All language subtitles for Paraiso.S02E06.Two.Worlds,.One.Portal.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NZT_track4_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,519 --> 00:00:18,440 Acum câteva zile am salvat toţi oamenii din oraş. 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,519 Idioţii ăia nici nu-şi pot imagina 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,559 cât de aproape au fost de moarte. 4 00:00:29,800 --> 00:00:31,600 Din fericire, i-am oprit. 5 00:00:33,679 --> 00:00:36,719 Nu noi, Mario... 6 00:00:37,640 --> 00:00:38,640 Bună dimineaţa ! 7 00:00:38,719 --> 00:00:39,640 Şi Costa, 8 00:00:40,479 --> 00:00:42,600 care e cea mai deşteaptă femeie din lume. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,320 Deşi nu e bine, 10 00:00:45,399 --> 00:00:48,079 de parcă acum i-ar păsa doar de a avea grijă de Sandra. 11 00:00:49,240 --> 00:00:50,359 Bineînţeles. 12 00:00:51,119 --> 00:00:52,799 Săraca, a pierdut totul... 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,399 - Aproape totul. - Ce o să facem ? 14 00:01:08,599 --> 00:01:11,200 Sunt sigură că şi ea gândeşte la fel ca mine. 15 00:01:11,280 --> 00:01:13,760 Că i-am învins pe nenorociţii ăia, 16 00:01:13,840 --> 00:01:16,640 că au dispărut ca şi cum nu ar fi existat, 17 00:01:18,040 --> 00:01:19,200 dar cu ce preţ ? 18 00:01:21,159 --> 00:01:23,599 Plătim un preţ foarte mare. 19 00:01:23,680 --> 00:01:25,599 Ea s-a cuplat cu un tip, 20 00:01:25,680 --> 00:01:27,519 eu mi-am pierdut cea mai bună prietenă. 21 00:01:28,000 --> 00:01:31,319 Târfa nici măcar nu se trezeşte pentru a-mi spune să tac. 22 00:01:31,640 --> 00:01:34,879 Şi îi spun nişte bârfe bune de la şcoală. 23 00:01:34,959 --> 00:01:36,760 Ştiu că-i plac bârfele. 24 00:01:57,680 --> 00:02:00,000 Până şi fraierul pare că şi-a pierdut drumul. 25 00:02:00,079 --> 00:02:01,079 Foarte bine, Mateo. 26 00:02:01,159 --> 00:02:02,920 Nu ştie unde e. 27 00:02:07,239 --> 00:02:08,599 Şi cel mai rău lucru a fost... 28 00:02:10,080 --> 00:02:11,400 pierderea lui Javi... 29 00:02:14,159 --> 00:02:15,080 pentru totdeauna. 30 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 L-au terminat. 31 00:02:21,360 --> 00:02:23,719 Şi nu ştim cum să-l aducem înapoi... 32 00:02:27,039 --> 00:02:28,360 de oriunde ar fi. 33 00:02:41,159 --> 00:02:43,560 Şi eu am avut un preţ de plătit. 34 00:02:44,319 --> 00:02:47,680 Trebuie să stau în acest scaun cu rotile pentru totdeauna. 35 00:02:52,120 --> 00:02:53,919 Toate astea îmi distrug ovarele. 36 00:02:54,759 --> 00:02:56,840 Ce rost are să ai puterea asta nenorocită, 37 00:02:56,919 --> 00:02:58,879 dacă nu-i poţi ajuta pe cei dragi ? 38 00:02:59,400 --> 00:03:02,439 Dacă nu poţi preveni ca toate să se transforme în rahatul ăsta ? 39 00:03:04,280 --> 00:03:05,719 Bunica a avut dreptate. 40 00:03:06,199 --> 00:03:07,159 Acesta e un dar, 41 00:03:07,919 --> 00:03:09,439 dar şi un blestem. 42 00:03:29,360 --> 00:03:30,319 Încă puţin. 43 00:03:33,280 --> 00:03:34,360 Nu înţeleg. 44 00:03:34,439 --> 00:03:36,199 Nu mai e nimeni în hotelul acela, 45 00:03:37,400 --> 00:03:39,080 ca şi cum nu ar fi fost locuit vreodată. 46 00:03:41,240 --> 00:03:44,280 Nu am găsit nici măcar o urmă de sânge. 47 00:03:45,120 --> 00:03:46,680 Nici sânge şi... 48 00:03:47,199 --> 00:03:48,360 ... nimic altceva. 49 00:03:49,319 --> 00:03:52,080 Nimeni nu poate spune că acolo a avut loc o crimă. 50 00:03:55,000 --> 00:03:58,960 Cum ar putea să dispară aşa toţi oamenii aceia ? 51 00:03:59,479 --> 00:04:00,719 S-au evaporat ? 52 00:04:00,800 --> 00:04:02,719 E ciudat, da, e ciudat. 53 00:04:08,039 --> 00:04:10,280 Dnă asistentă, se termină soluţia salină. 54 00:04:10,360 --> 00:04:11,719 O schimbăm imediat. 55 00:04:12,039 --> 00:04:13,280 Apoi, mai e şi băiatul acela 56 00:04:13,360 --> 00:04:15,159 pe care l-am găsit umblând prin oraş. 57 00:04:15,240 --> 00:04:17,319 Nu ştie unde... cine sunt părinţii lui, 58 00:04:17,399 --> 00:04:18,319 unde locuieşte... 59 00:04:20,600 --> 00:04:23,120 Doctorul spune că suferă de amnezie. 60 00:04:26,319 --> 00:04:28,759 Nu apare ca persoană dispărută. 61 00:04:38,560 --> 00:04:39,639 Fata mea... 62 00:04:41,279 --> 00:04:44,959 Ştiu că ai trecut prin ceva foarte dureros, 63 00:04:46,639 --> 00:04:48,319 dar am nevoie de tine 64 00:04:48,399 --> 00:04:51,000 pentru a face puţină lumină în acest caz, 65 00:04:51,079 --> 00:04:54,680 pentru că nu ştiu ce se întâmplă în acest oraş, jur. 66 00:04:54,759 --> 00:04:55,800 Nu pot acum, tată. 67 00:04:58,319 --> 00:05:00,199 Bine, e în regulă. Scuze. 68 00:05:05,040 --> 00:05:06,399 Asistentă, soluţia salină. 69 00:05:22,360 --> 00:05:23,600 Nu înţeleg. 70 00:05:23,680 --> 00:05:26,240 Am stat trei zile şi am aşteptat pe plajă, 71 00:05:26,319 --> 00:05:28,240 iar cabina telefonică nu a apărut. De ce ? 72 00:05:28,319 --> 00:05:30,360 - S-a mai întâmplat asta vreodată ? - Niciodată. 73 00:05:30,759 --> 00:05:32,480 Portalul e folosit de fantomele care şi-au rezolvat 74 00:05:32,560 --> 00:05:35,000 treburile neterminate. Aici, în Cuenca, şi în Sebastopol. 75 00:05:35,079 --> 00:05:37,439 Ascultaţi, puţin îmi pasă că e vina noastră. 76 00:05:39,279 --> 00:05:42,279 Îţi aminteşti ziua în care te-ai întors din Abis şi din viaţa de apoi ? 77 00:05:42,360 --> 00:05:43,360 Da. 78 00:05:43,439 --> 00:05:44,800 Îmi aduc aminte că mă uitam 79 00:05:44,879 --> 00:05:47,639 printre cărţile bunicii mele şi m-am gândit 80 00:05:47,720 --> 00:05:50,759 că e imposibil să se întâmple asta. 81 00:05:51,360 --> 00:05:54,839 Da, dar suntem aici, nu-i aşa ? Deci bunica ta s-a înşelat. 82 00:05:55,800 --> 00:05:56,720 Sau nu. 83 00:05:57,199 --> 00:05:58,199 Nu înţeleg. 84 00:05:58,279 --> 00:05:59,480 În regulă, să vedem... 85 00:06:00,519 --> 00:06:04,720 Cabina telefonică e o uşă interdimensională, nu ? 86 00:06:06,519 --> 00:06:10,480 Dar e o uşă de intrare în viaţa de apoi, nu de ieşire. 87 00:06:11,279 --> 00:06:12,480 Aşa este. 88 00:06:12,560 --> 00:06:16,360 Bunica ei a zis mereu că e o uşă pentru o singură direcţie. 89 00:06:19,160 --> 00:06:22,279 De aici, spre viaţa de apoi. 90 00:06:23,519 --> 00:06:26,319 Dar te-am adus pe tine înapoi. 91 00:06:26,680 --> 00:06:28,639 Am folosit-o pe post de ieşire. 92 00:06:29,160 --> 00:06:30,680 Şi am stricat mecanismul. 93 00:06:33,600 --> 00:06:34,800 L-am distrus. 94 00:06:36,639 --> 00:06:38,920 - Am stricat cabina telefonică. - Da. 95 00:06:40,199 --> 00:06:42,040 - Super ! - Exact. 96 00:06:43,439 --> 00:06:45,079 Asta înseamnă că... 97 00:06:45,160 --> 00:06:47,560 Dacă nu ştie cineva cum s-o repare, 98 00:06:48,240 --> 00:06:52,120 fără portal, nu-l putem aduce pe Javi înapoi. 99 00:07:09,879 --> 00:07:11,319 Abisul este atât de oribil ? 100 00:07:15,560 --> 00:07:18,399 E foarte rău. Nici nu-ţi poţi imagina. 101 00:07:20,759 --> 00:07:22,920 Chiar nu-l vom mai vedea pe Javi din nou ? 102 00:07:24,319 --> 00:07:27,399 Nu se poate. Este Alesul, pentru numele lui Dumnezeu ! 103 00:07:29,240 --> 00:07:32,040 Luke pierde lupta cu Darth Vader şi este trimis înapoi 104 00:07:32,120 --> 00:07:33,439 la ferma unchiului şi a mătuşii lui. 105 00:07:33,839 --> 00:07:36,120 Superman, când ajunge în zona-fantomă... 106 00:07:36,199 --> 00:07:38,959 Filmul se termină acolo ? La naiba, nu ! 107 00:07:40,759 --> 00:07:41,879 Ce face ? 108 00:07:41,959 --> 00:07:44,000 Cine le mişcă picioarele le mişcă şi creierele. 109 00:07:47,040 --> 00:07:50,680 Ce credeţi că ar fi făcut Javi dacă unul dintre noi era în locul lui ? 110 00:07:52,480 --> 00:07:54,560 S-ar da peste cap să repare cabina telefonică. 111 00:07:54,639 --> 00:07:59,519 Sau ar găsi alta, chiar dacă ar fi trebuit s-o construiască cu mâinile lui. 112 00:08:04,319 --> 00:08:05,240 Ce e ? 113 00:08:06,079 --> 00:08:07,639 De ce nu m-am gândit la asta mai devreme ? 114 00:08:09,199 --> 00:08:11,240 Trebuie să găsim altă uşă. 115 00:08:12,480 --> 00:08:14,759 Altă uşă ? Despre ce vorbeşti ? 116 00:08:15,120 --> 00:08:17,519 Crezi că portalul Almanzora este singurul ? 117 00:08:17,600 --> 00:08:19,839 Ar fi ca-n Ziua de Fallas. 118 00:08:21,160 --> 00:08:23,399 Da, dar uiţi un mic detaliu. 119 00:08:23,480 --> 00:08:25,720 Nu putem părăsi oraşul, deşteapto. 120 00:08:26,959 --> 00:08:30,240 De ce nu ? I-aţi promis ceva Doamnei noastre sau ce ? 121 00:08:32,440 --> 00:08:34,399 Cum credeţi că plec eu din oraşul meu ? 122 00:08:37,000 --> 00:08:38,440 Într-un obiect. 123 00:08:39,399 --> 00:08:41,759 Fiecare dintre voi ar trebui să aleagă ceva personal 124 00:08:41,840 --> 00:08:44,000 şi vom începe cu cel mai de aproape, 125 00:08:44,080 --> 00:08:45,279 cel din Macastre. 126 00:08:47,440 --> 00:08:49,519 Acum o să vă spun un lucru. 127 00:08:51,399 --> 00:08:54,960 Ştii când pleci, dar nu ştii când te întorci. 128 00:08:56,399 --> 00:08:57,480 Ce vrei să spui ? 129 00:09:00,320 --> 00:09:01,679 Dacă aş fi în locul vostru, 130 00:09:02,759 --> 00:09:05,399 mi-aş lua la revedere de la toţi cei pe care îi lăsaţi aici. 131 00:09:10,679 --> 00:09:12,360 Asta ar putea fi o călătorie foarte lungă. 132 00:09:29,320 --> 00:09:32,120 FESTIVITĂŢI DE IARNĂ 1992 133 00:10:02,519 --> 00:10:06,879 Erai gata să mergi la capătul lumii. 134 00:10:11,080 --> 00:10:12,480 Nu, nu Richi, omule. 135 00:10:12,559 --> 00:10:14,200 - Nu pot. - Nu-mi pasă. 136 00:10:14,279 --> 00:10:15,759 Ai spus că vii la atelier. 137 00:10:15,840 --> 00:10:17,399 Nu pot, omule, mă văd cu Mari. 138 00:10:17,480 --> 00:10:19,759 Quique are o iubită ! 139 00:10:24,519 --> 00:10:25,639 Da ? Alo ? 140 00:10:26,799 --> 00:10:28,960 - Ascultă-mă ! - Taci din gură ! 141 00:10:29,039 --> 00:10:31,679 Tăceţi din gură, nu aud la telefon. Vă rog frumos. 142 00:10:32,639 --> 00:10:34,480 - Tată ? - Alo, da ? Cine e ? 143 00:10:35,360 --> 00:10:37,039 Sunt eu, Quino. 144 00:10:38,440 --> 00:10:39,559 Cum să fii Quino ? 145 00:10:40,240 --> 00:10:41,159 Asta e o glumă ? 146 00:10:42,679 --> 00:10:45,559 - Dacă e o glumă, nu e amuzant. - Ce ai spus ? 147 00:10:45,639 --> 00:10:47,279 Nu e o glumă, tată, sunt eu. 148 00:10:47,360 --> 00:10:48,440 Sunt Quinet ! 149 00:10:49,200 --> 00:10:50,559 Am reuşit, am fost admis 150 00:10:50,639 --> 00:10:53,440 la şcoala de film din New York ! Îţi vine să crezi ? 151 00:10:53,519 --> 00:10:55,000 Rahat, tată ! Sunt cel mai tare ! 152 00:10:55,879 --> 00:10:57,080 Tată, eşti bine ? 153 00:10:57,759 --> 00:11:01,399 Nenorocitule, fiul meu e mort ! 154 00:11:02,480 --> 00:11:03,919 Tată, despre ce vorbeşti ? 155 00:11:05,879 --> 00:11:06,960 Cine era ? 156 00:11:08,159 --> 00:11:10,000 Antonio, cine era la telefon ? 157 00:11:14,639 --> 00:11:15,720 Părea... 158 00:11:20,639 --> 00:11:21,559 era... 159 00:11:27,919 --> 00:11:29,039 Era vocea mea. 160 00:11:31,480 --> 00:11:32,639 Era vocea mea nenorocită ! 161 00:11:42,279 --> 00:11:43,240 Fir-ar... 162 00:11:43,799 --> 00:11:44,799 Ai văzut asta ? 163 00:11:47,879 --> 00:11:52,840 - Campionii ! Campionii ! - Ce ? 164 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 La naiba ! 165 00:12:08,600 --> 00:12:10,320 - Băieţi ! Băieţi ! - Quino ! 166 00:12:10,399 --> 00:12:11,759 Ştiu cum îl putem ajuta pe Javi. 167 00:12:11,840 --> 00:12:13,799 - Ce s-a întâmplat ? - N-o să vă vină să credeţi. 168 00:12:13,879 --> 00:12:15,559 - Ce s-a întâmplat cu el ? - Ce s-a întâmplat ? 169 00:12:15,879 --> 00:12:17,279 - Quino, linişteşte-te. - Vorbeşte. 170 00:12:17,600 --> 00:12:20,159 - Nu trebuie să plecăm. - Ce naiba spui acolo ? 171 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 - Nu trebuie să plecăm din Almanzora. - Poftim ? 172 00:12:22,679 --> 00:12:26,919 - A luat-o razna. - Nu trebuie să găsim altă uşă... 173 00:12:27,000 --> 00:12:27,919 Poftim ? 174 00:12:28,639 --> 00:12:31,120 - Bineînţeles că trebuie. - Avem o fereastră deschisă. 175 00:12:31,679 --> 00:12:32,799 O fereastră nenorocită ! 176 00:12:42,720 --> 00:12:46,559 Dar pare să fie spart. Cred că da. 177 00:12:46,639 --> 00:12:48,320 Am terminat. Hai să mergem. 178 00:12:50,240 --> 00:12:51,759 Îl trimitem la radiografie. 179 00:12:56,600 --> 00:12:57,639 Asta e. 180 00:13:05,360 --> 00:13:06,919 Bine ? Da... 181 00:13:07,399 --> 00:13:08,480 Desigur. 182 00:13:35,360 --> 00:13:37,480 - Costa ! Bună ! - Bună ! 183 00:13:40,720 --> 00:13:42,600 El a făcut desenele. 184 00:13:43,720 --> 00:13:45,120 Nu-şi aduce aminte nimic, 185 00:13:45,200 --> 00:13:47,480 de unde e, cine sunt părinţii lui... 186 00:13:48,120 --> 00:13:50,320 E ca şi cum are din nou cinci ani. 187 00:13:50,799 --> 00:13:52,519 Nu doar din cauza felului în care desenează. 188 00:13:53,039 --> 00:13:54,799 Cum se comportă, cum se exprimă... 189 00:13:55,600 --> 00:13:57,200 Ştii că vorbeşte doar în engleză ? 190 00:13:57,639 --> 00:13:59,799 Nici nu ştiu dacă mă înţelege. 191 00:14:01,279 --> 00:14:04,399 - Crezi că se preface ? - Nu, nu cred. 192 00:14:04,480 --> 00:14:07,559 - Nu crezi ? - Nu e singurul cu astfel de simptome. 193 00:14:08,080 --> 00:14:09,559 Ce ? Mint cu toţii ? 194 00:14:10,200 --> 00:14:11,120 Care toţi ? 195 00:14:12,279 --> 00:14:14,679 În sat, mai mulţi oameni spun că nu-şi aduc aminte 196 00:14:14,759 --> 00:14:16,759 ce au făcut în ultimele cinci zile. 197 00:14:16,840 --> 00:14:18,600 - Serios ? - Roca e prietenul tău, nu ? 198 00:14:18,679 --> 00:14:20,559 - Da. - Nu ţi-a spus ? 199 00:14:20,639 --> 00:14:21,639 Nu. 200 00:14:21,720 --> 00:14:23,600 Da, da, dar să vedem... 201 00:14:23,679 --> 00:14:25,440 Nimeni nu e precum puştiul acesta, 202 00:14:25,519 --> 00:14:27,759 pare că şi-a şters din memorie zece ani din viaţă. 203 00:14:28,480 --> 00:14:30,399 Nu pot să-l fac să-şi aducă aminte nimic. 204 00:14:31,559 --> 00:14:33,759 Va trebui să chemăm Serviciile Sociale. 205 00:14:35,360 --> 00:14:38,240 E ca şi cum l-am abandona. Scuze, trebuie să plec. 206 00:14:48,559 --> 00:14:50,519 Să vedem... arată-mi ce ai desenat. 207 00:15:13,559 --> 00:15:17,039 Jur. În ziua aceea, acasă la Álvaro, a fost la televizor o secundă. 208 00:15:17,399 --> 00:15:19,480 Turnurile gemene ? În flăcări ? 209 00:15:20,879 --> 00:15:23,840 Deci chestia aia cu Spania, în calculatorul din bibliotecă... 210 00:15:24,720 --> 00:15:26,720 Am câştigat Cupa mondială. Spune-le, Zeta, 211 00:15:26,799 --> 00:15:28,600 când a câştigat Spania Cupa mondială ? 212 00:15:28,679 --> 00:15:29,600 Nici măcar la ping-pong. 213 00:15:30,200 --> 00:15:31,440 Dar imaginile erau foarte realiste, 214 00:15:31,840 --> 00:15:34,759 păreau adevărate, ca la ştiri. 215 00:15:35,120 --> 00:15:38,720 Şi asta te-a făcut să crezi că erau mesaje din viitor ? 216 00:15:40,000 --> 00:15:41,759 Nu crezi că exagerezi ? 217 00:15:41,840 --> 00:15:42,919 Asta am spus şi noi. 218 00:15:43,519 --> 00:15:46,440 Cum rămâne cu casa mea ? Am sunat din New York. 219 00:15:46,519 --> 00:15:49,039 Da, sau un idiot a făcut o farsă. 220 00:15:49,120 --> 00:15:51,480 Pentru că sunt mort, nu puteam fi eu acela. 221 00:15:51,919 --> 00:15:55,279 M-ai păcălit în clasa a şaptea la funeraliile tatălui meu. 222 00:15:57,000 --> 00:16:01,559 Băieţi, ştiu că o iau razna uneori, că o iau des pe arătură, 223 00:16:02,600 --> 00:16:05,480 dar de data asta nu cred că o fac. 224 00:16:07,559 --> 00:16:11,519 Mesajele din viitor ajung în lumea noastră. 225 00:16:18,559 --> 00:16:19,960 Dacă are dreptate ? 226 00:16:22,799 --> 00:16:26,120 Dacă s-a produs o ruptură în spaţiu-timp ? 227 00:16:26,200 --> 00:16:27,200 O ruptură ? 228 00:16:27,279 --> 00:16:30,200 Da, cabina telefonică era o poartă între dimensiuni, nu ? 229 00:16:30,600 --> 00:16:32,240 Asta ai spus. 230 00:16:33,240 --> 00:16:35,440 Şi dacă am stricat-o când ne-am întors... 231 00:16:37,240 --> 00:16:38,240 La ce te gândeşti ? 232 00:16:40,080 --> 00:16:41,519 Dacă, stricând cabina, 233 00:16:41,600 --> 00:16:43,679 am pătruns în dimensiunea a patra ? 234 00:16:43,759 --> 00:16:45,039 Dimensiunea a patra ? 235 00:16:45,120 --> 00:16:46,039 Timpul. 236 00:16:48,440 --> 00:16:49,720 O gaură de vierme. 237 00:16:50,840 --> 00:16:53,879 O gaură de vierme nenorocită ! De ce nu m-am gândit la asta ? 238 00:16:53,960 --> 00:16:56,799 E totul acolo ! Eşti cel mai tare ! 239 00:16:57,799 --> 00:16:58,960 Tocilarul a găsit soluţia ! 240 00:16:59,039 --> 00:17:00,039 GĂURI DE VIERME 241 00:17:00,120 --> 00:17:02,600 - Găurile de vierme nu există. - Am ştiut eu. 242 00:17:03,519 --> 00:17:04,640 Dă-mi să văd. 243 00:17:05,200 --> 00:17:08,200 Conform teoriei relativităţii, 244 00:17:08,279 --> 00:17:10,240 e ca o scurtătură, ca un tunel 245 00:17:10,319 --> 00:17:11,640 prin care se poate mişca materia. 246 00:17:11,720 --> 00:17:14,200 Un tunel ? Sunt singurul care vede un mădular ? 247 00:17:15,319 --> 00:17:17,279 Şi răspunzând la întrebarea lui Zeta, 248 00:17:17,359 --> 00:17:19,960 dacă materia poate circula, la fel o poate face şi informaţia, 249 00:17:20,559 --> 00:17:22,720 şi am putea contacta pe cineva din trecut. 250 00:17:23,240 --> 00:17:25,720 Dintr-un trecut în care cabina telefonică era încă intactă 251 00:17:26,240 --> 00:17:28,200 şi le spunem să-l scoată pe Javi din Abis. 252 00:17:29,559 --> 00:17:33,680 Da, dar problema nu e cum, ci pe cine. 253 00:17:34,880 --> 00:17:36,839 Cui putem spune: 254 00:17:36,920 --> 00:17:39,839 "Du-te la o cabină telefonică invizibilă de pe plajă" 255 00:17:39,920 --> 00:17:42,680 "şi ia-l pe prietenul nostru fantomă dintr-un loc numit Abisul." 256 00:17:42,759 --> 00:17:45,400 Există o singură persoană. Bunica mea. 257 00:17:46,839 --> 00:17:50,400 - Iar tu poţi să comunici cu ea. - Eu ? Cum ? 258 00:17:51,680 --> 00:17:54,880 Ţi-am mai spus, cu sistemul inventat de ea. 259 00:17:54,960 --> 00:17:56,839 Aşa cum comunică toţi spiritiştii, 260 00:17:57,519 --> 00:17:58,759 scris automat. 261 00:18:02,160 --> 00:18:03,119 Ce ai spus ? 262 00:18:10,400 --> 00:18:11,920 - Scuze. - Poftim. 263 00:18:12,440 --> 00:18:13,480 Mulţumesc. 264 00:18:18,119 --> 00:18:20,119 Dumnezeule, e un dosar mare, nu-i aşa ? 265 00:18:20,200 --> 00:18:22,440 Mateo a fost unul dintre cei mai buni studenţi ai noştri. 266 00:18:23,160 --> 00:18:26,319 Priveşte. 10, 10, nouă. 267 00:18:27,319 --> 00:18:28,920 I-ai cunoscut părinţii ? 268 00:18:29,000 --> 00:18:31,119 Puştiul nu a făcut niciun fel de probleme, 269 00:18:31,200 --> 00:18:33,440 deci nu a fost nevoie să-i chem la şcoală. 270 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Să vedem, am avut adresa lui, 271 00:18:36,480 --> 00:18:38,240 dar tatăl tău a spus că era falsă, 272 00:18:39,039 --> 00:18:42,160 că era una dintre acele case goale din port. 273 00:18:43,279 --> 00:18:44,839 Deci nu ştii unde locuia. 274 00:18:45,759 --> 00:18:47,640 Cine ştie ? Totul e foarte ciudat. 275 00:18:58,400 --> 00:18:59,640 Mateo le-a făcut pe toate ? 276 00:19:38,480 --> 00:19:39,400 Se poate ? 277 00:19:39,720 --> 00:19:40,640 Desigur. 278 00:19:57,039 --> 00:19:57,960 Bună ! 279 00:19:58,480 --> 00:20:01,400 - Mă duc să-mi iau o cafea, vrei şi tu ? - Nu, mulţumesc. 280 00:20:01,480 --> 00:20:03,640 - Bine. - Roca, am o întrebare. 281 00:20:05,519 --> 00:20:08,160 De ce nu mi-ai spus despre pierderile de memorie ? 282 00:20:16,799 --> 00:20:20,480 Ai destule pe cap şi fără problemele mele. 283 00:20:22,160 --> 00:20:23,400 Asta şi... 284 00:20:24,839 --> 00:20:25,759 Ce ? 285 00:20:26,839 --> 00:20:28,160 Am... 286 00:20:29,440 --> 00:20:31,400 un sentiment ciudat că... 287 00:20:35,400 --> 00:20:36,960 că am vorbit cu Mario în ziua aceea. 288 00:20:42,079 --> 00:20:43,200 Despre ce aţi vorbit ? 289 00:20:45,400 --> 00:20:46,880 Nu ştiu, nu-mi amintesc. 290 00:20:50,440 --> 00:20:51,440 Îmi pare rău. 291 00:20:54,240 --> 00:20:57,279 Nu ştiu, poate a fost doar un vis. 292 00:21:07,160 --> 00:21:08,319 Ce sunt toate astea ? 293 00:21:09,759 --> 00:21:10,839 Păi... 294 00:21:16,279 --> 00:21:19,119 Iubitul fiicei tale a făcut toate aceste fotografii. 295 00:21:21,960 --> 00:21:23,279 Se vor trezi. 296 00:21:23,799 --> 00:21:24,799 O să vezi. 297 00:21:28,119 --> 00:21:29,640 - Pot să le iau ? - Sigur. 298 00:21:31,200 --> 00:21:32,119 Mulţumesc. 299 00:21:34,240 --> 00:21:35,279 Haide, odihneşte-te puţin. 300 00:21:36,039 --> 00:21:38,200 Roca, de ce nu te duci acasă să te odihneşti ? 301 00:21:39,039 --> 00:21:41,119 Eu oricum stau aici. 302 00:21:41,680 --> 00:21:44,799 O să stau cu Bea, bine ? 303 00:21:46,720 --> 00:21:47,680 Bine. 304 00:21:49,480 --> 00:21:51,759 Mi-ar prinde bine să dorm, ca să fiu sincer. 305 00:21:51,839 --> 00:21:52,759 Bineînţeles. 306 00:21:53,240 --> 00:21:55,960 O să trec pe aici mâine-dimineaţă, înainte să mă duc în port. 307 00:21:56,039 --> 00:21:56,960 Bine. 308 00:22:09,359 --> 00:22:10,279 Ei bine... 309 00:22:11,119 --> 00:22:12,119 ascultă. 310 00:22:13,759 --> 00:22:15,720 Pe lângă pozele cu Bea, 311 00:22:17,000 --> 00:22:19,400 avem poze cu stânci, 312 00:22:21,200 --> 00:22:23,440 peşteri, pietre, marea... 313 00:22:25,079 --> 00:22:26,839 Ce crezi că înseamnă asta ? 314 00:22:28,519 --> 00:22:29,640 Crezi că-i place marea ? 315 00:22:30,519 --> 00:22:32,519 Sandra, e prea simplu. 316 00:22:32,599 --> 00:22:34,480 Nu te-am învăţat nimic ? 317 00:22:35,160 --> 00:22:38,240 Aminteşte-ţi ce ţi-am spus la târg, bine ? 318 00:22:39,599 --> 00:22:43,079 Întotdeauna există un indiciu, chiar dacă nu-l vede nimeni. 319 00:22:43,160 --> 00:22:44,079 Este mereu acolo. 320 00:23:07,880 --> 00:23:10,200 Olivia... Olivia ! 321 00:23:10,279 --> 00:23:11,240 Ce e ? 322 00:23:13,200 --> 00:23:14,279 Ce e locul acesta ? 323 00:23:17,480 --> 00:23:19,240 Probabil, are şi păduchi şi toate alea... 324 00:23:20,599 --> 00:23:22,000 Când a murit bunica mea, 325 00:23:22,079 --> 00:23:24,039 părinţii mei i-au depozitat toate lucrurile aici. 326 00:23:24,119 --> 00:23:26,000 Ce căutăm ? 327 00:23:26,079 --> 00:23:28,559 Pentru scrierea automată, ai nevoie de accesorii. 328 00:23:28,640 --> 00:23:30,880 Există şi un kit special. 329 00:23:30,960 --> 00:23:33,400 Aurelia păstra totul într-o cutie. 330 00:23:33,480 --> 00:23:36,000 Vă aduceţi aminte "Strălucirea" ? "Redrum, redrum"... 331 00:23:37,599 --> 00:23:38,599 Ce fel de cutie ? 332 00:23:39,400 --> 00:23:43,720 Era din lemn cu un desen pe capac, 333 00:23:43,799 --> 00:23:45,200 ceva în relief, cred. 334 00:23:47,279 --> 00:23:48,359 Bingo ! 335 00:24:27,240 --> 00:24:28,160 Acum ce facem ? 336 00:24:29,519 --> 00:24:30,519 Nu ştiu. 337 00:24:30,599 --> 00:24:33,599 Bunica ta intra în transă 338 00:24:34,279 --> 00:24:36,200 şi începea să scrie ca o nebună. 339 00:24:38,680 --> 00:24:40,359 Cum naiba intri în transă ? 340 00:24:41,640 --> 00:24:43,759 De unde să ştiu eu ? Tu eşti spiritista. 341 00:24:44,799 --> 00:24:45,920 Simţi ceva ? 342 00:24:48,240 --> 00:24:49,880 Încearcă cu ochii închişi. 343 00:24:50,279 --> 00:24:53,400 Sau scrie ceva, poate trebuie să începi. 344 00:24:55,400 --> 00:24:56,319 Bine. 345 00:25:03,039 --> 00:25:07,400 "Bunico, îţi scriu din viitor." 346 00:25:09,720 --> 00:25:14,880 "Îl vei scoate pe Javi din Abis" 347 00:25:14,960 --> 00:25:17,240 "şi îţi voi spune cum." 348 00:25:43,319 --> 00:25:44,240 Ce e ? 349 00:25:45,240 --> 00:25:47,839 În ceea ce priveşte intrarea în transă, 350 00:25:47,920 --> 00:25:48,880 nu am intrat. 351 00:25:50,519 --> 00:25:53,119 Deci trebuie să mai încercăm până când reuşeşti. 352 00:25:54,079 --> 00:25:55,000 Continuă. 353 00:26:03,799 --> 00:26:04,720 E cineva ? 354 00:26:13,240 --> 00:26:14,160 Asistentă ? 355 00:26:26,079 --> 00:26:27,039 E cineva ? 356 00:26:33,200 --> 00:26:34,119 Sandra ? 357 00:26:44,200 --> 00:26:45,519 Ce faci aici ? 358 00:26:46,279 --> 00:26:47,640 Când te-ai trezit ? 359 00:26:48,160 --> 00:26:50,680 Cum am putut să ratez asta ? 360 00:26:51,279 --> 00:26:52,279 Eşti bine ? 361 00:26:52,960 --> 00:26:56,000 M-am gândit la ce ai spus 362 00:26:56,079 --> 00:26:58,119 despre a merge mai departe. 363 00:26:59,440 --> 00:27:00,839 Ce s-a întâmplat cu băiatul acela 364 00:27:00,920 --> 00:27:02,720 seamănă mult cu ce mi s-a întâmplat mie. 365 00:27:03,400 --> 00:27:06,240 Probabil, dar trebuie să chemăm un doctor. 366 00:27:06,319 --> 00:27:08,200 - Te rog. - Chestia e că... 367 00:27:08,279 --> 00:27:10,680 Amintirile din ultimii 10 ani au fost şterse. 368 00:27:11,359 --> 00:27:12,319 Sunt în comă. 369 00:27:13,880 --> 00:27:17,160 Deci când mă voi trezi, nu-mi voi aminti nimic din toate astea. 370 00:27:17,240 --> 00:27:18,519 Nici acest spital, 371 00:27:18,599 --> 00:27:20,440 nici ce îţi spun acum. 372 00:27:23,319 --> 00:27:26,519 Înţelegi ? Dacă doctorul mi-ar spune să desenez 373 00:27:27,440 --> 00:27:28,839 ultimul lucru pe care mi-l amintesc, 374 00:27:29,480 --> 00:27:30,839 ştii ce aş desena ? 375 00:27:35,559 --> 00:27:36,839 Ziua aceea din golfuleţ 376 00:27:38,240 --> 00:27:39,720 când am sărit cu prietenele mele 377 00:27:41,680 --> 00:27:43,759 sau când am fost să strigăm din far. 378 00:27:44,240 --> 00:27:46,400 Nu ştiu, cea mai banală chestie din viaţa de zi cu zi. 379 00:27:48,400 --> 00:27:50,799 Un pahar la barul din piaţă, 380 00:27:51,160 --> 00:27:52,680 spărgând seminţe de floarea-soarelui... 381 00:27:53,759 --> 00:27:54,680 Dar, mai presus de toate, 382 00:27:56,440 --> 00:27:58,839 mi-aş aminti plimbările mele cu motocicleta, 383 00:28:00,000 --> 00:28:02,440 când îl ascultam pe Mecano la maximum. 384 00:28:04,559 --> 00:28:06,559 Ai putea să-mi cânţi ceva, fată. 385 00:28:07,240 --> 00:28:08,640 Sunt puţin plictisită. 386 00:28:08,720 --> 00:28:10,680 Şi îl tot aud plângând pe copilul acela. 387 00:28:10,759 --> 00:28:11,759 Poftim ? 388 00:28:11,839 --> 00:28:12,759 Nu îl auzi ? 389 00:28:14,240 --> 00:28:15,680 Nu auzi copilul plângând ? 390 00:28:18,920 --> 00:28:19,839 Nu o auzi ? 391 00:28:20,880 --> 00:28:22,359 Uită-te la mine. 392 00:28:23,240 --> 00:28:24,400 Nu o auzi ? 393 00:28:46,319 --> 00:28:49,480 Bunico, dacă eşti aici, răspunde-mi. 394 00:28:50,720 --> 00:28:51,640 Sunt Olivia, 395 00:28:52,839 --> 00:28:54,119 am nevoie de ajutorul tău. 396 00:28:55,119 --> 00:28:56,799 Trebuie să-l scoţi pe Javi din Abis. 397 00:29:12,240 --> 00:29:14,519 Poate, dacă te gândeşti la ea, te ajută să te conectezi. 398 00:29:14,599 --> 00:29:17,759 La cine crezi că mă gândesc, la vărul tău de la televizor ? 399 00:29:19,160 --> 00:29:21,440 Ce fac greşit ? De ce nu funcţionează ? 400 00:29:23,240 --> 00:29:27,319 Ea îşi dădea ochii peste cap şi ar fi funcţionat. Pur şi simplu. 401 00:29:27,799 --> 00:29:28,960 Asta e problema. 402 00:29:30,279 --> 00:29:32,200 Nu sunt la fel de bună ca bunica mea. 403 00:29:32,839 --> 00:29:34,279 Încetează, nu mai spune asta. 404 00:29:35,039 --> 00:29:37,240 De ce nu ? E adevărul. 405 00:29:38,440 --> 00:29:42,039 Ea nu a stricat nicio cabină telefonică, nu şi-a trimis prietenul în Abis 406 00:29:42,119 --> 00:29:44,720 şi nici nu şi-a băgat cea mai bună prietenă în comă. 407 00:29:46,559 --> 00:29:47,559 Nu renunţa. 408 00:29:49,119 --> 00:29:50,680 Trebuie să mai încerci. 409 00:29:51,279 --> 00:29:52,519 Pentru ce ? 410 00:29:55,240 --> 00:29:57,920 Ce trebuie să mai fac ca să vedeţi că sunt o ratată ? 411 00:30:00,759 --> 00:30:03,119 Anabel, nu pot s-o fac. 412 00:30:11,519 --> 00:30:12,599 Îmi pare rău. 413 00:30:26,200 --> 00:30:28,519 - Dle doctor, o las aici ? - Da, acolo. 414 00:30:50,200 --> 00:30:51,119 Costa... 415 00:31:00,480 --> 00:31:01,400 Cât e ceasul ? 416 00:31:03,400 --> 00:31:04,880 E timpul să mergi acasă. 417 00:31:05,319 --> 00:31:07,880 Îţi cumpăr o cafea. Se vede că ai nevoie de una. 418 00:31:15,759 --> 00:31:16,799 Cine sunt ei ? 419 00:31:18,640 --> 00:31:19,920 Sunt de la Asistenţa Socială. 420 00:31:21,240 --> 00:31:24,880 O asistentă mi-a spus că au venit pentru băiatul acela. 421 00:31:26,440 --> 00:31:27,839 - Mergem ? - Poţi s-o ţii tu ? 422 00:31:27,920 --> 00:31:29,799 - Desigur. - Adoarme. 423 00:31:30,960 --> 00:31:32,039 Bună ! 424 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Îl iau. 425 00:31:35,559 --> 00:31:36,920 Nu am putut face nimic. 426 00:31:44,200 --> 00:31:45,119 Mulţumesc. 427 00:31:47,079 --> 00:31:48,119 Pot să le păstrez ? 428 00:31:49,039 --> 00:31:50,079 - Da, da... - Da ? 429 00:32:01,480 --> 00:32:02,720 - Mulţumesc. - Mersi. 430 00:32:10,559 --> 00:32:11,759 Ce s-a întâmplat ? 431 00:32:11,839 --> 00:32:14,079 E ca şi cum ar fi desenat lucrurile de care îi este dor, nu ? 432 00:32:16,119 --> 00:32:17,720 Cum ar fi un pod, 433 00:32:19,640 --> 00:32:21,640 stâncile, pietrele... 434 00:32:22,160 --> 00:32:24,799 Sunt în birou. Dacă ai nevoie de ceva, să-mi spui. 435 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 Bine, mulţumesc. 436 00:32:26,960 --> 00:32:27,880 Ciao ! 437 00:33:00,799 --> 00:33:02,279 PEŞTERI ÎN SPANIA 438 00:33:02,960 --> 00:33:05,160 PEŞTERA ALTAMIRA 439 00:33:19,079 --> 00:33:24,519 STÂNCI ÎN SPANIA 440 00:33:46,160 --> 00:33:49,480 STÂNCI ŞI PEŞTERI ŞI MALLORCA 441 00:33:56,000 --> 00:33:57,519 Ce naiba mai e acum ? 442 00:34:09,400 --> 00:34:11,519 GEOGRAFIA SPANIEI 443 00:34:15,119 --> 00:34:16,719 MĂRI ŞI COASTE 444 00:34:18,559 --> 00:34:19,480 MĂRILE 445 00:34:23,199 --> 00:34:24,119 O COASTĂ NISIPOASĂ 446 00:34:56,360 --> 00:34:58,719 MEREU CU TINE 447 00:35:16,679 --> 00:35:17,599 SPANIA ŞI PORTUGALIA 448 00:35:28,719 --> 00:35:30,960 PODUL 25 DE ABRIL, LISABONA 449 00:35:53,719 --> 00:35:55,440 Guardia Civil Almanzora, alo ? 450 00:35:55,519 --> 00:35:58,920 - Costa. Dă-mi-l pe tata la telefon. - Da, Costa, o clipă. 451 00:35:59,000 --> 00:36:01,960 - Fata mea, ce e ? Eşti bine ? - Tată, nu-ţi face griji, sunt bine. 452 00:36:02,039 --> 00:36:03,679 - Sigur ? - Ascultă-mă. 453 00:36:03,760 --> 00:36:05,639 - Am nevoie de o favoare. - Spune. 454 00:36:05,719 --> 00:36:08,199 Trebuie să suni la Interpol, bine ? 455 00:36:08,280 --> 00:36:12,320 Întreabă de copiii dispăruţi în urmă cu 10 sau 12 ani din Algarve. 456 00:36:12,400 --> 00:36:16,079 Cel mai probabil, vor fi britanici sau americani. Bine ? 457 00:36:16,559 --> 00:36:18,719 - Bine, fata mea. - Mulţumesc. 458 00:36:32,360 --> 00:36:33,280 Asta e ? 459 00:36:33,800 --> 00:36:36,320 Deci intrăm acolo şi putem pleca din oraş ? 460 00:36:36,400 --> 00:36:39,519 Dacă ai o legătură cu obiectul e mult mai uşor. 461 00:36:39,599 --> 00:36:42,360 Am o legătură cu benzile mele desenate 462 00:36:42,440 --> 00:36:45,679 încă din clasa a şasea. Ce Crăciunuri au fost ! 463 00:36:45,760 --> 00:36:47,880 - Nişte benzi desenate. Incredibil ! - Cartonaşele lui sunt foarte importante. 464 00:36:47,960 --> 00:36:52,719 - Scuze, păpuşa ta e o vechitură. - Păpuşa mea e frumoasă. 465 00:36:52,800 --> 00:36:54,519 O să-mi fie dor de voi, afurisiţilor. 466 00:36:59,719 --> 00:37:02,920 Deci cred că e timpul să ne luăm adio. 467 00:37:03,920 --> 00:37:05,280 Mai degrabă, la revedere. 468 00:37:06,280 --> 00:37:08,840 Da, imediat ce-l găsim pe Javi, ne întoarcem aici. 469 00:37:10,360 --> 00:37:11,960 Nu faceţi prea multe prostii, 470 00:37:12,519 --> 00:37:14,360 nu voi fi acolo să vă salvez fundurile. 471 00:37:15,159 --> 00:37:16,280 O să fii bine ? 472 00:37:16,360 --> 00:37:21,519 Fără voi ? La naiba, m-am săturat de fantome... 473 00:37:23,480 --> 00:37:26,920 Nu ştiu, poate voi avea şansa să învăţ 474 00:37:27,920 --> 00:37:29,440 şi să fiu o fată normală. 475 00:37:30,280 --> 00:37:31,760 Trebuie doar să încerc. 476 00:38:03,880 --> 00:38:04,840 E timpul. 477 00:39:41,320 --> 00:39:44,519 Soarele încă nu a răsărit, 478 00:39:44,840 --> 00:39:48,280 iar Ana şi Miguel 479 00:39:48,360 --> 00:39:53,000 au aprins deja o flacără. 480 00:39:54,400 --> 00:39:57,719 Ea este pe el... 481 00:39:57,800 --> 00:40:01,079 Bărbaţi şi femei 482 00:40:01,440 --> 00:40:05,280 desfac coperţile... 483 00:40:05,719 --> 00:40:09,920 Iar marea, care e nebună după Ana, 484 00:40:10,000 --> 00:40:12,840 preferă să se uite în altă parte. 485 00:40:13,199 --> 00:40:17,639 Gelozia nu iartă apa, 486 00:40:17,719 --> 00:40:22,079 nici algele, nici sarea... 487 00:40:24,480 --> 00:40:27,599 În zori, 488 00:40:27,679 --> 00:40:31,039 Miguel este deja 489 00:40:31,119 --> 00:40:36,119 pe barca lui. 490 00:40:37,719 --> 00:40:40,760 "Dă-mi un sărut, iubito," 491 00:40:41,199 --> 00:40:48,119 "şi aşteaptă-mă pe plajă." 492 00:40:49,079 --> 00:40:52,920 Iar marea murmură în limba ei: 493 00:40:53,280 --> 00:40:56,320 "Al naibii pescar..." 494 00:40:56,679 --> 00:40:59,800 "Ia-ţi rămas-bun." 495 00:40:59,880 --> 00:41:05,159 "Nu vreau să-i împart inima." 496 00:41:07,360 --> 00:41:13,760 Şi plângi, şi plângi, şi plângi pentru el... 497 00:41:13,840 --> 00:41:20,599 Aşteaptă, aşteaptă acolo 498 00:41:20,679 --> 00:41:27,320 şi plângi, şi plângi în mare... 499 00:41:27,400 --> 00:41:30,119 Dispariţia lui Mathew Smith a fost în sfârşit elucidată. 500 00:41:30,199 --> 00:41:32,360 Băieţelul britanic în vârstă de cinci ani 501 00:41:32,440 --> 00:41:34,920 a dispărut în circumstanţe ciudate din casa de vacanţă 502 00:41:35,000 --> 00:41:36,239 din Algarve, 503 00:41:36,320 --> 00:41:38,280 unde era în vacanţă cu părinţii lui. 504 00:41:38,639 --> 00:41:41,239 12 ani mai târziu, tânărul a apărut 505 00:41:41,320 --> 00:41:44,840 la aproape 1 000 km depărtare, în oraşul Almanzora. 506 00:41:44,920 --> 00:41:47,599 Agenţii Guardia Civil, care au rezolvat cazul, 507 00:41:47,679 --> 00:41:49,559 au spus că băiatul este dezorientat 508 00:41:49,639 --> 00:41:51,880 şi că nu-şi aduce aminte nimic din ce s-a întâmplat 509 00:41:51,960 --> 00:41:54,440 în ultimii 12 ani. 510 00:41:54,519 --> 00:41:55,639 Ce veţi face de acum înainte ? 511 00:41:55,719 --> 00:42:00,440 Vreau doar să mulţumesc poliţiei spaniole, 512 00:42:00,519 --> 00:42:02,519 iar acum mergem acasă. 513 00:42:03,960 --> 00:42:06,360 Vă mulţumesc. 514 00:42:06,840 --> 00:42:07,840 Mulţumesc. 515 00:42:08,960 --> 00:42:11,559 Matthew, cum te simţi ? Îţi aminteşti de părinţii tăi ? 516 00:42:11,639 --> 00:42:14,920 Vă rog, să-i lăsăm să se odihnească. Au trecut prin multe emoţii. 517 00:42:21,880 --> 00:42:23,960 Mergem să-i prindem pe nenorociţii ăia ? 518 00:42:24,760 --> 00:42:25,679 Tu ce crezi ? 519 00:42:29,159 --> 00:42:31,400 Da, numai gura e de tine. 520 00:42:31,880 --> 00:42:34,480 Dar, pentru a-i prinde, trebuie să te trezeşti. 521 00:42:35,440 --> 00:42:39,320 Deci acum ştii. Trebuie să cobori din pat. Avem multe de făcut. 522 00:43:01,559 --> 00:43:03,559 Păpuşa mea e frumoasă, idiotule. 523 00:43:12,519 --> 00:43:13,559 La naiba ! 524 00:43:23,159 --> 00:43:24,119 Fir-ar ! 525 00:43:33,400 --> 00:43:34,840 Eşti o ratată. 526 00:44:25,199 --> 00:44:27,840 Îţi aminteşti "Strălucirea" ? "Redrum, redrum"... 527 00:44:34,079 --> 00:44:39,239 "Termină mesajul..." 528 00:44:41,119 --> 00:44:42,239 "Fir-ar să fie !" 529 00:44:44,280 --> 00:44:45,199 "Bunica ta." 530 00:44:47,800 --> 00:44:48,719 Bunico... 531 00:45:18,679 --> 00:45:19,679 Nu sunt vise, 532 00:45:20,760 --> 00:45:21,679 chiar s-a întâmplat. 533 00:45:23,159 --> 00:45:24,079 Am reuşit. 534 00:45:24,679 --> 00:45:27,880 Nu sunt o ratată. Sunt o spiritistă dată naibii. 535 00:46:37,559 --> 00:46:41,840 "Bunico, scoate-l pe Javi din Abis." 536 00:46:43,840 --> 00:46:48,000 "O să-ţi spun eu cum s-o faci." 537 00:46:54,280 --> 00:46:56,760 Trebuie să găseşti cabina telefonică de pe plajă. 538 00:46:57,239 --> 00:46:58,440 Acela este portalul. 539 00:46:58,519 --> 00:47:00,920 Foloseşte-l ca să-l aduci înapoi. 540 00:48:54,400 --> 00:48:56,400 Asta e, eşti nebună. 541 00:48:56,480 --> 00:48:59,159 Blonda cu împletituri. Piaptănă-ţi părul. 542 00:48:59,239 --> 00:49:00,559 Pune-o pe tine, Sandra. 543 00:49:01,239 --> 00:49:03,079 Nu, neagră... 544 00:49:06,159 --> 00:49:07,280 Sandra ? 545 00:49:08,079 --> 00:49:10,199 - Fratele tău. - Javi. 546 00:49:12,880 --> 00:49:15,800 Javi, înregistrăm un cântec. Poţi să pleci, te rog ? 547 00:49:18,480 --> 00:49:19,440 Mă vezi ? 548 00:49:21,400 --> 00:49:23,159 Bineînţeles că te văd, idiotule. 549 00:49:24,159 --> 00:49:26,400 Fratele tău e tot mai slab pe zi ce trece. 550 00:49:27,719 --> 00:49:29,719 Ce vrei ? Nimic, nu-i aşa ? 551 00:49:30,039 --> 00:49:31,000 Atunci, ieşi afară. 552 00:49:33,039 --> 00:49:34,440 Apăs pe play, bine ? 553 00:49:37,559 --> 00:49:39,800 Iar acum, 554 00:49:39,880 --> 00:49:42,280 Sandra Merino cântă a cappella 555 00:49:42,360 --> 00:49:44,199 cel mai bun cântec din toate timpurile. 556 00:49:44,280 --> 00:49:45,440 Nu e cel mai bun, draga mea, 557 00:49:45,519 --> 00:49:47,639 este "Cruz de Navajas", Super Pop spune asta. 558 00:49:47,719 --> 00:49:49,840 - Iar ne certăm pentru asta ? - Ea este. 559 00:49:49,920 --> 00:49:53,360 - Las-o să cânte ce vrea. - Javi, fetelor, micul dejun ! 560 00:49:56,519 --> 00:49:57,559 Tată ? 561 00:50:03,599 --> 00:50:04,559 Salut ! 562 00:50:14,760 --> 00:50:15,920 Javi, s-a întâmplat ceva ? 563 00:50:18,679 --> 00:50:20,239 Arăţi de parcă ai fi văzut o fantomă. 564 00:50:23,000 --> 00:50:24,920 Haide, ajută-mă să aşez masa. 565 00:50:29,360 --> 00:50:30,679 Sigur eşti bine ? 566 00:50:31,960 --> 00:50:33,280 Bună dimineaţa, familie ! 567 00:50:33,639 --> 00:50:36,800 - Bună ! Am adus fartons. - Super. 568 00:50:37,440 --> 00:50:40,079 Exact la timp. Mă duc să fac cafea. 569 00:50:41,079 --> 00:50:42,639 - Bine ? - Eşti bine ? 570 00:50:43,840 --> 00:50:45,679 Ai adus multe fartons, nu ? 571 00:50:49,159 --> 00:50:51,039 Unde te duci ? 572 00:50:51,119 --> 00:50:53,519 Ne ducem să mai luăm material pentru costumele pentru petrecere. 573 00:50:54,320 --> 00:50:55,920 Despre ce petrecere vorbeşti ? 574 00:50:56,000 --> 00:50:57,559 Despre care crezi, tată ? 575 00:50:58,519 --> 00:51:01,360 Petrecerea de lună plină de la Paraíso, ca-n fiecare an. 576 00:51:01,679 --> 00:51:04,039 Nu eşti deloc atent, nu ? 577 00:51:04,119 --> 00:51:05,880 - Să mergem. Ciao ! - Pa ! 578 00:51:05,960 --> 00:51:07,559 - Ştiai de petrecere ? - Pa ! 579 00:51:08,800 --> 00:51:11,079 Ai luat prea multe. 580 00:51:11,599 --> 00:51:13,119 Ce s-a întâmplat ? Javi. 581 00:51:13,679 --> 00:51:15,159 Nu ştiu, m-a îmbrăţişat... 582 00:51:23,639 --> 00:51:25,559 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 42314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.