Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:03,760
Previously on Spider-Man:
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,590
These have been the best times.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,680
Let her go!
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,160
Leave my husband alone!
5
00:00:08,160 --> 00:00:09,860
I'm taking you back.
6
00:00:09,860 --> 00:00:10,890
( Screaming )
7
00:00:10,890 --> 00:00:12,690
Mary Jane!
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,420
All that's left is her jacket.
9
00:00:14,420 --> 00:00:16,220
He passed through m.J.'S jacket
10
00:00:16,220 --> 00:00:17,630
during the abduction.
11
00:00:17,630 --> 00:00:19,560
I know where he's taking her!
12
00:00:19,560 --> 00:00:20,520
Stay away!
13
00:00:20,520 --> 00:00:22,120
Come back here, red.
14
00:00:22,130 --> 00:00:23,120
It's time we talked.
15
00:00:23,120 --> 00:00:27,740
That's the last of my
coagulating web fluid.
16
00:00:27,740 --> 00:00:28,900
Parker's wife is missing.
17
00:00:28,900 --> 00:00:30,700
I thought you'd be looking.
18
00:00:31,240 --> 00:00:33,940
Run all you want, red!
19
00:00:33,940 --> 00:00:36,380
Now I'm really steamed!
20
00:00:36,380 --> 00:00:39,330
Brilliant.
Mary Jane, you've done it again.
21
00:00:39,330 --> 00:00:41,800
The lady is trying to
tell you something.
22
00:00:41,800 --> 00:00:45,080
I'm sick of your interference.
23
00:00:46,520 --> 00:00:49,500
This time,
I'm finishing you off myself.
24
00:00:49,510 --> 00:00:51,850
You can't do this to me!
25
00:00:51,850 --> 00:00:54,420
Mary Jane?
26
00:00:54,420 --> 00:00:55,380
How on earth...?
27
00:00:55,380 --> 00:00:56,700
I don't know!
28
00:01:07,540 --> 00:01:11,040
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
29
00:01:11,040 --> 00:01:15,090
♪ Radioactive Spider-Man ♪
30
00:01:15,090 --> 00:01:18,750
♪ Spider-Man ♪
31
00:01:18,750 --> 00:01:23,210
♪ Radioactive Spider-Man ♪
32
00:01:23,210 --> 00:01:26,640
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
33
00:01:26,640 --> 00:01:34,320
♪ Radioactive Spider-Man ♪
34
00:01:36,790 --> 00:01:38,940
♪ Spider blood, spider blood ♪
35
00:01:38,940 --> 00:01:40,860
♪ Radioactive spider blood ♪
36
00:01:40,860 --> 00:01:42,850
♪ Spider blood, spider blood ♪
37
00:01:42,850 --> 00:01:44,710
♪ Radioactive spider power ♪
38
00:01:44,710 --> 00:01:47,030
( Guitar solo )
39
00:01:52,450 --> 00:01:54,470
♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪
40
00:02:03,080 --> 00:02:04,670
Mary Jane: Peter?
41
00:02:04,670 --> 00:02:06,170
What's happening?
42
00:02:06,170 --> 00:02:08,790
How did I turn into water?
43
00:02:08,790 --> 00:02:11,080
I-i don't know.
44
00:02:11,090 --> 00:02:12,870
What did Hydro-Man do?
45
00:02:12,870 --> 00:02:14,850
Cat, are you all right?
46
00:02:14,850 --> 00:02:16,830
Uh, I'm okay
47
00:02:16,830 --> 00:02:18,970
as long as sprinkler
boy is gone.
48
00:02:18,970 --> 00:02:21,650
How did you manage
to stop him anyway?
49
00:02:21,650 --> 00:02:22,640
Well, uh...
50
00:02:22,640 --> 00:02:23,590
I, uh...
51
00:02:23,590 --> 00:02:24,550
Uh...
52
00:02:24,550 --> 00:02:25,610
Uh, well...
53
00:02:27,140 --> 00:02:28,440
We'll explain later.
54
00:02:28,450 --> 00:02:30,010
Let's fly!
55
00:02:33,680 --> 00:02:36,200
Let's take Mrs.
Parker to her husband.
56
00:02:36,200 --> 00:02:38,370
I'm sure he's worried.
57
00:02:38,370 --> 00:02:39,520
I'll get her back.
58
00:02:39,520 --> 00:02:41,270
No need for both of us.
59
00:02:41,270 --> 00:02:42,360
Fair enough.
60
00:02:42,360 --> 00:02:43,730
Then I must get going.
61
00:02:43,730 --> 00:02:46,090
I'll always Cherish our time
62
00:02:46,090 --> 00:02:47,240
together, spider.
63
00:02:47,240 --> 00:02:48,900
Thanks for reminding me
64
00:02:48,900 --> 00:02:51,130
that a superhero
must always have
65
00:02:51,130 --> 00:02:52,730
a sense of commitment.
66
00:02:52,730 --> 00:02:55,600
I made one to morbius;
Now I have to keep it.
67
00:02:55,600 --> 00:02:57,200
I'm joining him in Europe.
68
00:02:57,200 --> 00:03:00,420
I've finally realized
that's where I belong.
69
00:03:00,420 --> 00:03:02,050
Good-bye.
70
00:03:06,260 --> 00:03:07,340
Hello?
71
00:03:07,340 --> 00:03:09,290
For a minute, it looked like
72
00:03:09,290 --> 00:03:10,570
you forgot I was here.
73
00:03:10,570 --> 00:03:14,430
What exactly is there between
you and this black cat?
74
00:03:14,430 --> 00:03:17,300
She was once my partner,
and she really helped me
75
00:03:17,300 --> 00:03:19,730
through the time
that you were gone.
76
00:03:19,730 --> 00:03:22,730
We've got more important
things to worry about.
77
00:03:22,730 --> 00:03:24,960
And I just can't
shake the feeling
78
00:03:24,960 --> 00:03:27,740
that when we find out
what's wrong with me
79
00:03:27,740 --> 00:03:30,260
it's going to lead
to my destruction.
80
00:03:33,560 --> 00:03:35,120
Terri: so the factory
81
00:03:35,120 --> 00:03:37,880
was the last place you
saw this Hydro-Man?
82
00:03:37,880 --> 00:03:41,940
Yes. Spider-Man saved
me then brought me home.
83
00:03:41,940 --> 00:03:42,870
( Gasps )
84
00:03:42,870 --> 00:03:44,960
Mary Jane, you poor dear.
85
00:03:44,960 --> 00:03:48,420
I can't believe you
had to go through that.
86
00:03:48,420 --> 00:03:51,250
Oh, Anna, the worst is over.
87
00:03:51,250 --> 00:03:52,810
I'm sure detective Lee
88
00:03:52,810 --> 00:03:55,540
will keep that awful
Hydro-Man away.
89
00:03:55,540 --> 00:03:56,940
We'll do
90
00:03:56,940 --> 00:03:59,530
what we can, Mrs.
Parker, but this Hydro-Man's
91
00:03:59,530 --> 00:04:01,890
a pretty elusive character.
92
00:04:01,890 --> 00:04:03,950
You two are still
in real danger.
93
00:04:03,960 --> 00:04:06,420
We must stay hidden so Hydro-Man
94
00:04:06,420 --> 00:04:07,410
can't find us.
95
00:04:07,410 --> 00:04:09,900
Please, do what you can.
96
00:04:09,900 --> 00:04:11,050
It's in your hands.
97
00:04:11,050 --> 00:04:13,160
You don't even know
the worst of it.
98
00:04:13,160 --> 00:04:15,430
Thanks for helping
us, Dr. Connors.
99
00:04:15,430 --> 00:04:17,790
We didn't know who
else to turn to.
100
00:04:17,800 --> 00:04:19,840
Mary Jane's nightmare
might be a memory
101
00:04:19,840 --> 00:04:23,200
of where she was when she
disappeared some time ago.
102
00:04:23,200 --> 00:04:25,820
Maybe hypnosis will
recover that memory.
103
00:04:25,820 --> 00:04:27,320
You ready, Mary Jane?
104
00:04:27,320 --> 00:04:28,760
Let's do it.
105
00:04:28,760 --> 00:04:31,090
Relax completely.
106
00:04:32,240 --> 00:04:33,550
Relax
107
00:04:33,550 --> 00:04:34,990
and go to sleep.
108
00:04:34,990 --> 00:04:38,350
Let yourself go.
109
00:04:39,720 --> 00:04:42,150
Mary Jane, can you hear me?
110
00:04:42,150 --> 00:04:43,330
Yes.
111
00:04:43,330 --> 00:04:44,700
Where are you?
112
00:04:44,710 --> 00:04:47,130
I'm, I'm drowning!
113
00:04:47,130 --> 00:04:48,440
( Gasping )
114
00:04:48,450 --> 00:04:51,160
No, no, I'm floating...
in water!
115
00:04:51,160 --> 00:04:53,330
Someone else is here.
116
00:04:53,340 --> 00:04:56,790
I can't see who,
but he scares me.
117
00:04:56,790 --> 00:04:58,800
Come to me.
118
00:04:58,800 --> 00:05:00,010
I am your father.
119
00:05:00,020 --> 00:05:02,250
No, he's lying!
120
00:05:02,250 --> 00:05:04,140
I must get away!
121
00:05:04,140 --> 00:05:05,740
I hear a loud noise.
122
00:05:05,740 --> 00:05:07,690
It sounds like train tracks.
123
00:05:07,690 --> 00:05:09,350
Stop it!
124
00:05:09,350 --> 00:05:10,980
A clown is chasing me.
125
00:05:10,980 --> 00:05:12,960
You can't escape me.
126
00:05:12,960 --> 00:05:15,290
He has Morrie's voice.
127
00:05:15,290 --> 00:05:16,640
No!
128
00:05:16,640 --> 00:05:19,160
I smell something
baking in an oven.
129
00:05:19,160 --> 00:05:21,880
I'm in my wedding gown,
running up to the top
130
00:05:21,880 --> 00:05:22,960
of a platform.
131
00:05:22,960 --> 00:05:23,990
I love you.
132
00:05:23,990 --> 00:05:26,510
You were made for me.
133
00:05:26,510 --> 00:05:28,110
Me!
134
00:05:28,110 --> 00:05:29,450
I'm falling!
135
00:05:29,450 --> 00:05:31,980
The ground is sticky.
136
00:05:31,980 --> 00:05:33,570
I see a man.
137
00:05:33,580 --> 00:05:34,850
He says:
138
00:05:34,850 --> 00:05:36,070
You can't go home.
139
00:05:36,070 --> 00:05:38,780
Then he turns into a...
140
00:05:38,790 --> 00:05:39,710
A pirate.
141
00:05:39,710 --> 00:05:42,110
I'm on his pirate ship.
142
00:05:42,110 --> 00:05:43,800
( Screaming )
143
00:05:43,800 --> 00:05:45,690
No!
144
00:05:45,690 --> 00:05:46,970
Doc, what's wrong?
145
00:05:46,970 --> 00:05:48,690
It's too much for her.
146
00:05:48,690 --> 00:05:51,790
If I don't bring her out
now, she might collapse.
147
00:05:51,790 --> 00:05:53,930
Mary Jane, at the count of three
148
00:05:53,930 --> 00:05:56,810
I will snap my fingers,
and you must wake up.
149
00:05:56,810 --> 00:05:57,830
You'll feel refreshed.
150
00:05:57,830 --> 00:06:00,360
You'll remember
everything you've told me.
151
00:06:00,360 --> 00:06:03,550
One, two, three.
152
00:06:03,560 --> 00:06:05,180
Oh, Peter.
153
00:06:05,190 --> 00:06:06,590
You did well.
154
00:06:06,590 --> 00:06:08,990
Those images May be clues
to your disappearance.
155
00:06:08,990 --> 00:06:11,480
We're going to
track down every one
156
00:06:11,480 --> 00:06:14,390
until we figure all this out.
157
00:06:21,490 --> 00:06:23,690
( Gasping )
158
00:06:23,690 --> 00:06:26,120
Professor,
I've never had this much trouble
159
00:06:26,120 --> 00:06:27,650
reforming before.
160
00:06:27,650 --> 00:06:28,960
I feel terrible.
161
00:06:28,960 --> 00:06:30,850
Why is this happening to me?!
162
00:06:30,850 --> 00:06:32,900
I can't really say, my dear boy.
163
00:06:32,900 --> 00:06:35,390
Your reconstitution is still...
164
00:06:35,390 --> 00:06:37,750
Uh, well,
experimental at this point.
165
00:06:37,750 --> 00:06:40,090
I'll need to run a few tests.
166
00:06:40,090 --> 00:06:43,030
It's going to take some time.
167
00:06:43,030 --> 00:06:44,500
No! I can't wait!
168
00:06:44,500 --> 00:06:45,840
Mary Jane is...
169
00:06:45,840 --> 00:06:48,140
Mary Jane is not important now.
170
00:06:48,140 --> 00:06:51,050
I must take time to
examine your blood sample.
171
00:06:51,050 --> 00:06:53,670
And leave her in the
arms of Peter Parker?
172
00:06:53,670 --> 00:06:54,920
Not a chance!
173
00:06:54,920 --> 00:06:55,880
Stop!
174
00:06:55,880 --> 00:06:58,370
Come back!
175
00:06:58,370 --> 00:07:01,560
Yes, Anna,
I have heard from Peter
176
00:07:01,560 --> 00:07:03,290
and Mary Jane today.
177
00:07:03,290 --> 00:07:05,780
I'm supposed to keep it
178
00:07:05,780 --> 00:07:07,320
a secret
179
00:07:07,320 --> 00:07:11,180
but they might go visit the
George Washington bridge.
180
00:07:11,190 --> 00:07:14,510
No, I haven't any idea why.
181
00:07:14,510 --> 00:07:17,480
Is this bringing back any
memories, m.J.?
182
00:07:17,480 --> 00:07:18,760
Any small clue?
183
00:07:18,760 --> 00:07:21,860
I was on the ship before
i fell off this bridge.
184
00:07:21,860 --> 00:07:23,780
The pirate ship. Yes.
185
00:07:23,780 --> 00:07:26,210
On the Hudson river. Yes!
186
00:07:26,210 --> 00:07:28,250
Oh, I know what you're thinking.
187
00:07:28,250 --> 00:07:30,810
It makes no sense at
all, but i-i... oh!
188
00:07:30,810 --> 00:07:32,310
Mary Jane, what's wrong?
189
00:07:32,310 --> 00:07:35,860
I suddenly felt really spacy...
190
00:07:35,860 --> 00:07:38,610
As if I can't hold
my thoughts together.
191
00:07:38,610 --> 00:07:41,870
It's probably the shock of
being where it all started.
192
00:07:41,870 --> 00:07:42,800
I remember...
193
00:07:42,800 --> 00:07:44,260
Suddenly finding myself
194
00:07:44,270 --> 00:07:46,180
at the bottom
195
00:07:46,180 --> 00:07:47,620
of the bridge and seeing.
196
00:07:47,620 --> 00:07:50,270
Spider-Man battling
the green goblin.
197
00:07:51,520 --> 00:07:53,920
But I don't remember falling off
198
00:07:53,920 --> 00:07:56,120
or anything that
happened in between.
199
00:07:56,120 --> 00:07:58,070
Oh, I hate this bridge.
200
00:07:58,070 --> 00:07:59,090
Yeah, me, too.
201
00:07:59,100 --> 00:08:00,920
I always get the feeling
202
00:08:00,920 --> 00:08:02,870
something bad is
going to happen.
203
00:08:02,870 --> 00:08:04,500
You should be a psychic.
204
00:08:04,500 --> 00:08:05,810
Morrie! Stay back!
205
00:08:05,810 --> 00:08:07,370
I don't know who's more
206
00:08:07,370 --> 00:08:10,250
of a pain, you or Spider-Man.
207
00:08:10,250 --> 00:08:11,460
( Mary Jane screaming )
208
00:08:11,470 --> 00:08:12,450
Now, red
209
00:08:12,460 --> 00:08:15,430
we're together again,
just the way I like it.
210
00:08:15,430 --> 00:08:19,170
After all,
we were made for each other.
211
00:08:19,170 --> 00:08:21,050
( Mary Jane screaming )
212
00:08:21,050 --> 00:08:22,200
Bench!
213
00:08:22,200 --> 00:08:23,710
No.
214
00:08:26,490 --> 00:08:27,700
Mary Jane...
215
00:08:29,300 --> 00:08:30,740
Where is she?
216
00:08:33,290 --> 00:08:35,310
They could be miles away.
217
00:08:41,350 --> 00:08:44,000
My only chance of
getting Mary Jane back is
218
00:08:44,000 --> 00:08:46,590
to keep following the clues
219
00:08:46,590 --> 00:08:47,870
from her dream.
220
00:08:47,870 --> 00:08:50,430
I think all the answers
will lead to Bench.
221
00:08:50,430 --> 00:08:53,240
But where on earth
am I going to find
222
00:08:53,240 --> 00:08:54,580
a pirate ship?
223
00:08:54,580 --> 00:08:55,630
Of course.
224
00:08:55,640 --> 00:08:58,420
A theme restaurant.
225
00:09:00,240 --> 00:09:01,230
Well...
226
00:09:01,230 --> 00:09:02,830
Hello, smiley.
227
00:09:02,830 --> 00:09:04,650
I'm sorry, sir.
228
00:09:04,650 --> 00:09:06,050
A tie and jacket
229
00:09:06,060 --> 00:09:07,780
are required after 5:00 P.M.
230
00:09:07,780 --> 00:09:09,890
I'm not here for the chicken.
231
00:09:09,890 --> 00:09:11,810
I'm looking for a woman
232
00:09:11,810 --> 00:09:13,920
whose life May be
in serious danger.
233
00:09:13,920 --> 00:09:15,710
Oh, yes, that poor child.
234
00:09:15,710 --> 00:09:18,010
I was terribly
worried about her.
235
00:09:18,010 --> 00:09:19,420
She appeared one night
236
00:09:19,420 --> 00:09:21,590
and seemed very disoriented.
237
00:09:21,590 --> 00:09:24,430
She was soaking wet,
but it wasn't raining.
238
00:09:24,430 --> 00:09:27,920
She said she wanted to go
home, but I told her
239
00:09:27,920 --> 00:09:29,480
"you can't go home, dear
240
00:09:29,480 --> 00:09:32,610
not until we get you
into some dry clothes."
241
00:09:32,620 --> 00:09:35,750
I went back to see if we had
anything in the coat room
242
00:09:35,750 --> 00:09:36,710
and when I returned
243
00:09:36,710 --> 00:09:38,400
she was gone.
244
00:09:38,400 --> 00:09:39,710
Which way did she
245
00:09:39,710 --> 00:09:41,050
come from?
246
00:09:41,050 --> 00:09:42,870
From, uh, north...
up the street.
247
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
Thanks!
248
00:09:44,570 --> 00:09:45,910
The bridge
249
00:09:45,910 --> 00:09:47,320
the pirate ship
250
00:09:47,320 --> 00:09:49,680
the man with the mustache...
251
00:09:49,680 --> 00:09:50,990
They're all real.
252
00:09:50,990 --> 00:09:52,750
But what's next?
253
00:09:52,750 --> 00:09:56,360
Hey,
that smells like cake baking.
254
00:09:56,360 --> 00:09:59,850
Mary Jane: I smell
something baking in an oven.
255
00:10:00,840 --> 00:10:02,340
Wait a minute.
256
00:10:06,170 --> 00:10:07,450
A wedding cake bakery?
257
00:10:07,450 --> 00:10:09,880
Of course.
258
00:10:09,880 --> 00:10:12,660
Mary Jane wearing a
dress and falling in goo?
259
00:10:12,660 --> 00:10:15,190
It must be a dream
image inspired
260
00:10:15,190 --> 00:10:16,560
by these cakes.
261
00:10:16,560 --> 00:10:19,530
Mary Jane: I'm being
chased by a clown.
262
00:10:19,540 --> 00:10:20,970
A clown who bangs
263
00:10:20,970 --> 00:10:22,350
a tin drum.
264
00:10:22,350 --> 00:10:24,550
What could that be?
265
00:10:24,550 --> 00:10:26,090
A circus?
266
00:10:26,090 --> 00:10:29,120
A toy.
267
00:10:52,070 --> 00:10:55,110
( Clacking )
268
00:10:56,640 --> 00:10:57,820
Hello.
269
00:10:57,830 --> 00:11:00,000
This might be what
I'm looking for.
270
00:11:00,000 --> 00:11:02,390
Now what?
271
00:11:02,390 --> 00:11:04,340
Whoa!
272
00:11:04,350 --> 00:11:06,740
This is one time when
273
00:11:06,740 --> 00:11:09,360
"batteries not included"
wouldn't have been a bad idea.
274
00:11:09,360 --> 00:11:11,380
But why do I get the feeling.
275
00:11:11,380 --> 00:11:13,230
Alistair Smythe is now
276
00:11:13,230 --> 00:11:14,510
in the toy business?
277
00:11:18,660 --> 00:11:20,650
Uh-oh.
278
00:11:30,720 --> 00:11:32,960
There's something back there.
279
00:11:34,880 --> 00:11:37,180
Got to move fast.
280
00:11:37,180 --> 00:11:39,260
♪ Thank you. ♪
281
00:11:40,020 --> 00:11:41,940
"Oscorp"?
282
00:11:41,940 --> 00:11:43,760
What on earth is this...?
283
00:11:43,760 --> 00:11:45,330
I'm out of here.
284
00:11:45,330 --> 00:11:48,710
The sound it's making
is what Mary Jane heard.
285
00:11:48,720 --> 00:11:50,120
I'm on the right track
286
00:11:50,120 --> 00:11:51,850
literally.
287
00:11:59,580 --> 00:12:02,490
I hope he only bought
a one-way ticket.
288
00:12:02,490 --> 00:12:03,390
Now where am I?
289
00:12:03,390 --> 00:12:05,430
That light at the end
290
00:12:05,430 --> 00:12:07,220
of the tunnel, could that be
291
00:12:07,220 --> 00:12:10,130
the big eye Mary Jane
saw in her dream?
292
00:12:10,130 --> 00:12:11,860
This tunnel, it's like
293
00:12:11,860 --> 00:12:13,610
the one leading from oscorp
294
00:12:13,610 --> 00:12:15,180
to the green goblin's
underwater lab.
295
00:12:15,180 --> 00:12:18,250
I thought I destroyed that lab
296
00:12:18,250 --> 00:12:19,940
but maybe somebody's brought it
297
00:12:19,940 --> 00:12:22,500
back to life,
and if they did, why?
298
00:12:22,500 --> 00:12:25,060
( Coughing )
299
00:12:25,060 --> 00:12:28,000
I never wanted you to have
to see this lab again.
300
00:12:28,000 --> 00:12:30,230
What do you mean "again"?
301
00:12:31,100 --> 00:12:33,050
Wait a minute.
302
00:12:33,050 --> 00:12:34,930
I remember this place.
303
00:12:38,700 --> 00:12:40,720
This is where my dream begins.
304
00:12:40,720 --> 00:12:41,680
What does
305
00:12:41,680 --> 00:12:43,660
it have to do with you?
306
00:12:43,660 --> 00:12:45,580
Like I've been saying all
along, red
307
00:12:45,580 --> 00:12:47,330
we were made for each other.
308
00:12:47,330 --> 00:12:48,290
You understand?
309
00:12:48,290 --> 00:12:51,260
You have no choice
but to be mine.
310
00:12:51,270 --> 00:12:54,780
No. I hate the
sound of your voice.
311
00:12:54,780 --> 00:12:56,350
I can't stand looking at you.
312
00:12:56,350 --> 00:12:59,670
And let's not bring
up your personality.
313
00:12:59,670 --> 00:13:01,620
I knew I could count on you
314
00:13:01,620 --> 00:13:03,630
to find me.
315
00:13:03,630 --> 00:13:05,390
( Grunting )
316
00:13:06,860 --> 00:13:09,040
Why can't I get rid of you?
317
00:13:09,040 --> 00:13:10,310
Mary Jane is mine!
318
00:13:10,310 --> 00:13:11,560
My suit's torn.
319
00:13:13,000 --> 00:13:13,930
( Screaming )
320
00:13:13,930 --> 00:13:14,910
Mary Jane.
321
00:13:14,920 --> 00:13:16,350
I can't reassemble myself.
322
00:13:16,350 --> 00:13:18,240
I won't let you terrorize me
323
00:13:18,240 --> 00:13:19,870
any longer.
324
00:13:19,870 --> 00:13:21,880
Aah! Stop!
325
00:13:21,880 --> 00:13:23,000
Please, stop!
326
00:13:24,660 --> 00:13:25,660
I can't do it.
327
00:13:25,660 --> 00:13:27,000
I can't destroy him.
328
00:13:27,000 --> 00:13:28,560
Those water powers...
329
00:13:28,560 --> 00:13:31,540
How do you even make
them happen at all?
330
00:13:31,540 --> 00:13:33,520
I can answer that, Spider-Man.
331
00:13:33,520 --> 00:13:34,380
Who are you?
332
00:13:34,380 --> 00:13:37,130
My name is professor
miles Warren
333
00:13:37,130 --> 00:13:39,050
and I can actually be considered
334
00:13:39,050 --> 00:13:40,390
Mary Jane's father.
335
00:13:40,390 --> 00:13:41,160
Miles Warren?
336
00:13:41,160 --> 00:13:42,750
I read about you
337
00:13:42,750 --> 00:13:44,480
in a science journal.
338
00:13:44,480 --> 00:13:47,000
Your cloning experiments were
banned by the government.
339
00:13:47,010 --> 00:13:49,630
True. So I found it necessary
340
00:13:49,630 --> 00:13:52,120
to continue my
research in secret
341
00:13:52,120 --> 00:13:53,650
on an underground level.
342
00:13:53,650 --> 00:13:55,700
Fortunately, there are those
343
00:13:55,700 --> 00:13:59,440
who are willing to pay for
scientific work like mine.
344
00:13:59,440 --> 00:14:02,030
You're the one who kept me here.
345
00:14:02,030 --> 00:14:05,000
You gave me the power
to turn into water.
346
00:14:05,000 --> 00:14:08,040
You have hydro-power
because you and Hydro-Man
347
00:14:08,040 --> 00:14:10,560
literally were made
for each other.
348
00:14:10,560 --> 00:14:12,320
What do you mean?
349
00:14:12,320 --> 00:14:16,730
Perhaps it's best if I explain
everything from the beginning.
350
00:14:16,730 --> 00:14:19,410
I was set up in this
lab by an individual
351
00:14:19,410 --> 00:14:22,260
who wished for me to
continue my research.
352
00:14:22,260 --> 00:14:23,190
Spider-Man: who?
353
00:14:23,190 --> 00:14:26,000
He prefers to remain anonymous.
354
00:14:26,000 --> 00:14:28,230
My early experiments
were unsuccessful.
355
00:14:28,240 --> 00:14:30,630
The tissue wouldn't
hold together.
356
00:14:30,630 --> 00:14:34,280
Then I happened upon an
article in the daily bugle
357
00:14:34,280 --> 00:14:35,430
about Hydro-Man
358
00:14:35,430 --> 00:14:37,540
and his viscous ability
359
00:14:37,540 --> 00:14:41,020
to disassemble and
reassemble himself.
360
00:14:41,020 --> 00:14:43,190
This might hold the key.
361
00:14:43,190 --> 00:14:44,440
But Hydro-Man
362
00:14:44,440 --> 00:14:46,200
evaporated on a rooftop.
363
00:14:49,230 --> 00:14:51,980
So I had read in the paper.
364
00:14:51,980 --> 00:14:55,660
However, I hoped there would
still be traces of his DNA
365
00:14:55,660 --> 00:14:57,930
at the scene of his demise.
366
00:14:57,930 --> 00:15:00,420
Spider-Man: and were there?
367
00:15:01,440 --> 00:15:04,420
Warren: yes.
Enough to make a clone.
368
00:15:04,420 --> 00:15:06,080
He was magnificent...
369
00:15:06,080 --> 00:15:08,220
An exact duplicate in looks
370
00:15:08,220 --> 00:15:10,740
ability...
371
00:15:10,740 --> 00:15:13,840
But also, unfortunately,
in memory and emotion.
372
00:15:13,850 --> 00:15:15,060
Mary Jane: Emotion?
373
00:15:15,060 --> 00:15:17,580
Spider-Man: are you saying
374
00:15:17,590 --> 00:15:18,960
the clone loved Mary Jane
375
00:15:18,960 --> 00:15:20,880
as much as the real Hydro-Man?
376
00:15:20,880 --> 00:15:24,460
Exactly.
He threatened to destroy me
377
00:15:24,460 --> 00:15:26,210
if I didn't help find her.
378
00:15:26,220 --> 00:15:28,070
I told him it was impossible.
379
00:15:28,070 --> 00:15:29,090
Mary Jane was gone.
380
00:15:29,090 --> 00:15:32,700
Hydro-Man was so
devastated by her loss
381
00:15:32,700 --> 00:15:34,840
he insisted that I clone her.
382
00:15:34,840 --> 00:15:35,930
Mary Jane: How?
383
00:15:35,930 --> 00:15:37,110
All I needed
384
00:15:37,110 --> 00:15:39,610
was a sample of your hair.
385
00:15:39,610 --> 00:15:40,570
( Crying )
386
00:15:40,570 --> 00:15:42,070
I fused the properties
387
00:15:42,070 --> 00:15:44,300
from Hydro-Man's cell structure
388
00:15:44,300 --> 00:15:46,410
to Mary Jane's DNA
389
00:15:46,410 --> 00:15:49,230
to ensure the same stability.
390
00:15:49,230 --> 00:15:52,390
It worked beautifully,
but just as.
391
00:15:52,390 --> 00:15:55,430
Hydro-Man's emotions
remained true to the original
392
00:15:55,430 --> 00:15:57,760
so did Mary Jane's.
393
00:15:57,760 --> 00:15:59,260
She felt love...
394
00:15:59,260 --> 00:16:01,790
Love for Peter Parker.
395
00:16:01,790 --> 00:16:02,750
( Gasps )
396
00:16:02,750 --> 00:16:04,540
Peter, I've come back to you.
397
00:16:04,540 --> 00:16:05,980
Mary Jane.
398
00:16:07,600 --> 00:16:09,360
( All cheering )
399
00:16:12,270 --> 00:16:14,280
We had no idea where she'd gone
400
00:16:14,280 --> 00:16:17,160
until we read of her
marriage to Parker.
401
00:16:19,080 --> 00:16:21,030
So what you're trying
402
00:16:21,030 --> 00:16:24,640
to tell me is I'm not
the real Mary Jane?
403
00:16:24,640 --> 00:16:26,490
I'm afraid that is so.
404
00:16:26,490 --> 00:16:28,410
I would've come for you sooner
405
00:16:28,410 --> 00:16:30,520
but I had to wait
until my powers
406
00:16:30,520 --> 00:16:31,290
grew stronger.
407
00:16:31,290 --> 00:16:33,270
You're my Eve, Mary Jane.
408
00:16:33,270 --> 00:16:35,670
You were made from part of
me, for me.
409
00:16:35,670 --> 00:16:38,030
What?
I don't believe any of this.
410
00:16:38,030 --> 00:16:40,270
It's not true; It can't be true.
411
00:16:40,270 --> 00:16:42,830
You know in your heart it is.
412
00:16:42,830 --> 00:16:44,170
You can feel it.
413
00:16:44,170 --> 00:16:46,560
Why didn't you tell
me I was a clone?
414
00:16:46,570 --> 00:16:48,000
Because if you didn't know
415
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
you'd be just like
the real Mary Jane.
416
00:16:50,500 --> 00:16:53,500
How can I live my life as a clone?
As a part of you?
417
00:16:53,500 --> 00:16:54,590
I hate you!
418
00:16:54,590 --> 00:16:57,370
Then you're just going
to have to hate me
419
00:16:57,370 --> 00:16:59,350
for all eternity, as my wife.
420
00:17:00,530 --> 00:17:02,030
( Gasping )
421
00:17:02,040 --> 00:17:03,860
I'm afraid I have
422
00:17:03,860 --> 00:17:06,640
some rather unpleasant news.
423
00:17:06,640 --> 00:17:08,970
The latest blood
tests on Hydro-Man
424
00:17:08,970 --> 00:17:10,860
show that the cloning process
425
00:17:10,860 --> 00:17:12,680
has proven unstable.
426
00:17:12,680 --> 00:17:16,230
You're coming apart just
like my first clones.
427
00:17:16,230 --> 00:17:17,700
It has just taken longer
428
00:17:17,700 --> 00:17:19,260
to happen this time.
429
00:17:19,260 --> 00:17:20,960
According to my research
430
00:17:20,960 --> 00:17:23,100
neither of you has
much time left.
431
00:17:23,100 --> 00:17:24,280
No!
432
00:17:24,280 --> 00:17:25,140
( Gasps )
433
00:17:25,140 --> 00:17:26,740
This is all your fault!
434
00:17:26,740 --> 00:17:29,810
If you couldn't do it
correctly, you should never
435
00:17:29,810 --> 00:17:32,460
have done it at all!
436
00:17:32,460 --> 00:17:34,640
Stop! You're destroying the lab!
437
00:17:36,780 --> 00:17:39,400
No. It's happening too fast.
438
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
I want you, red.
439
00:17:43,460 --> 00:17:45,120
I want you.
440
00:17:45,120 --> 00:17:47,200
No!
441
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Mary Jane.
442
00:17:48,990 --> 00:17:49,690
No!
443
00:17:49,690 --> 00:17:51,800
It's... it's too late.
444
00:17:51,800 --> 00:17:53,810
I'm falling apart, too.
445
00:17:53,810 --> 00:17:55,060
We'll get help.
446
00:17:55,060 --> 00:17:56,530
We'll... Warren!
447
00:17:56,530 --> 00:17:58,060
Where the blazes are you?!
448
00:17:58,060 --> 00:17:59,440
Forget it, tiger.
449
00:17:59,440 --> 00:18:00,810
He's gone.
450
00:18:00,810 --> 00:18:02,280
Oh, dear.
451
00:18:02,280 --> 00:18:03,750
Before I go
452
00:18:03,750 --> 00:18:06,120
I want you to know
just one thing.
453
00:18:06,120 --> 00:18:07,300
If any part of me
454
00:18:07,300 --> 00:18:10,270
is anything like the
real Mary Jane Watson
455
00:18:10,270 --> 00:18:14,200
she loves Peter Parker more
than anything in the world...
456
00:18:14,200 --> 00:18:16,600
More... than... anything.
457
00:18:16,600 --> 00:18:19,480
No!
458
00:18:19,480 --> 00:18:21,390
Mary Jane...
459
00:18:21,400 --> 00:18:23,920
Mary Jane!
460
00:18:25,360 --> 00:18:27,240
( Screaming )
461
00:18:45,880 --> 00:18:48,150
Ah, Smythe, my dear fellow
462
00:18:48,150 --> 00:18:50,060
sorry to bother you.
463
00:18:50,060 --> 00:18:53,230
Tell silvermane that I need
some repairs down here.
464
00:18:53,230 --> 00:18:54,950
Perhaps soon
465
00:18:54,960 --> 00:18:56,460
I might make
466
00:18:56,460 --> 00:18:58,760
some startling advances.
467
00:19:02,530 --> 00:19:05,020
What happened to you, Mary Jane?
468
00:19:05,020 --> 00:19:07,390
I can't go on without knowing...
469
00:19:07,390 --> 00:19:08,860
Not as Spider-Man...
470
00:19:08,860 --> 00:19:10,330
Not as anyone.
471
00:19:10,330 --> 00:19:12,180
Madame web: Oh,
how wrong you are.
472
00:19:12,180 --> 00:19:13,590
Spider-Man...
473
00:19:13,590 --> 00:19:14,640
As usual.
474
00:19:14,640 --> 00:19:15,600
No.
475
00:19:15,600 --> 00:19:17,040
Not you again.
476
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
I still have something very
important for you to do.
477
00:19:21,320 --> 00:19:22,370
Have you forgotten
478
00:19:22,370 --> 00:19:25,730
that I have been preparing
you this long while
479
00:19:25,730 --> 00:19:28,350
for the most important
battle of your life?
480
00:19:28,360 --> 00:19:29,250
I remember
481
00:19:29,250 --> 00:19:31,360
all of my encounters with
you, madame web.
482
00:19:31,360 --> 00:19:32,850
I want nothing to do with you.
483
00:19:32,850 --> 00:19:34,620
But suppose I told you
484
00:19:34,620 --> 00:19:37,430
I know where Mary Jane is
485
00:19:37,430 --> 00:19:39,060
and you will only find her
486
00:19:39,060 --> 00:19:41,330
if you do as I command?
487
00:19:41,330 --> 00:19:42,830
Leave me alone!
488
00:19:42,830 --> 00:19:43,890
I cannot.
489
00:19:43,890 --> 00:19:45,070
This is
490
00:19:45,070 --> 00:19:46,700
your destiny, Spider-Man
491
00:19:46,700 --> 00:19:51,940
and now the fate of mankind
rests on your weary shoulders.
32879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.