Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Vizionare
Placuta
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sentinel.2024.
3
00:00:43,304 --> 00:00:46,133
5 noiembrie 2140.
4
00:00:46,133 --> 00:00:49,527
Ne facem drum
an afara cetatii.
5
00:00:49,527 --> 00:00:52,139
Au fost salvati cativa ostatici
din pastai, inclusiv
6
00:00:52,139 --> 00:00:54,054
Sotia comandantului Jarrod
si fiul mic.
7
00:00:56,186 --> 00:00:59,711
S-au detectat radiatii mari.
Ne miscam la vedere.
8
00:00:59,711 --> 00:01:01,148
Sentinelul este acolo.
9
00:01:01,800 --> 00:01:03,628
Toate armele sunt gata.
10
00:01:31,482 --> 00:01:32,527
E aici!
11
00:01:37,009 --> 00:01:39,664
Fugi fugi fugi! Merge!
12
00:01:50,458 --> 00:01:52,416
Fecior de curva.
13
00:03:03,008 --> 00:03:04,227
Nu!
14
00:03:04,880 --> 00:03:06,186
Nu!
15
00:05:27,370 --> 00:05:30,242
Este gata.
Calibrarea este corecta.
16
00:05:30,242 --> 00:05:32,941
Nu sunt sigur ca ar trebui
sarbatoreste aceste numere.
17
00:05:32,941 --> 00:05:36,074
Sarbatoreste nu, dar...
dar asta ne arata
momentul corect.
18
00:05:36,074 --> 00:05:38,250
Presedintele nu va face
aproba acea misiune.
19
00:05:38,250 --> 00:05:41,384
De data asta suntem
o sa ies la faliment...
20
00:05:41,384 --> 00:05:44,518
Numele
aprobat de Presedinte.
21
00:05:51,002 --> 00:05:53,701
Deci acestia sunt eroii nostri.
22
00:05:53,701 --> 00:05:55,050
Sa le gasim.
23
00:06:44,447 --> 00:06:46,362
Bine, randul meu.
24
00:06:56,372 --> 00:06:57,852
Ai fost ales.
25
00:06:59,593 --> 00:07:00,724
an regula!
26
00:07:03,945 --> 00:07:07,427
Bine, acum termina
pentru ca nu am toata ziua.
27
00:07:17,611 --> 00:07:20,091
Oh da!
28
00:07:46,466 --> 00:07:48,119
Ai fost ales.
29
00:08:01,524 --> 00:08:02,699
Doi jos.
30
00:08:02,699 --> 00:08:05,006
Acesta, Damon.
31
00:08:05,006 --> 00:08:07,269
Comunicatorul lui
nu este accesibil.
32
00:08:07,269 --> 00:08:09,837
Scaneaza recunoatoarele faciale.
33
00:08:11,316 --> 00:08:14,232
- Nu vi se pare ciudat?
- Ce?
34
00:08:14,232 --> 00:08:16,017
Alegerea.
35
00:08:16,017 --> 00:08:17,888
Sunt acestea singura speranta pe care o avem?
36
00:08:17,888 --> 00:08:21,022
Desigur ca nu.
Nu-l vezi anca?
37
00:08:21,022 --> 00:08:23,024
Mai crezi ca sunt nebun?
38
00:08:23,024 --> 00:08:24,416
L-am gasit.
39
00:08:29,160 --> 00:08:31,075
Nivelurile inferioare.
40
00:08:31,075 --> 00:08:32,642
Mai bine tu decat mine.
41
00:08:57,798 --> 00:08:59,713
Bauturile sunt pe casa.
42
00:09:14,423 --> 00:09:17,687
Schimbatoarele
la nivelul 67
se strica.
43
00:09:18,470 --> 00:09:19,733
Filtrele?
44
00:09:19,733 --> 00:09:22,344
Daca nu primim
reaprovizionat in curand...
45
00:09:25,434 --> 00:09:26,957
ati amintesti de batalie
la bazinul Aitken?
46
00:09:26,957 --> 00:09:28,872
Da, ami amintesc,
47
00:09:28,872 --> 00:09:31,353
Damon, Demonul.
48
00:09:31,353 --> 00:09:32,920
Eram
antrenament de luni de zile.
49
00:09:32,920 --> 00:09:35,139
Tanar, prost,
si plin de sperma.
50
00:09:36,314 --> 00:09:38,055
Niciodata nu am fost atat de speriat
in viata mea.
51
00:09:38,055 --> 00:09:39,274
si erau oameni.
52
00:09:39,274 --> 00:09:41,537
Uite, ne-am luptat sa fim aici,
53
00:09:41,537 --> 00:09:43,452
fara sa-si dea seama ca lupta
era anapoi pe Pamant.
54
00:09:43,452 --> 00:09:47,151
Cum ai putut?
Am fost blocati
pe stanca asta pentru cat timp?
55
00:09:47,151 --> 00:09:48,675
Treizeci de ani?
56
00:09:48,675 --> 00:09:50,546
Da, nu prea am
ca sansele noastre.
57
00:09:53,070 --> 00:09:54,506
De aceea m-am anscris.
58
00:09:55,464 --> 00:09:56,508
Misiunea?
59
00:09:57,727 --> 00:10:01,470
Ce voi face
daca esti plecat?
60
00:10:01,470 --> 00:10:03,037
anvata sa mananci
cu mana stanga.
61
00:10:06,431 --> 00:10:07,607
La naiba!
62
00:10:25,581 --> 00:10:27,235
Tu nu raspunzi
apelurile dvs.
63
00:10:29,063 --> 00:10:30,107
Sunt an pauza.
64
00:10:30,107 --> 00:10:31,543
Ai fost ales.
65
00:10:37,114 --> 00:10:38,681
Trei dintre noi.
66
00:10:38,681 --> 00:10:40,901
Ultima speranta pentru omenire.
67
00:10:40,901 --> 00:10:43,730
La naiba, doctore,
am trecut.
68
00:10:43,730 --> 00:10:45,993
Daca ai
orice ganduri secunde,
69
00:10:45,993 --> 00:10:48,343
acesta este timpul
sa ne anunte.
70
00:10:48,343 --> 00:10:50,475
Avem candidati de rezerva.
71
00:10:50,475 --> 00:10:53,435
AI te-a gasit
sa fie cele mai bune alegeri
72
00:10:53,435 --> 00:10:55,263
pe baza originii tale,
73
00:10:55,263 --> 00:10:57,787
testele tale, abilitatile tale,
74
00:10:57,787 --> 00:10:59,746
si, desigur,
simularile.
75
00:10:59,746 --> 00:11:02,749
Uh, an simulari,
toata lumea a murit.
76
00:11:02,749 --> 00:11:05,099
Oprirea invaziei
si salvarea Pamantului.
77
00:11:06,796 --> 00:11:08,015
Fara ganduri secunde.
78
00:11:09,407 --> 00:11:10,800
Esecul nu este o optiune.
79
00:11:11,409 --> 00:11:12,628
Sa o facem.
80
00:11:16,980 --> 00:11:19,679
BEBOP!
81
00:11:19,679 --> 00:11:21,942
Vino la tata.
82
00:11:23,726 --> 00:11:25,946
Serios, batrane?
83
00:11:25,946 --> 00:11:29,471
Acesta este un Bionic Enhanced
Sistem de protectie a corpului.
84
00:11:29,471 --> 00:11:32,169
Cel mai bun prieten al unui marinar.
85
00:11:32,169 --> 00:11:34,041
ai dai o comanda
si esti protejat
din gloante,
86
00:11:34,041 --> 00:11:37,348
lasere mici, produse biologice, chimicale.
87
00:11:37,348 --> 00:11:38,741
Dar radiatiile?
88
00:11:38,741 --> 00:11:40,090
Pentru dumneavoastra?
89
00:11:40,090 --> 00:11:41,701
Cam o ora si jumatate
si apoi esti gatit.
90
00:11:44,268 --> 00:11:45,835
Nu mergem
pentru o plimbare an spatiu,
91
00:11:45,835 --> 00:11:48,098
dar vei multumi costumului
daca antalnim orice forta G.
92
00:11:48,098 --> 00:11:51,145
Nu subestima
stresul fizic al gravitatiei.
93
00:11:51,145 --> 00:11:53,016
Dupa atatia ani
pe luna,
94
00:11:53,016 --> 00:11:54,496
corpurile noastre nu sunt construite pentru asta.
95
00:11:55,976 --> 00:11:57,586
Mai ales tu, frumusete.
96
00:11:57,586 --> 00:11:59,501
Nu pui niciodata piciorul
pe planeta mama.
97
00:12:00,458 --> 00:12:02,156
Am facut upgrade
comunicatiile castii,
98
00:12:02,156 --> 00:12:05,463
astfel ancat vocile voastre
va fi anregistrat antr-un nor,
99
00:12:05,463 --> 00:12:09,250
iar Jarrod se va lansa
La sosirea ta.
100
00:12:09,250 --> 00:12:12,209
Uau, uau, uau.
Pot sa merg si sa mestec guma
an acelasi timp, Doc.
101
00:12:12,209 --> 00:12:13,558
Cu asta ma ocup.
102
00:12:15,386 --> 00:12:17,214
Ce e asa amuzant?
103
00:12:17,214 --> 00:12:20,174
Damon, avem nevoie de tine
sa se concentreze asupra misiunii principale.
104
00:12:21,610 --> 00:12:23,699
Care este misiunea ta?
105
00:12:23,699 --> 00:12:25,527
Du-te pe Pamant, da cu piciorul an fund,
106
00:12:25,527 --> 00:12:28,182
gasiti seful mare
si arunca an fundul uitarii.
107
00:12:28,182 --> 00:12:29,749
N-as fi putut sa o pun mai bine.
108
00:12:29,749 --> 00:12:33,448
Acum, stim
au folosit un portal
pentru invazie.
109
00:12:33,448 --> 00:12:38,540
si tinta ta este
direct in mijloc
a acelei prime furtuni electrice.
110
00:12:38,540 --> 00:12:43,023
Lecturile mele arata
ca portalul este anca
fiind pazit de cineva
111
00:12:43,023 --> 00:12:44,328
sau ceva,
112
00:12:44,328 --> 00:12:47,201
si acel ceva,
numim �Sentinelul”.
113
00:12:47,201 --> 00:12:50,813
Tot ce stim despre aceasta sentinela
este din aceste transmisii vechi.
114
00:13:45,781 --> 00:13:47,652
Totul este cinci pe cinci.
115
00:14:50,890 --> 00:14:52,543
Decolarea a fost nominala.
116
00:14:52,543 --> 00:14:54,415
Mergem la insertie.
117
00:14:56,591 --> 00:14:59,811
te citesc
tare si clar, terminat.
118
00:15:05,426 --> 00:15:09,647
Ei bine, nu prea rau
pentru o naveta veche, nu?
119
00:15:09,647 --> 00:15:12,563
Da, este ca si cum ai pune
un autobuz scolar pe o pista de curse.
120
00:15:32,540 --> 00:15:35,021
Urasc sa fac asta,
dar acesta este cel mare.
121
00:15:35,021 --> 00:15:36,674
Da, domnule presedinte.
122
00:15:36,674 --> 00:15:38,981
Bine, destul, destul.
Haide sa mergem.
123
00:15:42,463 --> 00:15:44,378
stii, cel mai greu lucru
despre chestia asta
124
00:15:44,378 --> 00:15:46,815
preface sinceritatea.
ttii ce vreau sa spun?
125
00:15:46,815 --> 00:15:48,208
Da, domnule presedinte.
126
00:15:49,513 --> 00:15:52,386
Bine, si suntem an direct
in trei, doi...
127
00:16:10,970 --> 00:16:12,667
Colegii mei lunarieni
128
00:16:13,363 --> 00:16:15,191
si Moonlings,
129
00:16:15,191 --> 00:16:18,412
astazi, va vorbesc
nu ca presedinte al tau
130
00:16:18,412 --> 00:16:19,456
sau liderul tau,
131
00:16:20,327 --> 00:16:22,372
dar an calitate de reprezentant
132
00:16:22,372 --> 00:16:23,678
al antregii omeniri.
133
00:16:25,593 --> 00:16:28,030
Am venit aici ca pionieri,
134
00:16:28,030 --> 00:16:31,729
hotarat sa construiasca un vis,
135
00:16:31,729 --> 00:16:37,474
la fel ca iubitul nostru
Pamantul suferea
cel mai rau cosmar al civilizatiei.
136
00:16:39,259 --> 00:16:40,651
Priveam neputinciosi.
137
00:16:41,826 --> 00:16:43,219
Parea sfarsitul timpului.
138
00:16:44,742 --> 00:16:46,222
Am facut
139
00:16:46,222 --> 00:16:48,007
acea decizie dureroasa
140
00:16:48,659 --> 00:16:49,747
a se ascunde...
141
00:16:51,053 --> 00:16:52,011
in tacere...
142
00:16:54,361 --> 00:16:56,885
pe masura ce totul s-a prabusit
peste tot an jurul nostru.
143
00:16:59,670 --> 00:17:00,976
Dar nu astazi.
144
00:17:03,631 --> 00:17:05,241
Astazi, noi trei,
145
00:17:06,242 --> 00:17:09,593
trei viteji eroi ai lunii,
146
00:17:09,593 --> 00:17:13,945
va dovedi ca
nu exista nicio arma
an univers
147
00:17:13,945 --> 00:17:17,993
la fel de formidabil
ca puterea vointei
si curaj moral
148
00:17:17,993 --> 00:17:21,127
de barbati si femei curajosi.
149
00:17:21,127 --> 00:17:24,608
Adversarul nostru nu
ai aceasta arma,
150
00:17:24,608 --> 00:17:26,001
si nu o va face niciodata.
151
00:17:27,307 --> 00:17:29,613
Astazi, ne trezim
152
00:17:29,613 --> 00:17:32,529
si spune,
pentru ca toata galaxia sa auda,
153
00:17:33,878 --> 00:17:35,315
avem dreptul
154
00:17:35,315 --> 00:17:38,405
sa luptam pentru existenta noastra,
pentru libertatea noastra.
155
00:17:41,364 --> 00:17:44,889
Dumnezeu si noroc
pentru voi, eroii Lunii...
156
00:17:45,673 --> 00:17:47,066
si intreaga umanitate.
157
00:17:51,287 --> 00:17:52,723
astronauti,
158
00:17:52,723 --> 00:17:54,682
l-ai auzit pe presedinte.
159
00:17:54,682 --> 00:17:57,554
Sunteti eroii nostri,
160
00:17:57,554 --> 00:17:59,643
deci nu o dracu.
161
00:18:00,818 --> 00:18:02,777
Tot verde aici, peste.
162
00:18:02,777 --> 00:18:05,345
- Tot verde aici.
- Verifica.
163
00:18:05,345 --> 00:18:06,520
Afirmativ.
164
00:18:06,520 --> 00:18:08,217
Copiati. Bucurati-va de zborul dvs.
165
00:18:25,626 --> 00:18:27,323
E timpul de croaziera, pasarite.
166
00:18:31,327 --> 00:18:33,764
Nu-mi pasa ce faci,
te poti ruga, dormi,
167
00:18:33,764 --> 00:18:35,244
doar nu ma deranja.
168
00:18:36,202 --> 00:18:38,769
BEBOP, lista de redare 13.
169
00:18:42,121 --> 00:18:44,601
Luna plina la miezul noptii
170
00:18:44,601 --> 00:18:47,691
Mestecandu-mi lanturile
Devine prea strans
171
00:18:47,691 --> 00:18:50,303
tine-ma anchis
Pentru acest timp
172
00:18:50,303 --> 00:18:53,262
ami pierd din vedere
Ceea ce este corect si gresit
173
00:18:53,262 --> 00:18:56,047
Trebuie sa fug pentru a ma deplasa
174
00:18:56,047 --> 00:18:59,050
Eu izbucnesc
ancalcarea regulilor
175
00:18:59,050 --> 00:19:01,531
Spune-ma rau
Suna-ma
176
00:19:01,531 --> 00:19:03,794
Nu mi-ai stiut niciodata numele
177
00:19:05,013 --> 00:19:09,409
Da, nu mi-ai stiut niciodata numele
178
00:19:11,846 --> 00:19:14,544
Sunt un caine rau
179
00:19:14,544 --> 00:19:17,156
Sapa an curtea din spate
180
00:19:17,156 --> 00:19:19,897
Nimic mai mult decat un caine rau
181
00:19:19,897 --> 00:19:22,030
Stafide dracu
182
00:19:23,336 --> 00:19:25,773
Sunt un caine rau
183
00:19:25,773 --> 00:19:28,732
antotdeauna duc o slujba ciudata
184
00:19:28,732 --> 00:19:32,083
Nimic mai bun
Decat un caine rau
185
00:19:32,083 --> 00:19:33,433
Dar hei,
186
00:19:33,433 --> 00:19:35,739
totul merge anca
conform planului, nu?
187
00:19:39,352 --> 00:19:40,396
Ce?
188
00:19:41,528 --> 00:19:42,920
Nimic, domnule presedinte.
189
00:19:42,920 --> 00:19:44,748
Ce crezi?
190
00:19:44,748 --> 00:19:47,751
ami voi sparge fundul
toti acesti ani
Si apoi, ce?
191
00:19:49,188 --> 00:19:51,364
antoarce-l la
o gramada de mineri?
192
00:19:51,973 --> 00:19:53,104
In niciun caz.
193
00:19:56,586 --> 00:19:59,633
Ultimii supravietuitori
a rasei umane.
194
00:19:59,633 --> 00:20:01,156
Mai sunt multe pentru care sa traiesti.
195
00:20:02,157 --> 00:20:03,941
In mod deosebit
daca esti presedinte.
196
00:20:05,813 --> 00:20:07,118
Da, domnule, domnule presedinte.
197
00:20:26,877 --> 00:20:29,489
Vreau un caine rau
198
00:20:29,489 --> 00:20:32,753
Sapat an curtea din spate
199
00:20:32,753 --> 00:20:35,016
Nimic altceva decat un caine rau
200
00:20:35,016 --> 00:20:37,018
Stafide dracu'
201
00:20:37,018 --> 00:20:39,499
Ah! Ce naiba!
202
00:20:39,499 --> 00:20:40,891
Ce-ai facut?
203
00:20:40,891 --> 00:20:42,502
si antoarce-l pentru ca
Te-am vazut anapoi an laborator.
204
00:20:42,502 --> 00:20:44,068
Ce naiba
se antampla aici?
205
00:20:44,068 --> 00:20:45,853
El pune la cale ceva.
206
00:20:45,853 --> 00:20:48,551
Sunt doar... Sunt doar
urmand planul,
planul, adevaratul plan.
207
00:20:48,551 --> 00:20:50,118
Adevaratul plan?
208
00:20:51,206 --> 00:20:52,512
Ce aveti de gand sa faceti?
209
00:20:52,512 --> 00:20:53,861
Am spart AI.
210
00:20:53,861 --> 00:20:55,428
Ce-ai facut?
211
00:20:55,428 --> 00:20:57,386
Am lucrat
pe asta de ani de zile.
Tu nu...
212
00:20:58,300 --> 00:21:00,041
Nu antelegi.
213
00:21:00,041 --> 00:21:03,044
Comunicatie criptata
de la controlul la sol.
214
00:21:03,044 --> 00:21:05,264
Sa te ia naibii, doctore!
215
00:21:05,264 --> 00:21:06,526
La naiba, Jarrod!
216
00:21:06,526 --> 00:21:08,049
Cum ne antoarcem
rahatul asta an jur?
217
00:21:08,049 --> 00:21:10,094
Asculta! Asculta doar
la ceea ce are de spus.
218
00:21:10,094 --> 00:21:13,881
Jarrod, anainte sa mor,
O sa te fac sa tipi.
219
00:21:13,881 --> 00:21:16,710
Simularile,
ai avut dreptate, Robin.
220
00:21:16,710 --> 00:21:20,409
Nu exista nici o cale
misiunea planificata
avea sa reuseasca vreodata.
221
00:21:20,409 --> 00:21:23,064
Vom folosi
gravitatia pentru a curba timpul.
222
00:21:23,064 --> 00:21:25,109
Vorbesti despre calatoria an timp?
223
00:21:25,109 --> 00:21:26,720
A fost testat si functioneaza.
224
00:21:26,720 --> 00:21:28,461
Folosim gravitatia.
225
00:21:28,461 --> 00:21:31,246
Gandeste-te la asta ca la un glont
asta e ampuscat atat de repede,
226
00:21:31,246 --> 00:21:33,944
loveste tinta
chiar anainte de a lasa arma.
227
00:21:33,944 --> 00:21:35,424
Jarrod, taci naibii.
228
00:21:35,424 --> 00:21:38,775
Dar particulele tale subatomice
trebuie sa gasesti spatii
229
00:21:38,775 --> 00:21:41,691
a trece prin
spatiu si in timp.
230
00:21:41,691 --> 00:21:45,086
si pentru a evita
esti literalmente zdrobit
231
00:21:45,086 --> 00:21:47,175
de o unda de putere de protoni...
232
00:21:47,175 --> 00:21:49,003
Putem antelege
gloante rapide foarte bine.
233
00:22:07,891 --> 00:22:09,415
Lasa-ma sa intru. Ce se antampla?
234
00:22:12,635 --> 00:22:13,810
Exista o defectiune.
235
00:22:13,810 --> 00:22:15,769
ancercam
pentru a rezolva problema.
236
00:22:19,729 --> 00:22:21,035
Acum o sa ne droghezi?
237
00:22:21,035 --> 00:22:23,603
Aceasta este prima noastra doza
de Neutron Bouncer la...
238
00:22:23,603 --> 00:22:26,301
Ei bine, cu asta,
nu te vei strivi.
239
00:22:26,301 --> 00:22:28,129
Asta e tehnica
termen, nemernic?
240
00:22:28,129 --> 00:22:29,696
Scoate rahatul ala de pe fata mea.
241
00:22:36,877 --> 00:22:38,922
- In niciun caz!
- Robin, trebuie sa-l iei.
242
00:22:38,922 --> 00:22:40,184
Robin!
243
00:22:40,184 --> 00:22:42,230
Robin, trebuie sa o faci acum.
244
00:22:42,230 --> 00:22:43,579
Fa lovitura, Robin.
245
00:22:43,579 --> 00:22:46,103
Pune-ti casca
si trageti.
246
00:22:54,851 --> 00:22:57,027
an BEBOP-urile dvs.,
mai ai unul
Neutron Bouncer.
247
00:22:57,027 --> 00:22:58,812
Acesta este biletul nostru dus-antors.
248
00:23:07,864 --> 00:23:09,997
Hai la o plimbare!
249
00:23:11,868 --> 00:23:14,088
Whoo!
250
00:23:16,743 --> 00:23:18,614
In cele din urma.
Ce s-a antamplat?
251
00:23:18,614 --> 00:23:21,922
Nu sunt sigur. Acest modul
a anceput sa se destrame.
252
00:23:27,101 --> 00:23:28,319
Robin!
253
00:23:28,319 --> 00:23:29,408
Scuturile!
254
00:23:34,456 --> 00:23:36,719
Robin! Scuturile!
255
00:23:36,719 --> 00:23:38,982
Sunt... Nu functioneaza.
256
00:23:56,913 --> 00:23:58,001
Ce naiba?
257
00:23:59,046 --> 00:24:01,222
Functioneaza!
258
00:24:01,222 --> 00:24:03,180
Ce? Ce?
259
00:24:03,180 --> 00:24:04,399
Doctor...
260
00:24:04,399 --> 00:24:06,575
Sunt fluctuante.
Dar Robin...
261
00:24:06,575 --> 00:24:08,447
Ce este fluctuant?
- Nimic, e doar o eroare.
262
00:24:11,101 --> 00:24:13,060
Nu avem scuturi!
263
00:24:13,060 --> 00:24:14,757
si fara tren de aterizare!
264
00:24:51,054 --> 00:24:52,708
Nu se termina asa!
265
00:25:24,914 --> 00:25:27,351
ami pare rau, doctore.
Cred ca sarcina mea s-a terminat.
266
00:25:32,705 --> 00:25:34,054
A fost planificat.
267
00:25:34,054 --> 00:25:36,099
A fost al naibii de bine planificat,
Va spun.
268
00:25:36,099 --> 00:25:37,361
Acesta a fost sabotaj.
269
00:25:38,449 --> 00:25:39,668
Fara scuturi,
270
00:25:39,668 --> 00:25:41,409
au iesit departe de tinta.
271
00:25:42,192 --> 00:25:43,237
Capsula s-a prabusit...
272
00:25:45,326 --> 00:25:47,284
20 mile de cetate.
273
00:25:47,284 --> 00:25:50,070
Dar cum ramane cu elementele vitale?
Cand au disparut elementele vitale?
274
00:25:50,984 --> 00:25:52,028
Aici...
275
00:25:52,855 --> 00:25:54,030
si aici.
276
00:25:54,030 --> 00:25:56,250
Chiar peste furtuna electrica.
277
00:25:57,512 --> 00:25:59,514
Dar ar putea ansemna orice.
278
00:25:59,514 --> 00:26:01,647
Dar ar putea ansemna totul.
279
00:26:27,847 --> 00:26:30,153
BEBOP, lumina si scaneaza.
280
00:27:31,432 --> 00:27:32,955
BEBOP, anregistrare.
281
00:27:34,914 --> 00:27:36,045
Jarrod Edwards,
282
00:27:37,307 --> 00:27:38,526
timpul misiunii a trecut,
283
00:27:40,180 --> 00:27:41,790
noua minute si 14 secunde.
284
00:27:44,401 --> 00:27:45,925
Damon? Robin?
285
00:27:48,101 --> 00:27:49,058
Esti on-line?
286
00:27:55,021 --> 00:27:56,587
Suntem operationali.
287
00:27:59,416 --> 00:28:01,897
Sunt an aripa de sud-vest
a cetatii.
288
00:28:03,899 --> 00:28:04,857
Toate linistite.
289
00:28:25,529 --> 00:28:28,402
Colegii mei lunarieni
si Moonlings,
290
00:28:30,186 --> 00:28:32,406
astazi am fost martori
un eveniment tragic.
291
00:28:34,364 --> 00:28:36,584
si o ampartasesc cu tine acum
292
00:28:36,584 --> 00:28:38,020
ami rupe inima de doua ori.
293
00:28:39,369 --> 00:28:41,067
Misiunea noastra, sperantele noastre,
294
00:28:42,242 --> 00:28:44,984
dezintegrat
an atmosfera Pamantului.
295
00:28:46,594 --> 00:28:47,682
De unii...
296
00:28:48,639 --> 00:28:50,511
eveniment imprevizibil.
297
00:28:51,730 --> 00:28:55,342
Aceasta zi s-a transformat
an mai mult antuneric.
298
00:28:56,517 --> 00:28:59,041
Asta a fost pre-inregistrat!
299
00:28:59,041 --> 00:29:01,478
Haideti sa ne plangem eroii astazi.
300
00:29:01,478 --> 00:29:02,741
Tu ai facut asta!
301
00:29:02,741 --> 00:29:03,742
Dar maine,
302
00:29:04,960 --> 00:29:07,093
ancepem cautarea
pentru raspunsuri.
303
00:29:08,224 --> 00:29:10,052
Ce s-a intamplat aici,
304
00:29:10,052 --> 00:29:12,838
si cine este responsabil?
305
00:29:13,926 --> 00:29:15,492
Vor veni dupa noi acum.
306
00:29:16,058 --> 00:29:17,407
Sigilati usa.
307
00:29:17,407 --> 00:29:19,409
Trebuie sa copiem totul
pe hard disk-uri
308
00:29:19,409 --> 00:29:21,281
si distruge totul.
309
00:29:21,281 --> 00:29:23,631
si gaseste un alt loc, repede.
310
00:29:56,142 --> 00:29:58,971
Ce naiba, doctore?
Portalul nu se presupune
sa fie deschis anca.
311
00:30:09,024 --> 00:30:10,852
La dracu.
312
00:30:10,852 --> 00:30:12,549
La ce ora ne-ai trimis?
313
00:30:29,305 --> 00:30:30,524
record BEBOP.
314
00:30:31,699 --> 00:30:33,570
Damon Singleton, an viata.
315
00:30:34,615 --> 00:30:35,964
Timpul scurs...
316
00:30:37,270 --> 00:30:39,359
opt minute, 14 secunde.
317
00:30:40,621 --> 00:30:42,231
Vestea proasta este...
318
00:30:42,231 --> 00:30:43,842
nu cred
suntem la momentul potrivit.
319
00:30:44,973 --> 00:30:46,192
Portalul este anca deschis.
320
00:30:47,671 --> 00:30:49,369
si aceasta furtuna arata ca
al tine deschis.
321
00:30:52,763 --> 00:30:55,157
tine-ti capul pe un pivot.
322
00:30:55,157 --> 00:30:57,246
Nu se stie cat timp
inamicul a fost aici.
323
00:31:00,336 --> 00:31:01,337
an miscare.
324
00:31:02,251 --> 00:31:03,557
Nu a fost detectata nicio amenintare.
325
00:31:26,972 --> 00:31:28,538
BEBOP, lanterna.
326
00:32:11,494 --> 00:32:13,279
Suntem operationali.
327
00:32:15,846 --> 00:32:18,893
Sunt an aripa de sud-vest
de cetate.
328
00:32:18,893 --> 00:32:20,112
Oh, tu esti, Jarrod?
329
00:32:21,026 --> 00:32:22,723
Cand pun mana pe tine,
330
00:32:22,723 --> 00:32:24,812
Te voi bate
parca ai furat ceva.
331
00:32:27,554 --> 00:32:28,555
Damon?
332
00:32:29,251 --> 00:32:30,209
Robin?
333
00:32:31,688 --> 00:32:33,473
Functionarea comunicatiilor,
334
00:32:33,473 --> 00:32:36,215
dar posibil blocat
de peretii de beton.
335
00:32:36,215 --> 00:32:38,173
merg mai adanc
an cetate.
336
00:32:39,392 --> 00:32:40,393
Copie.
337
00:32:46,355 --> 00:32:47,313
Intrand.
338
00:32:48,488 --> 00:32:49,968
BEBOP, laser.
339
00:33:25,786 --> 00:33:27,266
BEBOP, laser.
340
00:33:53,944 --> 00:33:55,424
Acces refuzat.
341
00:33:55,424 --> 00:33:57,470
Fara cooperare.
Usa anca sigilata.
342
00:33:57,470 --> 00:34:00,647
Cer securitate
la Laboratorul 1, sectorul 32.
343
00:34:17,664 --> 00:34:19,274
Esti sigur
asta o sa mearga?
344
00:34:19,274 --> 00:34:20,797
Ei bine, o sa aflam.
345
00:34:21,276 --> 00:34:23,409
Oh, la naiba.
346
00:34:23,409 --> 00:34:25,889
Iesire de urgenta
activat an Laboratorul 1!
347
00:34:25,889 --> 00:34:28,762
Bresa de securitate!
Cer sa depasesc
sistemul!
348
00:34:36,726 --> 00:34:38,119
- angheata!
- Arunca-l!
349
00:34:38,902 --> 00:34:39,947
Arunca-l!
350
00:34:41,601 --> 00:34:43,298
Oh, la naiba, iesi afara!
351
00:36:13,301 --> 00:36:14,259
La dracu.
352
00:36:15,042 --> 00:36:16,478
Aerul de pe Pamant este greu.
353
00:38:52,852 --> 00:38:54,636
BEBOP, urmariti tinta!
354
00:38:55,811 --> 00:38:58,336
Nu se poate, viza prea aproape.
355
00:38:59,598 --> 00:39:01,208
tinta prea aproape.
356
00:39:05,081 --> 00:39:06,605
Activat.
Fa-o!
357
00:39:44,164 --> 00:39:45,861
Damon? Robin?
358
00:39:45,861 --> 00:39:48,168
te pot auzi
tare si clar, Jarrod.
359
00:39:51,519 --> 00:39:52,607
La naiba, Jarrod.
360
00:39:55,001 --> 00:39:56,350
Esti foarte aproape.
361
00:40:38,523 --> 00:40:40,046
Micul Jar Jar, unde esti?
362
00:40:44,877 --> 00:40:46,574
Jarrod?
363
00:40:46,574 --> 00:40:47,836
Care este pozitia ta?
364
00:40:55,801 --> 00:40:57,280
Unde esti, Jar Jar?
365
00:40:59,631 --> 00:41:01,023
Jarrod, care este pozitia ta?
366
00:41:01,894 --> 00:41:03,461
Forma de viata detectata.
367
00:41:07,813 --> 00:41:09,075
BEBOP, micsoreaza.
368
00:41:13,166 --> 00:41:14,210
La dracu.
369
00:41:19,738 --> 00:41:20,956
Pot sa vad o persoana
370
00:41:22,523 --> 00:41:24,351
an tunel.
371
00:41:24,351 --> 00:41:26,875
si scanerul arata
mai multe forme de viata.
372
00:41:28,311 --> 00:41:29,530
Procedand cu prudenta.
373
00:41:33,969 --> 00:41:34,970
doamna?
374
00:41:36,798 --> 00:41:37,756
doamna.
375
00:41:40,280 --> 00:41:41,455
Sunt aici sa ajut.
376
00:42:14,488 --> 00:42:15,576
La naiba, vin!
377
00:42:23,758 --> 00:42:25,325
La naiba, vin!
378
00:42:25,325 --> 00:42:26,892
Cine vine, Jarrod?
379
00:42:26,892 --> 00:42:28,023
Cine vine?
380
00:42:36,815 --> 00:42:38,164
Care este pozitia ta, Jarrod?
381
00:42:54,354 --> 00:42:55,964
BEBOP, sudor.
382
00:43:26,125 --> 00:43:27,126
Se recomanda...
383
00:43:28,649 --> 00:43:31,739
nu toti oamenii sunt
vor fi amicale.
384
00:43:31,739 --> 00:43:34,220
Unele dintre ele par
a fi sub control
a ceva.
385
00:43:37,919 --> 00:43:40,487
Poate chiar si Santinela an sine.
386
00:43:56,198 --> 00:43:57,199
La dracu.
387
00:44:56,432 --> 00:44:57,782
BEBOP, lanterna oprita.
388
00:49:24,439 --> 00:49:27,094
Noi lucram
cu bastoane si pietre aici.
389
00:49:27,094 --> 00:49:31,142
Nu pot face o conexiune
cu bastoane si pietre.
390
00:49:31,142 --> 00:49:33,448
Lunarieni!
Presedintele ne-a tras!
391
00:49:34,667 --> 00:49:36,451
J, ce naiba faci?
392
00:49:36,451 --> 00:49:38,584
Misiunea pe care am lansat-o,
393
00:49:38,584 --> 00:49:41,979
cel pe care l-ai vazut explodand?
anca mai ruleaza.
394
00:49:41,979 --> 00:49:44,459
Vrei sa spui,
calatorii sunt anca an viata?
395
00:49:44,459 --> 00:49:45,895
Foarte probabil.
396
00:49:45,895 --> 00:49:47,593
Dar avem nevoie de ajutorul tau
397
00:49:47,593 --> 00:49:51,162
pentru a stabili o legatura ascendenta
si dovedeste ca avem dreptate!
398
00:49:51,162 --> 00:49:54,295
Am ajuns
aici teoriile conspiratiei.
399
00:49:54,295 --> 00:49:56,167
Mai bea un pahar.
400
00:49:56,167 --> 00:49:58,691
Am pierdut un prieten acolo.
401
00:49:58,691 --> 00:50:02,608
Putem dovedi
ca doi calatori au supravietuit.
402
00:50:02,608 --> 00:50:05,306
Capsula s-a prabusit
pe Pamant fara scuturi,
403
00:50:05,306 --> 00:50:06,655
dar doi dintre ei au supravietuit.
404
00:50:06,655 --> 00:50:07,917
Avem datele aici.
405
00:50:07,917 --> 00:50:09,702
si cine a dezactivat scuturile?
406
00:50:09,702 --> 00:50:11,356
Presedintele?
407
00:50:11,356 --> 00:50:13,314
Nu am facut.
408
00:50:16,404 --> 00:50:18,015
Ei m-au facut sa o fac.
409
00:50:19,668 --> 00:50:22,497
Nu vei avea niciodata
sa-ti faci griji pentru bani.
410
00:50:22,497 --> 00:50:23,716
Tot trecutul tau...
411
00:50:24,978 --> 00:50:26,588
plecat.
412
00:50:26,588 --> 00:50:29,243
Esti un om liber acum,
au zis.
413
00:50:29,243 --> 00:50:32,333
De ce ne-ai vrea
sa crezi ca toti sunt morti?
414
00:50:32,333 --> 00:50:36,076
ti-am spus,
nu poti controla speranta.
415
00:50:36,076 --> 00:50:39,384
Daca avem o alternativa,
el va pierde totul.
416
00:50:39,384 --> 00:50:42,213
Am fost an laboratorul lor.
Am putea ancerca sa le spargem.
417
00:50:43,388 --> 00:50:44,476
Bun. Bine.
418
00:50:45,390 --> 00:50:46,782
Exista un hacker aici?
419
00:50:46,782 --> 00:50:48,436
Sigur. Pe mine.
420
00:50:49,872 --> 00:50:52,788
Avem nevoie de acces
la un transmitator extern.
421
00:50:52,788 --> 00:50:55,052
Am lucrat
pe sistemul prin satelit.
422
00:50:55,052 --> 00:50:58,838
Exista
un emitator abandonat
an partea andepartata a Sectorului 3.
423
00:50:58,838 --> 00:51:01,710
Daca folosim linia
alergand deasupra nivelului,
424
00:51:01,710 --> 00:51:03,495
putem crea o conexiune.
425
00:51:04,365 --> 00:51:05,323
Voi merge.
426
00:51:27,562 --> 00:51:29,173
Comandant!
427
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
Am gasit un intrus.
428
00:51:44,579 --> 00:51:46,277
Cine esti tu?
429
00:51:46,277 --> 00:51:48,017
Cum ai ajuns
an cetate?
430
00:51:49,062 --> 00:51:50,846
nu recunosc
aceasta tehnologie.
431
00:51:52,196 --> 00:51:54,067
Sunt de la baza lunii.
432
00:51:56,939 --> 00:51:58,985
Rahatul acela?
433
00:51:59,986 --> 00:52:00,987
Ei bine, baiete,
434
00:52:02,031 --> 00:52:04,773
asta nu este puturos
echipamente pentru mineri.
435
00:52:04,773 --> 00:52:05,948
si nu ne plac glumele.
436
00:52:07,646 --> 00:52:10,518
Ui, ui, ui, suntem...
Sunt de aceeasi parte.
437
00:52:10,518 --> 00:52:14,000
eu personal
a construit acest echipament
sa doboare Santinela.
438
00:52:15,567 --> 00:52:16,655
Mi-a ucis...
439
00:52:17,699 --> 00:52:19,919
Intreaga mea familie.
440
00:52:23,270 --> 00:52:25,142
Nu avem nevoie
un alt lup singuratic.
441
00:52:25,142 --> 00:52:26,708
Ne-am sacrificat
multe pentru a ajunge aici.
442
00:52:26,708 --> 00:52:28,319
Oameni ca tine pot
dracului totul.
443
00:52:28,319 --> 00:52:30,799
Te voi urma.
ati voi urma ordinele.
444
00:52:35,978 --> 00:52:38,155
- si nici un rahat de erou.
- Nu, domnule.
445
00:52:49,470 --> 00:52:50,428
Te cunosc de undeva?
446
00:53:07,967 --> 00:53:11,623
La naiba, doctore,
Mi-as dori sa poti
vezi asta chiar acum.
447
00:53:15,627 --> 00:53:19,718
Damon, Jarrod,
Doctore, cineva?
448
00:53:35,386 --> 00:53:36,430
Jarrod!
449
00:53:36,430 --> 00:53:38,563
Esti tu?
450
00:53:38,563 --> 00:53:39,738
Ma puteti auzi?
451
00:53:41,000 --> 00:53:42,306
Marcati-va pozitiile.
452
00:53:43,829 --> 00:53:45,265
eu intru.
453
00:53:57,408 --> 00:53:58,583
BEBOP, laser.
454
00:54:05,024 --> 00:54:06,721
Damon a fost aici, pasarite.
455
00:54:08,897 --> 00:54:09,898
La naiba!
456
00:54:24,957 --> 00:54:26,263
Aproape acolo.
457
00:54:28,395 --> 00:54:29,396
Aproape acolo!
458
00:55:12,657 --> 00:55:13,658
domnule.
459
00:55:17,183 --> 00:55:18,793
- Domnule!
- Liniste.
460
00:56:27,558 --> 00:56:30,474
Leland! Aici! Sunt aici!
461
00:56:32,998 --> 00:56:34,216
Acest! Aceasta!
462
00:56:46,707 --> 00:56:47,752
Mai repede!
463
00:56:48,840 --> 00:56:50,145
Ce este asta?
464
00:56:50,145 --> 00:56:52,060
Chiar traiesti pe luna?
465
00:56:52,060 --> 00:56:53,671
Acestea sunt pastai infectioase.
466
00:56:53,671 --> 00:56:56,369
Aceasta este singura data
Santinela nu este prin preajma.
467
00:56:56,369 --> 00:56:59,024
Trebuie sa se activeze
portalul si pastaile.
468
00:56:59,024 --> 00:57:02,070
Dar de ce sunt
infectarea oamenilor?
469
00:57:02,070 --> 00:57:05,204
O parte din cei infectati
sunt folosite ca armata Santinelei.
470
00:57:05,204 --> 00:57:07,380
Ei capteaza alti oameni
si adu-i aici.
471
00:58:05,786 --> 00:58:07,179
Inca e prajita.
472
00:58:08,223 --> 00:58:10,225
Oh, lasa-ma sa vad ce pot face.
473
00:58:11,313 --> 00:58:12,445
tine asta.
474
00:58:14,055 --> 00:58:15,143
Arata-mi spatele.
475
00:58:28,896 --> 00:58:29,854
Hei, doctore!
476
00:58:32,073 --> 00:58:33,074
Hei, doctore!
477
00:58:34,380 --> 00:58:37,514
Fii pe faza! Suntem online.
Suntem din nou online!
478
00:58:37,514 --> 00:58:39,385
Atat de genial
fiul de catea a facut-o!
479
00:58:53,660 --> 00:58:57,359
Functioneaza! Functioneaza!
eu primesc
toate datele, dar...
480
00:58:57,359 --> 00:58:59,840
Ce este asta?
481
00:58:59,840 --> 00:59:02,234
Putem conecta asta
la monitoare?
482
00:59:22,820 --> 00:59:25,649
Sunt pe linii temporale diferite.
Cum a facut...
483
00:59:28,565 --> 00:59:30,262
Ce naiba s-a antamplat?
484
00:59:32,481 --> 00:59:34,309
Folosim gravitatia.
485
00:59:34,309 --> 00:59:37,138
Gandeste-te la asta ca la un glont
asta e ampuscat atat de repede,
486
00:59:37,138 --> 00:59:39,793
loveste tinta
chiar anainte de a lasa arma.
487
00:59:41,360 --> 00:59:44,189
Dar elementele vitale?
Cand au disparut elementele vitale?
488
00:59:44,668 --> 00:59:45,625
Aici...
489
00:59:54,242 --> 00:59:55,287
si aici.
490
01:00:15,612 --> 01:00:17,526
Damon? Robin?
491
01:00:17,526 --> 01:00:21,182
Te aud
tare si clar, Jarrod.
Esti foarte aproape.
492
01:00:28,842 --> 01:00:30,017
Stai in spate!
493
01:02:31,486 --> 01:02:33,750
Trebuie sa ne miscam! Acum!
494
01:02:35,708 --> 01:02:37,536
Merge! Merge!
495
01:03:10,047 --> 01:03:12,527
Ce faci?
haide! haide!
496
01:03:13,746 --> 01:03:14,747
Doar pleaca!
497
01:04:10,455 --> 01:04:11,760
Gasit sectorul Delta.
498
01:04:12,674 --> 01:04:13,980
antalnire conform planului.
499
01:04:18,289 --> 01:04:19,856
Confirmati-va pozitia, va rugam.
500
01:04:20,595 --> 01:04:21,596
Damon.
501
01:04:23,120 --> 01:04:25,513
Si eu sunt in sectorul Delta, dar...
502
01:04:25,513 --> 01:04:28,560
este un loc mare dezordonat si
503
01:04:28,560 --> 01:04:30,649
Nu vreau sa fiu prea tare.
504
01:04:30,649 --> 01:04:32,303
Va puteti identifica pozitia?
505
01:04:33,260 --> 01:04:34,261
Robin!
506
01:04:35,262 --> 01:04:36,307
Jarrod!
507
01:05:07,251 --> 01:05:09,601
Sunt la Sector Delta, Zona 19.
508
01:05:10,210 --> 01:05:11,908
Repet, Zona 19.
509
01:05:13,039 --> 01:05:14,606
Unde dracu sunteti?
510
01:05:19,089 --> 01:05:20,568
Damon,
511
01:05:20,568 --> 01:05:22,570
Sunt aici an sectorul 19.
512
01:05:23,267 --> 01:05:24,398
Unde esti?
513
01:05:33,277 --> 01:05:34,931
Te joci
un fel de joc?
514
01:05:36,933 --> 01:05:39,587
Doc,
aceasta nota este pentru tine.
515
01:05:41,241 --> 01:05:43,330
Nu pot lua contact
cu Robin sau Jarrod.
516
01:05:47,682 --> 01:05:50,381
Cred ca aceasta misiune este
serios compromis.
517
01:05:50,381 --> 01:05:52,644
Damon, ce esti...
518
01:05:53,775 --> 01:05:54,776
Damon!
519
01:05:55,734 --> 01:05:56,735
Damon!
520
01:06:03,089 --> 01:06:07,006
Acum pot spune asta
ceva a mers angrozitor de rau
an timpul saltului an timp.
521
01:06:07,006 --> 01:06:10,009
sunt in pozitia potrivita,
dar nu la momentul potrivit.
522
01:06:10,009 --> 01:06:12,316
Toate fisierele lui Jarrod sunt
datata acum 14 ani.
523
01:06:12,316 --> 01:06:14,883
Portalul este deja deschis
iar Santinelele sunt aici.
524
01:06:17,756 --> 01:06:18,757
si noi am esuat.
525
01:06:19,497 --> 01:06:20,541
Esec...
526
01:06:20,977 --> 01:06:22,065
nu este...
527
01:06:22,717 --> 01:06:23,805
o optiune.
528
01:06:25,851 --> 01:06:29,986
Esecul nu este o optiune!
529
01:06:29,986 --> 01:06:32,901
Ma auzi, Damon?
530
01:06:32,901 --> 01:06:35,165
Sunt la punctul de antalnire,
dar nu a mai aparut nimeni.
531
01:06:36,775 --> 01:06:38,429
Mi-e teama ca ceilalti sunt pierduti.
532
01:06:38,429 --> 01:06:39,473
Pierdut?
533
01:06:40,344 --> 01:06:42,737
Damon, sunt chiar aici!
534
01:06:47,090 --> 01:06:49,962
si planuiesc
a cobora luptand.
535
01:06:49,962 --> 01:06:52,008
Nu l-am cunoscut niciodata pe Jarrod,
536
01:06:53,531 --> 01:06:55,968
dar o sa-mi fie dor
micul ticalos cu picioare scurte.
537
01:06:57,926 --> 01:07:01,408
si nu am antalnit niciodata pe nimeni
ca mingi-out si badass
asa cum era ea.
538
01:07:03,193 --> 01:07:05,021
Nu este niciodata usor
pierderea oamenilor buni.
539
01:07:07,110 --> 01:07:08,285
Oameni rai, de asemenea.
540
01:07:09,112 --> 01:07:10,852
Dumnezeu stie ca mi-am pierdut partea.
541
01:07:12,898 --> 01:07:14,378
Dar daca exista
doua lucruri pe care le-am anvatat,
542
01:07:15,683 --> 01:07:16,815
cum sa te adaptezi...
543
01:07:18,425 --> 01:07:19,644
si cum sa faci rahat.
544
01:07:22,516 --> 01:07:23,517
Doc,
545
01:07:24,170 --> 01:07:25,171
ne descurcam.
546
01:07:25,867 --> 01:07:26,868
Peste.
547
01:07:31,047 --> 01:07:33,223
Esti un nenorocit.
548
01:07:34,224 --> 01:07:35,181
Da.
549
01:07:39,272 --> 01:07:40,839
BEBOP, laser.
550
01:08:25,492 --> 01:08:26,580
E aici.
551
01:08:30,018 --> 01:08:31,019
Nu!
552
01:08:33,587 --> 01:08:34,632
anapoi!
553
01:08:52,040 --> 01:08:54,217
Fugi fugi fugi! Merge!
554
01:09:32,907 --> 01:09:34,474
Fecior de curva.
555
01:10:51,899 --> 01:10:53,553
Sunt aici, ticalosule!
556
01:10:54,598 --> 01:10:55,947
Uita-te la mine!
557
01:10:55,947 --> 01:10:58,558
Sunt dracului aici!
558
01:11:52,003 --> 01:11:53,613
Sa mergem la clasic
Cu acesta.
559
01:11:54,484 --> 01:11:56,747
BEBOP, pista 16.
560
01:13:00,114 --> 01:13:01,507
Robin!
561
01:13:04,771 --> 01:13:06,817
Doctore, tu esti?
562
01:13:06,817 --> 01:13:08,166
Robin, esti an viata!
563
01:13:11,952 --> 01:13:13,867
Sunt aici singur, doctore.
564
01:13:13,867 --> 01:13:17,871
Nu renunta, Robin.
Nu renunta acum.
565
01:13:17,871 --> 01:13:20,439
Jarrod si Damon sunt
an cronologie diferite,
566
01:13:20,439 --> 01:13:22,398
dar luptand cu aceeasi lupta.
567
01:13:35,498 --> 01:13:36,455
Doctor.
568
01:13:37,804 --> 01:13:40,328
S-ar putea sa avem o problema.
569
01:13:40,328 --> 01:13:44,332
Sentinel foloseste electricitate,
mai ai EMP?
570
01:13:47,640 --> 01:13:49,642
Pozitiv.
571
01:13:49,642 --> 01:13:52,906
Nu va dura mult,
dar o va neutraliza
pentru scurt timp.
572
01:14:05,353 --> 01:14:08,269
Doctore, este timpul sa ne luam la revedere.
573
01:14:18,715 --> 01:14:21,152
Urmatoarea oprire
ale acelor paznici
va fi chiar aici.
574
01:14:21,152 --> 01:14:22,980
Ar trebui sa plecati cu totii. Acum.
575
01:14:24,155 --> 01:14:25,809
Bauturile sunt anca gratuite.
576
01:14:31,597 --> 01:14:33,730
Trebuie sa fie ceva
mai putem face.
577
01:14:37,777 --> 01:14:40,563
Acestea sunt anregistrarile
descarcat din cloud.
578
01:14:40,563 --> 01:14:42,652
Sunt aici, ticalosule!
579
01:14:42,652 --> 01:14:44,218
Uita-te la mine!
580
01:14:44,218 --> 01:14:46,656
Sunt aici!
581
01:15:55,986 --> 01:15:58,510
La naiba!
582
01:16:20,140 --> 01:16:21,794
Nu mi-e frica de tine.
583
01:16:23,448 --> 01:16:24,928
Nu mi-e frica de tine.
584
01:16:25,798 --> 01:16:27,931
Nu mi-e frica de tine.
585
01:16:29,323 --> 01:16:30,977
Nu mi-e frica de tine.
586
01:18:08,509 --> 01:18:10,120
Nu Nu.
587
01:18:10,120 --> 01:18:12,252
Uita-te la mine. Uita-te la mine!
588
01:18:16,561 --> 01:18:18,694
Uita-te la mine. Uita-te la mine!
589
01:18:40,454 --> 01:18:43,719
Explozia distrusa
arma santinelei.
590
01:18:43,719 --> 01:18:46,504
Acum Damon si Robin
poate lupta cu el.
591
01:21:19,091 --> 01:21:20,092
Damon?
592
01:21:24,618 --> 01:21:25,793
Damon?
593
01:21:26,838 --> 01:21:28,492
Esti tu?
594
01:21:28,492 --> 01:21:30,711
Esecul nu este
o optiune, ati amintesti?
595
01:21:34,454 --> 01:21:37,980
Hei, hei, hei, hei,
Stai cu mine. Am nevoie de tine.
596
01:21:37,980 --> 01:21:40,199
te-am asteptat
toti acesti ani.
597
01:22:21,327 --> 01:22:23,851
Nu Nu NU NU!
598
01:22:25,853 --> 01:22:28,769
Suntem an alarma!
Sigilati unitatea Presedintelui acum!
599
01:22:31,337 --> 01:22:33,209
Ce naiba a fost aia?
600
01:22:33,209 --> 01:22:34,688
Ce se antampla?
601
01:22:34,688 --> 01:22:36,952
ancerc sa-mi dau seama
asta, domnule presedinte.
602
01:22:36,952 --> 01:22:38,562
A fost un varf
an energie.
603
01:22:39,389 --> 01:22:40,346
Arata ca...
604
01:22:42,435 --> 01:22:43,436
Arata ca...
605
01:22:46,439 --> 01:22:47,788
E aici!
606
01:23:07,504 --> 01:23:08,505
Ah!
607
01:23:23,607 --> 01:23:25,913
Hei! Ia asta.
608
01:24:17,356 --> 01:24:18,401
ancarca!
609
01:24:31,066 --> 01:24:32,719
Bun venit pe Luna.
610
01:24:54,524 --> 01:24:57,048
Bine, asculta-ma.
stergeti fisierele.
611
01:24:57,048 --> 01:24:59,833
Bine, sterge-le!
stergeti-le si
pregateste-mi capsula.
612
01:24:59,833 --> 01:25:01,270
si, uh, uh...
613
01:25:02,488 --> 01:25:03,489
Cazul.
614
01:25:04,055 --> 01:25:05,187
Cazul.
615
01:25:05,187 --> 01:25:07,014
Distrugeti cazul.
616
01:25:07,014 --> 01:25:10,017
Nu vreau sa cada an
mainile gresite,
mai ales nu un...
617
01:25:10,017 --> 01:25:11,671
Un nenorocit de monstru extraterestru.
618
01:25:11,671 --> 01:25:13,064
Domnul presedinte!
Domnul presedinte!
619
01:25:13,064 --> 01:25:15,066
Ce? Sunt an mijlocul asta.
620
01:25:15,066 --> 01:25:16,111
L-au ucis.
621
01:25:17,373 --> 01:25:19,244
- Ce?
- L-au ucis.
622
01:25:19,244 --> 01:25:20,332
Este confirmat.
623
01:25:24,989 --> 01:25:27,209
Ai distrus
cazul deja?
624
01:25:28,601 --> 01:25:29,559
Bine, pune-l anapoi!
625
01:25:30,647 --> 01:25:32,301
Configurati camerele.
626
01:25:38,611 --> 01:25:39,786
Bine, pregateste-te.
627
01:25:41,310 --> 01:25:43,268
Voi fi un al naibii de erou.
628
01:25:46,445 --> 01:25:47,838
Aveti luna an joc, nu?
629
01:25:50,014 --> 01:25:54,627
Colegii mei lunarieni, Moonlings,
630
01:25:54,627 --> 01:25:58,892
azi, vointa
si curaj moral,
631
01:25:58,892 --> 01:26:01,721
fibra de baza
de...
632
01:26:09,990 --> 01:26:11,166
Sa luam o pauza.
633
01:26:22,264 --> 01:26:24,570
Chiar as putea merge
pentru o bautura chiar acum.
634
01:26:24,570 --> 01:26:26,137
Nu te simti prea confortabil.
635
01:26:29,619 --> 01:26:32,187
Crezi ca ar trebui
mergi anapoi an timp
si sa-l salvez pe Jarrod?
636
01:26:34,189 --> 01:26:38,541
La naiba, da. eu inca
trebuie sa-i loveasca fundul.
637
01:26:38,541 --> 01:26:41,718
Dar crezi ca am putea
antoarce-te la un timp
cand eram mai tanar?
638
01:27:12,749 --> 01:27:15,317
Luna plina la miezul noptii
639
01:27:15,317 --> 01:27:18,537
Mestecandu-mi lanturile
Devine prea strans
640
01:27:18,537 --> 01:27:21,061
tine-ma anchis
Pentru acest timp
641
01:27:21,061 --> 01:27:23,977
ami pierd din vedere
Ceea ce este corect si gresit
642
01:27:23,977 --> 01:27:26,980
Trebuie sa fug pentru a ma deplasa
643
01:27:26,980 --> 01:27:29,679
Eruptie
ancalcarea regulilor
644
01:27:29,679 --> 01:27:32,508
Ma spui rau
Tu ma spui bun
645
01:27:32,508 --> 01:27:35,119
ami cunosti numele
646
01:27:35,119 --> 01:27:37,643
Da! Hei!
647
01:27:37,643 --> 01:27:41,038
Mai bine ami stii numele
648
01:27:41,038 --> 01:27:45,216
Eu, eu, sunt un caine rau
649
01:27:45,216 --> 01:27:48,175
Sapat an curtea din spate
650
01:27:48,175 --> 01:27:51,091
Nimic mai mult decat un caine rau
651
01:27:51,091 --> 01:27:53,093
Stafide dracu
652
01:27:54,007 --> 01:27:56,532
Sunt un caine rau
653
01:27:56,532 --> 01:27:59,186
Sapati o groapa an gazonul din fata
654
01:27:59,186 --> 01:28:02,364
Nu sunt bun
Sunt un caine rau
655
01:28:02,364 --> 01:28:08,239
Nu sunt bun
Nu este bun, nu este bun
45059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.