all get 295 00:12:12,500 --> 00:12:14,420 from me what you deserve. 296 00:12:14,420 --> 00:12:16,050 And I'll see that you 297 00:12:16,060 --> 00:12:17,750 get what you deserve. 298 00:12:17,750 --> 00:12:18,870 ( All gasping ) 299 00:12:24,090 --> 00:12:26,370 ( Screaming ) 300 00:12:29,440 --> 00:12:31,550 Flash: there's two of them! 301 00:12:31,550 --> 00:12:35,170 Harry: they're going to tear each other apart! 302 00:12:35,910 --> 00:12:37,120 ( Grunts ) 303 00:12:37,130 --> 00:12:39,170 Soon, my dear clone 304 00:12:39,180 --> 00:12:43,180 you'll be nothing more than a bad memory. 305 00:12:43,180 --> 00:12:44,300 Gwen, now! 306 00:12:46,640 --> 00:12:47,690 ( Screams ) 307 00:12:48,690 --> 00:12:51,600 Fisk, what's wrong with you? 308 00:12:52,910 --> 00:12:54,580 ( Gasps ) 309 00:12:55,540 --> 00:12:57,390 I'll show you! 310 00:12:57,400 --> 00:12:58,930 I'll destroy you all! 311 00:12:58,930 --> 00:13:00,240 And if anyone 312 00:13:00,240 --> 00:13:02,420 follows me, she'll be the first 313 00:13:02,420 --> 00:13:03,990 to go. 314 00:13:03,990 --> 00:13:06,010 Destroy us all? 315 00:13:06,010 --> 00:13:10,520 You were tricked, Fisk... Not for the first time either. 316 00:13:10,520 --> 00:13:12,760 I've got to stop him. 317 00:13:12,770 --> 00:13:15,810 No. That's 318 00:13:15,810 --> 00:13:17,470 what I'm doing wrong. 319 00:13:17,470 --> 00:13:19,300 I have to remember 320 00:13:19,300 --> 00:13:22,660 that my enemy here is me. 321 00:13:22,660 --> 00:13:25,220 Maybe I shouldn't try to defeat him. 322 00:13:25,220 --> 00:13:27,810 Maybe what I need to do is understand him. 323 00:13:27,820 --> 00:13:31,270 I'm forgetting everything that madame web taught me. 324 00:13:31,270 --> 00:13:34,570 Why isn't he trying to save my girlfriend?! 325 00:13:34,570 --> 00:13:35,600 Be quiet. 326 00:13:35,600 --> 00:13:37,710 He is using his head at long last... 327 00:13:37,710 --> 00:13:40,300 Something you May never learn to do. 328 00:13:42,380 --> 00:13:43,380 That's it. 329 00:13:43,380 --> 00:13:45,550 He's confused. 330 00:13:45,560 --> 00:13:47,990 And there's only one person 331 00:13:47,990 --> 00:13:51,060 who can help him remember right from wrong. 332 00:13:51,060 --> 00:13:53,660 If I'm right, this reality is the only place 333 00:13:53,660 --> 00:13:55,930 where that person might still be found. 334 00:13:55,930 --> 00:13:58,170 Wha... what are you doing?! 335 00:13:58,170 --> 00:14:01,050 I'm going to destroy all reality... 336 00:14:01,050 --> 00:14:03,200 Even if I have to do it 337 00:14:03,200 --> 00:14:05,340 one dimension at a time. 338 00:14:05,340 --> 00:14:06,690 This heartbeat tracker 339 00:14:06,690 --> 00:14:08,390 really works. 340 00:14:08,390 --> 00:14:09,220 She was right. 341 00:14:09,220 --> 00:14:11,460 I told you not to follow me 342 00:14:11,460 --> 00:14:12,930 or she'd get it! 343 00:14:12,930 --> 00:14:13,990 What are you planning? 344 00:14:13,990 --> 00:14:15,690 I devised a way 345 00:14:15,690 --> 00:14:18,600 to amplify the dimensional transporter. 346 00:14:18,600 --> 00:14:21,670 Only this hole won't lead to another dimension. 347 00:14:21,680 --> 00:14:24,780 I've recalibrated the interface inhibitor. 348 00:14:24,780 --> 00:14:27,440 You've deliberately created an imbalance? 349 00:14:27,440 --> 00:14:29,460 Whatever gets sucked into that... 350 00:14:29,460 --> 00:14:32,080 Right. It will cease to exist. 351 00:14:32,080 --> 00:14:35,380 In minutes, this hole will grow large enough 352 00:14:35,380 --> 00:14:38,010 to suck this city into oblivion! 353 00:14:39,060 --> 00:14:40,760 Then the entire planet. 354 00:14:40,760 --> 00:14:42,870 You can't do something this horrible. 355 00:14:42,870 --> 00:14:45,980 It just isn't in you because it isn't in me 356 00:14:45,980 --> 00:14:47,710 and you are me. 357 00:14:47,710 --> 00:14:48,860 I'm more you 358 00:14:48,860 --> 00:14:51,290 than you'd ever admit! 359 00:14:51,290 --> 00:14:55,260 And maybe you're being overtaken by the symbiote. 360 00:14:55,270 --> 00:14:58,400 I need to reach the real Peter Parker inside you... 361 00:14:58,400 --> 00:15:00,770 The one who cares about people. 362 00:15:00,770 --> 00:15:03,720 He's gone for good! 363 00:15:03,720 --> 00:15:04,840 Is he? 364 00:15:04,840 --> 00:15:07,690 He won't talk to me, but I brought along somebody 365 00:15:07,690 --> 00:15:09,160 that he might talk to. 366 00:15:09,160 --> 00:15:10,760 No. It... it can't be! 367 00:15:10,760 --> 00:15:11,880 Peter, it's me... 368 00:15:11,880 --> 00:15:13,520 Uncle Ben. 369 00:15:13,520 --> 00:15:15,410 Uncle Ben? 370 00:15:15,410 --> 00:15:17,330 I've been told everything. 371 00:15:17,330 --> 00:15:19,220 Is it really you? 372 00:15:19,220 --> 00:15:22,160 Did you think things would be easy, boy? 373 00:15:22,160 --> 00:15:23,060 Huh? Did you? 374 00:15:23,060 --> 00:15:26,390 But I... I can't do it, uncle Ben. 375 00:15:26,390 --> 00:15:28,730 You know my rotten luck. 376 00:15:28,730 --> 00:15:29,690 Nonsense. 377 00:15:29,690 --> 00:15:30,870 Boy, good or bad luck 378 00:15:30,870 --> 00:15:33,470 is nothing but the right or wrong mix 379 00:15:33,470 --> 00:15:36,060 of opportunity, preparation and confidence. 380 00:15:36,060 --> 00:15:39,330 Now I know you're prepared because I had a hand in that. 381 00:15:39,330 --> 00:15:41,410 We're looking square at opportunity. 382 00:15:41,410 --> 00:15:43,740 I know you've had a very bad time 383 00:15:43,740 --> 00:15:46,980 but in this dimension I'm here for you 384 00:15:46,980 --> 00:15:49,060 and no matter what, I love you. 385 00:15:49,060 --> 00:15:50,080 I... 386 00:15:50,090 --> 00:15:52,740 I love you, too, uncle Ben. 387 00:15:52,740 --> 00:15:53,730 I... 388 00:15:53,740 --> 00:15:55,560 ( Sobbing ): Love you, too. 389 00:15:55,560 --> 00:15:56,620 Do you remember 390 00:15:56,620 --> 00:15:59,430 what I taught you about great power? 391 00:15:59,440 --> 00:16:01,360 Yes. With great power 392 00:16:01,360 --> 00:16:04,530 there must come great responsibility. 393 00:16:04,530 --> 00:16:08,110 Peter, there's an evil inside you. 394 00:16:08,110 --> 00:16:10,260 It's your responsibility to the world 395 00:16:10,260 --> 00:16:12,910 and to yourself to expel it. 396 00:16:12,920 --> 00:16:15,830 Get rid of it... please. 397 00:16:15,830 --> 00:16:17,300 Yes... I must. 398 00:16:17,300 --> 00:16:18,970 I see that now! 399 00:16:18,970 --> 00:16:19,990 ( Screaming ) 400 00:16:19,990 --> 00:16:21,850 What's wrong with him? 401 00:16:21,850 --> 00:16:24,990 He's trying to get rid of the symbiote; It's fighting. 402 00:16:24,990 --> 00:16:28,290 Fight it, Peter, with all your heart and soul... 403 00:16:28,290 --> 00:16:30,330 Your real heart and soul. 404 00:16:30,340 --> 00:16:32,060 ( Screams and gasps ) 405 00:16:32,070 --> 00:16:33,180 Won't work. 406 00:16:33,190 --> 00:16:34,270 Too painful. 407 00:16:34,270 --> 00:16:37,440 I'm sorry for all the bad things I did. 408 00:16:37,440 --> 00:16:38,880 Forgive me! 409 00:16:38,890 --> 00:16:40,610 Oh, forgive me! 410 00:16:40,610 --> 00:16:41,800 ( Screams ) 411 00:16:51,250 --> 00:16:54,260 No! He's gone... vaporized. 412 00:16:54,260 --> 00:16:56,080 I should have stopped him. 413 00:16:56,080 --> 00:16:58,450 No. He did what he thought was best... 414 00:16:58,450 --> 00:17:00,500 For himself and for all of us. 415 00:17:00,500 --> 00:17:01,880 You did fine, Peter. 416 00:17:01,880 --> 00:17:03,120 I'm proud of you. 417 00:17:03,130 --> 00:17:04,090 I'll miss you. 418 00:17:04,090 --> 00:17:06,200 And I'll miss you, too, uncle Ben 419 00:17:06,200 --> 00:17:08,120 but I'll always have you... 420 00:17:08,120 --> 00:17:09,470 In my heart. 421 00:17:13,950 --> 00:17:15,290 Way to go, boss. 422 00:17:15,290 --> 00:17:17,340 You did well, Spider-Man. 423 00:17:17,340 --> 00:17:19,140 I am proud of you. 424 00:17:19,140 --> 00:17:20,990 The others can go home 425 00:17:20,990 --> 00:17:24,900 but there is one more place that you must visit. 426 00:17:24,900 --> 00:17:25,860 Where to now? 427 00:17:25,860 --> 00:17:27,170 ( Clears throat ) 428 00:17:27,170 --> 00:17:29,160 I think she means my reality. 429 00:17:29,160 --> 00:17:31,210 What am I going to find there? 430 00:17:31,210 --> 00:17:34,120 More than you can ever imagine. 431 00:17:37,610 --> 00:17:41,170 In your reality, I'm a character in fiction? 432 00:17:41,170 --> 00:17:42,960 Yep, and I'm an actor 433 00:17:42,960 --> 00:17:44,080 who plays you on TV. 434 00:17:44,080 --> 00:17:46,550 There's someone here you have to meet. 435 00:17:46,550 --> 00:17:50,420 He's the man who created you for fans all over the world. 436 00:17:53,080 --> 00:17:55,130 Ahem. Excuse me. 437 00:17:55,130 --> 00:17:58,490 I'm looking for some guy named Stan Lee. 438 00:18:03,330 --> 00:18:05,730 Uh, Pam, hold my calls for a while. 439 00:18:05,730 --> 00:18:08,450 I think I've finally gone crazy. 440 00:18:09,380 --> 00:18:11,230 Lee: wahoo! 441 00:18:13,190 --> 00:18:15,680 Lee: Spider-Man, I've always wanted 442 00:18:15,690 --> 00:18:17,770 to experience real webslinging. 443 00:18:17,770 --> 00:18:20,840 Spider-Man: and I've always wanted to be appreciated 444 00:18:20,840 --> 00:18:23,050 as a real hero. 445 00:18:23,050 --> 00:18:25,360 It seems you've made me one. Thanks. 446 00:18:25,360 --> 00:18:26,410 Don't mention it. 447 00:18:26,410 --> 00:18:28,270 After saving all of reality 448 00:18:28,270 --> 00:18:30,160 where do you go from here? 449 00:18:30,160 --> 00:18:31,280 To find Mary Jane... 450 00:18:31,280 --> 00:18:32,240 My Mary Jane. 451 00:18:32,240 --> 00:18:34,290 I've been told she's still alive. 452 00:18:34,290 --> 00:18:36,430 I can't wait to see her. 453 00:18:36,440 --> 00:18:38,030 Spider-Man: for so long 454 00:18:38,040 --> 00:18:40,790 I've thought that I never got any breaks 455 00:18:40,790 --> 00:18:43,580 but now, after all I've been through 456 00:18:43,580 --> 00:18:45,620 for once, I like my life. 457 00:18:45,630 --> 00:18:46,940 I like myself. 458 00:18:46,940 --> 00:18:48,890 And for the first time ever 459 00:18:48,890 --> 00:18:52,060 I wouldn't want to change anything about me. 460 00:18:52,060 --> 00:18:54,330 Gee, you are definitely not the same guy 461 00:18:54,340 --> 00:18:57,020 I've been writing about all these years. 462 00:18:57,030 --> 00:18:58,240 Well, Stan, we all have 463 00:18:58,240 --> 00:19:00,260 to grow up sometime, i suppose... 464 00:19:00,260 --> 00:19:02,790 Even us characters of fiction. 465 00:19:02,790 --> 00:19:03,940 Spider-Man... 466 00:19:03,940 --> 00:19:07,140 It's time to go. 467 00:19:07,140 --> 00:19:09,350 Who is that beautiful lady? 468 00:19:09,350 --> 00:19:10,310 Oh, her? 469 00:19:10,310 --> 00:19:11,300 She's my ride. 470 00:19:11,310 --> 00:19:13,360 It's been great meeting you. 471 00:19:13,360 --> 00:19:14,830 Take care of yourself. 472 00:19:14,830 --> 00:19:16,240 You, too, Spider-Man. 473 00:19:16,240 --> 00:19:18,220 Farewell and good luck. 474 00:19:18,220 --> 00:19:21,840 Well, I wonder how I'm supposed to get down from here. 475 00:19:21,840 --> 00:19:24,790 I suppose I could wait for the fantastic four 476 00:19:24,790 --> 00:19:26,930 to drop by and give me a lift. 477 00:19:26,930 --> 00:19:29,490 Spider-Man: that Stan Lee is quite a guy. 478 00:19:29,490 --> 00:19:32,440 I think he's truly special. 479 00:19:32,440 --> 00:19:34,420 Well, madame web, where to now? 480 00:19:34,430 --> 00:19:36,280 Face front, true believer. 481 00:19:36,280 --> 00:19:37,470 We are going to find 482 00:19:37,470 --> 00:19:39,450 the real Mary Jane Watson. 483 00:19:39,450 --> 00:19:40,410 What? 484 00:19:40,410 --> 00:19:43,420 It has been a long hard journey 485 00:19:43,420 --> 00:19:48,350 and I think you are finally entitled to some happiness. 486 00:19:48,350 --> 00:19:50,790 Amen to that, dear lady... Amen to that. 32399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.