Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,760 --> 00:01:12,750
Boojums, I may have to
destroy the man I love,
2
00:01:12,840 --> 00:01:14,550
or deceive one.
3
00:01:19,080 --> 00:01:21,790
Anyway, I hurt someone.
4
00:01:24,920 --> 00:01:28,030
The boy could see
that you like him.
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,500
Michael, I'm here, Felicia.
6
00:01:31,440 --> 00:01:33,430
You're still the man I love.
7
00:01:33,520 --> 00:01:37,390
Do you help me find peace?
8
00:01:37,480 --> 00:01:40,790
I got a device that
ends your suffering.
9
00:01:41,600 --> 00:01:43,590
No, there must be a better way.
10
00:01:43,680 --> 00:01:45,270
Michael, come back.
11
00:01:45,360 --> 00:01:48,070
- I ruined everything.
- You didn't ruin. You did the right thing.
12
00:01:48,400 --> 00:01:52,990
Why did my new powers come
with so much responsibility?
13
00:01:56,840 --> 00:01:59,030
Can I See Black Cat anymore?
14
00:01:59,120 --> 00:02:01,710
She has been bored with
the superhero's life.
15
00:02:01,800 --> 00:02:03,450
Maybe it should have
been more encouraging
16
00:02:03,480 --> 00:02:05,430
and get him paired
from the beginning.
17
00:02:05,520 --> 00:02:09,430
Need help now.
Vampire hunting is not my strength.
18
00:02:21,920 --> 00:02:27,510
I need my plasma to
make a long journey.
19
00:02:31,240 --> 00:02:34,110
- Garlic!
- Lower her down, nightmare.
20
00:03:39,040 --> 00:03:40,350
Sunlight!
21
00:03:41,240 --> 00:03:44,590
Nothing protects you this
time, vampire.
22
00:03:44,680 --> 00:03:47,310
You can't stop me.
You are not now!
23
00:03:57,000 --> 00:03:59,590
ESU STUDENT FINDING
IN MORBIUS'S LIFE
24
00:04:02,800 --> 00:04:05,950
That can not be true. No!
25
00:04:10,440 --> 00:04:12,110
Where are you, Michael?
26
00:04:12,520 --> 00:04:15,230
Is it wrong to hope
you are still alive?
27
00:04:17,400 --> 00:04:19,860
Sorry, but I can't meet you,
28
00:04:20,160 --> 00:04:23,940
before I solve my feelings
for you and Michael.
29
00:04:24,400 --> 00:04:25,430
I do not get it.
30
00:04:25,520 --> 00:04:27,750
Morbius hasn't
struck for many days.
31
00:04:28,240 --> 00:04:30,750
She's probably on her stoop.
32
00:04:35,200 --> 00:04:38,870
Hey, all right?
Stay away from me. Go!
33
00:04:40,040 --> 00:04:44,950
I am very weak,
but I do not destroy you
34
00:04:45,320 --> 00:04:49,430
or anyone else to get
food, even maybe...
35
00:04:49,520 --> 00:04:53,030
Morbius, I'm Miriam.
36
00:04:53,480 --> 00:04:58,110
I, too, am a vampire.
I have come to you from afar.
37
00:04:58,440 --> 00:05:00,590
How did you find me?
38
00:05:00,680 --> 00:05:04,430
When you became a vampire,
you got a psychic connection with me
39
00:05:04,520 --> 00:05:06,870
and others.
40
00:05:06,960 --> 00:05:11,950
I need your knowledge of a machine
that can turn people into vampires.
41
00:05:12,040 --> 00:05:13,430
I can't do it.
42
00:05:13,520 --> 00:05:17,670
Look at my eyes.
Get me inside your mind.
43
00:05:17,760 --> 00:05:19,870
No! Stay away.
44
00:05:19,960 --> 00:05:22,110
Your mind told me enough.
45
00:05:22,200 --> 00:05:24,760
Now I know how to get the rest.
46
00:05:26,320 --> 00:05:27,830
This is frustrating.
47
00:05:28,040 --> 00:05:30,670
Michael is on my free
foot because of me.
48
00:05:30,760 --> 00:05:32,190
But how can I help her?
49
00:05:32,280 --> 00:05:34,190
Landon took all my equipment.
50
00:05:34,280 --> 00:05:35,390
Calm down, Deb.
51
00:05:35,480 --> 00:05:37,330
How could you have known
that it's a foundation.
52
00:05:37,360 --> 00:05:39,350
Was Cheating? Don't you, Clay?
53
00:05:39,440 --> 00:05:41,740
So. When Landon Gets Hospital,
54
00:05:41,840 --> 00:05:44,220
he has to tell where
the recombinant is.
55
00:05:44,320 --> 00:05:45,380
Then we can...
56
00:05:45,480 --> 00:05:46,870
Hey! Look!
57
00:05:46,960 --> 00:05:49,870
Where is the
Neogeneic Recombinant?
58
00:05:49,960 --> 00:05:52,750
He took it. Who?
59
00:05:53,160 --> 00:05:54,990
Herbert Landon.
60
00:06:02,920 --> 00:06:05,510
- What are you?
- Sleep, man.
61
00:06:07,840 --> 00:06:11,350
Herbert Landon,
open your mind to me.
62
00:06:11,920 --> 00:06:15,830
Show where the recombinant
is and how it is used.
63
00:06:20,360 --> 00:06:23,790
What? The neogeneous
recombinant has disappeared.
64
00:06:31,120 --> 00:06:32,590
Hämähäkkimies. What happened?
65
00:06:32,680 --> 00:06:35,870
Those three are hardly conscious.
Serious blood loss.
66
00:06:35,960 --> 00:06:38,150
- Morbius.
- He started attacking again,
67
00:06:38,240 --> 00:06:40,670
that is why he is now a threat.
68
00:06:40,760 --> 00:06:42,990
Listen.
Maybe he can still be saved.
69
00:06:43,080 --> 00:06:45,540
Forget it, online head.
He's too dangerous.
70
00:06:45,640 --> 00:06:48,710
When I find him,
I stop him forever.
71
00:06:50,400 --> 00:06:53,910
Sorry, Michael,
but you must not do evil to anyone.
72
00:06:54,000 --> 00:06:55,510
You have to stop.
73
00:06:55,600 --> 00:06:59,270
- Cat, where have you been?
- I tried to find Morbius.
74
00:06:59,520 --> 00:07:01,590
I didn't succeed.
I need Whistler's help.
75
00:07:01,680 --> 00:07:04,590
Wait! We have the same goal.
Can't we work together?
76
00:07:04,680 --> 00:07:08,350
I told you.
I want to do this alone.
77
00:07:09,760 --> 00:07:12,320
Morbius got sick because
of my blood sample.
78
00:07:12,400 --> 00:07:16,830
Sorry, but I catch the thing. The
reference to the vampire was involuntary.
79
00:07:18,240 --> 00:07:21,830
Whistler, we can only grab
Morbi with your weapons.
80
00:07:21,920 --> 00:07:25,460
The weapon is best suited
for killing vampires.
81
00:07:25,560 --> 00:07:30,390
- Are you ready to destroy him?
- I do not! Can't you stop him somehow?
82
00:07:30,480 --> 00:07:32,550
He seems to be
afraid of Morbius.
83
00:07:32,640 --> 00:07:35,990
He saved me and Spider Man
in Landon's laboratory.
84
00:07:36,280 --> 00:07:37,590
He deserves help.
85
00:07:37,680 --> 00:07:40,750
That is certainly the case.
He regrets Morbi.
86
00:07:40,840 --> 00:07:44,070
All the fearless vampire
hunters are here.
87
00:07:44,160 --> 00:07:45,300
I guess I know why.
88
00:07:45,400 --> 00:07:46,990
We thought about the options.
89
00:07:47,080 --> 00:07:49,590
We can stop Morbi
without damaging him.
90
00:07:49,680 --> 00:07:54,190
You imagine it is useless.
He must be stopped forever.
91
00:07:54,280 --> 00:07:56,510
Whistler has what we need.
92
00:07:58,160 --> 00:08:01,350
Cat, why are you so
interested in Morbi?
93
00:08:01,440 --> 00:08:04,870
One close person once
turned into a vampire.
94
00:08:04,960 --> 00:08:07,110
Now is not the time
to talk about it.
95
00:08:07,200 --> 00:08:08,750
Where's Blade Now Spying?
96
00:08:08,840 --> 00:08:12,030
He was looking for a dangerous
vampire in Eastern Europe,
97
00:08:12,120 --> 00:08:15,710
but I haven't heard of him for a while.
I am very worried.
98
00:08:15,800 --> 00:08:18,870
Good that you didn't want
a relationship with him.
99
00:08:18,960 --> 00:08:22,470
- It would have been difficult for you.
- Should change.
100
00:08:24,800 --> 00:08:28,870
Kishi Electronics?
What's Morbius doing here?
101
00:08:32,040 --> 00:08:33,670
Readings are strong.
102
00:08:33,760 --> 00:08:36,830
Nosferatu.
Get the guard down, Morbius.
103
00:08:37,960 --> 00:08:39,310
You are not...
104
00:08:44,160 --> 00:08:48,350
These printed drawings illustrate
a neogeneous recombinant.
105
00:08:52,280 --> 00:08:54,270
Why are you interested
in a recombinant?
106
00:08:54,360 --> 00:08:55,670
I own it.
107
00:08:55,760 --> 00:08:59,380
Now I have the parts
to activate it.
108
00:09:05,280 --> 00:09:08,470
This sunscreen ends the
day of the plasma sucker.
109
00:09:08,560 --> 00:09:11,190
Depart. You can't hurt her.
110
00:09:11,280 --> 00:09:13,070
This is her necklace
111
00:09:13,160 --> 00:09:17,110
testified that she is
my mother's Miriam.
112
00:09:17,200 --> 00:09:19,310
Blade? Look at my eyes.
113
00:09:19,400 --> 00:09:21,150
You see I'm talking about it.
114
00:09:21,240 --> 00:09:23,590
Yes!
115
00:09:23,680 --> 00:09:26,550
Blade,
he is now an evil nightdog.
116
00:09:26,640 --> 00:09:29,470
That's why you take
him away and heal him.
117
00:09:29,560 --> 00:09:32,550
No can do. He has to pay for
the crimes he has committed.
118
00:09:32,640 --> 00:09:34,830
Are you talking
about, Terri Lee?
119
00:09:35,200 --> 00:09:37,500
You'll have to fight me first.
120
00:09:48,160 --> 00:09:49,790
You are strong.
121
00:09:49,880 --> 00:09:53,750
It's great to see what your
plasma is doing for me.
122
00:10:01,760 --> 00:10:02,950
Mother!
123
00:10:04,480 --> 00:10:05,950
Poor!
124
00:10:07,040 --> 00:10:08,390
Morbius!
125
00:10:18,680 --> 00:10:21,910
Blade, stop!
We can work together.
126
00:10:22,000 --> 00:10:24,790
You have never
been a team player.
127
00:10:24,880 --> 00:10:26,150
I'm not either.
128
00:10:34,040 --> 00:10:37,790
I ask for both of us,
don't come after me.
129
00:10:41,640 --> 00:10:45,180
Are you okay? -I do not.
Petyin Bladeen.
130
00:10:45,520 --> 00:10:47,230
I taught him to work better.
131
00:10:47,320 --> 00:10:51,190
- He hasn't got plasma in time.
- Good. Then we did our job.
132
00:10:51,280 --> 00:10:53,580
He didn't make
those last strokes.
133
00:10:53,680 --> 00:10:55,670
And he just saved my life.
134
00:10:55,760 --> 00:10:58,790
- Help him.
- Although I would accept that idea,
135
00:10:58,880 --> 00:11:01,710
- what could we do?
- Whistler, what about serum,
136
00:11:01,800 --> 00:11:04,630
what did you give to
Blade to keep him human?
137
00:11:04,720 --> 00:11:07,470
- Can it be given to him?
- He needs to be human.
138
00:11:07,560 --> 00:11:09,430
It works only then.
139
00:11:09,520 --> 00:11:12,910
I believe he wants. Please.
140
00:11:13,000 --> 00:11:17,110
I'll do this for better information.
Take him to the Exposition Hall.
141
00:11:19,240 --> 00:11:21,230
The serum seems to be effective.
142
00:11:21,320 --> 00:11:24,230
It seems weird to
save one's spirit.
143
00:11:24,320 --> 00:11:26,030
Will he improve? I hope so.
144
00:11:26,120 --> 00:11:30,190
His salvation does not help.
The vampire was destroyed.
145
00:11:30,280 --> 00:11:32,580
How do we find Miriam
and Bladen now?
146
00:11:32,680 --> 00:11:37,150
I can find them.
I sensed Miriam's presence.
147
00:11:37,240 --> 00:11:41,150
That's how I found him in the factory.
He's bad.
148
00:11:41,640 --> 00:11:46,870
I've been inside his mind.
He is going to...
149
00:11:47,160 --> 00:11:50,470
It's almost morning.
She must sleep.
150
00:11:50,800 --> 00:11:53,230
We'll do the same. Because then?
151
00:11:53,320 --> 00:11:55,880
Blade doesn't let
us touch her mother.
152
00:11:55,960 --> 00:11:57,710
Then Blade is our enemy.
153
00:11:57,800 --> 00:11:59,590
Blade is like a lost child,
154
00:11:59,680 --> 00:12:02,030
who is trying to get
to know her mother now.
155
00:12:02,120 --> 00:12:04,110
I guess you can understand that?
156
00:12:04,200 --> 00:12:06,950
I think I can't.
I didn't know my parents either.
157
00:12:07,040 --> 00:12:11,350
Help me explain to him that
a vampire can't change.
158
00:12:11,440 --> 00:12:14,710
You can be confident that he
will eventually work properly.
159
00:12:14,800 --> 00:12:18,420
I really hope you are right.
Our spirit is on it.
160
00:12:23,200 --> 00:12:26,740
Thank you for coming.
Sorry it was yesterday evening.
161
00:12:27,160 --> 00:12:29,460
My mother wants
to be a man again.
162
00:12:29,560 --> 00:12:31,590
Why do you believe
you can trust him?
163
00:12:31,680 --> 00:12:33,470
I hoped you could understand me.
164
00:12:33,560 --> 00:12:37,750
You showed me how
beautiful the heart can be.
165
00:12:42,320 --> 00:12:45,790
I understand it,
but I'm afraid of you.
166
00:12:46,480 --> 00:12:50,790
When you love me, I am strong.
Now I have to go.
167
00:12:51,400 --> 00:12:54,990
As before,
don't try to follow me.
168
00:12:55,080 --> 00:12:58,620
Do not worry.
I wouldn't stay with you, however.
169
00:13:00,120 --> 00:13:01,670
Got to go.
170
00:13:02,360 --> 00:13:04,820
This is ruptured.
Thank you, Blade.
171
00:13:05,360 --> 00:13:07,990
- Fortunately, there is a spare.
- Peter, are you there?
172
00:13:08,080 --> 00:13:11,230
Harry, I don't have time now.
173
00:13:13,800 --> 00:13:17,340
Pete? I could have
sworn to hear something.
174
00:13:19,480 --> 00:13:20,990
What on earth?
175
00:13:22,000 --> 00:13:23,630
Pete, Can I come in?
176
00:13:23,720 --> 00:13:26,630
This won't take long.
I just... Strange.
177
00:13:32,720 --> 00:13:35,510
- How's Morbius running?
- As well as you can expect.
178
00:13:35,600 --> 00:13:38,190
He always lusts plasma.
179
00:13:38,280 --> 00:13:41,870
My mixture is not a cure,
but it keeps the lust away.
180
00:13:42,200 --> 00:13:45,030
Why do you like
women as vampires?
181
00:13:45,120 --> 00:13:48,510
Detective Lee loves
Blade and you Morbi.
182
00:13:48,840 --> 00:13:51,950
Should you get sharp teeth?
Michael?
183
00:13:52,040 --> 00:13:57,710
Felicia, I don't know.
184
00:13:57,800 --> 00:14:03,830
Maybe you would endure it if
someone like me was supporting you.
185
00:14:03,920 --> 00:14:07,190
Do you do that for me? Teen so.
186
00:14:11,440 --> 00:14:15,590
Hey look. Need something, mom?
187
00:14:15,880 --> 00:14:19,790
I need you, my children.
188
00:14:27,560 --> 00:14:31,180
Terri, are you in? -I can not.
I'm not strong enough.
189
00:14:31,880 --> 00:14:35,070
I am sorry. -Don't be safe.
I do understand.
190
00:14:46,240 --> 00:14:50,350
Dungeon.
191
00:14:51,040 --> 00:14:54,190
Mom, I'm glad that
you're back with me.
192
00:14:54,280 --> 00:14:57,150
So. I was counselless
without you.
193
00:14:57,240 --> 00:15:01,110
I've been looking for years the
family, which I did not have,
194
00:15:01,200 --> 00:15:05,790
when I became a vampire.
At last, I've found it.
195
00:15:06,280 --> 00:15:10,510
You will soon be a man again.
Then we can live together.
196
00:15:10,800 --> 00:15:14,340
- Is the recombinant ready?
- Is. I tested it.
197
00:15:14,440 --> 00:15:18,710
How did you "test" it?
What does this mean?
198
00:15:18,800 --> 00:15:20,910
Not worth resisting.
199
00:15:21,000 --> 00:15:26,310
Unlike you, they are full of
vampires and stronger than you.
200
00:15:26,400 --> 00:15:29,110
My real goal is not
to change myself,
201
00:15:29,200 --> 00:15:31,870
but create the family
I talked about.
202
00:15:31,960 --> 00:15:34,830
Vampire family.
203
00:15:35,320 --> 00:15:39,470
I am their mother and you.
204
00:15:39,560 --> 00:15:41,990
Mom, I gave you!
205
00:15:42,280 --> 00:15:44,840
Blade, give up on your humanity.
206
00:15:44,920 --> 00:15:48,030
But you gave me my humanity.
207
00:15:48,120 --> 00:15:52,550
It happened long before I saw
the wonders of the eternal night.
208
00:15:52,640 --> 00:15:56,990
Change to me.
In this way, you become a vampire
209
00:15:57,360 --> 00:15:59,990
and not such a
half-living creature.
210
00:16:01,120 --> 00:16:05,190
Imagine the closeness of Miriam.
We're looking for her apart.
211
00:16:05,560 --> 00:16:07,310
Nice costume.
212
00:16:07,840 --> 00:16:11,990
Mom, you can't do this. So.
213
00:16:29,480 --> 00:16:34,670
Help me, my children.
Today the whole city is mine.
214
00:16:35,360 --> 00:16:37,710
Beyond belief.
He used Landon's knowledge
215
00:16:37,800 --> 00:16:40,670
and transformed the recombinant
into a vampire detector.
216
00:16:53,720 --> 00:16:55,870
Come on. We have to stop Miriam.
217
00:16:58,800 --> 00:17:00,750
Morbius, cover your face.
218
00:17:02,840 --> 00:17:04,990
They can't get away.
219
00:17:05,080 --> 00:17:08,700
It does not matter.
I no longer want to fight
220
00:17:08,800 --> 00:17:11,070
against my own mother.
221
00:17:11,760 --> 00:17:14,990
Are you here? How?
Don't stop now.
222
00:17:15,080 --> 00:17:17,990
You must continue.
I believe in you.
223
00:17:18,080 --> 00:17:20,870
Your real mother is a
prisoner of that vampire body
224
00:17:20,960 --> 00:17:24,070
and he needs your
love to be saved.
225
00:17:24,320 --> 00:17:25,990
You're right, Terri Lee.
226
00:17:30,000 --> 00:17:32,350
Come on, my vampire child.
227
00:17:32,880 --> 00:17:35,510
These four come with us.
228
00:17:35,600 --> 00:17:37,430
No dice.
229
00:17:45,640 --> 00:17:47,190
My family,
230
00:17:47,280 --> 00:17:51,350
beautiful children.
I've lost them again.
231
00:17:54,880 --> 00:17:56,510
I have to find a mother.
232
00:17:57,920 --> 00:18:03,310
He must realize that I am an only
child and only I can save him.
233
00:18:06,720 --> 00:18:09,510
I have to make Blade with
new weapons and serum.
234
00:18:09,600 --> 00:18:13,380
Are you going to be alright? -Pärjään.
This dizziness does not hurt.
235
00:18:14,640 --> 00:18:16,940
- We lost her.
- I'm going after him.
236
00:18:17,040 --> 00:18:18,590
Let's come with you. No.
237
00:18:18,680 --> 00:18:22,510
With these great powers
comes great responsibility.
238
00:18:23,440 --> 00:18:26,110
I use my strength where
they are most needed,
239
00:18:26,200 --> 00:18:28,230
and it's not here with you.
240
00:18:28,320 --> 00:18:31,470
I finally made a difficult decision.
I will go.
241
00:18:31,560 --> 00:18:33,990
Why? Why can't I be with you?
242
00:18:34,080 --> 00:18:37,670
Because you have to take care of the
city, it needs you.
243
00:18:37,760 --> 00:18:40,220
I need you.
I won't let you leave.
244
00:18:40,320 --> 00:18:44,070
You give me because I ask you.
Do this for me.
245
00:18:45,400 --> 00:18:47,230
I'll explain it one day.
246
00:18:47,640 --> 00:18:50,020
Just remember now
that I love you.
247
00:18:50,120 --> 00:18:51,230
Cat!
248
00:18:56,360 --> 00:18:58,710
What do you want, a vampire?
249
00:18:59,160 --> 00:19:01,990
Come with you,
give my life a purpose.
250
00:19:02,240 --> 00:19:04,230
You'll find him faster with me.
251
00:19:04,520 --> 00:19:07,630
- We have a telepathic connection.
- As you like.
252
00:19:08,720 --> 00:19:11,020
Tuopa went well.
253
00:19:11,520 --> 00:19:14,630
Follow him. He gets used to us.
254
00:19:14,720 --> 00:19:17,630
If we are lucky,
he will become our friend.
255
00:19:17,720 --> 00:19:21,550
- Are you sure you want this, darling?
- I want you, my love.
256
00:19:21,640 --> 00:19:23,630
Let's go then.
257
00:19:25,200 --> 00:19:29,150
Here we are,
just like a mother's hand.
258
00:19:29,240 --> 00:19:32,230
So. We are like members of
a club of lonely hearts.
259
00:19:32,560 --> 00:19:35,120
1 to A-0-0. Crime 9-11 running.
260
00:19:35,200 --> 00:19:38,030
It's time for me to
continue working.
261
00:19:38,120 --> 00:19:41,150
Take care of yourself. Likewise.
262
00:19:42,400 --> 00:19:45,070
What did I do wrong?
Black Cat left me,
263
00:19:45,160 --> 00:19:48,310
Felicia is gone and Mary
Jane is still missing.
264
00:19:48,400 --> 00:19:51,430
Well, this bottom can't get up.
20169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.