All language subtitles for Spiderman the animated series S04E10 - The Lizard King

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,590 Previously. 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,590 He made special effects on Miranda Wilson's film. 3 00:00:05,680 --> 00:00:09,270 Beck whistled and the camera helicopter crashed down. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,630 When Spider Man Opened Miranda's Car Door, 5 00:00:12,720 --> 00:00:14,430 there was no one there. 6 00:00:14,520 --> 00:00:16,430 Producers want to make the movie ready 7 00:00:16,520 --> 00:00:18,750 and I got a role. Congratulations! 8 00:00:18,840 --> 00:00:20,030 Visit! 9 00:00:21,080 --> 00:00:22,390 Mary Jane! 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,590 You can help find him? This way. 11 00:00:24,680 --> 00:00:27,550 He became Mysterio again to save my life. 12 00:00:27,640 --> 00:00:31,510 Why do you do that? I need your body. 13 00:00:31,680 --> 00:00:35,590 I finally get a good face. No, Miranda. 14 00:00:35,680 --> 00:00:36,790 What went wrong? 15 00:00:36,880 --> 00:00:39,110 The machine was not meant to work. 16 00:00:39,200 --> 00:00:41,710 This was the only thing that kept you alive. 17 00:00:41,800 --> 00:00:43,630 - What is that noise? - Get out of here! 18 00:00:47,000 --> 00:00:50,990 This has made me realize how important you are to me. 19 00:00:51,080 --> 00:00:54,390 I'm flattered, but I love for Peter Parker. 20 00:00:54,480 --> 00:00:57,230 Mary Jane, I want to show you something. 21 00:02:01,200 --> 00:02:03,270 You see, it's me. 22 00:02:03,360 --> 00:02:07,990 - Peter? This is impossible. - I know it. 23 00:02:08,080 --> 00:02:11,150 Wait. I have a lot of questions. 24 00:02:11,240 --> 00:02:13,750 Attach your seat belt. Don't worry, Mary Jane. 25 00:02:13,840 --> 00:02:16,990 I'm not gonna give you anything. 26 00:02:20,320 --> 00:02:22,110 What do you think? 27 00:02:22,200 --> 00:02:24,910 How did you keep this for me for so long? 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,630 The industry is bound to think about what else is secret. 29 00:02:27,720 --> 00:02:29,830 Do you want to settle it down with a handshake? 30 00:02:29,920 --> 00:02:32,110 What? What do you mean? 31 00:02:32,200 --> 00:02:35,110 I lost you earlier because I delayed. 32 00:02:35,200 --> 00:02:39,790 I don't make the same mistake another. Mary Jane, do you come to my wife? 33 00:02:44,240 --> 00:02:45,550 Mary Jane! 34 00:02:46,560 --> 00:02:48,590 - Why did you do that? - To prove myself, 35 00:02:48,680 --> 00:02:51,390 that you always support me when you need to. 36 00:02:51,480 --> 00:02:53,940 0Iethan, Peter? 0Ien. 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,950 0I certainly. I'll come to your wife. 38 00:03:03,440 --> 00:03:08,300 This is the happiest day of my life. If there was a ring. Wait a minute. 39 00:03:09,200 --> 00:03:12,230 - The thing is confirmed. - Perheka ll Eusko? 40 00:03:12,320 --> 00:03:15,430 It is not worth taking it to Tiffany for evaluation. 41 00:03:39,920 --> 00:03:42,220 Did you see? He's it. 42 00:03:42,320 --> 00:03:46,630 Now that we have found him, he belongs to us. 43 00:03:49,160 --> 00:03:50,380 You are what? 44 00:03:50,480 --> 00:03:53,790 If Peter's uncle Ben should have experienced this. 45 00:03:54,000 --> 00:03:57,510 Peter and Mary Jane get married. 46 00:03:57,600 --> 00:04:01,270 Peter Parker, you're too young for responsible marriage. 47 00:04:01,360 --> 00:04:04,670 - Where and how do you live? - We have not thought... 48 00:04:04,760 --> 00:04:07,220 Besides, I got Mary Jane back 49 00:04:07,320 --> 00:04:08,910 from. 50 00:04:09,000 --> 00:04:11,950 He cannot make such an important decision now. 51 00:04:12,040 --> 00:04:16,750 Anna's aunt, I lost my memory partly, but one thing is unchanged. 52 00:04:16,960 --> 00:04:19,870 My love for Peter. We have made our decision. 53 00:04:19,960 --> 00:04:23,740 At this time next month we will be a married couple. 54 00:04:25,120 --> 00:04:27,830 Give me this, isn't that amazing? 55 00:04:28,000 --> 00:04:31,310 That word could describe this. 56 00:04:33,600 --> 00:04:34,910 Who is it? 57 00:04:35,080 --> 00:04:38,070 Dr. Connors? Here, Peter and Mary Jane Watson. 58 00:04:38,360 --> 00:04:39,870 Deuce! Why now? 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,030 Do you really believe that he does it? 60 00:04:42,120 --> 00:04:44,790 Dr. Connors does what for you. 61 00:04:44,880 --> 00:04:48,390 Peter and Mary Jane, couldn't you come in the morning? 62 00:04:48,680 --> 00:04:50,150 Maybe you're right. We come... 63 00:04:50,240 --> 00:04:52,910 Sorry, but this is too important. 64 00:04:53,000 --> 00:04:54,910 We didn't realize you're doing the experiment. 65 00:04:55,000 --> 00:04:58,230 It does not matter. What could not wait for tomorrow? 66 00:04:58,320 --> 00:05:01,510 Dr. Connors, you've been to Peter more than a teacher. 67 00:05:01,600 --> 00:05:03,190 And more than a friend. 68 00:05:03,280 --> 00:05:05,790 You're almost like a father to him. 69 00:05:05,880 --> 00:05:09,390 Because Peter and I have no male relatives... 70 00:05:10,120 --> 00:05:13,030 So close. We hope you... 71 00:05:13,120 --> 00:05:16,110 We hoped that you would embellish the bride in our wedding. 72 00:05:16,200 --> 00:05:19,150 In your wedding? I am honored. 73 00:05:19,480 --> 00:05:21,630 But you sure... What now? 74 00:05:21,720 --> 00:05:23,790 No worries. It's just a little blackout. 75 00:05:23,880 --> 00:05:26,630 No, that's more. What is it about? 76 00:05:26,760 --> 00:05:29,320 Who are you? We want you! 77 00:05:29,680 --> 00:05:32,870 I wish I could become Spider-Man. 78 00:05:33,640 --> 00:05:34,860 Good deception, MJ. 79 00:05:34,960 --> 00:05:38,190 Maybe it's not funny if someone knows my secret. 80 00:05:38,280 --> 00:05:41,190 - No, don't make him bad! - This can't be our father. 81 00:05:41,280 --> 00:05:46,270 - He's afraid of a woman. - He's our father. I feel it in my blood. 82 00:05:46,880 --> 00:05:49,870 We owe nothing to man. 83 00:05:49,960 --> 00:05:52,550 Listen to a woman, a scared guy. 84 00:05:53,720 --> 00:05:57,670 The man is strong. -Do you see? They are full of surprises. 85 00:05:57,760 --> 00:05:59,390 Doctor, are you... 86 00:06:01,280 --> 00:06:02,950 MJ, get out of here! 87 00:06:03,040 --> 00:06:06,660 You're not going anywhere. Gekko and Varani, come on. 88 00:06:07,760 --> 00:06:10,630 Returning to our world with our father. 89 00:06:18,320 --> 00:06:20,110 MJ? Dr. Connors? 90 00:06:20,760 --> 00:06:24,070 Wait a minute. MJ ring. Web beacons. 91 00:06:24,480 --> 00:06:27,110 Bingo. The signal is strong. 92 00:06:35,880 --> 00:06:37,020 There. 93 00:06:40,320 --> 00:06:41,790 Although he is our father, 94 00:06:41,880 --> 00:06:45,390 Why can't we destroy that useless man? 95 00:06:45,480 --> 00:06:48,040 Because Gila is weak for people. 96 00:06:48,120 --> 00:06:50,350 No, Shit. Unlike you, 97 00:06:50,440 --> 00:06:54,190 I think all living beings must be respected. 98 00:06:55,200 --> 00:06:58,390 An interesting idea. We are stronger than people. 99 00:06:58,480 --> 00:07:02,430 We should be their leaders. We disagree. 100 00:07:02,520 --> 00:07:06,910 - They will follow his will. - If he really is our father. 101 00:07:07,400 --> 00:07:10,110 Who are you? What do you want us to do? 102 00:07:10,240 --> 00:07:13,070 You will soon get an answer to all your questions, Dad. 103 00:07:13,160 --> 00:07:15,990 Why do you think Dr. Connors is your father? 104 00:07:16,080 --> 00:07:18,540 It's in our blood. We know it. 105 00:07:18,720 --> 00:07:21,750 We once crawled in our darkness. 106 00:07:21,840 --> 00:07:25,150 Without a road or a future. Then something happened. 107 00:07:25,960 --> 00:07:27,470 We started growing. 108 00:07:27,560 --> 00:07:31,430 Think about our father's knowledge. He gave us his blood. 109 00:07:31,520 --> 00:07:36,670 We share it. That's why we know he's our father. 110 00:07:37,560 --> 00:07:39,470 You gave us life, Dad. 111 00:07:39,560 --> 00:07:42,910 Now you have to take your destiny and our destiny. 112 00:07:43,000 --> 00:07:44,550 What fate? 113 00:07:44,640 --> 00:07:48,870 The fact that you lead us to the future and tell us our true purpose. 114 00:07:50,800 --> 00:07:54,470 They're both crazy and ugly. You didn't create them. 115 00:07:54,560 --> 00:07:57,150 The thing is not that simple. 116 00:07:57,280 --> 00:07:59,870 When I was trying to come up with a scientific breakthrough 117 00:07:59,960 --> 00:08:05,430 to grow a new arm, combine my own and lysine DNA. 118 00:08:05,520 --> 00:08:08,190 At the same time I turned myself into a monster. 119 00:08:08,280 --> 00:08:10,130 When I'm looking for a more permanent solution, 120 00:08:10,160 --> 00:08:13,670 I started doing experiments with my modified body composition. 121 00:08:13,760 --> 00:08:17,750 I failed. I was furious. If I had thought clearly, 122 00:08:17,840 --> 00:08:20,270 I wouldn't throw that solution into the drain. 123 00:08:20,360 --> 00:08:22,630 They probably drank the solution. 124 00:08:22,720 --> 00:08:26,190 When they find out they were born completely by accident 125 00:08:26,280 --> 00:08:29,870 and I can't lead them anywhere, they're not happy about it. 126 00:08:30,360 --> 00:08:32,150 Dr. Connors, your arm! 127 00:08:35,280 --> 00:08:38,710 - I think, look! - Escape before it's too late. 128 00:08:40,160 --> 00:08:43,150 Tell my wife and son... that I love them. 129 00:08:46,800 --> 00:08:48,430 Stop! MJ, I'm here. 130 00:08:48,520 --> 00:08:49,660 Peter! 131 00:08:50,520 --> 00:08:52,870 Wake me up and say that I see a nightmare. 132 00:08:52,960 --> 00:08:56,230 Do not worry. I am now with you. Everything will be allright. 133 00:08:56,480 --> 00:09:01,270 According to Dr. Connors, everything is due to that damage. 134 00:09:01,360 --> 00:09:03,920 Just that neogeneics caused this. 135 00:09:04,000 --> 00:09:06,710 Go back along this corridor for some distance. 136 00:09:06,800 --> 00:09:08,070 Get here from here. 137 00:09:08,160 --> 00:09:10,430 - How about you? - I'm looking for Dr. Connors. 138 00:09:10,520 --> 00:09:14,300 Give someone to look. No. I have to go. 139 00:09:14,400 --> 00:09:16,700 This is my way to do something good. 140 00:09:16,800 --> 00:09:19,150 Will this also happen in the future? 141 00:09:19,240 --> 00:09:22,940 Do you put your life in great danger and can I care? 142 00:09:23,040 --> 00:09:25,310 I'm sorry, I can not do otherwise. 143 00:09:28,520 --> 00:09:31,030 If you think I'm just waiting, 144 00:09:31,120 --> 00:09:33,270 So you don't know me at all. 145 00:09:36,000 --> 00:09:38,590 Don't worry, Doctor. Auxiliary troops come. 146 00:09:39,840 --> 00:09:42,670 Don't change now. 147 00:09:43,080 --> 00:09:44,220 Just try! 148 00:09:46,360 --> 00:09:51,030 That doesn't sound good. That sounds even worse. 149 00:09:51,320 --> 00:09:54,110 Come on, Doctor. Let's go before it gets too crowded. 150 00:09:54,200 --> 00:09:56,110 No, Dad. Don't leave us. 151 00:09:58,800 --> 00:10:00,870 Mary Jane, what are you doing here? 152 00:10:00,960 --> 00:10:03,750 - It's about your man. - Curtistako? What happened? 153 00:10:03,840 --> 00:10:07,380 After an experiment he changes... 154 00:10:07,480 --> 00:10:09,310 Liskoksiko? Do you know it? 155 00:10:09,400 --> 00:10:11,150 Come suddenly inside. 156 00:10:11,240 --> 00:10:14,350 Curt asked to see this tape if something happened to him. 157 00:10:14,440 --> 00:10:16,190 He left exact instructions. 158 00:10:16,280 --> 00:10:18,580 Margaret, if you look at this tape, 159 00:10:18,680 --> 00:10:21,750 then my attempt to control Liska has failed. 160 00:10:21,840 --> 00:10:24,590 You need to take precautions. 161 00:10:24,680 --> 00:10:27,060 First, take Billy to your sister. 162 00:10:27,160 --> 00:10:32,230 You'll find a genetic neutron bomb from the safe. 163 00:10:32,400 --> 00:10:36,950 It does not harm any life other than that created by neogeneics. 164 00:10:37,200 --> 00:10:41,670 I know this is difficult, but you have to use it for me. 165 00:10:41,760 --> 00:10:43,790 You have to destroy Lys. 166 00:10:43,880 --> 00:10:46,550 Are you really going to kill your husband? 167 00:10:46,640 --> 00:10:50,230 No, but he's right. I have to destroy Lys. 168 00:10:50,320 --> 00:10:52,990 Looking for someone who knows neogeneics. 169 00:10:53,080 --> 00:10:54,910 We need Peter Parker's help. 170 00:10:55,000 --> 00:10:57,030 Peter is traveling. 171 00:10:57,120 --> 00:10:58,870 Doing some thing with Daily Bugle. 172 00:10:58,960 --> 00:11:00,230 Oh, unusual. 173 00:11:00,320 --> 00:11:02,270 He said Debra Whitman 174 00:11:02,360 --> 00:11:04,470 he was much smarter. 175 00:11:04,560 --> 00:11:06,310 Debra. Of course! 176 00:11:07,320 --> 00:11:12,440 - This way. I am blaming the blood. - Soon it will stain the earth. 177 00:11:12,520 --> 00:11:14,670 Guy, you are talking about our father now! 178 00:11:14,760 --> 00:11:16,790 We will see about that. 179 00:11:17,040 --> 00:11:21,470 - That's the exam... Here. - How can you be sure? 180 00:11:21,560 --> 00:11:26,390 Trust me. I make such decisions all the time. 181 00:11:29,280 --> 00:11:30,950 Guests. 182 00:11:31,440 --> 00:11:34,750 The whole gang is there. The hips get started. 183 00:11:38,120 --> 00:11:41,950 - I don't want to hurt you. - Just talk about yourself, Gila. 184 00:11:44,800 --> 00:11:46,390 Dr. Connors, no! 185 00:11:49,120 --> 00:11:51,500 Don't do this. Not now! 186 00:11:58,360 --> 00:12:01,550 No! This is not the right solution. 187 00:12:02,560 --> 00:12:06,260 Now everything is clear to me. 188 00:12:06,720 --> 00:12:09,350 I am your father. 189 00:12:09,840 --> 00:12:13,910 I thought earlier that I was supposed to improve the state of humanity. 190 00:12:14,000 --> 00:12:16,830 But people rejected and beat me. 191 00:12:18,240 --> 00:12:19,990 Debra, are you okay? 192 00:12:20,080 --> 00:12:23,750 - I thought the air went to the yard. - Tri Connors, come back! 193 00:12:24,800 --> 00:12:25,940 Peter! 194 00:12:44,440 --> 00:12:47,830 Curt! Is he... He's not worried. 195 00:12:50,000 --> 00:12:51,190 Heaven's thanks. 196 00:12:51,280 --> 00:12:56,510 He almost killed me. People can not speak common sense. 197 00:12:56,600 --> 00:12:58,750 And we can't live with them. 198 00:12:58,840 --> 00:13:01,670 They must be destroyed! 199 00:13:01,760 --> 00:13:05,510 No! We must not act like beasts. 200 00:13:05,720 --> 00:13:10,350 - We've spoken. - Tri Connors, you're making a mistake. 201 00:13:10,440 --> 00:13:12,900 A living being should not do this. 202 00:13:13,000 --> 00:13:15,910 Fool! I'm no longer the crazy Connors. 203 00:13:16,000 --> 00:13:19,470 Father, that man is offending you. He must die. 204 00:13:19,560 --> 00:13:21,790 No. Leave him alone. 205 00:13:21,880 --> 00:13:25,030 He works against our father's will. Grab her too! 206 00:13:25,120 --> 00:13:29,270 - What? No! - Can I destroy them, Dad? 207 00:13:29,360 --> 00:13:31,790 You can. You have to do it. 208 00:13:32,440 --> 00:13:35,870 Don't now, Flash. Don't be a joy. Let's go for a party! 209 00:13:35,960 --> 00:13:37,550 This is not yours, Deb. 210 00:13:37,640 --> 00:13:40,230 We've celebrated every night for the last two weeks. 211 00:13:40,320 --> 00:13:43,350 It's incredible I say this, but I have to study. 212 00:13:43,440 --> 00:13:46,350 I don't. Onpas. 213 00:13:46,560 --> 00:13:48,480 While you are trying to overthrow the sadness by 214 00:13:48,560 --> 00:13:51,590 it does not change the fact that Michael Morbius is gone. 215 00:13:51,680 --> 00:13:54,710 Avoiding science that transformed him into a vampire 216 00:13:54,800 --> 00:13:55,910 does not bring him back. 217 00:13:56,000 --> 00:13:58,990 Do you want to go to the library to study or not? 218 00:13:59,080 --> 00:14:00,140 I do not. 219 00:14:00,880 --> 00:14:02,350 As you like. 220 00:14:06,440 --> 00:14:09,950 Debra? Your roommate said you were on campus. 221 00:14:10,160 --> 00:14:12,670 Mary Jane and Mrs Connors? What's wrong? 222 00:14:12,840 --> 00:14:16,990 A neogeneic accident happened. Curt needs your help. 223 00:14:17,280 --> 00:14:19,470 If you speak true 224 00:14:19,560 --> 00:14:22,870 this device works like a neutron bomb. 225 00:14:23,240 --> 00:14:26,630 It does not explode but deletes the item. 226 00:14:26,720 --> 00:14:28,910 Curt wants me to destroy him with this. 227 00:14:29,000 --> 00:14:32,620 Is there any other option? 228 00:14:33,080 --> 00:14:36,990 Maybe I can get a bomb to neutralize the item, 229 00:14:37,080 --> 00:14:40,700 and it does not destroy the object. I can at least try. 230 00:14:41,560 --> 00:14:45,470 Not worth trying. These shackles were steamed from above. 231 00:14:45,560 --> 00:14:46,990 What are they doing to us? 232 00:14:47,080 --> 00:14:49,830 We're getting involved with games. Titles? 233 00:14:49,920 --> 00:14:53,750 I hoped your dad would end the games. 234 00:14:53,880 --> 00:14:55,350 But instead... 235 00:14:55,680 --> 00:14:59,070 Gila, don't give up. I know how you were born. 236 00:14:59,160 --> 00:15:01,950 You and others developed like that 237 00:15:02,040 --> 00:15:03,990 based on Dr. Connors DNA. 238 00:15:04,080 --> 00:15:07,700 You got it from a solution that accidentally came into drains... 239 00:15:07,800 --> 00:15:10,870 Injury? Are we just an injury? 240 00:15:11,040 --> 00:15:15,510 - Sorry, I wouldn't have... - Time to play games. 241 00:15:18,520 --> 00:15:21,030 It is not possible to be an oak game now. 242 00:15:21,120 --> 00:15:24,590 Damage? Are we nothing more than an injury? 243 00:15:41,120 --> 00:15:43,070 Our people are ready, Dad. 244 00:15:43,160 --> 00:15:46,780 Combine them with their anger towards people. 245 00:15:47,880 --> 00:15:53,470 My people, look at people. People are weak. 246 00:15:53,560 --> 00:15:59,550 Don't be afraid of them. We will win them together! 247 00:16:04,880 --> 00:16:07,470 Free the hundred heads! 248 00:16:09,080 --> 00:16:12,700 Brilliant. That is why I left the professional press. 249 00:16:14,560 --> 00:16:15,990 Judging from these footsteps 250 00:16:16,080 --> 00:16:19,750 there are thousands of beings, whatever they are. 251 00:16:19,840 --> 00:16:23,110 We may need to launch the device in their midst. 252 00:16:23,200 --> 00:16:25,390 You look strong, Margaret. 253 00:16:25,520 --> 00:16:28,270 This situation scares me awfully. 254 00:16:28,600 --> 00:16:32,750 I'm afraid, but I love Curtia. I'll do something for her. 255 00:16:33,000 --> 00:16:35,910 Strangely enough, when I have taken things for him, 256 00:16:36,000 --> 00:16:38,230 I have discovered my ability to own. 257 00:16:38,360 --> 00:16:43,380 I now see my own strength. You don't have to do this. 258 00:16:43,480 --> 00:16:47,350 No. I also have to do this. 259 00:16:51,440 --> 00:16:52,710 You need to be faster, 260 00:16:52,800 --> 00:16:55,990 if you want to control the world. 261 00:17:00,920 --> 00:17:02,550 Hey. Thank you, dude. 262 00:17:09,320 --> 00:17:13,100 You were lucky, Spiderman. Your opponent was not strong enough. 263 00:17:13,440 --> 00:17:15,030 Did you notice that too? 264 00:17:15,120 --> 00:17:18,900 Now you fight against someone superior. 265 00:17:23,520 --> 00:17:26,790 Kuunnelkaa. What is that? It's in there. 266 00:17:29,560 --> 00:17:32,390 Good. They're there together. 267 00:17:32,480 --> 00:17:33,990 The device is ready. 268 00:17:34,080 --> 00:17:37,550 All you have to do is press this button to activate it. 269 00:17:46,080 --> 00:17:47,750 Curt! Peter! 270 00:17:53,600 --> 00:17:55,510 We have to do it right now! 271 00:17:59,800 --> 00:18:03,230 Mary Jane! Go to the middle and press the button. 272 00:18:07,200 --> 00:18:11,590 The accident gave us the opportunity to live like people. 273 00:18:11,840 --> 00:18:13,630 Loves, laughs. 274 00:18:13,840 --> 00:18:18,270 Instead, we have chosen foolishness and cruelty. 275 00:18:21,680 --> 00:18:24,240 I can't give up on us! 276 00:18:24,520 --> 00:18:26,750 We could have been better than them. 277 00:18:26,840 --> 00:18:30,150 But we decided to act like animals. 278 00:18:30,320 --> 00:18:35,470 What? We'll be like we wanted. 279 00:18:46,960 --> 00:18:48,630 What's wrong? 280 00:18:48,920 --> 00:18:51,790 I was helpless despite all my superpowers. 281 00:18:51,960 --> 00:18:54,670 Three ordinary women saved the world. 282 00:18:54,760 --> 00:18:56,990 What is wrong with it? Nothing. 283 00:18:57,360 --> 00:18:59,030 I wanted to be the only one 284 00:18:59,120 --> 00:19:01,110 who uses a superhero suit in our family. 285 00:19:01,200 --> 00:19:03,580 Even if it looks better on you. 286 00:19:04,320 --> 00:19:08,350 Thank you, Mary Jane. You gave me back my life. 287 00:19:08,600 --> 00:19:11,390 No, Margaret. You helped me. 288 00:19:12,520 --> 00:19:14,590 More than you know. 289 00:19:15,040 --> 00:19:16,830 Debra, you were awesome! 290 00:19:16,920 --> 00:19:20,350 I can't stop science, as I thought. 291 00:19:22,120 --> 00:19:23,590 At last two. 292 00:19:31,360 --> 00:19:33,630 This whole thing shows me 293 00:19:33,720 --> 00:19:37,070 how much danger a spider's wife can have. 294 00:19:37,200 --> 00:19:39,710 Are you sure you want to keep my ring? 295 00:19:39,800 --> 00:19:43,790 Sure. A lot of spider's wife is required 296 00:19:43,880 --> 00:19:45,910 but I learned something today. 297 00:19:46,000 --> 00:19:49,430 Mary Jane Watson if who can do it. 22890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.