All language subtitles for Spiderman the animated series S04E06 - The Awakening

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,400 --> 00:01:06,030 I no longer stand up to these contradictory feelings. 2 00:01:06,560 --> 00:01:11,870 Sadness, loneliness and guilt that Mary Jane is gone. 3 00:01:12,800 --> 00:01:14,790 He disappeared because of me. 4 00:01:15,800 --> 00:01:19,670 Now I feel even more guilty about the Black Cat. 5 00:01:19,760 --> 00:01:21,550 I'm falling in love with him. 6 00:01:21,640 --> 00:01:23,870 Will I bury Mary Jane's memory? 7 00:01:23,960 --> 00:01:27,580 What new curse my love puts on the Black Cat? 8 00:01:28,880 --> 00:01:30,630 Catch on, Spider. 9 00:01:31,040 --> 00:01:33,600 Why didn't my spider alarm sound? 10 00:01:34,160 --> 00:01:38,710 Cat, come here. Have you better? Boring. 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,990 I should chase criminals, but I have fun once. 12 00:01:44,320 --> 00:01:45,990 The end of the road. 13 00:01:47,200 --> 00:01:48,470 No! 14 00:01:49,880 --> 00:01:52,070 - You could... - I'm not when you were close. 15 00:01:52,160 --> 00:01:56,830 I want to be as good as you, but I'm like a damsel in distress. 16 00:01:56,920 --> 00:02:00,750 You can keep me silly. You're amazing. 17 00:02:01,120 --> 00:02:04,390 If I knew who the woman is under this mask. 18 00:02:04,480 --> 00:02:06,430 Maybe it's time for you to know it. 19 00:02:06,720 --> 00:02:10,870 Will our mask be taken away? 20 00:02:12,000 --> 00:02:15,750 We can't strip our masks. -Why don't we? Our relationship is special. 21 00:02:15,840 --> 00:02:18,140 - Don't you know it? - I know with the warranty. 22 00:02:18,240 --> 00:02:20,830 But our elderly may be in danger, 23 00:02:20,920 --> 00:02:23,350 if our identity is clear. 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,870 Peter Parker arrived. Now the party can really start. 25 00:02:26,960 --> 00:02:29,340 Like he would know that I'm Spider-Man. 26 00:02:29,440 --> 00:02:32,190 I saw one of those fantastic pictures of Spider Man. 27 00:02:32,280 --> 00:02:36,870 Buglessa. How can you take such great pictures? 28 00:02:36,960 --> 00:02:39,070 He knows that I'm Spider-Man. 29 00:02:39,160 --> 00:02:40,550 Osborn. 30 00:02:40,800 --> 00:02:41,830 Mary Jane! 31 00:02:42,080 --> 00:02:43,550 Mary Jane! 32 00:02:44,000 --> 00:02:47,070 Believe me, the consequences can be devastating. 33 00:02:47,160 --> 00:02:48,990 I thought you were different. 34 00:02:49,080 --> 00:02:52,830 But you are the same as the other men I met, a great disappointment. 35 00:02:52,920 --> 00:02:56,190 0I'm sorry. So am I. 36 00:02:56,560 --> 00:02:59,710 I didn't want to be nasty. Best of all to leave. 37 00:02:59,800 --> 00:03:03,990 He raises a lot of emotions in me, but I can't take the risk. 38 00:03:04,080 --> 00:03:06,030 Mary Jane! 39 00:03:06,680 --> 00:03:08,980 If Green Green hadn't known who I was, 40 00:03:09,080 --> 00:03:10,790 MJ would still be here. 41 00:03:11,240 --> 00:03:15,550 Can I be close to anyone without putting him at risk? 42 00:03:20,600 --> 00:03:22,390 By infrared 43 00:03:22,480 --> 00:03:25,470 there is a significant source of heat inside that cave. 44 00:03:25,560 --> 00:03:27,910 Your calculation was right, Debra. 45 00:03:28,000 --> 00:03:31,750 Thanks to Herbert Foundation's satellite technology. 46 00:03:31,840 --> 00:03:33,710 This can be a discovery of the century. 47 00:03:33,800 --> 00:03:37,390 Don't wait too much, Clay. Let's see what we find. 48 00:03:38,720 --> 00:03:41,710 Inside can be dangerous. This is my project. 49 00:03:41,800 --> 00:03:43,790 I'll go ahead to check it out. 50 00:03:43,880 --> 00:03:48,270 No can do. I can't get you there alone. Does that light wake it up? 51 00:03:49,040 --> 00:03:52,660 Damaged beams are filtered off. This is like moonlight. 52 00:03:53,560 --> 00:03:57,070 Morbius, that vampire. He's more terrible than I imagined. 53 00:03:57,240 --> 00:03:59,830 Sorry. I did not mean. 54 00:03:59,920 --> 00:04:02,030 You were friends before this. 55 00:04:02,120 --> 00:04:06,980 Michael Morbius was much more than a friend. 56 00:04:07,320 --> 00:04:11,070 I can no longer hide my feelings towards you, Michael. 57 00:04:12,000 --> 00:04:15,590 I love you. You're a great woman, 58 00:04:15,680 --> 00:04:18,240 but my heart belongs to Felicialle. 59 00:04:19,800 --> 00:04:22,430 Dr. Connors? Is it true that Michael Morbius 60 00:04:22,520 --> 00:04:24,470 is a city-haunting vampire? 61 00:04:24,560 --> 00:04:25,950 Unfortunately there is. 62 00:04:26,040 --> 00:04:28,870 How does the Empire State University relate to the story? 63 00:04:28,960 --> 00:04:32,350 Morbius used the University's neogeneous equipment. 64 00:04:32,440 --> 00:04:34,590 He accidentally turned himself into a being, 65 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 ioka needs human blood to survive. 66 00:04:37,880 --> 00:04:40,110 Where is Morbius now? No one knows it. 67 00:04:40,200 --> 00:04:43,070 That male couple lost to the night. 68 00:04:43,160 --> 00:04:45,620 So hasn't the body of Morbius been found? 69 00:04:45,720 --> 00:04:50,230 Because he became a part of a bat, he can hibernate like that. 70 00:04:50,320 --> 00:04:52,750 This cave was found with satellite imagery. 71 00:04:52,840 --> 00:04:55,790 Bats are hibernating in such. 72 00:04:55,880 --> 00:04:57,310 It's true. Flash? 73 00:04:57,400 --> 00:04:59,430 Don't you remember that he almost killed me? 74 00:04:59,520 --> 00:05:01,820 Is Michael Morbius more important to you than me? 75 00:05:01,920 --> 00:05:05,110 I am sorry. I can't answer that. 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,910 Did you find anything? Yes found. 77 00:05:08,000 --> 00:05:10,070 Bring that big sun protection box. 78 00:05:10,160 --> 00:05:11,990 Just sleep, Michael. 79 00:05:12,360 --> 00:05:17,030 I hope I came up with a way to wake you up. Then the monster in you disappears. 80 00:05:19,200 --> 00:05:20,830 Felicia, can you pick me up? 81 00:05:20,920 --> 00:05:22,470 Dr. Connors holds a press conference 82 00:05:22,560 --> 00:05:23,910 and i want to take pictures. 83 00:05:24,000 --> 00:05:27,310 Parker, l'm in a hurry to pack this evening's flight. 84 00:05:27,400 --> 00:05:29,430 I'm leaving? Lรคnsirannikolle. 85 00:05:29,680 --> 00:05:33,030 The Hardy Foundation opens a Youth Science Center there. 86 00:05:33,200 --> 00:05:34,420 I'm gone for a few weeks. 87 00:05:34,520 --> 00:05:36,820 Clean. Do this service. I'll replace it later. 88 00:05:36,920 --> 00:05:39,670 I promise that. Parker! 89 00:05:39,760 --> 00:05:41,470 CHILDREN'S SCIENCE CENTER 90 00:05:42,160 --> 00:05:44,950 Dear audience, I inform you that my team, 91 00:05:45,040 --> 00:05:47,070 led by my assistant Debra Whitman 92 00:05:47,160 --> 00:05:49,830 and funded by Herbert Foundation, 93 00:05:49,920 --> 00:05:54,190 has finally found Michael Morbius sleeping body. 94 00:05:54,280 --> 00:05:55,590 Vampire. What? 95 00:05:55,680 --> 00:06:00,590 I'm asking! Don't be alarmed. Morbius sleeps in the winter. 96 00:06:00,680 --> 00:06:04,910 We're trying to recreate the lost neogeneic science 97 00:06:05,000 --> 00:06:07,300 to restore Morbi to humanity. 98 00:06:07,400 --> 00:06:11,150 Don't you endanger the spirit of everyone when you bring him to the city? 99 00:06:11,240 --> 00:06:14,430 We do not. We save the victim of a terrible tragedy. 100 00:06:14,520 --> 00:06:18,140 I'm gonna get this stuff. "The Empire State saves the vampire." 101 00:06:18,240 --> 00:06:19,750 The city goes into a mess. 102 00:06:19,840 --> 00:06:23,230 Michael changed my blood sample. 103 00:06:23,880 --> 00:06:26,710 What are you doing, Peter Parker? 104 00:06:26,800 --> 00:06:30,230 Altista's last modified plasma sample 105 00:06:30,320 --> 00:06:31,990 neogeneic process. 106 00:06:33,080 --> 00:06:34,750 No! Get out of there. 107 00:06:36,600 --> 00:06:37,820 No! 108 00:06:38,960 --> 00:06:44,630 Like a vampire whose genes I got, I also covet plasma. 109 00:06:44,760 --> 00:06:47,910 I missed him as badly as Mary Jane. 110 00:06:48,000 --> 00:06:50,950 Debra and Dr. Connors can help Morbi best. 111 00:06:51,040 --> 00:06:53,390 They know most about neogeneics. 112 00:06:53,480 --> 00:06:56,990 It is still risky. Good thing that Felicia is going on a trip. 113 00:06:57,080 --> 00:06:59,460 This would be too painful for her. 114 00:06:59,560 --> 00:07:01,550 Miss Hardy? Your limousine is waiting. 115 00:07:01,640 --> 00:07:04,100 Come inside. I still have a couple of things to do. 116 00:07:04,200 --> 00:07:07,430 Dr Curtis Connors made a shocking statement today. 117 00:07:07,520 --> 00:07:11,990 He has found the body of a former student, Michael Morbius. 118 00:07:12,080 --> 00:07:16,230 Connors hopes to restore the mutant to humanity. 119 00:07:16,560 --> 00:07:21,030 Start late. -I can't leave. I'll call you if you need to. 120 00:07:27,320 --> 00:07:31,750 Our kiss in the tower seems to be eternal. 121 00:07:31,840 --> 00:07:34,830 Oh, Michael! I have missed you hard. 122 00:07:35,160 --> 00:07:36,550 Where have you been... 123 00:07:36,640 --> 00:07:41,580 I am immortal and you will become similar. 124 00:07:41,680 --> 00:07:44,470 I don't want to stand up for the innocent. 125 00:07:44,560 --> 00:07:48,950 I need help to turn into a man you love. 126 00:07:50,320 --> 00:07:51,510 No! 127 00:07:51,760 --> 00:07:55,590 I will always love you. Michael! 128 00:07:57,640 --> 00:08:01,420 I need help with this story, Boojums. Good help. 129 00:08:02,600 --> 00:08:05,790 We have done our best. It's time to try it. 130 00:08:05,880 --> 00:08:08,990 Don't you wake up and hit us? 131 00:08:09,080 --> 00:08:11,910 You shouldn't do that, Clay. The chains are firmly attached. 132 00:08:12,000 --> 00:08:14,350 We are as ready as we can be. 133 00:08:20,040 --> 00:08:21,670 WRONG! Surge voltage. 134 00:08:21,760 --> 00:08:23,390 Look! 135 00:08:23,880 --> 00:08:26,390 Something's wrong. I cut off the power. 136 00:08:26,480 --> 00:08:29,670 The triple-winded star. It will take some time to repair it. 137 00:08:29,760 --> 00:08:33,590 Take a break, Debra. Fatigue causes silly deeds. 138 00:08:34,000 --> 00:08:39,230 - I already thought we were successful. - I thought so. 139 00:08:39,600 --> 00:08:44,720 I'm losing my temper with the Empire State. 140 00:08:44,800 --> 00:08:48,750 You made an ingenious invention when you set up Herbert Foundation 141 00:08:48,840 --> 00:08:51,430 only to finance their research. 142 00:08:51,520 --> 00:08:55,710 They are already close enough. I can handle the last steps. 143 00:08:55,800 --> 00:08:56,830 Good. 144 00:08:56,920 --> 00:08:59,830 I can finally improve myself 145 00:08:59,920 --> 00:09:03,540 and perhaps make us immortal. 146 00:09:05,080 --> 00:09:07,750 Where's the Black Cat? He's usually already found me. 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,870 Do you believe he is still angry? 148 00:09:11,520 --> 00:09:14,670 You're right, Bruce. I shouldn't complain, just do my job. 149 00:09:14,760 --> 00:09:18,070 It's time to check out Dr. Connors how he goes with Morbius. 150 00:09:18,160 --> 00:09:20,790 What Does Black Cat Do? 151 00:09:27,840 --> 00:09:31,190 - No further. - Lower it down, Whistler. 152 00:09:31,280 --> 00:09:32,340 Do you know my name? 153 00:09:32,440 --> 00:09:36,060 I am a friend. I came for Michael Morbius. 154 00:09:37,880 --> 00:09:43,070 Blade is a European vampire that is difficult to reach. 155 00:09:43,160 --> 00:09:46,510 It does not matter. I want to take care of the Morbius thing itself. 156 00:09:46,600 --> 00:09:49,430 - But I need your help. - Why would I help you? 157 00:09:49,520 --> 00:09:53,950 Someone has to help if Morbius wakes up in a vampire. 158 00:09:54,040 --> 00:09:57,270 I don't want anyone to do anything. 159 00:09:57,760 --> 00:10:02,310 - Help me. - I don't usually help the unknown, 160 00:10:02,400 --> 00:10:06,510 I'm not even beautiful, but if Morbius is still a vampire, 161 00:10:06,600 --> 00:10:09,160 someone must be ready to save the city. 162 00:10:16,000 --> 00:10:18,110 Who is it? I just. 163 00:10:18,480 --> 00:10:22,310 I wanted to apologize for how I responded to Michael Morbius. 164 00:10:22,400 --> 00:10:26,310 If this is so important to you, 165 00:10:26,400 --> 00:10:29,270 then I support you. 166 00:10:29,360 --> 00:10:34,030 That was the kind of thing you are... What's that? 167 00:10:35,280 --> 00:10:36,790 What on earth? 168 00:10:41,240 --> 00:10:44,510 The vibrator, get Morbius. Easy thing. 169 00:10:44,880 --> 00:10:47,260 He can't do it. Not doing. 170 00:10:56,800 --> 00:10:58,710 Flash, watch out! 171 00:11:05,960 --> 00:11:10,820 - He is coming here. - I am weak. I need food. 172 00:11:10,920 --> 00:11:14,150 Let me guess. Your experiment was successful. Kind of. 173 00:11:18,640 --> 00:11:20,830 Shocker! Landon! Why are you here? 174 00:11:20,920 --> 00:11:23,950 According to whom did Herbert Foundation get its name? 175 00:11:24,040 --> 00:11:29,670 I, Herbert Landon, paid everything. Morbius belongs to me. 176 00:11:44,360 --> 00:11:45,750 I need food. 177 00:11:45,840 --> 00:11:48,830 Tap him. He contains the secrets of neogeneism. 178 00:11:54,000 --> 00:11:55,910 Are you okay? 179 00:11:57,080 --> 00:11:59,590 I'll tell you when you stop playing. 180 00:12:03,000 --> 00:12:06,950 Morbius. -You. Why do you torment me? 181 00:12:07,760 --> 00:12:10,470 I didn't want that to happen. 182 00:12:10,560 --> 00:12:13,950 Come to the laboratory where you can help. 183 00:12:14,040 --> 00:12:17,270 There he is. Get rid of Spider Man. 184 00:12:24,480 --> 00:12:25,830 I'm going to starve. 185 00:12:27,960 --> 00:12:29,870 You need to get plasma. 186 00:12:32,640 --> 00:12:34,550 He must not suck blood from me. 187 00:12:36,640 --> 00:12:38,070 No, Michael. 188 00:12:44,320 --> 00:12:45,710 Wait. 189 00:12:46,720 --> 00:12:48,990 He's too fast. He gets away. 190 00:12:51,800 --> 00:12:56,550 Are you okay? -I am for you. What is that? 191 00:12:56,640 --> 00:13:00,390 Sorry. You have a secret and I have my own. 192 00:13:00,760 --> 00:13:03,910 - Who would have time to chat, but... - Black Cat, wait! 193 00:13:06,120 --> 00:13:09,950 He disappeared, but where? I do not get it. 194 00:13:10,040 --> 00:13:13,350 Black Cat first saves my skin and then leaves? 195 00:13:13,440 --> 00:13:15,550 Isn't that like Peter Parker's style? 196 00:13:15,640 --> 00:13:19,310 Just when I love someone, he starts to behave strangely. 197 00:13:22,960 --> 00:13:27,820 - I want food. I'm hungry. - No, Michael. You can't do this. 198 00:13:28,040 --> 00:13:30,750 How do you think you can stop me? 199 00:13:30,920 --> 00:13:34,390 No, Michael. I'm here, Felicia. 200 00:13:34,640 --> 00:13:38,070 - How does the public use his name? - Look at me. 201 00:13:39,720 --> 00:13:40,750 No. 202 00:13:40,840 --> 00:13:44,950 You loved me, and I haven't stopped loving you. 203 00:13:45,040 --> 00:13:47,830 Felicia, what happened to you? 204 00:13:47,920 --> 00:13:52,630 A lot, but I'm okay. I've missed you very much. 205 00:13:52,720 --> 00:13:58,390 Go away. I am a monster. -No! You're still the man I love. 206 00:13:58,680 --> 00:14:01,240 How can you love me? I own destruction. 207 00:14:01,680 --> 00:14:05,460 Do you help me find peace? 208 00:14:06,360 --> 00:14:10,030 I'll help. See you in the bell tower. It was rebuilt. 209 00:14:11,000 --> 00:14:12,550 That Cat must not reject me. 210 00:14:12,640 --> 00:14:14,230 I'll treat Morbi first, 211 00:14:14,320 --> 00:14:16,390 then i wondered the cat and my intervals. 212 00:14:16,480 --> 00:14:20,020 If I were Michael Morbius, I'd be the first to go 213 00:14:20,120 --> 00:14:23,030 to meet someone who loved me the most. 214 00:14:24,360 --> 00:14:28,140 Good thing that Felicia is traveling. I don't think he has a cat. 215 00:14:28,240 --> 00:14:30,870 You look familiar. 216 00:14:30,960 --> 00:14:34,830 Didn't you accidentally see a blood-sucking monster? 217 00:14:35,080 --> 00:14:36,710 Spider breeze. 218 00:14:38,720 --> 00:14:41,470 Healthy again for a long time, web craft. 219 00:14:41,560 --> 00:14:46,710 We also thought that Morbius would be looking for his beloved. 220 00:14:46,800 --> 00:14:50,390 Wise people think the same way. Make him clear. 221 00:14:56,240 --> 00:14:59,860 - From here. - Suitable, but done in my way. 222 00:15:02,640 --> 00:15:03,670 Thank you. 223 00:15:04,080 --> 00:15:06,150 Why are you so voluptuous with me? 224 00:15:06,240 --> 00:15:09,630 Sorry. This is a difficult time. Try to understand. 225 00:15:09,720 --> 00:15:13,070 I feel something I have to face alone. 226 00:15:13,160 --> 00:15:17,070 Cat! What's wrong with you? 227 00:15:17,720 --> 00:15:19,750 You told me something really shocking. 228 00:15:19,840 --> 00:15:22,750 I didn't know you loved that creature. 229 00:15:22,840 --> 00:15:26,310 Help me, Whistler. I need one more job, 230 00:15:26,400 --> 00:15:28,830 so he can get into the torment. 231 00:15:30,720 --> 00:15:32,510 You need this. 232 00:15:38,920 --> 00:15:41,910 No. Hunger is too strong. 233 00:15:48,000 --> 00:15:49,870 I can not get. I can not! 234 00:15:54,360 --> 00:15:57,670 - Michael? - Can you help me, Felicia? 235 00:15:57,760 --> 00:16:01,380 I can. I got a device that ends your suffering. 236 00:16:01,480 --> 00:16:04,070 You no longer live as a vampire. 237 00:16:04,160 --> 00:16:06,390 But you no longer live as a human. 238 00:16:06,480 --> 00:16:12,150 You are going to be permanently in bed between death and immortality. 239 00:16:12,240 --> 00:16:15,230 That's the only way. Do it. 240 00:16:18,840 --> 00:16:20,350 Pathetic. 241 00:16:20,440 --> 00:16:21,950 Did you think we wouldn't remember it 242 00:16:22,040 --> 00:16:25,710 that Morbius used this bell tower as a hiding place? 243 00:16:25,800 --> 00:16:27,990 I had something else in my mind. 244 00:16:28,080 --> 00:16:31,230 I think of you as little as possible. 245 00:16:31,320 --> 00:16:34,230 Well, problematic Miss Hardy, 246 00:16:34,320 --> 00:16:36,990 we run the execution, 247 00:16:37,080 --> 00:16:40,510 which we originally wanted to see your father. 248 00:16:43,000 --> 00:16:44,870 Belfry. Morbius. 249 00:16:58,760 --> 00:17:01,430 - Are you okay? - I am now, because you're here. 250 00:17:01,520 --> 00:17:04,790 The boy could see that you like him. 251 00:17:04,880 --> 00:17:08,270 Whatever happens to me, I care about you. 252 00:17:09,760 --> 00:17:11,630 I only suspect myself today. 253 00:17:11,720 --> 00:17:14,020 However, you do fine. 254 00:17:14,120 --> 00:17:17,190 Well, they got Morbius. 255 00:17:17,360 --> 00:17:21,140 They can't get far. I put a trace on a helicopter. 256 00:17:21,440 --> 00:17:24,980 - Very clever, Spider. - Come on. Follow them. 257 00:17:33,080 --> 00:17:35,830 Celebrations wouldn't be decent without a big drink. 258 00:17:43,080 --> 00:17:47,510 - How long yet? - Just a few minutes, 259 00:17:47,600 --> 00:17:50,910 then we have the neogeneic knowledge. 260 00:17:53,600 --> 00:17:55,230 Sorry. The school is over. 261 00:17:58,520 --> 00:17:59,630 What? 262 00:18:06,160 --> 00:18:07,190 Cat! 263 00:18:10,560 --> 00:18:11,700 I can not breathe. 264 00:18:11,800 --> 00:18:14,150 No. Felicia. 265 00:18:16,200 --> 00:18:18,190 Stop! 266 00:18:26,320 --> 00:18:28,670 Let's meet you again. 267 00:18:32,680 --> 00:18:34,350 Stay away from me. 268 00:18:38,760 --> 00:18:40,710 Landon. What on earth... 269 00:18:41,840 --> 00:18:43,710 Now you probably stay quiet. 270 00:18:46,920 --> 00:18:51,550 Morbius, don't come here. What is that? I'll stop him finally. 271 00:18:55,520 --> 00:18:58,110 No, there must be a better way. 272 00:18:59,880 --> 00:19:01,630 Michael, come back. 273 00:19:03,200 --> 00:19:04,630 Morbius! 274 00:19:05,840 --> 00:19:08,710 - I ruined everything. - You didn't ruin. You did the right thing. 275 00:19:08,800 --> 00:19:11,950 He is still partly human. Maybe he can be saved. 276 00:19:12,040 --> 00:19:13,950 He's looking for protection from the sun. 277 00:19:14,040 --> 00:19:16,070 You have to wait for her to move. 278 00:19:16,160 --> 00:19:18,790 Hopefully we'll find him before someone gets hurt. 279 00:19:18,880 --> 00:19:21,830 I thought when I started fighting against criminals, 280 00:19:21,920 --> 00:19:24,480 I could instinctively act correctly. 281 00:19:24,560 --> 00:19:27,310 I did not expect my feelings to start disturbing. 282 00:19:27,400 --> 00:19:30,150 How can you endure life behind the mask? 283 00:19:30,240 --> 00:19:32,700 If I could answer. I can not. 284 00:19:32,800 --> 00:19:34,790 I can help you survive this, 285 00:19:34,880 --> 00:19:37,030 if you give. Thank you. 286 00:19:37,680 --> 00:19:40,590 However, I may have to deal with this alone. 287 00:19:42,160 --> 00:19:46,390 Why is love so complicated? Good thing that Felicia is traveling. 288 00:19:47,920 --> 00:19:50,990 He wouldn't endure seeing Morbius. 22369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.