All language subtitles for Spiderman the animated series S05E08 - The Return of Hydro-Man, Part 2 of 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:03,760 Previously on Spider-Man: 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,590 These have been the best times. 3 00:00:05,600 --> 00:00:06,680 Let her go! 4 00:00:06,690 --> 00:00:08,160 Leave my husband alone! 5 00:00:08,160 --> 00:00:09,860 I'm taking you back. 6 00:00:09,860 --> 00:00:10,890 ( Screaming ) 7 00:00:10,890 --> 00:00:12,690 Mary Jane! 8 00:00:12,690 --> 00:00:14,420 All that's left is her jacket. 9 00:00:14,420 --> 00:00:16,220 He passed through m.J.'S jacket 10 00:00:16,220 --> 00:00:17,630 during the abduction. 11 00:00:17,630 --> 00:00:19,560 I know where he's taking her! 12 00:00:19,560 --> 00:00:20,520 Stay away! 13 00:00:20,520 --> 00:00:22,120 Come back here, red. 14 00:00:22,130 --> 00:00:23,120 It's time we talked. 15 00:00:23,120 --> 00:00:27,740 That's the last of my coagulating web fluid. 16 00:00:27,740 --> 00:00:28,900 Parker's wife is missing. 17 00:00:28,900 --> 00:00:30,700 I thought you'd be looking. 18 00:00:31,240 --> 00:00:33,940 Run all you want, red! 19 00:00:33,940 --> 00:00:36,380 Now I'm really steamed! 20 00:00:36,380 --> 00:00:39,330 Brilliant. Mary Jane, you've done it again. 21 00:00:39,330 --> 00:00:41,800 The lady is trying to tell you something. 22 00:00:41,800 --> 00:00:45,080 I'm sick of your interference. 23 00:00:46,520 --> 00:00:49,500 This time, I'm finishing you off myself. 24 00:00:49,510 --> 00:00:51,850 You can't do this to me! 25 00:00:51,850 --> 00:00:54,420 Mary Jane? 26 00:00:54,420 --> 00:00:55,380 How on earth...? 27 00:00:55,380 --> 00:00:56,700 I don't know! 28 00:01:07,540 --> 00:01:11,040 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 29 00:01:11,040 --> 00:01:15,090 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 30 00:01:15,090 --> 00:01:18,750 ♪ Spider-Man ♪ 31 00:01:18,750 --> 00:01:23,210 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 32 00:01:23,210 --> 00:01:26,640 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 33 00:01:26,640 --> 00:01:34,320 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 34 00:01:36,790 --> 00:01:38,940 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 35 00:01:38,940 --> 00:01:40,860 ♪ Radioactive spider blood ♪ 36 00:01:40,860 --> 00:01:42,850 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 37 00:01:42,850 --> 00:01:44,710 ♪ Radioactive spider power ♪ 38 00:01:44,710 --> 00:01:47,030 ( Guitar solo ) 39 00:01:52,450 --> 00:01:54,470 ♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪ 40 00:02:03,080 --> 00:02:04,670 Mary Jane: Peter? 41 00:02:04,670 --> 00:02:06,170 What's happening? 42 00:02:06,170 --> 00:02:08,790 How did I turn into water? 43 00:02:08,790 --> 00:02:11,080 I-i don't know. 44 00:02:11,090 --> 00:02:12,870 What did Hydro-Man do? 45 00:02:12,870 --> 00:02:14,850 Cat, are you all right? 46 00:02:14,850 --> 00:02:16,830 Uh, I'm okay 47 00:02:16,830 --> 00:02:18,970 as long as sprinkler boy is gone. 48 00:02:18,970 --> 00:02:21,650 How did you manage to stop him anyway? 49 00:02:21,650 --> 00:02:22,640 Well, uh... 50 00:02:22,640 --> 00:02:23,590 I, uh... 51 00:02:23,590 --> 00:02:24,550 Uh... 52 00:02:24,550 --> 00:02:25,610 Uh, well... 53 00:02:27,140 --> 00:02:28,440 We'll explain later. 54 00:02:28,450 --> 00:02:30,010 Let's fly! 55 00:02:33,680 --> 00:02:36,200 Let's take Mrs. Parker to her husband. 56 00:02:36,200 --> 00:02:38,370 I'm sure he's worried. 57 00:02:38,370 --> 00:02:39,520 I'll get her back. 58 00:02:39,520 --> 00:02:41,270 No need for both of us. 59 00:02:41,270 --> 00:02:42,360 Fair enough. 60 00:02:42,360 --> 00:02:43,730 Then I must get going. 61 00:02:43,730 --> 00:02:46,090 I'll always Cherish our time 62 00:02:46,090 --> 00:02:47,240 together, spider. 63 00:02:47,240 --> 00:02:48,900 Thanks for reminding me 64 00:02:48,900 --> 00:02:51,130 that a superhero must always have 65 00:02:51,130 --> 00:02:52,730 a sense of commitment. 66 00:02:52,730 --> 00:02:55,600 I made one to morbius; Now I have to keep it. 67 00:02:55,600 --> 00:02:57,200 I'm joining him in Europe. 68 00:02:57,200 --> 00:03:00,420 I've finally realized that's where I belong. 69 00:03:00,420 --> 00:03:02,050 Good-bye. 70 00:03:06,260 --> 00:03:07,340 Hello? 71 00:03:07,340 --> 00:03:09,290 For a minute, it looked like 72 00:03:09,290 --> 00:03:10,570 you forgot I was here. 73 00:03:10,570 --> 00:03:14,430 What exactly is there between you and this black cat? 74 00:03:14,430 --> 00:03:17,300 She was once my partner, and she really helped me 75 00:03:17,300 --> 00:03:19,730 through the time that you were gone. 76 00:03:19,730 --> 00:03:22,730 We've got more important things to worry about. 77 00:03:22,730 --> 00:03:24,960 And I just can't shake the feeling 78 00:03:24,960 --> 00:03:27,740 that when we find out what's wrong with me 79 00:03:27,740 --> 00:03:30,260 it's going to lead to my destruction. 80 00:03:33,560 --> 00:03:35,120 Terri: so the factory 81 00:03:35,120 --> 00:03:37,880 was the last place you saw this Hydro-Man? 82 00:03:37,880 --> 00:03:41,940 Yes. Spider-Man saved me then brought me home. 83 00:03:41,940 --> 00:03:42,870 ( Gasps ) 84 00:03:42,870 --> 00:03:44,960 Mary Jane, you poor dear. 85 00:03:44,960 --> 00:03:48,420 I can't believe you had to go through that. 86 00:03:48,420 --> 00:03:51,250 Oh, Anna, the worst is over. 87 00:03:51,250 --> 00:03:52,810 I'm sure detective Lee 88 00:03:52,810 --> 00:03:55,540 will keep that awful Hydro-Man away. 89 00:03:55,540 --> 00:03:56,940 We'll do 90 00:03:56,940 --> 00:03:59,530 what we can, Mrs. Parker, but this Hydro-Man's 91 00:03:59,530 --> 00:04:01,890 a pretty elusive character. 92 00:04:01,890 --> 00:04:03,950 You two are still in real danger. 93 00:04:03,960 --> 00:04:06,420 We must stay hidden so Hydro-Man 94 00:04:06,420 --> 00:04:07,410 can't find us. 95 00:04:07,410 --> 00:04:09,900 Please, do what you can. 96 00:04:09,900 --> 00:04:11,050 It's in your hands. 97 00:04:11,050 --> 00:04:13,160 You don't even know the worst of it. 98 00:04:13,160 --> 00:04:15,430 Thanks for helping us, Dr. Connors. 99 00:04:15,430 --> 00:04:17,790 We didn't know who else to turn to. 100 00:04:17,800 --> 00:04:19,840 Mary Jane's nightmare might be a memory 101 00:04:19,840 --> 00:04:23,200 of where she was when she disappeared some time ago. 102 00:04:23,200 --> 00:04:25,820 Maybe hypnosis will recover that memory. 103 00:04:25,820 --> 00:04:27,320 You ready, Mary Jane? 104 00:04:27,320 --> 00:04:28,760 Let's do it. 105 00:04:28,760 --> 00:04:31,090 Relax completely. 106 00:04:32,240 --> 00:04:33,550 Relax 107 00:04:33,550 --> 00:04:34,990 and go to sleep. 108 00:04:34,990 --> 00:04:38,350 Let yourself go. 109 00:04:39,720 --> 00:04:42,150 Mary Jane, can you hear me? 110 00:04:42,150 --> 00:04:43,330 Yes. 111 00:04:43,330 --> 00:04:44,700 Where are you? 112 00:04:44,710 --> 00:04:47,130 I'm, I'm drowning! 113 00:04:47,130 --> 00:04:48,440 ( Gasping ) 114 00:04:48,450 --> 00:04:51,160 No, no, I'm floating... in water! 115 00:04:51,160 --> 00:04:53,330 Someone else is here. 116 00:04:53,340 --> 00:04:56,790 I can't see who, but he scares me. 117 00:04:56,790 --> 00:04:58,800 Come to me. 118 00:04:58,800 --> 00:05:00,010 I am your father. 119 00:05:00,020 --> 00:05:02,250 No, he's lying! 120 00:05:02,250 --> 00:05:04,140 I must get away! 121 00:05:04,140 --> 00:05:05,740 I hear a loud noise. 122 00:05:05,740 --> 00:05:07,690 It sounds like train tracks. 123 00:05:07,690 --> 00:05:09,350 Stop it! 124 00:05:09,350 --> 00:05:10,980 A clown is chasing me. 125 00:05:10,980 --> 00:05:12,960 You can't escape me. 126 00:05:12,960 --> 00:05:15,290 He has Morrie's voice. 127 00:05:15,290 --> 00:05:16,640 No! 128 00:05:16,640 --> 00:05:19,160 I smell something baking in an oven. 129 00:05:19,160 --> 00:05:21,880 I'm in my wedding gown, running up to the top 130 00:05:21,880 --> 00:05:22,960 of a platform. 131 00:05:22,960 --> 00:05:23,990 I love you. 132 00:05:23,990 --> 00:05:26,510 You were made for me. 133 00:05:26,510 --> 00:05:28,110 Me! 134 00:05:28,110 --> 00:05:29,450 I'm falling! 135 00:05:29,450 --> 00:05:31,980 The ground is sticky. 136 00:05:31,980 --> 00:05:33,570 I see a man. 137 00:05:33,580 --> 00:05:34,850 He says: 138 00:05:34,850 --> 00:05:36,070 You can't go home. 139 00:05:36,070 --> 00:05:38,780 Then he turns into a... 140 00:05:38,790 --> 00:05:39,710 A pirate. 141 00:05:39,710 --> 00:05:42,110 I'm on his pirate ship. 142 00:05:42,110 --> 00:05:43,800 ( Screaming ) 143 00:05:43,800 --> 00:05:45,690 No! 144 00:05:45,690 --> 00:05:46,970 Doc, what's wrong? 145 00:05:46,970 --> 00:05:48,690 It's too much for her. 146 00:05:48,690 --> 00:05:51,790 If I don't bring her out now, she might collapse. 147 00:05:51,790 --> 00:05:53,930 Mary Jane, at the count of three 148 00:05:53,930 --> 00:05:56,810 I will snap my fingers, and you must wake up. 149 00:05:56,810 --> 00:05:57,830 You'll feel refreshed. 150 00:05:57,830 --> 00:06:00,360 You'll remember everything you've told me. 151 00:06:00,360 --> 00:06:03,550 One, two, three. 152 00:06:03,560 --> 00:06:05,180 Oh, Peter. 153 00:06:05,190 --> 00:06:06,590 You did well. 154 00:06:06,590 --> 00:06:08,990 Those images May be clues to your disappearance. 155 00:06:08,990 --> 00:06:11,480 We're going to track down every one 156 00:06:11,480 --> 00:06:14,390 until we figure all this out. 157 00:06:21,490 --> 00:06:23,690 ( Gasping ) 158 00:06:23,690 --> 00:06:26,120 Professor, I've never had this much trouble 159 00:06:26,120 --> 00:06:27,650 reforming before. 160 00:06:27,650 --> 00:06:28,960 I feel terrible. 161 00:06:28,960 --> 00:06:30,850 Why is this happening to me?! 162 00:06:30,850 --> 00:06:32,900 I can't really say, my dear boy. 163 00:06:32,900 --> 00:06:35,390 Your reconstitution is still... 164 00:06:35,390 --> 00:06:37,750 Uh, well, experimental at this point. 165 00:06:37,750 --> 00:06:40,090 I'll need to run a few tests. 166 00:06:40,090 --> 00:06:43,030 It's going to take some time. 167 00:06:43,030 --> 00:06:44,500 No! I can't wait! 168 00:06:44,500 --> 00:06:45,840 Mary Jane is... 169 00:06:45,840 --> 00:06:48,140 Mary Jane is not important now. 170 00:06:48,140 --> 00:06:51,050 I must take time to examine your blood sample. 171 00:06:51,050 --> 00:06:53,670 And leave her in the arms of Peter Parker? 172 00:06:53,670 --> 00:06:54,920 Not a chance! 173 00:06:54,920 --> 00:06:55,880 Stop! 174 00:06:55,880 --> 00:06:58,370 Come back! 175 00:06:58,370 --> 00:07:01,560 Yes, Anna, I have heard from Peter 176 00:07:01,560 --> 00:07:03,290 and Mary Jane today. 177 00:07:03,290 --> 00:07:05,780 I'm supposed to keep it 178 00:07:05,780 --> 00:07:07,320 a secret 179 00:07:07,320 --> 00:07:11,180 but they might go visit the George Washington bridge. 180 00:07:11,190 --> 00:07:14,510 No, I haven't any idea why. 181 00:07:14,510 --> 00:07:17,480 Is this bringing back any memories, m.J.? 182 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 Any small clue? 183 00:07:18,760 --> 00:07:21,860 I was on the ship before i fell off this bridge. 184 00:07:21,860 --> 00:07:23,780 The pirate ship. Yes. 185 00:07:23,780 --> 00:07:26,210 On the Hudson river. Yes! 186 00:07:26,210 --> 00:07:28,250 Oh, I know what you're thinking. 187 00:07:28,250 --> 00:07:30,810 It makes no sense at all, but i-i... oh! 188 00:07:30,810 --> 00:07:32,310 Mary Jane, what's wrong? 189 00:07:32,310 --> 00:07:35,860 I suddenly felt really spacy... 190 00:07:35,860 --> 00:07:38,610 As if I can't hold my thoughts together. 191 00:07:38,610 --> 00:07:41,870 It's probably the shock of being where it all started. 192 00:07:41,870 --> 00:07:42,800 I remember... 193 00:07:42,800 --> 00:07:44,260 Suddenly finding myself 194 00:07:44,270 --> 00:07:46,180 at the bottom 195 00:07:46,180 --> 00:07:47,620 of the bridge and seeing. 196 00:07:47,620 --> 00:07:50,270 Spider-Man battling the green goblin. 197 00:07:51,520 --> 00:07:53,920 But I don't remember falling off 198 00:07:53,920 --> 00:07:56,120 or anything that happened in between. 199 00:07:56,120 --> 00:07:58,070 Oh, I hate this bridge. 200 00:07:58,070 --> 00:07:59,090 Yeah, me, too. 201 00:07:59,100 --> 00:08:00,920 I always get the feeling 202 00:08:00,920 --> 00:08:02,870 something bad is going to happen. 203 00:08:02,870 --> 00:08:04,500 You should be a psychic. 204 00:08:04,500 --> 00:08:05,810 Morrie! Stay back! 205 00:08:05,810 --> 00:08:07,370 I don't know who's more 206 00:08:07,370 --> 00:08:10,250 of a pain, you or Spider-Man. 207 00:08:10,250 --> 00:08:11,460 ( Mary Jane screaming ) 208 00:08:11,470 --> 00:08:12,450 Now, red 209 00:08:12,460 --> 00:08:15,430 we're together again, just the way I like it. 210 00:08:15,430 --> 00:08:19,170 After all, we were made for each other. 211 00:08:19,170 --> 00:08:21,050 ( Mary Jane screaming ) 212 00:08:21,050 --> 00:08:22,200 Bench! 213 00:08:22,200 --> 00:08:23,710 No. 214 00:08:26,490 --> 00:08:27,700 Mary Jane... 215 00:08:29,300 --> 00:08:30,740 Where is she? 216 00:08:33,290 --> 00:08:35,310 They could be miles away. 217 00:08:41,350 --> 00:08:44,000 My only chance of getting Mary Jane back is 218 00:08:44,000 --> 00:08:46,590 to keep following the clues 219 00:08:46,590 --> 00:08:47,870 from her dream. 220 00:08:47,870 --> 00:08:50,430 I think all the answers will lead to Bench. 221 00:08:50,430 --> 00:08:53,240 But where on earth am I going to find 222 00:08:53,240 --> 00:08:54,580 a pirate ship? 223 00:08:54,580 --> 00:08:55,630 Of course. 224 00:08:55,640 --> 00:08:58,420 A theme restaurant. 225 00:09:00,240 --> 00:09:01,230 Well... 226 00:09:01,230 --> 00:09:02,830 Hello, smiley. 227 00:09:02,830 --> 00:09:04,650 I'm sorry, sir. 228 00:09:04,650 --> 00:09:06,050 A tie and jacket 229 00:09:06,060 --> 00:09:07,780 are required after 5:00 P.M. 230 00:09:07,780 --> 00:09:09,890 I'm not here for the chicken. 231 00:09:09,890 --> 00:09:11,810 I'm looking for a woman 232 00:09:11,810 --> 00:09:13,920 whose life May be in serious danger. 233 00:09:13,920 --> 00:09:15,710 Oh, yes, that poor child. 234 00:09:15,710 --> 00:09:18,010 I was terribly worried about her. 235 00:09:18,010 --> 00:09:19,420 She appeared one night 236 00:09:19,420 --> 00:09:21,590 and seemed very disoriented. 237 00:09:21,590 --> 00:09:24,430 She was soaking wet, but it wasn't raining. 238 00:09:24,430 --> 00:09:27,920 She said she wanted to go home, but I told her 239 00:09:27,920 --> 00:09:29,480 "you can't go home, dear 240 00:09:29,480 --> 00:09:32,610 not until we get you into some dry clothes." 241 00:09:32,620 --> 00:09:35,750 I went back to see if we had anything in the coat room 242 00:09:35,750 --> 00:09:36,710 and when I returned 243 00:09:36,710 --> 00:09:38,400 she was gone. 244 00:09:38,400 --> 00:09:39,710 Which way did she 245 00:09:39,710 --> 00:09:41,050 come from? 246 00:09:41,050 --> 00:09:42,870 From, uh, north... up the street. 247 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 Thanks! 248 00:09:44,570 --> 00:09:45,910 The bridge 249 00:09:45,910 --> 00:09:47,320 the pirate ship 250 00:09:47,320 --> 00:09:49,680 the man with the mustache... 251 00:09:49,680 --> 00:09:50,990 They're all real. 252 00:09:50,990 --> 00:09:52,750 But what's next? 253 00:09:52,750 --> 00:09:56,360 Hey, that smells like cake baking. 254 00:09:56,360 --> 00:09:59,850 Mary Jane: I smell something baking in an oven. 255 00:10:00,840 --> 00:10:02,340 Wait a minute. 256 00:10:06,170 --> 00:10:07,450 A wedding cake bakery? 257 00:10:07,450 --> 00:10:09,880 Of course. 258 00:10:09,880 --> 00:10:12,660 Mary Jane wearing a dress and falling in goo? 259 00:10:12,660 --> 00:10:15,190 It must be a dream image inspired 260 00:10:15,190 --> 00:10:16,560 by these cakes. 261 00:10:16,560 --> 00:10:19,530 Mary Jane: I'm being chased by a clown. 262 00:10:19,540 --> 00:10:20,970 A clown who bangs 263 00:10:20,970 --> 00:10:22,350 a tin drum. 264 00:10:22,350 --> 00:10:24,550 What could that be? 265 00:10:24,550 --> 00:10:26,090 A circus? 266 00:10:26,090 --> 00:10:29,120 A toy. 267 00:10:52,070 --> 00:10:55,110 ( Clacking ) 268 00:10:56,640 --> 00:10:57,820 Hello. 269 00:10:57,830 --> 00:11:00,000 This might be what I'm looking for. 270 00:11:00,000 --> 00:11:02,390 Now what? 271 00:11:02,390 --> 00:11:04,340 Whoa! 272 00:11:04,350 --> 00:11:06,740 This is one time when 273 00:11:06,740 --> 00:11:09,360 "batteries not included" wouldn't have been a bad idea. 274 00:11:09,360 --> 00:11:11,380 But why do I get the feeling. 275 00:11:11,380 --> 00:11:13,230 Alistair Smythe is now 276 00:11:13,230 --> 00:11:14,510 in the toy business? 277 00:11:18,660 --> 00:11:20,650 Uh-oh. 278 00:11:30,720 --> 00:11:32,960 There's something back there. 279 00:11:34,880 --> 00:11:37,180 Got to move fast. 280 00:11:37,180 --> 00:11:39,260 ♪ Thank you. ♪ 281 00:11:40,020 --> 00:11:41,940 "Oscorp"? 282 00:11:41,940 --> 00:11:43,760 What on earth is this...? 283 00:11:43,760 --> 00:11:45,330 I'm out of here. 284 00:11:45,330 --> 00:11:48,710 The sound it's making is what Mary Jane heard. 285 00:11:48,720 --> 00:11:50,120 I'm on the right track 286 00:11:50,120 --> 00:11:51,850 literally. 287 00:11:59,580 --> 00:12:02,490 I hope he only bought a one-way ticket. 288 00:12:02,490 --> 00:12:03,390 Now where am I? 289 00:12:03,390 --> 00:12:05,430 That light at the end 290 00:12:05,430 --> 00:12:07,220 of the tunnel, could that be 291 00:12:07,220 --> 00:12:10,130 the big eye Mary Jane saw in her dream? 292 00:12:10,130 --> 00:12:11,860 This tunnel, it's like 293 00:12:11,860 --> 00:12:13,610 the one leading from oscorp 294 00:12:13,610 --> 00:12:15,180 to the green goblin's underwater lab. 295 00:12:15,180 --> 00:12:18,250 I thought I destroyed that lab 296 00:12:18,250 --> 00:12:19,940 but maybe somebody's brought it 297 00:12:19,940 --> 00:12:22,500 back to life, and if they did, why? 298 00:12:22,500 --> 00:12:25,060 ( Coughing ) 299 00:12:25,060 --> 00:12:28,000 I never wanted you to have to see this lab again. 300 00:12:28,000 --> 00:12:30,230 What do you mean "again"? 301 00:12:31,100 --> 00:12:33,050 Wait a minute. 302 00:12:33,050 --> 00:12:34,930 I remember this place. 303 00:12:38,700 --> 00:12:40,720 This is where my dream begins. 304 00:12:40,720 --> 00:12:41,680 What does 305 00:12:41,680 --> 00:12:43,660 it have to do with you? 306 00:12:43,660 --> 00:12:45,580 Like I've been saying all along, red 307 00:12:45,580 --> 00:12:47,330 we were made for each other. 308 00:12:47,330 --> 00:12:48,290 You understand? 309 00:12:48,290 --> 00:12:51,260 You have no choice but to be mine. 310 00:12:51,270 --> 00:12:54,780 No. I hate the sound of your voice. 311 00:12:54,780 --> 00:12:56,350 I can't stand looking at you. 312 00:12:56,350 --> 00:12:59,670 And let's not bring up your personality. 313 00:12:59,670 --> 00:13:01,620 I knew I could count on you 314 00:13:01,620 --> 00:13:03,630 to find me. 315 00:13:03,630 --> 00:13:05,390 ( Grunting ) 316 00:13:06,860 --> 00:13:09,040 Why can't I get rid of you? 317 00:13:09,040 --> 00:13:10,310 Mary Jane is mine! 318 00:13:10,310 --> 00:13:11,560 My suit's torn. 319 00:13:13,000 --> 00:13:13,930 ( Screaming ) 320 00:13:13,930 --> 00:13:14,910 Mary Jane. 321 00:13:14,920 --> 00:13:16,350 I can't reassemble myself. 322 00:13:16,350 --> 00:13:18,240 I won't let you terrorize me 323 00:13:18,240 --> 00:13:19,870 any longer. 324 00:13:19,870 --> 00:13:21,880 Aah! Stop! 325 00:13:21,880 --> 00:13:23,000 Please, stop! 326 00:13:24,660 --> 00:13:25,660 I can't do it. 327 00:13:25,660 --> 00:13:27,000 I can't destroy him. 328 00:13:27,000 --> 00:13:28,560 Those water powers... 329 00:13:28,560 --> 00:13:31,540 How do you even make them happen at all? 330 00:13:31,540 --> 00:13:33,520 I can answer that, Spider-Man. 331 00:13:33,520 --> 00:13:34,380 Who are you? 332 00:13:34,380 --> 00:13:37,130 My name is professor miles Warren 333 00:13:37,130 --> 00:13:39,050 and I can actually be considered 334 00:13:39,050 --> 00:13:40,390 Mary Jane's father. 335 00:13:40,390 --> 00:13:41,160 Miles Warren? 336 00:13:41,160 --> 00:13:42,750 I read about you 337 00:13:42,750 --> 00:13:44,480 in a science journal. 338 00:13:44,480 --> 00:13:47,000 Your cloning experiments were banned by the government. 339 00:13:47,010 --> 00:13:49,630 True. So I found it necessary 340 00:13:49,630 --> 00:13:52,120 to continue my research in secret 341 00:13:52,120 --> 00:13:53,650 on an underground level. 342 00:13:53,650 --> 00:13:55,700 Fortunately, there are those 343 00:13:55,700 --> 00:13:59,440 who are willing to pay for scientific work like mine. 344 00:13:59,440 --> 00:14:02,030 You're the one who kept me here. 345 00:14:02,030 --> 00:14:05,000 You gave me the power to turn into water. 346 00:14:05,000 --> 00:14:08,040 You have hydro-power because you and Hydro-Man 347 00:14:08,040 --> 00:14:10,560 literally were made for each other. 348 00:14:10,560 --> 00:14:12,320 What do you mean? 349 00:14:12,320 --> 00:14:16,730 Perhaps it's best if I explain everything from the beginning. 350 00:14:16,730 --> 00:14:19,410 I was set up in this lab by an individual 351 00:14:19,410 --> 00:14:22,260 who wished for me to continue my research. 352 00:14:22,260 --> 00:14:23,190 Spider-Man: who? 353 00:14:23,190 --> 00:14:26,000 He prefers to remain anonymous. 354 00:14:26,000 --> 00:14:28,230 My early experiments were unsuccessful. 355 00:14:28,240 --> 00:14:30,630 The tissue wouldn't hold together. 356 00:14:30,630 --> 00:14:34,280 Then I happened upon an article in the daily bugle 357 00:14:34,280 --> 00:14:35,430 about Hydro-Man 358 00:14:35,430 --> 00:14:37,540 and his viscous ability 359 00:14:37,540 --> 00:14:41,020 to disassemble and reassemble himself. 360 00:14:41,020 --> 00:14:43,190 This might hold the key. 361 00:14:43,190 --> 00:14:44,440 But Hydro-Man 362 00:14:44,440 --> 00:14:46,200 evaporated on a rooftop. 363 00:14:49,230 --> 00:14:51,980 So I had read in the paper. 364 00:14:51,980 --> 00:14:55,660 However, I hoped there would still be traces of his DNA 365 00:14:55,660 --> 00:14:57,930 at the scene of his demise. 366 00:14:57,930 --> 00:15:00,420 Spider-Man: and were there? 367 00:15:01,440 --> 00:15:04,420 Warren: yes. Enough to make a clone. 368 00:15:04,420 --> 00:15:06,080 He was magnificent... 369 00:15:06,080 --> 00:15:08,220 An exact duplicate in looks 370 00:15:08,220 --> 00:15:10,740 ability... 371 00:15:10,740 --> 00:15:13,840 But also, unfortunately, in memory and emotion. 372 00:15:13,850 --> 00:15:15,060 Mary Jane: Emotion? 373 00:15:15,060 --> 00:15:17,580 Spider-Man: are you saying 374 00:15:17,590 --> 00:15:18,960 the clone loved Mary Jane 375 00:15:18,960 --> 00:15:20,880 as much as the real Hydro-Man? 376 00:15:20,880 --> 00:15:24,460 Exactly. He threatened to destroy me 377 00:15:24,460 --> 00:15:26,210 if I didn't help find her. 378 00:15:26,220 --> 00:15:28,070 I told him it was impossible. 379 00:15:28,070 --> 00:15:29,090 Mary Jane was gone. 380 00:15:29,090 --> 00:15:32,700 Hydro-Man was so devastated by her loss 381 00:15:32,700 --> 00:15:34,840 he insisted that I clone her. 382 00:15:34,840 --> 00:15:35,930 Mary Jane: How? 383 00:15:35,930 --> 00:15:37,110 All I needed 384 00:15:37,110 --> 00:15:39,610 was a sample of your hair. 385 00:15:39,610 --> 00:15:40,570 ( Crying ) 386 00:15:40,570 --> 00:15:42,070 I fused the properties 387 00:15:42,070 --> 00:15:44,300 from Hydro-Man's cell structure 388 00:15:44,300 --> 00:15:46,410 to Mary Jane's DNA 389 00:15:46,410 --> 00:15:49,230 to ensure the same stability. 390 00:15:49,230 --> 00:15:52,390 It worked beautifully, but just as. 391 00:15:52,390 --> 00:15:55,430 Hydro-Man's emotions remained true to the original 392 00:15:55,430 --> 00:15:57,760 so did Mary Jane's. 393 00:15:57,760 --> 00:15:59,260 She felt love... 394 00:15:59,260 --> 00:16:01,790 Love for Peter Parker. 395 00:16:01,790 --> 00:16:02,750 ( Gasps ) 396 00:16:02,750 --> 00:16:04,540 Peter, I've come back to you. 397 00:16:04,540 --> 00:16:05,980 Mary Jane. 398 00:16:07,600 --> 00:16:09,360 ( All cheering ) 399 00:16:12,270 --> 00:16:14,280 We had no idea where she'd gone 400 00:16:14,280 --> 00:16:17,160 until we read of her marriage to Parker. 401 00:16:19,080 --> 00:16:21,030 So what you're trying 402 00:16:21,030 --> 00:16:24,640 to tell me is I'm not the real Mary Jane? 403 00:16:24,640 --> 00:16:26,490 I'm afraid that is so. 404 00:16:26,490 --> 00:16:28,410 I would've come for you sooner 405 00:16:28,410 --> 00:16:30,520 but I had to wait until my powers 406 00:16:30,520 --> 00:16:31,290 grew stronger. 407 00:16:31,290 --> 00:16:33,270 You're my Eve, Mary Jane. 408 00:16:33,270 --> 00:16:35,670 You were made from part of me, for me. 409 00:16:35,670 --> 00:16:38,030 What? I don't believe any of this. 410 00:16:38,030 --> 00:16:40,270 It's not true; It can't be true. 411 00:16:40,270 --> 00:16:42,830 You know in your heart it is. 412 00:16:42,830 --> 00:16:44,170 You can feel it. 413 00:16:44,170 --> 00:16:46,560 Why didn't you tell me I was a clone? 414 00:16:46,570 --> 00:16:48,000 Because if you didn't know 415 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 you'd be just like the real Mary Jane. 416 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 How can I live my life as a clone? As a part of you? 417 00:16:53,500 --> 00:16:54,590 I hate you! 418 00:16:54,590 --> 00:16:57,370 Then you're just going to have to hate me 419 00:16:57,370 --> 00:16:59,350 for all eternity, as my wife. 420 00:17:00,530 --> 00:17:02,030 ( Gasping ) 421 00:17:02,040 --> 00:17:03,860 I'm afraid I have 422 00:17:03,860 --> 00:17:06,640 some rather unpleasant news. 423 00:17:06,640 --> 00:17:08,970 The latest blood tests on Hydro-Man 424 00:17:08,970 --> 00:17:10,860 show that the cloning process 425 00:17:10,860 --> 00:17:12,680 has proven unstable. 426 00:17:12,680 --> 00:17:16,230 You're coming apart just like my first clones. 427 00:17:16,230 --> 00:17:17,700 It has just taken longer 428 00:17:17,700 --> 00:17:19,260 to happen this time. 429 00:17:19,260 --> 00:17:20,960 According to my research 430 00:17:20,960 --> 00:17:23,100 neither of you has much time left. 431 00:17:23,100 --> 00:17:24,280 No! 432 00:17:24,280 --> 00:17:25,140 ( Gasps ) 433 00:17:25,140 --> 00:17:26,740 This is all your fault! 434 00:17:26,740 --> 00:17:29,810 If you couldn't do it correctly, you should never 435 00:17:29,810 --> 00:17:32,460 have done it at all! 436 00:17:32,460 --> 00:17:34,640 Stop! You're destroying the lab! 437 00:17:36,780 --> 00:17:39,400 No. It's happening too fast. 438 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 I want you, red. 439 00:17:43,460 --> 00:17:45,120 I want you. 440 00:17:45,120 --> 00:17:47,200 No! 441 00:17:47,200 --> 00:17:48,200 Mary Jane. 442 00:17:48,990 --> 00:17:49,690 No! 443 00:17:49,690 --> 00:17:51,800 It's... it's too late. 444 00:17:51,800 --> 00:17:53,810 I'm falling apart, too. 445 00:17:53,810 --> 00:17:55,060 We'll get help. 446 00:17:55,060 --> 00:17:56,530 We'll... Warren! 447 00:17:56,530 --> 00:17:58,060 Where the blazes are you?! 448 00:17:58,060 --> 00:17:59,440 Forget it, tiger. 449 00:17:59,440 --> 00:18:00,810 He's gone. 450 00:18:00,810 --> 00:18:02,280 Oh, dear. 451 00:18:02,280 --> 00:18:03,750 Before I go 452 00:18:03,750 --> 00:18:06,120 I want you to know just one thing. 453 00:18:06,120 --> 00:18:07,300 If any part of me 454 00:18:07,300 --> 00:18:10,270 is anything like the real Mary Jane Watson 455 00:18:10,270 --> 00:18:14,200 she loves Peter Parker more than anything in the world... 456 00:18:14,200 --> 00:18:16,600 More... than... anything. 457 00:18:16,600 --> 00:18:19,480 No! 458 00:18:19,480 --> 00:18:21,390 Mary Jane... 459 00:18:21,400 --> 00:18:23,920 Mary Jane! 460 00:18:25,360 --> 00:18:27,240 ( Screaming ) 461 00:18:45,880 --> 00:18:48,150 Ah, Smythe, my dear fellow 462 00:18:48,150 --> 00:18:50,060 sorry to bother you. 463 00:18:50,060 --> 00:18:53,230 Tell silvermane that I need some repairs down here. 464 00:18:53,230 --> 00:18:54,950 Perhaps soon 465 00:18:54,960 --> 00:18:56,460 I might make 466 00:18:56,460 --> 00:18:58,760 some startling advances. 467 00:19:02,530 --> 00:19:05,020 What happened to you, Mary Jane? 468 00:19:05,020 --> 00:19:07,390 I can't go on without knowing... 469 00:19:07,390 --> 00:19:08,860 Not as Spider-Man... 470 00:19:08,860 --> 00:19:10,330 Not as anyone. 471 00:19:10,330 --> 00:19:12,180 Madame web: Oh, how wrong you are. 472 00:19:12,180 --> 00:19:13,590 Spider-Man... 473 00:19:13,590 --> 00:19:14,640 As usual. 474 00:19:14,640 --> 00:19:15,600 No. 475 00:19:15,600 --> 00:19:17,040 Not you again. 476 00:19:17,040 --> 00:19:21,320 I still have something very important for you to do. 477 00:19:21,320 --> 00:19:22,370 Have you forgotten 478 00:19:22,370 --> 00:19:25,730 that I have been preparing you this long while 479 00:19:25,730 --> 00:19:28,350 for the most important battle of your life? 480 00:19:28,360 --> 00:19:29,250 I remember 481 00:19:29,250 --> 00:19:31,360 all of my encounters with you, madame web. 482 00:19:31,360 --> 00:19:32,850 I want nothing to do with you. 483 00:19:32,850 --> 00:19:34,620 But suppose I told you 484 00:19:34,620 --> 00:19:37,430 I know where Mary Jane is 485 00:19:37,430 --> 00:19:39,060 and you will only find her 486 00:19:39,060 --> 00:19:41,330 if you do as I command? 487 00:19:41,330 --> 00:19:42,830 Leave me alone! 488 00:19:42,830 --> 00:19:43,890 I cannot. 489 00:19:43,890 --> 00:19:45,070 This is 490 00:19:45,070 --> 00:19:46,700 your destiny, Spider-Man 491 00:19:46,700 --> 00:19:51,940 and now the fate of mankind rests on your weary shoulders. 32879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.