All language subtitles for Spiderman the animated series S04E07 - The Vampire Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,760 --> 00:01:12,750 Boojums, I may have to destroy the man I love, 2 00:01:12,840 --> 00:01:14,550 or deceive one. 3 00:01:19,080 --> 00:01:21,790 Anyway, I hurt someone. 4 00:01:24,920 --> 00:01:28,030 The boy could see that you like him. 5 00:01:28,200 --> 00:01:30,500 Michael, I'm here, Felicia. 6 00:01:31,440 --> 00:01:33,430 You're still the man I love. 7 00:01:33,520 --> 00:01:37,390 Do you help me find peace? 8 00:01:37,480 --> 00:01:40,790 I got a device that ends your suffering. 9 00:01:41,600 --> 00:01:43,590 No, there must be a better way. 10 00:01:43,680 --> 00:01:45,270 Michael, come back. 11 00:01:45,360 --> 00:01:48,070 - I ruined everything. - You didn't ruin. You did the right thing. 12 00:01:48,400 --> 00:01:52,990 Why did my new powers come with so much responsibility? 13 00:01:56,840 --> 00:01:59,030 Can I See Black Cat anymore? 14 00:01:59,120 --> 00:02:01,710 She has been bored with the superhero's life. 15 00:02:01,800 --> 00:02:03,450 Maybe it should have been more encouraging 16 00:02:03,480 --> 00:02:05,430 and get him paired from the beginning. 17 00:02:05,520 --> 00:02:09,430 Need help now. Vampire hunting is not my strength. 18 00:02:21,920 --> 00:02:27,510 I need my plasma to make a long journey. 19 00:02:31,240 --> 00:02:34,110 - Garlic! - Lower her down, nightmare. 20 00:03:39,040 --> 00:03:40,350 Sunlight! 21 00:03:41,240 --> 00:03:44,590 Nothing protects you this time, vampire. 22 00:03:44,680 --> 00:03:47,310 You can't stop me. You are not now! 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,590 ESU STUDENT FINDING IN MORBIUS'S LIFE 24 00:04:02,800 --> 00:04:05,950 That can not be true. No! 25 00:04:10,440 --> 00:04:12,110 Where are you, Michael? 26 00:04:12,520 --> 00:04:15,230 Is it wrong to hope you are still alive? 27 00:04:17,400 --> 00:04:19,860 Sorry, but I can't meet you, 28 00:04:20,160 --> 00:04:23,940 before I solve my feelings for you and Michael. 29 00:04:24,400 --> 00:04:25,430 I do not get it. 30 00:04:25,520 --> 00:04:27,750 Morbius hasn't struck for many days. 31 00:04:28,240 --> 00:04:30,750 She's probably on her stoop. 32 00:04:35,200 --> 00:04:38,870 Hey, all right? Stay away from me. Go! 33 00:04:40,040 --> 00:04:44,950 I am very weak, but I do not destroy you 34 00:04:45,320 --> 00:04:49,430 or anyone else to get food, even maybe... 35 00:04:49,520 --> 00:04:53,030 Morbius, I'm Miriam. 36 00:04:53,480 --> 00:04:58,110 I, too, am a vampire. I have come to you from afar. 37 00:04:58,440 --> 00:05:00,590 How did you find me? 38 00:05:00,680 --> 00:05:04,430 When you became a vampire, you got a psychic connection with me 39 00:05:04,520 --> 00:05:06,870 and others. 40 00:05:06,960 --> 00:05:11,950 I need your knowledge of a machine that can turn people into vampires. 41 00:05:12,040 --> 00:05:13,430 I can't do it. 42 00:05:13,520 --> 00:05:17,670 Look at my eyes. Get me inside your mind. 43 00:05:17,760 --> 00:05:19,870 No! Stay away. 44 00:05:19,960 --> 00:05:22,110 Your mind told me enough. 45 00:05:22,200 --> 00:05:24,760 Now I know how to get the rest. 46 00:05:26,320 --> 00:05:27,830 This is frustrating. 47 00:05:28,040 --> 00:05:30,670 Michael is on my free foot because of me. 48 00:05:30,760 --> 00:05:32,190 But how can I help her? 49 00:05:32,280 --> 00:05:34,190 Landon took all my equipment. 50 00:05:34,280 --> 00:05:35,390 Calm down, Deb. 51 00:05:35,480 --> 00:05:37,330 How could you have known that it's a foundation. 52 00:05:37,360 --> 00:05:39,350 Was Cheating? Don't you, Clay? 53 00:05:39,440 --> 00:05:41,740 So. When Landon Gets Hospital, 54 00:05:41,840 --> 00:05:44,220 he has to tell where the recombinant is. 55 00:05:44,320 --> 00:05:45,380 Then we can... 56 00:05:45,480 --> 00:05:46,870 Hey! Look! 57 00:05:46,960 --> 00:05:49,870 Where is the Neogeneic Recombinant? 58 00:05:49,960 --> 00:05:52,750 He took it. Who? 59 00:05:53,160 --> 00:05:54,990 Herbert Landon. 60 00:06:02,920 --> 00:06:05,510 - What are you? - Sleep, man. 61 00:06:07,840 --> 00:06:11,350 Herbert Landon, open your mind to me. 62 00:06:11,920 --> 00:06:15,830 Show where the recombinant is and how it is used. 63 00:06:20,360 --> 00:06:23,790 What? The neogeneous recombinant has disappeared. 64 00:06:31,120 --> 00:06:32,590 Hämähäkkimies. What happened? 65 00:06:32,680 --> 00:06:35,870 Those three are hardly conscious. Serious blood loss. 66 00:06:35,960 --> 00:06:38,150 - Morbius. - He started attacking again, 67 00:06:38,240 --> 00:06:40,670 that is why he is now a threat. 68 00:06:40,760 --> 00:06:42,990 Listen. Maybe he can still be saved. 69 00:06:43,080 --> 00:06:45,540 Forget it, online head. He's too dangerous. 70 00:06:45,640 --> 00:06:48,710 When I find him, I stop him forever. 71 00:06:50,400 --> 00:06:53,910 Sorry, Michael, but you must not do evil to anyone. 72 00:06:54,000 --> 00:06:55,510 You have to stop. 73 00:06:55,600 --> 00:06:59,270 - Cat, where have you been? - I tried to find Morbius. 74 00:06:59,520 --> 00:07:01,590 I didn't succeed. I need Whistler's help. 75 00:07:01,680 --> 00:07:04,590 Wait! We have the same goal. Can't we work together? 76 00:07:04,680 --> 00:07:08,350 I told you. I want to do this alone. 77 00:07:09,760 --> 00:07:12,320 Morbius got sick because of my blood sample. 78 00:07:12,400 --> 00:07:16,830 Sorry, but I catch the thing. The reference to the vampire was involuntary. 79 00:07:18,240 --> 00:07:21,830 Whistler, we can only grab Morbi with your weapons. 80 00:07:21,920 --> 00:07:25,460 The weapon is best suited for killing vampires. 81 00:07:25,560 --> 00:07:30,390 - Are you ready to destroy him? - I do not! Can't you stop him somehow? 82 00:07:30,480 --> 00:07:32,550 He seems to be afraid of Morbius. 83 00:07:32,640 --> 00:07:35,990 He saved me and Spider Man in Landon's laboratory. 84 00:07:36,280 --> 00:07:37,590 He deserves help. 85 00:07:37,680 --> 00:07:40,750 That is certainly the case. He regrets Morbi. 86 00:07:40,840 --> 00:07:44,070 All the fearless vampire hunters are here. 87 00:07:44,160 --> 00:07:45,300 I guess I know why. 88 00:07:45,400 --> 00:07:46,990 We thought about the options. 89 00:07:47,080 --> 00:07:49,590 We can stop Morbi without damaging him. 90 00:07:49,680 --> 00:07:54,190 You imagine it is useless. He must be stopped forever. 91 00:07:54,280 --> 00:07:56,510 Whistler has what we need. 92 00:07:58,160 --> 00:08:01,350 Cat, why are you so interested in Morbi? 93 00:08:01,440 --> 00:08:04,870 One close person once turned into a vampire. 94 00:08:04,960 --> 00:08:07,110 Now is not the time to talk about it. 95 00:08:07,200 --> 00:08:08,750 Where's Blade Now Spying? 96 00:08:08,840 --> 00:08:12,030 He was looking for a dangerous vampire in Eastern Europe, 97 00:08:12,120 --> 00:08:15,710 but I haven't heard of him for a while. I am very worried. 98 00:08:15,800 --> 00:08:18,870 Good that you didn't want a relationship with him. 99 00:08:18,960 --> 00:08:22,470 - It would have been difficult for you. - Should change. 100 00:08:24,800 --> 00:08:28,870 Kishi Electronics? What's Morbius doing here? 101 00:08:32,040 --> 00:08:33,670 Readings are strong. 102 00:08:33,760 --> 00:08:36,830 Nosferatu. Get the guard down, Morbius. 103 00:08:37,960 --> 00:08:39,310 You are not... 104 00:08:44,160 --> 00:08:48,350 These printed drawings illustrate a neogeneous recombinant. 105 00:08:52,280 --> 00:08:54,270 Why are you interested in a recombinant? 106 00:08:54,360 --> 00:08:55,670 I own it. 107 00:08:55,760 --> 00:08:59,380 Now I have the parts to activate it. 108 00:09:05,280 --> 00:09:08,470 This sunscreen ends the day of the plasma sucker. 109 00:09:08,560 --> 00:09:11,190 Depart. You can't hurt her. 110 00:09:11,280 --> 00:09:13,070 This is her necklace 111 00:09:13,160 --> 00:09:17,110 testified that she is my mother's Miriam. 112 00:09:17,200 --> 00:09:19,310 Blade? Look at my eyes. 113 00:09:19,400 --> 00:09:21,150 You see I'm talking about it. 114 00:09:21,240 --> 00:09:23,590 Yes! 115 00:09:23,680 --> 00:09:26,550 Blade, he is now an evil nightdog. 116 00:09:26,640 --> 00:09:29,470 That's why you take him away and heal him. 117 00:09:29,560 --> 00:09:32,550 No can do. He has to pay for the crimes he has committed. 118 00:09:32,640 --> 00:09:34,830 Are you talking about, Terri Lee? 119 00:09:35,200 --> 00:09:37,500 You'll have to fight me first. 120 00:09:48,160 --> 00:09:49,790 You are strong. 121 00:09:49,880 --> 00:09:53,750 It's great to see what your plasma is doing for me. 122 00:10:01,760 --> 00:10:02,950 Mother! 123 00:10:04,480 --> 00:10:05,950 Poor! 124 00:10:07,040 --> 00:10:08,390 Morbius! 125 00:10:18,680 --> 00:10:21,910 Blade, stop! We can work together. 126 00:10:22,000 --> 00:10:24,790 You have never been a team player. 127 00:10:24,880 --> 00:10:26,150 I'm not either. 128 00:10:34,040 --> 00:10:37,790 I ask for both of us, don't come after me. 129 00:10:41,640 --> 00:10:45,180 Are you okay? -I do not. Petyin Bladeen. 130 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 I taught him to work better. 131 00:10:47,320 --> 00:10:51,190 - He hasn't got plasma in time. - Good. Then we did our job. 132 00:10:51,280 --> 00:10:53,580 He didn't make those last strokes. 133 00:10:53,680 --> 00:10:55,670 And he just saved my life. 134 00:10:55,760 --> 00:10:58,790 - Help him. - Although I would accept that idea, 135 00:10:58,880 --> 00:11:01,710 - what could we do? - Whistler, what about serum, 136 00:11:01,800 --> 00:11:04,630 what did you give to Blade to keep him human? 137 00:11:04,720 --> 00:11:07,470 - Can it be given to him? - He needs to be human. 138 00:11:07,560 --> 00:11:09,430 It works only then. 139 00:11:09,520 --> 00:11:12,910 I believe he wants. Please. 140 00:11:13,000 --> 00:11:17,110 I'll do this for better information. Take him to the Exposition Hall. 141 00:11:19,240 --> 00:11:21,230 The serum seems to be effective. 142 00:11:21,320 --> 00:11:24,230 It seems weird to save one's spirit. 143 00:11:24,320 --> 00:11:26,030 Will he improve? I hope so. 144 00:11:26,120 --> 00:11:30,190 His salvation does not help. The vampire was destroyed. 145 00:11:30,280 --> 00:11:32,580 How do we find Miriam and Bladen now? 146 00:11:32,680 --> 00:11:37,150 I can find them. I sensed Miriam's presence. 147 00:11:37,240 --> 00:11:41,150 That's how I found him in the factory. He's bad. 148 00:11:41,640 --> 00:11:46,870 I've been inside his mind. He is going to... 149 00:11:47,160 --> 00:11:50,470 It's almost morning. She must sleep. 150 00:11:50,800 --> 00:11:53,230 We'll do the same. Because then? 151 00:11:53,320 --> 00:11:55,880 Blade doesn't let us touch her mother. 152 00:11:55,960 --> 00:11:57,710 Then Blade is our enemy. 153 00:11:57,800 --> 00:11:59,590 Blade is like a lost child, 154 00:11:59,680 --> 00:12:02,030 who is trying to get to know her mother now. 155 00:12:02,120 --> 00:12:04,110 I guess you can understand that? 156 00:12:04,200 --> 00:12:06,950 I think I can't. I didn't know my parents either. 157 00:12:07,040 --> 00:12:11,350 Help me explain to him that a vampire can't change. 158 00:12:11,440 --> 00:12:14,710 You can be confident that he will eventually work properly. 159 00:12:14,800 --> 00:12:18,420 I really hope you are right. Our spirit is on it. 160 00:12:23,200 --> 00:12:26,740 Thank you for coming. Sorry it was yesterday evening. 161 00:12:27,160 --> 00:12:29,460 My mother wants to be a man again. 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,590 Why do you believe you can trust him? 163 00:12:31,680 --> 00:12:33,470 I hoped you could understand me. 164 00:12:33,560 --> 00:12:37,750 You showed me how beautiful the heart can be. 165 00:12:42,320 --> 00:12:45,790 I understand it, but I'm afraid of you. 166 00:12:46,480 --> 00:12:50,790 When you love me, I am strong. Now I have to go. 167 00:12:51,400 --> 00:12:54,990 As before, don't try to follow me. 168 00:12:55,080 --> 00:12:58,620 Do not worry. I wouldn't stay with you, however. 169 00:13:00,120 --> 00:13:01,670 Got to go. 170 00:13:02,360 --> 00:13:04,820 This is ruptured. Thank you, Blade. 171 00:13:05,360 --> 00:13:07,990 - Fortunately, there is a spare. - Peter, are you there? 172 00:13:08,080 --> 00:13:11,230 Harry, I don't have time now. 173 00:13:13,800 --> 00:13:17,340 Pete? I could have sworn to hear something. 174 00:13:19,480 --> 00:13:20,990 What on earth? 175 00:13:22,000 --> 00:13:23,630 Pete, Can I come in? 176 00:13:23,720 --> 00:13:26,630 This won't take long. I just... Strange. 177 00:13:32,720 --> 00:13:35,510 - How's Morbius running? - As well as you can expect. 178 00:13:35,600 --> 00:13:38,190 He always lusts plasma. 179 00:13:38,280 --> 00:13:41,870 My mixture is not a cure, but it keeps the lust away. 180 00:13:42,200 --> 00:13:45,030 Why do you like women as vampires? 181 00:13:45,120 --> 00:13:48,510 Detective Lee loves Blade and you Morbi. 182 00:13:48,840 --> 00:13:51,950 Should you get sharp teeth? Michael? 183 00:13:52,040 --> 00:13:57,710 Felicia, I don't know. 184 00:13:57,800 --> 00:14:03,830 Maybe you would endure it if someone like me was supporting you. 185 00:14:03,920 --> 00:14:07,190 Do you do that for me? Teen so. 186 00:14:11,440 --> 00:14:15,590 Hey look. Need something, mom? 187 00:14:15,880 --> 00:14:19,790 I need you, my children. 188 00:14:27,560 --> 00:14:31,180 Terri, are you in? -I can not. I'm not strong enough. 189 00:14:31,880 --> 00:14:35,070 I am sorry. -Don't be safe. I do understand. 190 00:14:46,240 --> 00:14:50,350 Dungeon. 191 00:14:51,040 --> 00:14:54,190 Mom, I'm glad that you're back with me. 192 00:14:54,280 --> 00:14:57,150 So. I was counselless without you. 193 00:14:57,240 --> 00:15:01,110 I've been looking for years the family, which I did not have, 194 00:15:01,200 --> 00:15:05,790 when I became a vampire. At last, I've found it. 195 00:15:06,280 --> 00:15:10,510 You will soon be a man again. Then we can live together. 196 00:15:10,800 --> 00:15:14,340 - Is the recombinant ready? - Is. I tested it. 197 00:15:14,440 --> 00:15:18,710 How did you "test" it? What does this mean? 198 00:15:18,800 --> 00:15:20,910 Not worth resisting. 199 00:15:21,000 --> 00:15:26,310 Unlike you, they are full of vampires and stronger than you. 200 00:15:26,400 --> 00:15:29,110 My real goal is not to change myself, 201 00:15:29,200 --> 00:15:31,870 but create the family I talked about. 202 00:15:31,960 --> 00:15:34,830 Vampire family. 203 00:15:35,320 --> 00:15:39,470 I am their mother and you. 204 00:15:39,560 --> 00:15:41,990 Mom, I gave you! 205 00:15:42,280 --> 00:15:44,840 Blade, give up on your humanity. 206 00:15:44,920 --> 00:15:48,030 But you gave me my humanity. 207 00:15:48,120 --> 00:15:52,550 It happened long before I saw the wonders of the eternal night. 208 00:15:52,640 --> 00:15:56,990 Change to me. In this way, you become a vampire 209 00:15:57,360 --> 00:15:59,990 and not such a half-living creature. 210 00:16:01,120 --> 00:16:05,190 Imagine the closeness of Miriam. We're looking for her apart. 211 00:16:05,560 --> 00:16:07,310 Nice costume. 212 00:16:07,840 --> 00:16:11,990 Mom, you can't do this. So. 213 00:16:29,480 --> 00:16:34,670 Help me, my children. Today the whole city is mine. 214 00:16:35,360 --> 00:16:37,710 Beyond belief. He used Landon's knowledge 215 00:16:37,800 --> 00:16:40,670 and transformed the recombinant into a vampire detector. 216 00:16:53,720 --> 00:16:55,870 Come on. We have to stop Miriam. 217 00:16:58,800 --> 00:17:00,750 Morbius, cover your face. 218 00:17:02,840 --> 00:17:04,990 They can't get away. 219 00:17:05,080 --> 00:17:08,700 It does not matter. I no longer want to fight 220 00:17:08,800 --> 00:17:11,070 against my own mother. 221 00:17:11,760 --> 00:17:14,990 Are you here? How? Don't stop now. 222 00:17:15,080 --> 00:17:17,990 You must continue. I believe in you. 223 00:17:18,080 --> 00:17:20,870 Your real mother is a prisoner of that vampire body 224 00:17:20,960 --> 00:17:24,070 and he needs your love to be saved. 225 00:17:24,320 --> 00:17:25,990 You're right, Terri Lee. 226 00:17:30,000 --> 00:17:32,350 Come on, my vampire child. 227 00:17:32,880 --> 00:17:35,510 These four come with us. 228 00:17:35,600 --> 00:17:37,430 No dice. 229 00:17:45,640 --> 00:17:47,190 My family, 230 00:17:47,280 --> 00:17:51,350 beautiful children. I've lost them again. 231 00:17:54,880 --> 00:17:56,510 I have to find a mother. 232 00:17:57,920 --> 00:18:03,310 He must realize that I am an only child and only I can save him. 233 00:18:06,720 --> 00:18:09,510 I have to make Blade with new weapons and serum. 234 00:18:09,600 --> 00:18:13,380 Are you going to be alright? -Pärjään. This dizziness does not hurt. 235 00:18:14,640 --> 00:18:16,940 - We lost her. - I'm going after him. 236 00:18:17,040 --> 00:18:18,590 Let's come with you. No. 237 00:18:18,680 --> 00:18:22,510 With these great powers comes great responsibility. 238 00:18:23,440 --> 00:18:26,110 I use my strength where they are most needed, 239 00:18:26,200 --> 00:18:28,230 and it's not here with you. 240 00:18:28,320 --> 00:18:31,470 I finally made a difficult decision. I will go. 241 00:18:31,560 --> 00:18:33,990 Why? Why can't I be with you? 242 00:18:34,080 --> 00:18:37,670 Because you have to take care of the city, it needs you. 243 00:18:37,760 --> 00:18:40,220 I need you. I won't let you leave. 244 00:18:40,320 --> 00:18:44,070 You give me because I ask you. Do this for me. 245 00:18:45,400 --> 00:18:47,230 I'll explain it one day. 246 00:18:47,640 --> 00:18:50,020 Just remember now that I love you. 247 00:18:50,120 --> 00:18:51,230 Cat! 248 00:18:56,360 --> 00:18:58,710 What do you want, a vampire? 249 00:18:59,160 --> 00:19:01,990 Come with you, give my life a purpose. 250 00:19:02,240 --> 00:19:04,230 You'll find him faster with me. 251 00:19:04,520 --> 00:19:07,630 - We have a telepathic connection. - As you like. 252 00:19:08,720 --> 00:19:11,020 Tuopa went well. 253 00:19:11,520 --> 00:19:14,630 Follow him. He gets used to us. 254 00:19:14,720 --> 00:19:17,630 If we are lucky, he will become our friend. 255 00:19:17,720 --> 00:19:21,550 - Are you sure you want this, darling? - I want you, my love. 256 00:19:21,640 --> 00:19:23,630 Let's go then. 257 00:19:25,200 --> 00:19:29,150 Here we are, just like a mother's hand. 258 00:19:29,240 --> 00:19:32,230 So. We are like members of a club of lonely hearts. 259 00:19:32,560 --> 00:19:35,120 1 to A-0-0. Crime 9-11 running. 260 00:19:35,200 --> 00:19:38,030 It's time for me to continue working. 261 00:19:38,120 --> 00:19:41,150 Take care of yourself. Likewise. 262 00:19:42,400 --> 00:19:45,070 What did I do wrong? Black Cat left me, 263 00:19:45,160 --> 00:19:48,310 Felicia is gone and Mary Jane is still missing. 264 00:19:48,400 --> 00:19:51,430 Well, this bottom can't get up. 20169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.