Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:14,330
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
2
00:00:14,330 --> 00:00:18,350
♪ Radioactive Spider-Man ♪
3
00:00:18,350 --> 00:00:20,390
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:20,390 --> 00:00:21,980
♪ Spider-Man ♪
5
00:00:21,980 --> 00:00:26,410
♪ Radioactive Spider-Man ♪
6
00:00:26,410 --> 00:00:29,820
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
7
00:00:29,830 --> 00:00:33,650
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:40,060 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood, spider blood ♪
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,920
♪ Radioactive spider blood ♪
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,890
♪ Spider blood, spider blood ♪
11
00:00:45,900 --> 00:00:47,770
♪ Radioactive spider power ♪
12
00:00:47,780 --> 00:00:49,980
( Guitar solo )
13
00:00:55,460 --> 00:00:57,470
♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪
14
00:00:58,940 --> 00:01:02,640
( Plopping and bubbling )
15
00:01:05,950 --> 00:01:07,030
( Gasping )
16
00:01:07,040 --> 00:01:09,300
Where... am I?
17
00:01:15,010 --> 00:01:16,760
Stop it!
18
00:01:16,760 --> 00:01:18,380
( Screams )
19
00:01:18,390 --> 00:01:20,360
( Eerie voice ): Mary Jane?
20
00:01:20,360 --> 00:01:22,340
We were made for each other.
21
00:01:22,340 --> 00:01:24,320
Made for each other!
22
00:01:24,320 --> 00:01:26,200
No, you can't run away from me.
23
00:01:26,200 --> 00:01:27,280
( Evil laughter )
24
00:01:27,280 --> 00:01:29,000
You can't run away...
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,680
( Evil laughter )
26
00:01:31,680 --> 00:01:33,280
( Screams )
27
00:01:34,270 --> 00:01:35,800
( Gasping )
28
00:01:43,670 --> 00:01:45,420
You can't go home, dear.
29
00:01:46,410 --> 00:01:47,910
( Laughing )
30
00:01:47,910 --> 00:01:49,030
( Screams )
31
00:01:49,030 --> 00:01:50,030
( Gasps )
32
00:01:50,750 --> 00:01:52,410
( Screams )
33
00:01:53,400 --> 00:01:55,180
Mary Jane, what is it?!
34
00:01:55,180 --> 00:01:56,930
Huh?
35
00:01:56,940 --> 00:01:58,150
Oh... nothing.
36
00:01:58,150 --> 00:01:59,800
Nothing. I...
37
00:01:59,810 --> 00:02:01,970
I must have fallen
asleep, that's all.
38
00:02:01,970 --> 00:02:04,330
You had the dream
again, didn't you?
39
00:02:04,330 --> 00:02:07,040
The one you've been
having all this week.
40
00:02:07,040 --> 00:02:08,190
It's just a dream.
41
00:02:08,190 --> 00:02:09,150
Don't look
42
00:02:09,150 --> 00:02:10,100
so worried.
43
00:02:10,110 --> 00:02:11,480
Hey, look!
44
00:02:11,480 --> 00:02:12,780
We made it.
45
00:02:12,780 --> 00:02:13,990
Niagara Falls.
46
00:02:13,990 --> 00:02:16,610
I can't believe this
old Van got us here.
47
00:02:16,610 --> 00:02:18,970
Parker: well, it's about time.
48
00:02:18,970 --> 00:02:20,430
This is probably
49
00:02:20,430 --> 00:02:22,950
the longest delayed
honeymoon in history.
50
00:02:22,950 --> 00:02:24,450
Sorry, m.J.
51
00:02:24,450 --> 00:02:26,170
It was well worth the wait
52
00:02:26,170 --> 00:02:26,840
I assure you
53
00:02:26,840 --> 00:02:29,010
but I still think we should have
54
00:02:29,010 --> 00:02:31,150
used the money on
some other luxury
55
00:02:31,150 --> 00:02:32,810
like, our rent, maybe?
56
00:02:32,810 --> 00:02:35,990
A bonus from Jameson is so rare, Mrs.
Parker
57
00:02:35,990 --> 00:02:39,180
it demands to be spent
on something special.
58
00:02:39,180 --> 00:02:40,780
M.j.?
59
00:02:40,780 --> 00:02:41,730
Yes, Peter?
60
00:02:41,740 --> 00:02:43,610
I just want you to know that...
61
00:02:43,620 --> 00:02:44,570
What's wrong?
62
00:02:44,570 --> 00:02:45,590
Our boat!
63
00:02:45,590 --> 00:02:46,870
It's leaving.
64
00:02:46,870 --> 00:02:48,780
No!
It's the last one of the day.
65
00:02:48,780 --> 00:02:50,470
Come on!
66
00:02:50,470 --> 00:02:51,520
It's no use.
67
00:02:51,520 --> 00:02:52,520
Grab my arm.
68
00:02:55,160 --> 00:02:56,690
( Crowd cheering )
69
00:02:58,670 --> 00:02:59,720
We were both
70
00:02:59,720 --> 00:03:02,080
all-American in track and field.
71
00:03:07,620 --> 00:03:09,220
All-American?
72
00:03:09,220 --> 00:03:10,460
Why Marry Spider-Man
73
00:03:10,460 --> 00:03:12,570
if you don't get
some of the perks?
74
00:03:12,570 --> 00:03:14,610
I share Spider-Man
with the world.
75
00:03:14,610 --> 00:03:16,460
Right now, i want Peter Parker
76
00:03:16,460 --> 00:03:17,920
all to myself.
77
00:03:17,920 --> 00:03:19,840
Now, what was it
78
00:03:19,840 --> 00:03:22,130
you were about to
say back in the Van?
79
00:03:22,130 --> 00:03:23,470
This:
80
00:03:23,470 --> 00:03:24,910
Our marriage
81
00:03:24,910 --> 00:03:26,690
the last few weeks with you
82
00:03:26,690 --> 00:03:27,900
this honeymoon...
83
00:03:27,900 --> 00:03:30,490
These have been the
best times of my life.
84
00:03:30,490 --> 00:03:32,340
I don't ever want them to end.
85
00:03:32,340 --> 00:03:34,150
They won't, tiger.
86
00:03:34,150 --> 00:03:36,900
Not as long as I'm
around to love you.
87
00:03:42,280 --> 00:03:43,970
Man: let go of her
88
00:03:43,970 --> 00:03:45,060
now!
89
00:03:48,730 --> 00:03:50,350
( Gasps )
90
00:03:50,350 --> 00:03:51,660
Morrie Bench?
91
00:03:51,660 --> 00:03:53,280
It's not possible.
92
00:03:53,280 --> 00:03:56,220
I-i-i saw you
evaporate into nothing.
93
00:03:56,220 --> 00:03:57,210
( Laughing )
94
00:03:57,210 --> 00:03:59,440
Everything is possible for
me, red.
95
00:03:59,440 --> 00:04:02,080
I told you nothing
could keep us apart
96
00:04:02,090 --> 00:04:03,680
not even oblivion.
97
00:04:03,680 --> 00:04:05,590
Morrie!
98
00:04:05,590 --> 00:04:07,090
( Grunts )
99
00:04:07,090 --> 00:04:08,560
Leave my husband alone!
100
00:04:08,560 --> 00:04:09,670
Husband?
101
00:04:09,670 --> 00:04:10,820
You think
102
00:04:10,820 --> 00:04:13,470
I'm going to let this
wimp stand in my way?
103
00:04:13,470 --> 00:04:15,670
We were meant to be together.
104
00:04:15,670 --> 00:04:18,030
I'm taking you back to New York
105
00:04:18,030 --> 00:04:19,590
and we're going my way!
106
00:04:19,590 --> 00:04:21,220
( Screams )
107
00:04:22,360 --> 00:04:24,090
Mary Jane!
108
00:04:29,700 --> 00:04:30,780
( Gasps )
109
00:04:30,780 --> 00:04:32,240
Mary Jane!
110
00:04:34,590 --> 00:04:36,910
( Gasping )
111
00:04:36,920 --> 00:04:39,570
All that's left is her jacket.
112
00:04:39,570 --> 00:04:42,900
With Bench's ability
to move through water
113
00:04:42,900 --> 00:04:44,980
they could be in New York soon.
114
00:04:44,980 --> 00:04:47,830
I've got to get there
as fast as possible!
115
00:04:49,330 --> 00:04:51,960
Come on, Van,
don't let me down now!
116
00:04:54,930 --> 00:04:57,330
Tall buildings... at last.
117
00:05:03,540 --> 00:05:07,280
I've got to look everywhere
that Hydro-Man might go.
118
00:05:07,280 --> 00:05:08,790
Places near water...
119
00:05:20,340 --> 00:05:22,650
Where...
120
00:05:22,650 --> 00:05:24,530
Is she?
121
00:05:36,760 --> 00:05:39,510
I've been searching
for hours now
122
00:05:39,510 --> 00:05:41,210
with no sign of them.
123
00:05:46,620 --> 00:05:48,790
If anyone can help me.
124
00:05:48,790 --> 00:05:50,710
Terri Lee can.
125
00:05:50,710 --> 00:05:52,660
Woman: why, for heaven's sake
126
00:05:52,660 --> 00:05:54,810
didn't you come
to us right away?
127
00:05:54,810 --> 00:05:56,860
O-or to the police?
128
00:05:56,860 --> 00:05:58,330
I... I don't know.
129
00:05:58,330 --> 00:06:00,280
I thought I could
find her myself.
130
00:06:00,280 --> 00:06:01,500
I didn't want
131
00:06:01,500 --> 00:06:03,320
to waste time.
132
00:06:03,320 --> 00:06:05,400
The police are a waste of time?
133
00:06:05,400 --> 00:06:07,060
Oh, i-i just knew
134
00:06:07,060 --> 00:06:08,730
something would happen!
135
00:06:08,730 --> 00:06:10,270
Anna. Please, be calm.
136
00:06:10,270 --> 00:06:12,150
No. May, i won't be calm.
137
00:06:12,150 --> 00:06:14,810
I hate to have to say
this in front of you
138
00:06:14,810 --> 00:06:17,950
but, but Peter's actions
are directly responsible
139
00:06:17,950 --> 00:06:19,900
for Mary Jane's disappearance!
140
00:06:19,900 --> 00:06:21,460
How dare you!!
141
00:06:21,470 --> 00:06:23,070
How dare you accuse me
142
00:06:23,070 --> 00:06:25,270
of harming the one
woman in the world
143
00:06:25,270 --> 00:06:27,420
I would give
anything to protect!
144
00:06:27,420 --> 00:06:29,750
That won't get us anywhere.
145
00:06:29,750 --> 00:06:32,220
The best thing you
all can do right now
146
00:06:32,220 --> 00:06:33,270
is go home and
let us do our job.
147
00:06:33,280 --> 00:06:34,330
And please...
148
00:06:34,330 --> 00:06:36,150
Let's keep Spider-Man
149
00:06:36,150 --> 00:06:38,660
out of this altogether, okay?
150
00:06:38,660 --> 00:06:41,440
Parker: Terri Lee is right.
151
00:06:41,440 --> 00:06:43,680
Spider-Man is useless...
useless!
152
00:06:43,680 --> 00:06:45,690
My wife's life is on the line
153
00:06:45,690 --> 00:06:48,080
and I seem powerless
to stop that maniac!
154
00:06:48,080 --> 00:06:50,450
Am I too frightened
for her safety
155
00:06:50,450 --> 00:06:51,600
to think clearly?
156
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Why can't I come up with
a plan or find a clue?
157
00:06:54,600 --> 00:06:55,650
( Knocking )
158
00:06:55,650 --> 00:06:57,120
Come in!
159
00:06:57,630 --> 00:06:59,230
Felicia!
160
00:07:00,120 --> 00:07:01,210
Oh, Parker!
161
00:07:01,210 --> 00:07:03,060
I was on my way to the airport
162
00:07:03,060 --> 00:07:05,450
when I heard over the
news what happened.
163
00:07:05,460 --> 00:07:06,920
What can I do?
164
00:07:06,920 --> 00:07:09,090
"Do?" there's nothing to do.
165
00:07:09,100 --> 00:07:11,810
Bench can be anywhere...
Do anything.
166
00:07:11,810 --> 00:07:14,520
All we can do is sit
here and feel the pain
167
00:07:14,520 --> 00:07:15,670
of losing her.
168
00:07:15,670 --> 00:07:17,810
I can't believe
I'm hearing this.
169
00:07:17,810 --> 00:07:19,220
You can't give up.
170
00:07:19,220 --> 00:07:20,620
What about Spider-Man?
171
00:07:20,620 --> 00:07:21,610
You've kept him
172
00:07:21,610 --> 00:07:23,470
in the public eye for so long.
173
00:07:23,470 --> 00:07:27,300
Isn't it time you asked him
to do something for you?
174
00:07:27,300 --> 00:07:28,770
Please.
175
00:07:28,770 --> 00:07:30,590
I need to be alone right now.
176
00:07:30,590 --> 00:07:32,090
I... I am sorry.
177
00:07:32,090 --> 00:07:34,070
I didn't mean to...
178
00:07:34,070 --> 00:07:36,590
You must be under
a lot of pressure
179
00:07:36,590 --> 00:07:39,750
but don't give up on
finding Mary Jane, Parker.
180
00:07:39,750 --> 00:07:40,800
If you do...
181
00:07:40,810 --> 00:07:43,710
You'll be giving
up on the best part
182
00:07:43,710 --> 00:07:45,020
of yourself.
183
00:07:46,140 --> 00:07:47,570
She's right.
184
00:07:47,580 --> 00:07:49,330
Despair has consumed me.
185
00:07:49,330 --> 00:07:52,650
I must stop thinking like
Peter Parker-husband...
186
00:07:52,650 --> 00:07:55,690
and start thinking like
Peter Parker-scientist!
187
00:07:55,690 --> 00:07:56,960
Parker...
188
00:07:56,960 --> 00:08:00,280
If you're not going
to find Spider-Man
189
00:08:00,290 --> 00:08:03,350
then maybe somebody ought
to find him for you.
190
00:08:03,350 --> 00:08:06,540
Somebody like... the black cat.
191
00:08:13,890 --> 00:08:15,960
Don't you ever sleep, detective?
192
00:08:15,960 --> 00:08:18,770
Not when there's a
missing person out there
193
00:08:18,770 --> 00:08:21,300
and we've got a big, fat clue
194
00:08:21,300 --> 00:08:22,320
under our noses.
195
00:08:22,320 --> 00:08:24,200
We've tested it five times.
196
00:08:24,200 --> 00:08:26,250
We need fresh minds.
197
00:08:26,250 --> 00:08:28,030
You might not need sleep
198
00:08:28,040 --> 00:08:29,310
but some of us do.
199
00:08:29,310 --> 00:08:30,590
All right, Betty.
200
00:08:30,590 --> 00:08:32,760
We'll get a fresh
start tomorrow.
201
00:08:32,760 --> 00:08:34,040
( Thumping )
202
00:08:34,040 --> 00:08:35,310
Did you hear something?
203
00:08:35,320 --> 00:08:36,720
Huh? Like what?
204
00:08:36,720 --> 00:08:38,700
Oh... never mind.
205
00:08:38,700 --> 00:08:40,940
I guess it is getting late.
206
00:08:48,090 --> 00:08:49,780
I've been concentrating so hard
207
00:08:49,780 --> 00:08:51,410
I lost track of time.
208
00:08:51,410 --> 00:08:53,070
Classes will start soon.
209
00:08:53,070 --> 00:08:56,490
Don't want any over-achievers
interrupting my work.
210
00:08:56,490 --> 00:08:59,170
I'm betting Bench...
In his liquid form
211
00:08:59,170 --> 00:09:01,150
passed through m. J.'S jacket.
212
00:09:01,150 --> 00:09:03,190
Bingo!
213
00:09:03,190 --> 00:09:06,350
Huh. These trace sediments
look like it's mud.
214
00:09:06,360 --> 00:09:08,270
But it's so consistent...
215
00:09:08,270 --> 00:09:09,740
Artificial.
216
00:09:09,740 --> 00:09:11,240
I wonder...
217
00:09:11,240 --> 00:09:12,200
Woman: hey!
218
00:09:12,200 --> 00:09:13,670
Oh, great.
219
00:09:13,670 --> 00:09:14,530
Perfect timing.
220
00:09:14,530 --> 00:09:15,620
Who's in there?
221
00:09:15,620 --> 00:09:16,860
Open this door!
222
00:09:16,860 --> 00:09:17,950
Go away, Debra.
223
00:09:17,950 --> 00:09:19,030
Peter Parker!
224
00:09:19,030 --> 00:09:20,120
Is that you?
225
00:09:20,120 --> 00:09:22,320
I've got experiments running.
226
00:09:22,320 --> 00:09:23,250
So do I.
227
00:09:23,250 --> 00:09:24,910
Give me five minutes.
228
00:09:24,910 --> 00:09:26,150
Oh, no way, Peter.
229
00:09:26,150 --> 00:09:28,360
You've got to play by the rules
230
00:09:28,360 --> 00:09:29,920
like everybody else...
231
00:09:29,920 --> 00:09:30,850
Hey!
232
00:09:30,850 --> 00:09:32,440
Some nut has barricaded
233
00:09:32,440 --> 00:09:33,780
himself in the lab.
234
00:09:33,790 --> 00:09:34,680
Open this door!
235
00:09:34,680 --> 00:09:36,560
( Banging on door )
236
00:09:36,560 --> 00:09:38,890
These hydrocarbons
aren't refined.
237
00:09:38,900 --> 00:09:40,140
They're crude oil.
238
00:09:40,140 --> 00:09:41,350
That's it!
239
00:09:41,350 --> 00:09:43,620
I know where he's taken her.
240
00:09:43,620 --> 00:09:46,140
Please, let there be some left.
241
00:09:46,140 --> 00:09:49,400
Yes! My special batch of
coagulating web fluid.
242
00:09:49,400 --> 00:09:50,610
( Groaning )
243
00:09:50,620 --> 00:09:52,370
It came in handy
244
00:09:52,370 --> 00:09:54,700
when I tackled
Hydro-Man last time.
245
00:09:56,080 --> 00:09:58,440
( Crashing )
246
00:09:58,440 --> 00:10:00,390
All right, you self-centered
247
00:10:00,390 --> 00:10:01,540
egotistical...
248
00:10:01,540 --> 00:10:04,790
Now, where on earth did he go?
249
00:10:07,950 --> 00:10:10,790
Found you, spider, at last.
250
00:10:10,790 --> 00:10:13,300
The only place to
find unrefined oil
251
00:10:13,300 --> 00:10:16,230
is either a tanker or a drill.
252
00:10:16,230 --> 00:10:17,380
Bingo!
253
00:10:17,380 --> 00:10:19,540
The only one within
a hundred miles.
254
00:10:27,980 --> 00:10:30,590
Spider! Spider!
255
00:10:30,590 --> 00:10:31,870
Bench: Mary Jane?
256
00:10:31,870 --> 00:10:32,890
Stay away!
257
00:10:32,890 --> 00:10:34,760
You stay away from me!
258
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Come back here, red!
259
00:10:36,330 --> 00:10:38,810
It's time we had a
heart-to-heart talk.
260
00:10:44,990 --> 00:10:47,050
( Evil laughter )
261
00:10:48,040 --> 00:10:49,220
( Screams )
262
00:10:51,610 --> 00:10:54,350
( Yelling )
263
00:10:54,350 --> 00:10:55,620
Oh, Peter!
264
00:10:55,620 --> 00:10:58,300
Mary Jane, are you okay?
265
00:10:59,630 --> 00:11:01,540
( Screaming )
266
00:11:01,540 --> 00:11:03,550
Oh, no you don't, Spider-Man.
267
00:11:03,550 --> 00:11:04,880
This is my party
268
00:11:04,890 --> 00:11:06,890
and you're not invited!
269
00:11:06,890 --> 00:11:08,040
Look out!
270
00:11:08,990 --> 00:11:10,140
Stop this, Bench
271
00:11:10,140 --> 00:11:12,430
before someone gets hurt.
272
00:11:12,430 --> 00:11:13,390
Like you!
273
00:11:13,390 --> 00:11:14,500
I can't be hurt
274
00:11:14,500 --> 00:11:18,390
or didn't our last
battle convince you?
275
00:11:18,390 --> 00:11:20,170
You did that yourself!
276
00:11:20,170 --> 00:11:21,470
Have you forgotten?
277
00:11:21,470 --> 00:11:23,540
Here's something
else you forgot.
278
00:11:23,540 --> 00:11:24,880
( Yells )
279
00:11:24,880 --> 00:11:27,870
Well, that's the
last of my web fluid.
280
00:11:27,870 --> 00:11:29,910
It won't hold him for long.
281
00:11:29,910 --> 00:11:31,950
We've got to get
you out of here.
282
00:11:31,950 --> 00:11:32,910
I can't leave.
283
00:11:32,910 --> 00:11:35,830
I can't fight him with you here.
284
00:11:35,840 --> 00:11:38,410
I'll worry about you
and make mistakes.
285
00:11:38,410 --> 00:11:40,230
Please, let me do this alone.
286
00:11:40,230 --> 00:11:41,600
All right. I understand.
287
00:11:41,600 --> 00:11:43,440
Be careful, tiger.
288
00:11:43,440 --> 00:11:44,530
I love you.
289
00:11:55,070 --> 00:11:56,910
I don't weaken so easily.
290
00:11:56,910 --> 00:12:00,320
I have an entire ocean
beneath me to feed my power!
291
00:12:02,100 --> 00:12:03,410
She won't get far.
292
00:12:05,000 --> 00:12:07,390
And with her safely
off the platform
293
00:12:07,390 --> 00:12:08,280
I can cut loose!
294
00:12:08,280 --> 00:12:10,160
He wasn't trying before?
295
00:12:10,160 --> 00:12:11,940
( Laughing )
296
00:12:17,930 --> 00:12:19,550
( Groaning )
297
00:12:19,550 --> 00:12:20,830
( Evil laughter )
298
00:12:32,960 --> 00:12:34,040
( Grunting )
299
00:12:34,040 --> 00:12:36,710
Oh, no, no, no, don't worry
300
00:12:36,710 --> 00:12:37,800
wall-crawler.
301
00:12:37,800 --> 00:12:38,970
You won't drown.
302
00:12:38,980 --> 00:12:39,990
Look.
303
00:12:39,990 --> 00:12:41,460
Ah, you see.
304
00:12:41,460 --> 00:12:44,670
As soon as the platform
sinks a few more feet
305
00:12:44,680 --> 00:12:46,170
you'll be fried!
306
00:12:46,170 --> 00:12:49,200
Meanwhile,
I'll be hunting down Mary Jane.
307
00:12:49,200 --> 00:12:51,300
Oh, yes. It's been real nice.
308
00:12:51,300 --> 00:12:52,190
( Laughs )
309
00:12:52,190 --> 00:12:53,270
No use!
310
00:12:53,270 --> 00:12:55,180
It won't budge!
311
00:13:00,750 --> 00:13:03,190
It's no use.
312
00:13:03,190 --> 00:13:04,150
I've lost.
313
00:13:04,150 --> 00:13:05,750
Mary Jane, forgive me.
314
00:13:12,290 --> 00:13:13,980
Come on.
315
00:13:16,060 --> 00:13:17,990
Cat, thanks.
316
00:13:17,990 --> 00:13:19,010
Sorry I cut it so close
317
00:13:19,010 --> 00:13:21,120
but I had to find a
boat to get me here.
318
00:13:21,130 --> 00:13:24,010
Unfortunately,
that last step is a doozy.
319
00:13:24,010 --> 00:13:25,580
I can't web over to it.
320
00:13:25,580 --> 00:13:26,790
We've got to jump.
321
00:13:26,800 --> 00:13:28,200
The water's still electrified.
322
00:13:28,210 --> 00:13:30,450
Even with my legs,
i don't think we can...
323
00:13:30,450 --> 00:13:31,540
We've got to.
324
00:13:43,070 --> 00:13:44,890
Perfect.
325
00:13:44,890 --> 00:13:45,850
Ease her in.
326
00:13:45,850 --> 00:13:46,940
Who says there's never
327
00:13:46,940 --> 00:13:49,730
a policeman around
when you need one?
328
00:13:49,730 --> 00:13:51,590
Whatever you say, officer.
329
00:13:51,590 --> 00:13:53,440
Am I ever glad to see you.
330
00:13:53,450 --> 00:13:55,080
Tell it to the judge, miss.
331
00:13:55,080 --> 00:13:56,100
Hey, wait.
332
00:13:56,100 --> 00:13:57,420
What are you doing?
333
00:14:00,360 --> 00:14:02,800
That was a little too close.
334
00:14:02,800 --> 00:14:04,240
Don't take this the wrong way
335
00:14:04,240 --> 00:14:07,060
but just how did you
manage to be here anyway?
336
00:14:07,060 --> 00:14:08,880
Peter Parker's wife is missing.
337
00:14:08,880 --> 00:14:10,640
Sometimes you work with Parker
338
00:14:10,650 --> 00:14:12,410
so I thought you'd
be looking for her.
339
00:14:12,410 --> 00:14:14,740
But why are you
back in New York?
340
00:14:14,750 --> 00:14:16,280
Is morbius here, too?
341
00:14:16,280 --> 00:14:18,490
No, he's still overseas.
342
00:14:18,490 --> 00:14:20,380
Why aren't you with him?
343
00:14:20,380 --> 00:14:21,600
I wanted to get away.
344
00:14:21,600 --> 00:14:25,190
Morbius never lets
up on his mission.
345
00:14:25,190 --> 00:14:28,230
He and blade are obsessed with
ridding the world of vampires.
346
00:14:28,230 --> 00:14:30,860
I couldn't handle that
obsession anymore.
347
00:14:30,860 --> 00:14:31,910
I needed a break.
348
00:14:31,910 --> 00:14:35,370
I needed to be with
somebody more lighthearted.
349
00:14:35,370 --> 00:14:36,780
Somebody like you
350
00:14:36,780 --> 00:14:38,160
spider.
351
00:14:38,160 --> 00:14:39,120
I'm sorry, cat.
352
00:14:39,120 --> 00:14:40,750
It's much too late for that.
353
00:14:40,750 --> 00:14:42,480
Well, I certainly feel
354
00:14:42,480 --> 00:14:44,180
a bit foolish.
355
00:14:44,180 --> 00:14:47,060
Cat, I'm not the footloose,
fun-loving guy you knew.
356
00:14:47,070 --> 00:14:48,030
I understand.
357
00:14:48,030 --> 00:14:50,070
Your friend's wife is in danger.
358
00:14:50,080 --> 00:14:51,800
I hope Mary Jane is smart enough
359
00:14:51,810 --> 00:14:53,090
to stay ahead of that creep
360
00:14:53,090 --> 00:14:54,560
until we catch up with him.
361
00:14:54,560 --> 00:14:55,840
Spider-Man: so do I, cat.
362
00:14:55,840 --> 00:14:57,800
Grand theft is no
laughing matter.
363
00:14:57,800 --> 00:14:58,760
Oh, the boat.
364
00:14:58,760 --> 00:14:59,720
Well, I just...
365
00:14:59,720 --> 00:15:01,890
Just get in the car.
366
00:15:01,890 --> 00:15:03,720
Mary Jane: No.
You don't understand.
367
00:15:12,020 --> 00:15:13,750
No sign of them.
368
00:15:13,750 --> 00:15:15,190
They can't have gotten far.
369
00:15:15,190 --> 00:15:16,240
We search.
370
00:15:16,250 --> 00:15:19,090
We search until we find them.
371
00:15:19,100 --> 00:15:21,790
Mary Jane: Then I lowered
myself into the boat
372
00:15:21,790 --> 00:15:23,030
and ran into you guys.
373
00:15:23,040 --> 00:15:25,630
How many times do
i have to tell you?
374
00:15:25,630 --> 00:15:27,710
Just until we hear the
truth, miss.
375
00:15:27,710 --> 00:15:29,600
The clerk is checking into...
376
00:15:29,600 --> 00:15:31,110
Don't you get it?
377
00:15:31,110 --> 00:15:32,520
Bench is still out there.
378
00:15:32,520 --> 00:15:34,850
He won't stop until he finds me.
379
00:15:34,860 --> 00:15:36,130
Then it's lucky you're safe
380
00:15:36,140 --> 00:15:38,020
in a building full of policemen.
381
00:15:38,030 --> 00:15:38,990
Yeah. Lucky me.
382
00:15:38,990 --> 00:15:39,950
The truth.
383
00:15:39,950 --> 00:15:41,000
His name's.
384
00:15:41,000 --> 00:15:42,090
Morrie Bench.
385
00:15:42,090 --> 00:15:43,890
Yeah, she's here
386
00:15:43,890 --> 00:15:45,100
but she's being questioned.
387
00:15:45,780 --> 00:15:47,310
Visitors aren't allowed.
388
00:15:47,320 --> 00:15:50,390
I think you can make a
little exception in my case.
389
00:15:50,390 --> 00:15:51,350
( Screaming )
390
00:15:51,350 --> 00:15:52,310
Man: help.
391
00:15:52,310 --> 00:15:53,310
( Yelling )
392
00:15:56,920 --> 00:15:58,370
( Laughing )
393
00:15:58,370 --> 00:16:00,730
What on earth was that?
394
00:16:00,740 --> 00:16:02,660
I think I've got a
pretty good idea.
395
00:16:02,660 --> 00:16:04,100
Come on.
396
00:16:08,900 --> 00:16:09,670
Hey! Hey!
397
00:16:09,670 --> 00:16:10,670
What's going...?!
398
00:16:12,270 --> 00:16:13,230
Run all
399
00:16:13,230 --> 00:16:14,570
you want, red.
400
00:16:14,570 --> 00:16:16,240
You won't get far.
401
00:16:16,240 --> 00:16:19,310
Still no sign of them.
402
00:16:19,310 --> 00:16:20,340
This is hopeless.
403
00:16:20,340 --> 00:16:21,840
Nothing is hopeless.
404
00:16:21,840 --> 00:16:23,800
Mary Jane knows I'm
looking for her.
405
00:16:23,800 --> 00:16:26,070
She'll find a way to signal me.
406
00:16:30,880 --> 00:16:33,820
What I really need is a weapon.
407
00:16:33,820 --> 00:16:34,980
Hey, wait.
408
00:16:34,980 --> 00:16:37,220
"Potassium perchlorate."
409
00:16:37,220 --> 00:16:40,520
Why does that sound so familiar?
410
00:16:40,520 --> 00:16:42,630
Aw, they're so beautiful.
411
00:16:42,630 --> 00:16:45,190
How do they get those
wonderful colors?
412
00:16:45,200 --> 00:16:46,480
Oh, it's very simple.
413
00:16:46,480 --> 00:16:48,460
If you burn strontium
nitrate, you get
414
00:16:48,460 --> 00:16:50,090
a brilliant red light.
415
00:16:50,100 --> 00:16:51,310
And for blue light, you use
416
00:16:51,310 --> 00:16:52,560
potassium perchlorate.
417
00:16:52,560 --> 00:16:53,520
That's it.
418
00:16:53,520 --> 00:16:54,870
Mrs.
Parker, you're getting to be
419
00:16:54,870 --> 00:16:56,850
as much of a science
whiz as your husband.
420
00:16:56,850 --> 00:16:59,320
Strontium nitrate,
where are you?
421
00:17:14,050 --> 00:17:16,070
Hydro-Man: come on out, red.
422
00:17:16,070 --> 00:17:18,030
You're only delaying
the inevitable.
423
00:17:27,540 --> 00:17:29,270
Oh, nice try. Yeah.
424
00:17:29,270 --> 00:17:31,290
Yeah, but that won't
work this time, red.
425
00:17:31,290 --> 00:17:33,940
Besides, I've got plenty
of water to feed me
426
00:17:33,950 --> 00:17:36,760
and I'm not about
to fall to pieces.
427
00:17:36,760 --> 00:17:39,070
That's why I've got
something else in mind.
428
00:17:40,990 --> 00:17:42,590
That's odd.
429
00:17:42,590 --> 00:17:43,810
What is?
430
00:17:43,810 --> 00:17:46,080
I've never seen pollution
like that before.
431
00:17:46,090 --> 00:17:47,050
Brilliant.
432
00:17:47,050 --> 00:17:48,870
Mary Jane, you've done it again.
433
00:17:48,870 --> 00:17:49,830
Spider...
434
00:17:49,830 --> 00:17:51,310
Hydro-Man: it's only a matter
435
00:17:51,310 --> 00:17:53,420
of time before i find you.
436
00:17:56,460 --> 00:17:58,380
Sorry, red.
437
00:17:58,390 --> 00:18:01,040
But now I'm really steamed.
438
00:18:02,930 --> 00:18:03,960
I don't mean
439
00:18:03,960 --> 00:18:05,850
to sound like Dr. Ruth
440
00:18:05,850 --> 00:18:07,510
but, Morrie, is it possible
441
00:18:07,510 --> 00:18:09,720
the lady's trying to
tell you something?
442
00:18:09,720 --> 00:18:11,680
By evaporating you, boiling you
443
00:18:11,680 --> 00:18:13,600
and fleeing in terror from you?
444
00:18:13,600 --> 00:18:17,440
I am sick of your interference.
445
00:18:17,440 --> 00:18:18,280
Mary Jane
446
00:18:18,280 --> 00:18:19,240
get out.
447
00:18:19,240 --> 00:18:20,970
I can hold him here.
448
00:18:25,930 --> 00:18:26,930
( Laughing )
449
00:18:29,620 --> 00:18:30,670
Whoops.
450
00:18:30,670 --> 00:18:32,880
I guess I'm just all thumbs.
451
00:18:32,880 --> 00:18:34,740
Cat, this isn't your fight.
452
00:18:34,740 --> 00:18:35,920
Don't be greedy.
453
00:18:35,930 --> 00:18:37,240
It's our fight.
454
00:18:40,310 --> 00:18:44,030
I realized I'm not attracted
to adventurous men despite
455
00:18:44,030 --> 00:18:45,470
their dedication to causes
456
00:18:45,470 --> 00:18:47,100
but because of it.
457
00:18:47,100 --> 00:18:49,060
Maybe it's time for me to become
458
00:18:49,060 --> 00:18:50,880
a bit more dedicated like them.
459
00:18:50,880 --> 00:18:52,870
Would you two just shut up
460
00:18:52,870 --> 00:18:53,870
and stand still?
461
00:18:57,390 --> 00:18:58,390
( Groaning )
462
00:18:59,630 --> 00:19:00,780
Cat.
463
00:19:00,780 --> 00:19:02,610
Just you and me, pal.
464
00:19:02,610 --> 00:19:04,270
Are you all right?
465
00:19:04,270 --> 00:19:08,530
Hard to believe I came here
to rescue you, isn't it?
466
00:19:12,090 --> 00:19:16,800
This time I'm not leaving
anything to chance.
467
00:19:16,800 --> 00:19:19,740
I'm finishing you off myself.
468
00:19:19,740 --> 00:19:21,630
Bye-bye, Spider-Man.
469
00:19:21,630 --> 00:19:24,420
It's time to flush the
bug down the drain.
470
00:19:24,420 --> 00:19:25,510
Oh, no!
471
00:19:26,500 --> 00:19:27,430
No!
472
00:19:27,430 --> 00:19:29,540
No. It's not possible.
473
00:19:33,200 --> 00:19:36,210
You can't do this to me!
474
00:19:36,210 --> 00:19:37,740
Peter?
475
00:19:37,740 --> 00:19:39,860
Wh-what's happening to me?
476
00:19:39,860 --> 00:19:40,760
Mary Jane...
477
00:19:40,760 --> 00:19:42,740
( Sighing )
478
00:19:42,740 --> 00:19:43,890
Mary Jane?
479
00:19:43,900 --> 00:19:45,020
How could you...?
480
00:19:45,020 --> 00:19:47,290
I mean, how on earth did you...?
481
00:19:47,290 --> 00:19:48,700
I... I don't know.
482
00:19:48,700 --> 00:19:51,580
I really don't know.
31385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.