All language subtitles for Spiderman the animated series S05E07 - The Return of Hydro-Man, Part 1 of 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:14,330 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 2 00:00:14,330 --> 00:00:18,350 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 3 00:00:18,350 --> 00:00:20,390 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:20,390 --> 00:00:21,980 ♪ Spider-Man ♪ 5 00:00:21,980 --> 00:00:26,410 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 6 00:00:26,410 --> 00:00:29,820 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 7 00:00:29,830 --> 00:00:33,650 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:40,060 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,920 ♪ Radioactive spider blood ♪ 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,890 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 11 00:00:45,900 --> 00:00:47,770 ♪ Radioactive spider power ♪ 12 00:00:47,780 --> 00:00:49,980 ( Guitar solo ) 13 00:00:55,460 --> 00:00:57,470 ♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪ 14 00:00:58,940 --> 00:01:02,640 ( Plopping and bubbling ) 15 00:01:05,950 --> 00:01:07,030 ( Gasping ) 16 00:01:07,040 --> 00:01:09,300 Where... am I? 17 00:01:15,010 --> 00:01:16,760 Stop it! 18 00:01:16,760 --> 00:01:18,380 ( Screams ) 19 00:01:18,390 --> 00:01:20,360 ( Eerie voice ): Mary Jane? 20 00:01:20,360 --> 00:01:22,340 We were made for each other. 21 00:01:22,340 --> 00:01:24,320 Made for each other! 22 00:01:24,320 --> 00:01:26,200 No, you can't run away from me. 23 00:01:26,200 --> 00:01:27,280 ( Evil laughter ) 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,000 You can't run away... 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,680 ( Evil laughter ) 26 00:01:31,680 --> 00:01:33,280 ( Screams ) 27 00:01:34,270 --> 00:01:35,800 ( Gasping ) 28 00:01:43,670 --> 00:01:45,420 You can't go home, dear. 29 00:01:46,410 --> 00:01:47,910 ( Laughing ) 30 00:01:47,910 --> 00:01:49,030 ( Screams ) 31 00:01:49,030 --> 00:01:50,030 ( Gasps ) 32 00:01:50,750 --> 00:01:52,410 ( Screams ) 33 00:01:53,400 --> 00:01:55,180 Mary Jane, what is it?! 34 00:01:55,180 --> 00:01:56,930 Huh? 35 00:01:56,940 --> 00:01:58,150 Oh... nothing. 36 00:01:58,150 --> 00:01:59,800 Nothing. I... 37 00:01:59,810 --> 00:02:01,970 I must have fallen asleep, that's all. 38 00:02:01,970 --> 00:02:04,330 You had the dream again, didn't you? 39 00:02:04,330 --> 00:02:07,040 The one you've been having all this week. 40 00:02:07,040 --> 00:02:08,190 It's just a dream. 41 00:02:08,190 --> 00:02:09,150 Don't look 42 00:02:09,150 --> 00:02:10,100 so worried. 43 00:02:10,110 --> 00:02:11,480 Hey, look! 44 00:02:11,480 --> 00:02:12,780 We made it. 45 00:02:12,780 --> 00:02:13,990 Niagara Falls. 46 00:02:13,990 --> 00:02:16,610 I can't believe this old Van got us here. 47 00:02:16,610 --> 00:02:18,970 Parker: well, it's about time. 48 00:02:18,970 --> 00:02:20,430 This is probably 49 00:02:20,430 --> 00:02:22,950 the longest delayed honeymoon in history. 50 00:02:22,950 --> 00:02:24,450 Sorry, m.J. 51 00:02:24,450 --> 00:02:26,170 It was well worth the wait 52 00:02:26,170 --> 00:02:26,840 I assure you 53 00:02:26,840 --> 00:02:29,010 but I still think we should have 54 00:02:29,010 --> 00:02:31,150 used the money on some other luxury 55 00:02:31,150 --> 00:02:32,810 like, our rent, maybe? 56 00:02:32,810 --> 00:02:35,990 A bonus from Jameson is so rare, Mrs. Parker 57 00:02:35,990 --> 00:02:39,180 it demands to be spent on something special. 58 00:02:39,180 --> 00:02:40,780 M.j.? 59 00:02:40,780 --> 00:02:41,730 Yes, Peter? 60 00:02:41,740 --> 00:02:43,610 I just want you to know that... 61 00:02:43,620 --> 00:02:44,570 What's wrong? 62 00:02:44,570 --> 00:02:45,590 Our boat! 63 00:02:45,590 --> 00:02:46,870 It's leaving. 64 00:02:46,870 --> 00:02:48,780 No! It's the last one of the day. 65 00:02:48,780 --> 00:02:50,470 Come on! 66 00:02:50,470 --> 00:02:51,520 It's no use. 67 00:02:51,520 --> 00:02:52,520 Grab my arm. 68 00:02:55,160 --> 00:02:56,690 ( Crowd cheering ) 69 00:02:58,670 --> 00:02:59,720 We were both 70 00:02:59,720 --> 00:03:02,080 all-American in track and field. 71 00:03:07,620 --> 00:03:09,220 All-American? 72 00:03:09,220 --> 00:03:10,460 Why Marry Spider-Man 73 00:03:10,460 --> 00:03:12,570 if you don't get some of the perks? 74 00:03:12,570 --> 00:03:14,610 I share Spider-Man with the world. 75 00:03:14,610 --> 00:03:16,460 Right now, i want Peter Parker 76 00:03:16,460 --> 00:03:17,920 all to myself. 77 00:03:17,920 --> 00:03:19,840 Now, what was it 78 00:03:19,840 --> 00:03:22,130 you were about to say back in the Van? 79 00:03:22,130 --> 00:03:23,470 This: 80 00:03:23,470 --> 00:03:24,910 Our marriage 81 00:03:24,910 --> 00:03:26,690 the last few weeks with you 82 00:03:26,690 --> 00:03:27,900 this honeymoon... 83 00:03:27,900 --> 00:03:30,490 These have been the best times of my life. 84 00:03:30,490 --> 00:03:32,340 I don't ever want them to end. 85 00:03:32,340 --> 00:03:34,150 They won't, tiger. 86 00:03:34,150 --> 00:03:36,900 Not as long as I'm around to love you. 87 00:03:42,280 --> 00:03:43,970 Man: let go of her 88 00:03:43,970 --> 00:03:45,060 now! 89 00:03:48,730 --> 00:03:50,350 ( Gasps ) 90 00:03:50,350 --> 00:03:51,660 Morrie Bench? 91 00:03:51,660 --> 00:03:53,280 It's not possible. 92 00:03:53,280 --> 00:03:56,220 I-i-i saw you evaporate into nothing. 93 00:03:56,220 --> 00:03:57,210 ( Laughing ) 94 00:03:57,210 --> 00:03:59,440 Everything is possible for me, red. 95 00:03:59,440 --> 00:04:02,080 I told you nothing could keep us apart 96 00:04:02,090 --> 00:04:03,680 not even oblivion. 97 00:04:03,680 --> 00:04:05,590 Morrie! 98 00:04:05,590 --> 00:04:07,090 ( Grunts ) 99 00:04:07,090 --> 00:04:08,560 Leave my husband alone! 100 00:04:08,560 --> 00:04:09,670 Husband? 101 00:04:09,670 --> 00:04:10,820 You think 102 00:04:10,820 --> 00:04:13,470 I'm going to let this wimp stand in my way? 103 00:04:13,470 --> 00:04:15,670 We were meant to be together. 104 00:04:15,670 --> 00:04:18,030 I'm taking you back to New York 105 00:04:18,030 --> 00:04:19,590 and we're going my way! 106 00:04:19,590 --> 00:04:21,220 ( Screams ) 107 00:04:22,360 --> 00:04:24,090 Mary Jane! 108 00:04:29,700 --> 00:04:30,780 ( Gasps ) 109 00:04:30,780 --> 00:04:32,240 Mary Jane! 110 00:04:34,590 --> 00:04:36,910 ( Gasping ) 111 00:04:36,920 --> 00:04:39,570 All that's left is her jacket. 112 00:04:39,570 --> 00:04:42,900 With Bench's ability to move through water 113 00:04:42,900 --> 00:04:44,980 they could be in New York soon. 114 00:04:44,980 --> 00:04:47,830 I've got to get there as fast as possible! 115 00:04:49,330 --> 00:04:51,960 Come on, Van, don't let me down now! 116 00:04:54,930 --> 00:04:57,330 Tall buildings... at last. 117 00:05:03,540 --> 00:05:07,280 I've got to look everywhere that Hydro-Man might go. 118 00:05:07,280 --> 00:05:08,790 Places near water... 119 00:05:20,340 --> 00:05:22,650 Where... 120 00:05:22,650 --> 00:05:24,530 Is she? 121 00:05:36,760 --> 00:05:39,510 I've been searching for hours now 122 00:05:39,510 --> 00:05:41,210 with no sign of them. 123 00:05:46,620 --> 00:05:48,790 If anyone can help me. 124 00:05:48,790 --> 00:05:50,710 Terri Lee can. 125 00:05:50,710 --> 00:05:52,660 Woman: why, for heaven's sake 126 00:05:52,660 --> 00:05:54,810 didn't you come to us right away? 127 00:05:54,810 --> 00:05:56,860 O-or to the police? 128 00:05:56,860 --> 00:05:58,330 I... I don't know. 129 00:05:58,330 --> 00:06:00,280 I thought I could find her myself. 130 00:06:00,280 --> 00:06:01,500 I didn't want 131 00:06:01,500 --> 00:06:03,320 to waste time. 132 00:06:03,320 --> 00:06:05,400 The police are a waste of time? 133 00:06:05,400 --> 00:06:07,060 Oh, i-i just knew 134 00:06:07,060 --> 00:06:08,730 something would happen! 135 00:06:08,730 --> 00:06:10,270 Anna. Please, be calm. 136 00:06:10,270 --> 00:06:12,150 No. May, i won't be calm. 137 00:06:12,150 --> 00:06:14,810 I hate to have to say this in front of you 138 00:06:14,810 --> 00:06:17,950 but, but Peter's actions are directly responsible 139 00:06:17,950 --> 00:06:19,900 for Mary Jane's disappearance! 140 00:06:19,900 --> 00:06:21,460 How dare you!! 141 00:06:21,470 --> 00:06:23,070 How dare you accuse me 142 00:06:23,070 --> 00:06:25,270 of harming the one woman in the world 143 00:06:25,270 --> 00:06:27,420 I would give anything to protect! 144 00:06:27,420 --> 00:06:29,750 That won't get us anywhere. 145 00:06:29,750 --> 00:06:32,220 The best thing you all can do right now 146 00:06:32,220 --> 00:06:33,270 is go home and let us do our job. 147 00:06:33,280 --> 00:06:34,330 And please... 148 00:06:34,330 --> 00:06:36,150 Let's keep Spider-Man 149 00:06:36,150 --> 00:06:38,660 out of this altogether, okay? 150 00:06:38,660 --> 00:06:41,440 Parker: Terri Lee is right. 151 00:06:41,440 --> 00:06:43,680 Spider-Man is useless... useless! 152 00:06:43,680 --> 00:06:45,690 My wife's life is on the line 153 00:06:45,690 --> 00:06:48,080 and I seem powerless to stop that maniac! 154 00:06:48,080 --> 00:06:50,450 Am I too frightened for her safety 155 00:06:50,450 --> 00:06:51,600 to think clearly? 156 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 Why can't I come up with a plan or find a clue? 157 00:06:54,600 --> 00:06:55,650 ( Knocking ) 158 00:06:55,650 --> 00:06:57,120 Come in! 159 00:06:57,630 --> 00:06:59,230 Felicia! 160 00:07:00,120 --> 00:07:01,210 Oh, Parker! 161 00:07:01,210 --> 00:07:03,060 I was on my way to the airport 162 00:07:03,060 --> 00:07:05,450 when I heard over the news what happened. 163 00:07:05,460 --> 00:07:06,920 What can I do? 164 00:07:06,920 --> 00:07:09,090 "Do?" there's nothing to do. 165 00:07:09,100 --> 00:07:11,810 Bench can be anywhere... Do anything. 166 00:07:11,810 --> 00:07:14,520 All we can do is sit here and feel the pain 167 00:07:14,520 --> 00:07:15,670 of losing her. 168 00:07:15,670 --> 00:07:17,810 I can't believe I'm hearing this. 169 00:07:17,810 --> 00:07:19,220 You can't give up. 170 00:07:19,220 --> 00:07:20,620 What about Spider-Man? 171 00:07:20,620 --> 00:07:21,610 You've kept him 172 00:07:21,610 --> 00:07:23,470 in the public eye for so long. 173 00:07:23,470 --> 00:07:27,300 Isn't it time you asked him to do something for you? 174 00:07:27,300 --> 00:07:28,770 Please. 175 00:07:28,770 --> 00:07:30,590 I need to be alone right now. 176 00:07:30,590 --> 00:07:32,090 I... I am sorry. 177 00:07:32,090 --> 00:07:34,070 I didn't mean to... 178 00:07:34,070 --> 00:07:36,590 You must be under a lot of pressure 179 00:07:36,590 --> 00:07:39,750 but don't give up on finding Mary Jane, Parker. 180 00:07:39,750 --> 00:07:40,800 If you do... 181 00:07:40,810 --> 00:07:43,710 You'll be giving up on the best part 182 00:07:43,710 --> 00:07:45,020 of yourself. 183 00:07:46,140 --> 00:07:47,570 She's right. 184 00:07:47,580 --> 00:07:49,330 Despair has consumed me. 185 00:07:49,330 --> 00:07:52,650 I must stop thinking like Peter Parker-husband... 186 00:07:52,650 --> 00:07:55,690 and start thinking like Peter Parker-scientist! 187 00:07:55,690 --> 00:07:56,960 Parker... 188 00:07:56,960 --> 00:08:00,280 If you're not going to find Spider-Man 189 00:08:00,290 --> 00:08:03,350 then maybe somebody ought to find him for you. 190 00:08:03,350 --> 00:08:06,540 Somebody like... the black cat. 191 00:08:13,890 --> 00:08:15,960 Don't you ever sleep, detective? 192 00:08:15,960 --> 00:08:18,770 Not when there's a missing person out there 193 00:08:18,770 --> 00:08:21,300 and we've got a big, fat clue 194 00:08:21,300 --> 00:08:22,320 under our noses. 195 00:08:22,320 --> 00:08:24,200 We've tested it five times. 196 00:08:24,200 --> 00:08:26,250 We need fresh minds. 197 00:08:26,250 --> 00:08:28,030 You might not need sleep 198 00:08:28,040 --> 00:08:29,310 but some of us do. 199 00:08:29,310 --> 00:08:30,590 All right, Betty. 200 00:08:30,590 --> 00:08:32,760 We'll get a fresh start tomorrow. 201 00:08:32,760 --> 00:08:34,040 ( Thumping ) 202 00:08:34,040 --> 00:08:35,310 Did you hear something? 203 00:08:35,320 --> 00:08:36,720 Huh? Like what? 204 00:08:36,720 --> 00:08:38,700 Oh... never mind. 205 00:08:38,700 --> 00:08:40,940 I guess it is getting late. 206 00:08:48,090 --> 00:08:49,780 I've been concentrating so hard 207 00:08:49,780 --> 00:08:51,410 I lost track of time. 208 00:08:51,410 --> 00:08:53,070 Classes will start soon. 209 00:08:53,070 --> 00:08:56,490 Don't want any over-achievers interrupting my work. 210 00:08:56,490 --> 00:08:59,170 I'm betting Bench... In his liquid form 211 00:08:59,170 --> 00:09:01,150 passed through m. J.'S jacket. 212 00:09:01,150 --> 00:09:03,190 Bingo! 213 00:09:03,190 --> 00:09:06,350 Huh. These trace sediments look like it's mud. 214 00:09:06,360 --> 00:09:08,270 But it's so consistent... 215 00:09:08,270 --> 00:09:09,740 Artificial. 216 00:09:09,740 --> 00:09:11,240 I wonder... 217 00:09:11,240 --> 00:09:12,200 Woman: hey! 218 00:09:12,200 --> 00:09:13,670 Oh, great. 219 00:09:13,670 --> 00:09:14,530 Perfect timing. 220 00:09:14,530 --> 00:09:15,620 Who's in there? 221 00:09:15,620 --> 00:09:16,860 Open this door! 222 00:09:16,860 --> 00:09:17,950 Go away, Debra. 223 00:09:17,950 --> 00:09:19,030 Peter Parker! 224 00:09:19,030 --> 00:09:20,120 Is that you? 225 00:09:20,120 --> 00:09:22,320 I've got experiments running. 226 00:09:22,320 --> 00:09:23,250 So do I. 227 00:09:23,250 --> 00:09:24,910 Give me five minutes. 228 00:09:24,910 --> 00:09:26,150 Oh, no way, Peter. 229 00:09:26,150 --> 00:09:28,360 You've got to play by the rules 230 00:09:28,360 --> 00:09:29,920 like everybody else... 231 00:09:29,920 --> 00:09:30,850 Hey! 232 00:09:30,850 --> 00:09:32,440 Some nut has barricaded 233 00:09:32,440 --> 00:09:33,780 himself in the lab. 234 00:09:33,790 --> 00:09:34,680 Open this door! 235 00:09:34,680 --> 00:09:36,560 ( Banging on door ) 236 00:09:36,560 --> 00:09:38,890 These hydrocarbons aren't refined. 237 00:09:38,900 --> 00:09:40,140 They're crude oil. 238 00:09:40,140 --> 00:09:41,350 That's it! 239 00:09:41,350 --> 00:09:43,620 I know where he's taken her. 240 00:09:43,620 --> 00:09:46,140 Please, let there be some left. 241 00:09:46,140 --> 00:09:49,400 Yes! My special batch of coagulating web fluid. 242 00:09:49,400 --> 00:09:50,610 ( Groaning ) 243 00:09:50,620 --> 00:09:52,370 It came in handy 244 00:09:52,370 --> 00:09:54,700 when I tackled Hydro-Man last time. 245 00:09:56,080 --> 00:09:58,440 ( Crashing ) 246 00:09:58,440 --> 00:10:00,390 All right, you self-centered 247 00:10:00,390 --> 00:10:01,540 egotistical... 248 00:10:01,540 --> 00:10:04,790 Now, where on earth did he go? 249 00:10:07,950 --> 00:10:10,790 Found you, spider, at last. 250 00:10:10,790 --> 00:10:13,300 The only place to find unrefined oil 251 00:10:13,300 --> 00:10:16,230 is either a tanker or a drill. 252 00:10:16,230 --> 00:10:17,380 Bingo! 253 00:10:17,380 --> 00:10:19,540 The only one within a hundred miles. 254 00:10:27,980 --> 00:10:30,590 Spider! Spider! 255 00:10:30,590 --> 00:10:31,870 Bench: Mary Jane? 256 00:10:31,870 --> 00:10:32,890 Stay away! 257 00:10:32,890 --> 00:10:34,760 You stay away from me! 258 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Come back here, red! 259 00:10:36,330 --> 00:10:38,810 It's time we had a heart-to-heart talk. 260 00:10:44,990 --> 00:10:47,050 ( Evil laughter ) 261 00:10:48,040 --> 00:10:49,220 ( Screams ) 262 00:10:51,610 --> 00:10:54,350 ( Yelling ) 263 00:10:54,350 --> 00:10:55,620 Oh, Peter! 264 00:10:55,620 --> 00:10:58,300 Mary Jane, are you okay? 265 00:10:59,630 --> 00:11:01,540 ( Screaming ) 266 00:11:01,540 --> 00:11:03,550 Oh, no you don't, Spider-Man. 267 00:11:03,550 --> 00:11:04,880 This is my party 268 00:11:04,890 --> 00:11:06,890 and you're not invited! 269 00:11:06,890 --> 00:11:08,040 Look out! 270 00:11:08,990 --> 00:11:10,140 Stop this, Bench 271 00:11:10,140 --> 00:11:12,430 before someone gets hurt. 272 00:11:12,430 --> 00:11:13,390 Like you! 273 00:11:13,390 --> 00:11:14,500 I can't be hurt 274 00:11:14,500 --> 00:11:18,390 or didn't our last battle convince you? 275 00:11:18,390 --> 00:11:20,170 You did that yourself! 276 00:11:20,170 --> 00:11:21,470 Have you forgotten? 277 00:11:21,470 --> 00:11:23,540 Here's something else you forgot. 278 00:11:23,540 --> 00:11:24,880 ( Yells ) 279 00:11:24,880 --> 00:11:27,870 Well, that's the last of my web fluid. 280 00:11:27,870 --> 00:11:29,910 It won't hold him for long. 281 00:11:29,910 --> 00:11:31,950 We've got to get you out of here. 282 00:11:31,950 --> 00:11:32,910 I can't leave. 283 00:11:32,910 --> 00:11:35,830 I can't fight him with you here. 284 00:11:35,840 --> 00:11:38,410 I'll worry about you and make mistakes. 285 00:11:38,410 --> 00:11:40,230 Please, let me do this alone. 286 00:11:40,230 --> 00:11:41,600 All right. I understand. 287 00:11:41,600 --> 00:11:43,440 Be careful, tiger. 288 00:11:43,440 --> 00:11:44,530 I love you. 289 00:11:55,070 --> 00:11:56,910 I don't weaken so easily. 290 00:11:56,910 --> 00:12:00,320 I have an entire ocean beneath me to feed my power! 291 00:12:02,100 --> 00:12:03,410 She won't get far. 292 00:12:05,000 --> 00:12:07,390 And with her safely off the platform 293 00:12:07,390 --> 00:12:08,280 I can cut loose! 294 00:12:08,280 --> 00:12:10,160 He wasn't trying before? 295 00:12:10,160 --> 00:12:11,940 ( Laughing ) 296 00:12:17,930 --> 00:12:19,550 ( Groaning ) 297 00:12:19,550 --> 00:12:20,830 ( Evil laughter ) 298 00:12:32,960 --> 00:12:34,040 ( Grunting ) 299 00:12:34,040 --> 00:12:36,710 Oh, no, no, no, don't worry 300 00:12:36,710 --> 00:12:37,800 wall-crawler. 301 00:12:37,800 --> 00:12:38,970 You won't drown. 302 00:12:38,980 --> 00:12:39,990 Look. 303 00:12:39,990 --> 00:12:41,460 Ah, you see. 304 00:12:41,460 --> 00:12:44,670 As soon as the platform sinks a few more feet 305 00:12:44,680 --> 00:12:46,170 you'll be fried! 306 00:12:46,170 --> 00:12:49,200 Meanwhile, I'll be hunting down Mary Jane. 307 00:12:49,200 --> 00:12:51,300 Oh, yes. It's been real nice. 308 00:12:51,300 --> 00:12:52,190 ( Laughs ) 309 00:12:52,190 --> 00:12:53,270 No use! 310 00:12:53,270 --> 00:12:55,180 It won't budge! 311 00:13:00,750 --> 00:13:03,190 It's no use. 312 00:13:03,190 --> 00:13:04,150 I've lost. 313 00:13:04,150 --> 00:13:05,750 Mary Jane, forgive me. 314 00:13:12,290 --> 00:13:13,980 Come on. 315 00:13:16,060 --> 00:13:17,990 Cat, thanks. 316 00:13:17,990 --> 00:13:19,010 Sorry I cut it so close 317 00:13:19,010 --> 00:13:21,120 but I had to find a boat to get me here. 318 00:13:21,130 --> 00:13:24,010 Unfortunately, that last step is a doozy. 319 00:13:24,010 --> 00:13:25,580 I can't web over to it. 320 00:13:25,580 --> 00:13:26,790 We've got to jump. 321 00:13:26,800 --> 00:13:28,200 The water's still electrified. 322 00:13:28,210 --> 00:13:30,450 Even with my legs, i don't think we can... 323 00:13:30,450 --> 00:13:31,540 We've got to. 324 00:13:43,070 --> 00:13:44,890 Perfect. 325 00:13:44,890 --> 00:13:45,850 Ease her in. 326 00:13:45,850 --> 00:13:46,940 Who says there's never 327 00:13:46,940 --> 00:13:49,730 a policeman around when you need one? 328 00:13:49,730 --> 00:13:51,590 Whatever you say, officer. 329 00:13:51,590 --> 00:13:53,440 Am I ever glad to see you. 330 00:13:53,450 --> 00:13:55,080 Tell it to the judge, miss. 331 00:13:55,080 --> 00:13:56,100 Hey, wait. 332 00:13:56,100 --> 00:13:57,420 What are you doing? 333 00:14:00,360 --> 00:14:02,800 That was a little too close. 334 00:14:02,800 --> 00:14:04,240 Don't take this the wrong way 335 00:14:04,240 --> 00:14:07,060 but just how did you manage to be here anyway? 336 00:14:07,060 --> 00:14:08,880 Peter Parker's wife is missing. 337 00:14:08,880 --> 00:14:10,640 Sometimes you work with Parker 338 00:14:10,650 --> 00:14:12,410 so I thought you'd be looking for her. 339 00:14:12,410 --> 00:14:14,740 But why are you back in New York? 340 00:14:14,750 --> 00:14:16,280 Is morbius here, too? 341 00:14:16,280 --> 00:14:18,490 No, he's still overseas. 342 00:14:18,490 --> 00:14:20,380 Why aren't you with him? 343 00:14:20,380 --> 00:14:21,600 I wanted to get away. 344 00:14:21,600 --> 00:14:25,190 Morbius never lets up on his mission. 345 00:14:25,190 --> 00:14:28,230 He and blade are obsessed with ridding the world of vampires. 346 00:14:28,230 --> 00:14:30,860 I couldn't handle that obsession anymore. 347 00:14:30,860 --> 00:14:31,910 I needed a break. 348 00:14:31,910 --> 00:14:35,370 I needed to be with somebody more lighthearted. 349 00:14:35,370 --> 00:14:36,780 Somebody like you 350 00:14:36,780 --> 00:14:38,160 spider. 351 00:14:38,160 --> 00:14:39,120 I'm sorry, cat. 352 00:14:39,120 --> 00:14:40,750 It's much too late for that. 353 00:14:40,750 --> 00:14:42,480 Well, I certainly feel 354 00:14:42,480 --> 00:14:44,180 a bit foolish. 355 00:14:44,180 --> 00:14:47,060 Cat, I'm not the footloose, fun-loving guy you knew. 356 00:14:47,070 --> 00:14:48,030 I understand. 357 00:14:48,030 --> 00:14:50,070 Your friend's wife is in danger. 358 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 I hope Mary Jane is smart enough 359 00:14:51,810 --> 00:14:53,090 to stay ahead of that creep 360 00:14:53,090 --> 00:14:54,560 until we catch up with him. 361 00:14:54,560 --> 00:14:55,840 Spider-Man: so do I, cat. 362 00:14:55,840 --> 00:14:57,800 Grand theft is no laughing matter. 363 00:14:57,800 --> 00:14:58,760 Oh, the boat. 364 00:14:58,760 --> 00:14:59,720 Well, I just... 365 00:14:59,720 --> 00:15:01,890 Just get in the car. 366 00:15:01,890 --> 00:15:03,720 Mary Jane: No. You don't understand. 367 00:15:12,020 --> 00:15:13,750 No sign of them. 368 00:15:13,750 --> 00:15:15,190 They can't have gotten far. 369 00:15:15,190 --> 00:15:16,240 We search. 370 00:15:16,250 --> 00:15:19,090 We search until we find them. 371 00:15:19,100 --> 00:15:21,790 Mary Jane: Then I lowered myself into the boat 372 00:15:21,790 --> 00:15:23,030 and ran into you guys. 373 00:15:23,040 --> 00:15:25,630 How many times do i have to tell you? 374 00:15:25,630 --> 00:15:27,710 Just until we hear the truth, miss. 375 00:15:27,710 --> 00:15:29,600 The clerk is checking into... 376 00:15:29,600 --> 00:15:31,110 Don't you get it? 377 00:15:31,110 --> 00:15:32,520 Bench is still out there. 378 00:15:32,520 --> 00:15:34,850 He won't stop until he finds me. 379 00:15:34,860 --> 00:15:36,130 Then it's lucky you're safe 380 00:15:36,140 --> 00:15:38,020 in a building full of policemen. 381 00:15:38,030 --> 00:15:38,990 Yeah. Lucky me. 382 00:15:38,990 --> 00:15:39,950 The truth. 383 00:15:39,950 --> 00:15:41,000 His name's. 384 00:15:41,000 --> 00:15:42,090 Morrie Bench. 385 00:15:42,090 --> 00:15:43,890 Yeah, she's here 386 00:15:43,890 --> 00:15:45,100 but she's being questioned. 387 00:15:45,780 --> 00:15:47,310 Visitors aren't allowed. 388 00:15:47,320 --> 00:15:50,390 I think you can make a little exception in my case. 389 00:15:50,390 --> 00:15:51,350 ( Screaming ) 390 00:15:51,350 --> 00:15:52,310 Man: help. 391 00:15:52,310 --> 00:15:53,310 ( Yelling ) 392 00:15:56,920 --> 00:15:58,370 ( Laughing ) 393 00:15:58,370 --> 00:16:00,730 What on earth was that? 394 00:16:00,740 --> 00:16:02,660 I think I've got a pretty good idea. 395 00:16:02,660 --> 00:16:04,100 Come on. 396 00:16:08,900 --> 00:16:09,670 Hey! Hey! 397 00:16:09,670 --> 00:16:10,670 What's going...?! 398 00:16:12,270 --> 00:16:13,230 Run all 399 00:16:13,230 --> 00:16:14,570 you want, red. 400 00:16:14,570 --> 00:16:16,240 You won't get far. 401 00:16:16,240 --> 00:16:19,310 Still no sign of them. 402 00:16:19,310 --> 00:16:20,340 This is hopeless. 403 00:16:20,340 --> 00:16:21,840 Nothing is hopeless. 404 00:16:21,840 --> 00:16:23,800 Mary Jane knows I'm looking for her. 405 00:16:23,800 --> 00:16:26,070 She'll find a way to signal me. 406 00:16:30,880 --> 00:16:33,820 What I really need is a weapon. 407 00:16:33,820 --> 00:16:34,980 Hey, wait. 408 00:16:34,980 --> 00:16:37,220 "Potassium perchlorate." 409 00:16:37,220 --> 00:16:40,520 Why does that sound so familiar? 410 00:16:40,520 --> 00:16:42,630 Aw, they're so beautiful. 411 00:16:42,630 --> 00:16:45,190 How do they get those wonderful colors? 412 00:16:45,200 --> 00:16:46,480 Oh, it's very simple. 413 00:16:46,480 --> 00:16:48,460 If you burn strontium nitrate, you get 414 00:16:48,460 --> 00:16:50,090 a brilliant red light. 415 00:16:50,100 --> 00:16:51,310 And for blue light, you use 416 00:16:51,310 --> 00:16:52,560 potassium perchlorate. 417 00:16:52,560 --> 00:16:53,520 That's it. 418 00:16:53,520 --> 00:16:54,870 Mrs. Parker, you're getting to be 419 00:16:54,870 --> 00:16:56,850 as much of a science whiz as your husband. 420 00:16:56,850 --> 00:16:59,320 Strontium nitrate, where are you? 421 00:17:14,050 --> 00:17:16,070 Hydro-Man: come on out, red. 422 00:17:16,070 --> 00:17:18,030 You're only delaying the inevitable. 423 00:17:27,540 --> 00:17:29,270 Oh, nice try. Yeah. 424 00:17:29,270 --> 00:17:31,290 Yeah, but that won't work this time, red. 425 00:17:31,290 --> 00:17:33,940 Besides, I've got plenty of water to feed me 426 00:17:33,950 --> 00:17:36,760 and I'm not about to fall to pieces. 427 00:17:36,760 --> 00:17:39,070 That's why I've got something else in mind. 428 00:17:40,990 --> 00:17:42,590 That's odd. 429 00:17:42,590 --> 00:17:43,810 What is? 430 00:17:43,810 --> 00:17:46,080 I've never seen pollution like that before. 431 00:17:46,090 --> 00:17:47,050 Brilliant. 432 00:17:47,050 --> 00:17:48,870 Mary Jane, you've done it again. 433 00:17:48,870 --> 00:17:49,830 Spider... 434 00:17:49,830 --> 00:17:51,310 Hydro-Man: it's only a matter 435 00:17:51,310 --> 00:17:53,420 of time before i find you. 436 00:17:56,460 --> 00:17:58,380 Sorry, red. 437 00:17:58,390 --> 00:18:01,040 But now I'm really steamed. 438 00:18:02,930 --> 00:18:03,960 I don't mean 439 00:18:03,960 --> 00:18:05,850 to sound like Dr. Ruth 440 00:18:05,850 --> 00:18:07,510 but, Morrie, is it possible 441 00:18:07,510 --> 00:18:09,720 the lady's trying to tell you something? 442 00:18:09,720 --> 00:18:11,680 By evaporating you, boiling you 443 00:18:11,680 --> 00:18:13,600 and fleeing in terror from you? 444 00:18:13,600 --> 00:18:17,440 I am sick of your interference. 445 00:18:17,440 --> 00:18:18,280 Mary Jane 446 00:18:18,280 --> 00:18:19,240 get out. 447 00:18:19,240 --> 00:18:20,970 I can hold him here. 448 00:18:25,930 --> 00:18:26,930 ( Laughing ) 449 00:18:29,620 --> 00:18:30,670 Whoops. 450 00:18:30,670 --> 00:18:32,880 I guess I'm just all thumbs. 451 00:18:32,880 --> 00:18:34,740 Cat, this isn't your fight. 452 00:18:34,740 --> 00:18:35,920 Don't be greedy. 453 00:18:35,930 --> 00:18:37,240 It's our fight. 454 00:18:40,310 --> 00:18:44,030 I realized I'm not attracted to adventurous men despite 455 00:18:44,030 --> 00:18:45,470 their dedication to causes 456 00:18:45,470 --> 00:18:47,100 but because of it. 457 00:18:47,100 --> 00:18:49,060 Maybe it's time for me to become 458 00:18:49,060 --> 00:18:50,880 a bit more dedicated like them. 459 00:18:50,880 --> 00:18:52,870 Would you two just shut up 460 00:18:52,870 --> 00:18:53,870 and stand still? 461 00:18:57,390 --> 00:18:58,390 ( Groaning ) 462 00:18:59,630 --> 00:19:00,780 Cat. 463 00:19:00,780 --> 00:19:02,610 Just you and me, pal. 464 00:19:02,610 --> 00:19:04,270 Are you all right? 465 00:19:04,270 --> 00:19:08,530 Hard to believe I came here to rescue you, isn't it? 466 00:19:12,090 --> 00:19:16,800 This time I'm not leaving anything to chance. 467 00:19:16,800 --> 00:19:19,740 I'm finishing you off myself. 468 00:19:19,740 --> 00:19:21,630 Bye-bye, Spider-Man. 469 00:19:21,630 --> 00:19:24,420 It's time to flush the bug down the drain. 470 00:19:24,420 --> 00:19:25,510 Oh, no! 471 00:19:26,500 --> 00:19:27,430 No! 472 00:19:27,430 --> 00:19:29,540 No. It's not possible. 473 00:19:33,200 --> 00:19:36,210 You can't do this to me! 474 00:19:36,210 --> 00:19:37,740 Peter? 475 00:19:37,740 --> 00:19:39,860 Wh-what's happening to me? 476 00:19:39,860 --> 00:19:40,760 Mary Jane... 477 00:19:40,760 --> 00:19:42,740 ( Sighing ) 478 00:19:42,740 --> 00:19:43,890 Mary Jane? 479 00:19:43,900 --> 00:19:45,020 How could you...? 480 00:19:45,020 --> 00:19:47,290 I mean, how on earth did you...? 481 00:19:47,290 --> 00:19:48,700 I... I don't know. 482 00:19:48,700 --> 00:19:51,580 I really don't know. 31385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.