Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,175 --> 00:00:23,298
Berlin, 1944.
2
00:00:23,544 --> 00:00:25,566
Un mesaj radio secret de la Adolf Hitler,
3
00:00:25,812 --> 00:00:28,036
personal la spionii săi din Marea Britanie.
4
00:00:28,282 --> 00:00:32,860
"Omorîţi-l pe generalul
MacKenzie-Smith, vă rog."
5
00:00:33,554 --> 00:00:35,410
Au fost dureri de cap groaznice, ştiţi,
6
00:00:35,656 --> 00:00:38,313
la Londra, aşa a fost transmis mesajul.
7
00:00:38,559 --> 00:00:40,982
Abia acum, noi, cei de la
Informaţiile Militare Britanice
8
00:00:41,228 --> 00:00:44,395
am reuşit să completăm tabloul
9
00:00:45,900 --> 00:00:48,323
din documente germane capturate.
10
00:00:48,569 --> 00:00:50,191
Mulţumim Paramount Pictures din Hollywood
11
00:00:50,437 --> 00:00:52,527
că au avut curajul să pună asta pe ecran.
12
00:00:52,773 --> 00:00:54,263
Ştiu că noi n-am avea.
13
00:00:54,509 --> 00:00:56,431
Serviciul Secret German
nu a ezitat nicio clipă
14
00:00:56,677 --> 00:00:58,700
în punerea în aplicare
a ordinelor lui Hitler.
15
00:00:58,946 --> 00:01:00,569
MacKenzie-Smith întocmea planurile
16
00:01:00,815 --> 00:01:02,304
pentru invazia aliată a Europei
17
00:01:02,550 --> 00:01:05,474
şi trebuia oprit cu orice preţ.
18
00:01:05,720 --> 00:01:08,876
Iată-i venind generalul Eisenhower,
Field Marshall Montgomery,
19
00:01:09,122 --> 00:01:10,278
General de Gaulle,
20
00:01:10,524 --> 00:01:13,014
şi însuşi Sir Lawrence MacKenzie-Smith,
21
00:01:13,260 --> 00:01:15,843
purtînd peticul familiar peste ochi.
22
00:01:16,663 --> 00:01:19,142
Stop! Opreşte-te sau trag!
23
00:02:26,934 --> 00:02:29,424
Dragă, dragă. Nu părem să fim prinşi.
24
00:02:29,670 --> 00:02:31,626
La urma urmei, germanii au un Rolls Royce
25
00:02:31,872 --> 00:02:34,062
iar flăcăii noştri - doar
Jeep-uri americane.
26
00:02:34,308 --> 00:02:35,597
Nu că n-am fi recunoscători, nu vă gîndiţi.
27
00:02:35,843 --> 00:02:38,813
E mai bine decît pe jos.
28
00:02:47,555 --> 00:02:51,412
O, hai, hai. Haideţi să scoatem
acele nume nepoliticoase de pe ecran
29
00:02:51,658 --> 00:02:55,070
Nu am auzit niciodată de
niciuna din aceste figuri. Dar voi?
30
00:02:57,464 --> 00:02:59,254
Această zonă a taberei este acum sigilată.
31
00:02:59,500 --> 00:03:03,091
În noaptea aceea, MacKenzie a sigilat
fiecare zonă militară din Marea Britanie.
32
00:03:03,337 --> 00:03:04,993
Nimic nu putea intra sau ieşi.
33
00:03:05,239 --> 00:03:07,929
Nici măcar doi soldaţi americani
repartizaţi într-o bază britanică.
34
00:03:08,175 --> 00:03:10,165
Admişi să părăsească această bază
35
00:03:10,411 --> 00:03:13,744
prin ordinul personal al ofiţerului general
36
00:03:15,249 --> 00:03:17,505
MacKenzie-Smith, aşa şi pe dincolo
37
00:03:17,751 --> 00:03:19,107
Băiete, poţi spune asta din nou.
38
00:03:19,353 --> 00:03:22,686
Sănătate, Joe. Deci, nu putem pleca acasă.
39
00:03:23,490 --> 00:03:25,980
Împachetaţi-vă necazurile în sacul
vechi cu efecte şi zîmbeşte!
40
00:03:26,226 --> 00:03:27,682
Zîmbet. Zîmbet.
41
00:03:27,928 --> 00:03:31,845
Sigur. După toate necazurile
pentru a obţine Crucea Roşie,
42
00:03:33,567 --> 00:03:35,680
Biata mea soţie o are-n grijă pe
43
00:03:37,938 --> 00:03:40,228
Mama mea... Nu-i disperat de bolnavă.
Este la Miami Beach.
44
00:03:40,474 --> 00:03:43,999
Mi-a trimis o poză în costum de baie.
45
00:03:44,245 --> 00:03:45,400
Biata mea soră
46
00:03:45,646 --> 00:03:47,535
lucrează pentru Crucea Roşie.
Vrei să-i fac necazuri?
47
00:03:47,781 --> 00:03:49,370
Nu, nu vreau să-i fac necazuri.
48
00:03:49,616 --> 00:03:51,406
De cîte ori v-am spus că sunt fără sare,
49
00:03:51,652 --> 00:03:54,109
Dieta fără grăsimi, bogată în proteine,
cu conţinut scăzut de calorii?
50
00:03:54,355 --> 00:03:56,011
Ce este atît de dificil în asta?
51
00:03:56,257 --> 00:03:59,114
Nu este uşor să-l pui pe şindrilă.
52
00:03:59,360 --> 00:04:00,582
Nu.
53
00:04:00,828 --> 00:04:02,417
Nici măcar nu aparţinem
obiceiului cu teabag.
54
00:04:02,663 --> 00:04:03,885
Ei bine, ştiu asta. Cei...
55
00:04:04,131 --> 00:04:05,753
Compania noastră a fost doar
împrumutată armatei britanice,
56
00:04:05,999 --> 00:04:07,522
pentru a le arăta cum să deschidă
spam sau ceva de genul.
57
00:04:07,768 --> 00:04:09,391
În regulă. De ce nu-l vedem pe căpitan?
58
00:04:09,637 --> 00:04:11,259
I-am explica întreaga situaţie.
59
00:04:11,505 --> 00:04:13,195
Este un coleg drăguţ.
Ne va tăia nişte comenzi,
60
00:04:13,441 --> 00:04:14,996
şi apoi peste cîteva zile, vom fi acasă.
61
00:04:15,242 --> 00:04:16,664
Ernie, aşa-i armata, îţi aduci aminte?
62
00:04:16,910 --> 00:04:18,566
Sunt cîţiva băieţi
63
00:04:18,812 --> 00:04:20,535
încercînd să ajungă acasă de la Gettysburg.
64
00:04:20,781 --> 00:04:22,783
Vor face asta.
65
00:04:31,392 --> 00:04:32,480
Inspectînd ceva, cred.
66
00:04:32,726 --> 00:04:34,315
De ce nu luptă în război?
67
00:04:34,561 --> 00:04:36,217
Ce vrei?
De ce nu luptăm în război?
68
00:04:36,463 --> 00:04:38,019
Că vrem ca partea noastră să
cîştige. Iată motivul pentru care.
69
00:04:38,265 --> 00:04:39,253
Stai jos, bonetă.
70
00:04:39,499 --> 00:04:40,988
Toţi suntem în aceeaşi barcă spartă.
71
00:04:41,234 --> 00:04:44,258
Nu noi. Se spune că
navigăm în astă seară.
72
00:04:44,504 --> 00:04:45,848
Ne aşteaptă cei bolnavi.
73
00:04:48,408 --> 00:04:50,197
Acest lagăr militar este acum sigilat
74
00:04:50,443 --> 00:04:52,567
din ordinul comandantului generale
75
00:04:52,813 --> 00:04:54,169
prin ordinul guvernului Majestăţii Sale,
76
00:04:54,415 --> 00:04:55,737
şi prin ordinul premierului.
77
00:04:55,983 --> 00:04:57,439
Uh-huh.
78
00:04:57,685 --> 00:04:59,607
Hei! Vom lupta cu ei
79
00:04:59,853 --> 00:05:02,377
pe plaje. Vom lupta pe străzi.
80
00:05:02,623 --> 00:05:04,479
Dar, cum putem să le luptăm
81
00:05:04,725 --> 00:05:07,892
dacă nu putem ieşi din
această tabără nepoliticoasă?
82
00:05:08,328 --> 00:05:10,017
Linişte, vrei? Trebuie să mă gîndesc.
83
00:05:10,263 --> 00:05:11,720
Acum trebuie să fie cineva cunoscut...
84
00:05:11,966 --> 00:05:14,122
asta are suficientă influenţă
să ne scoată de aici diseară.
85
00:05:14,368 --> 00:05:17,258
Există un singur om.
86
00:05:17,504 --> 00:05:18,781
Să trăiască!
87
00:05:21,475 --> 00:05:23,264
Acum îşi va conduce tot
Luftwaffe pentru tine.
88
00:05:23,510 --> 00:05:27,469
Are o gamă de trei.
89
00:05:27,715 --> 00:05:32,715
Se datorează faptului că a fost
crescut în secţia germană din Brooklyn.
90
00:05:35,656 --> 00:05:37,245
Întotdeauna va fi o Anglie,
91
00:05:37,491 --> 00:05:39,213
dar vor conduce Volkswagens.
92
00:05:39,459 --> 00:05:40,515
Vom avea...
93
00:05:40,761 --> 00:05:43,985
Ernie, mustaţa ta a căzut în cartofi.
94
00:05:44,231 --> 00:05:45,219
Arată ca acasă.
95
00:05:45,465 --> 00:05:46,554
Da, bine...
96
00:05:46,800 --> 00:05:48,322
Vezi, fără peticul meu, am un ochi bun
97
00:05:48,568 --> 00:05:50,491
cu viziune 20/20 şi un ochi rău
98
00:05:50,737 --> 00:05:52,560
cu miopie extremă, vedeţi.
99
00:05:52,806 --> 00:05:55,163
Şi, am scris o scrisoare
comisiei mele despre caz,
100
00:05:55,409 --> 00:05:57,265
El este vesel, ştii?
101
00:05:57,511 --> 00:05:59,601
Sufletul petrecerii.
102
00:05:59,847 --> 00:06:01,202
Faceţi o imitaţie a bărcii plutind
103
00:06:01,448 --> 00:06:03,820
spre State, fără noi.
104
00:06:06,186 --> 00:06:09,110
Cînd sfinţii intră în marş.
105
00:06:09,356 --> 00:06:10,556
Vei renunţa la păcălit?
106
00:06:11,892 --> 00:06:13,515
Sincer, vom pleca.
107
00:06:13,761 --> 00:06:15,450
Desigur.
108
00:06:15,696 --> 00:06:17,085
Pot doar să-l văd pe MacKenzie Smith,
109
00:06:17,331 --> 00:06:18,453
acel şofer bătrîn şi chior
110
00:06:18,699 --> 00:06:19,921
oferindu-ţi permisiunea de plecare.
111
00:06:20,167 --> 00:06:22,845
Da, la fel şi eu. Da, aici.
112
00:06:25,806 --> 00:06:29,197
Uh, vorbesc, tinere.
113
00:06:29,443 --> 00:06:32,300
Huh, ce face mama lui în Rip Rolls. Ce?
114
00:06:32,546 --> 00:06:33,635
Nu-uh. Ceruri bune, omule.
115
00:06:33,881 --> 00:06:35,103
De ce n-ai vorbit mai devreme?
116
00:06:35,349 --> 00:06:38,006
Oh, da. Spun Britania dezlegată,
117
00:06:38,252 --> 00:06:39,674
şi lasă-mi poporul să plece.
118
00:06:39,920 --> 00:06:41,208
Nu-l încurajaţi, vă rog.
119
00:06:41,454 --> 00:06:44,240
Oh, este pasărea bătrînă la "T".
120
00:06:45,659 --> 00:06:48,116
Datoria ta e doar să-ţi faci datoria.
121
00:06:48,362 --> 00:06:50,960
Înţelegi? Respectă ordinele.
122
00:06:52,633 --> 00:06:54,622
Acum ale tale, nu trebuie
să motiveze de ce.
123
00:06:54,868 --> 00:06:57,025
Ale noastre nu trebuie
să motiveze nici ele.
124
00:06:57,271 --> 00:06:58,426
Doar dac-ar fi vreun motiv pentru care,
125
00:06:58,672 --> 00:07:00,562
ar trebui să fim cu toţii
la Miami Beach cu mama.
126
00:07:00,808 --> 00:07:03,064
Ha, ha, zic eu, asta-i ceva
destul de ingenios.
127
00:07:03,310 --> 00:07:04,879
Ei bine, ce?
128
00:07:09,149 --> 00:07:11,239
Continuă.
129
00:07:11,485 --> 00:07:12,640
Haideţi, bonete.
130
00:07:12,886 --> 00:07:14,789
La dublu.
131
00:07:16,556 --> 00:07:18,250
Ernie.
132
00:07:20,393 --> 00:07:21,449
Ei bine, pentru ce?
133
00:07:21,695 --> 00:07:22,750
Ieşim la piscina cu motor.
134
00:07:22,996 --> 00:07:24,385
Prinde o maşină.
Stai pe bancheta din spate
135
00:07:24,631 --> 00:07:27,214
şi te voi alunga, domnule general.
136
00:07:29,937 --> 00:07:31,493
Nu mă voi pretinde a fi ofiţer.
137
00:07:31,739 --> 00:07:33,528
Asta vreau să zic.
Voi înlocui un ofiţer.
138
00:07:33,774 --> 00:07:34,929
Ernie, e întuneric afară.
139
00:07:35,175 --> 00:07:38,966
Nu vezi cum l-ai păcălit
pe căpitanul ăla limpede?
140
00:07:39,212 --> 00:07:40,501
Purta toată alama.
141
00:07:40,747 --> 00:07:42,270
Voi face ca şoferul tău.
Este un chior.
142
00:07:42,516 --> 00:07:43,571
Trebuie să fii în afara minţii!
143
00:07:43,817 --> 00:07:46,484
Nici nu ştii să conduci.
144
00:07:46,787 --> 00:07:50,954
Incredibilul durează doar puţin.
145
00:07:51,759 --> 00:07:54,469
Şi categoric nu, nu, nu.
146
00:07:58,999 --> 00:08:01,243
Hei!
147
00:08:02,569 --> 00:08:04,319
Care mergi acolo?
148
00:08:07,308 --> 00:08:09,030
Scuze, domnule.
149
00:08:09,276 --> 00:08:11,165
Nu ştiam că vizitaţi tabăra, domnule.
150
00:08:11,411 --> 00:08:14,335
Dar am ordine stricte, domnule.
Ordinele dvs. să nu lăsăm pe nimeni.
151
00:08:14,581 --> 00:08:16,671
Linişte, sergent.
152
00:08:16,917 --> 00:08:18,273
Foarte bine.
153
00:08:18,519 --> 00:08:20,174
Dar tocmai am revocat comanda,
154
00:08:20,420 --> 00:08:22,043
şi mă grăbesc.
155
00:08:22,289 --> 00:08:23,744
Deschideţi bariera. E un om bun.
156
00:08:23,990 --> 00:08:27,657
Scuze, domnule, dar trebuie
să vă dovediţi identitatea.
157
00:08:28,228 --> 00:08:30,551
Băiatule, am treabă urgentă
158
00:08:30,797 --> 00:08:32,087
la sediul suprem.
159
00:08:32,333 --> 00:08:34,588
Nu am timp să joc Soldatul de Tinichea.
Niciodată.
160
00:08:34,834 --> 00:08:36,457
Acum ştii cine sunt.
161
00:08:36,703 --> 00:08:38,326
Deschide bariera, sau omul meu
162
00:08:38,572 --> 00:08:40,929
conduce prin ea!
163
00:08:41,175 --> 00:08:42,510
Deschide.
164
00:08:52,652 --> 00:08:55,676
Odată ce vom ieşi din
vedere, voi lua roata.
165
00:08:55,922 --> 00:08:57,444
Trebuie să ţi-o predau.
Poate că ai fost tu ăla
166
00:08:57,690 --> 00:08:59,301
care a avut IQ 185.
167
00:09:00,627 --> 00:09:02,683
Cred că am fost eu.
168
00:09:02,929 --> 00:09:04,552
Ascultă, mai bine ieşi şi schimbă roata
169
00:09:04,798 --> 00:09:06,087
înainte de ar încerca să vină să ne ajute.
170
00:09:06,333 --> 00:09:07,956
Unde ascund ăştia sculele
prin aceste lucruri?
171
00:09:08,202 --> 00:09:11,625
Nici nu ştiu unde au pus motorul.
172
00:09:11,871 --> 00:09:13,428
Nu pot face asta. Eu sunt generalul.
173
00:09:13,674 --> 00:09:14,929
Păi, fii democratic.
174
00:09:15,175 --> 00:09:17,065
O, nu-ţi mai fă griji.
Nici măcar nu ne-au observat.
175
00:09:17,311 --> 00:09:20,088
Hei, cred că am găsit cricul. Heh, uite.
176
00:09:30,991 --> 00:09:32,668
Uite, cred că am găsit o siguranţă.
177
00:09:40,266 --> 00:09:41,255
Oh, ce apărător.
178
00:09:41,501 --> 00:09:43,057
Ce să fac?
179
00:09:43,303 --> 00:09:44,592
Lasă-mă să plec de aici!
180
00:09:44,838 --> 00:09:48,255
Ridicaţi-vă, să pot pune mufa aici.
181
00:09:57,951 --> 00:10:00,675
Da, Doamne!
182
00:10:00,921 --> 00:10:02,610
Ia sus chestia asta...
183
00:10:02,856 --> 00:10:04,612
Avem un transport pentru dvs.,
domnule. Vă rugăm să intraţi.
184
00:10:04,858 --> 00:10:07,148
Vă duce la Comandamentul Suprem.
185
00:10:07,394 --> 00:10:09,650
Am o idee mai bună.
186
00:10:09,896 --> 00:10:12,708
Du-mă la închisoare.
187
00:10:14,567 --> 00:10:18,359
Da, da. O asemănare
remarcabilă cu generalul.
188
00:10:18,605 --> 00:10:20,494
Dar trebuie să fim absolut siguri.
189
00:10:20,740 --> 00:10:22,930
Îmi pare rău că naziştii au scăpat.
190
00:10:23,176 --> 00:10:26,593
S-au strecurat din nou printre degete,
191
00:10:29,917 --> 00:10:31,639
pînă la mînecă ca ultimă soluţie.
192
00:10:31,885 --> 00:10:33,141
În sfîrşit, se pare că ne-am
împiedicat de un bărbat
193
00:10:33,387 --> 00:10:34,976
care are o şansă să o ducă.
194
00:10:35,222 --> 00:10:37,378
Da, dar da, ai văzut
raportul acestui coleg?
195
00:10:37,624 --> 00:10:39,514
E un ipohondriac, un răufăcător,
196
00:10:39,760 --> 00:10:41,749
un grobian confirmat, are picioare plate...
197
00:10:41,995 --> 00:10:44,485
Dar a făcut o maimuţă
din sergentul Le Garde.
198
00:10:44,731 --> 00:10:46,987
Prostii. Noaptea şi doar
pentru cîteva secunde.
199
00:10:47,233 --> 00:10:48,322
Colonel.
200
00:10:48,568 --> 00:10:52,318
Amîndoi suntem în inteligenţă
şi amîndoi înţelegem
201
00:10:53,774 --> 00:10:55,563
Asta ne-ar putea prinde
într-o capcană.
202
00:10:55,809 --> 00:10:57,097
E ceva în asta.
203
00:10:57,343 --> 00:11:00,034
Acum, uneori, şansa lungă e singura şansă.
204
00:11:00,280 --> 00:11:01,335
Poate ai dreptate.
205
00:11:01,581 --> 00:11:02,703
O să-ţi spun ce vom face.
206
00:11:02,949 --> 00:11:04,238
Îl avem pe acest coleg, soldat Williams,
207
00:11:04,484 --> 00:11:06,740
adu-l mîine şi lasă-l la general să facă
208
00:11:06,986 --> 00:11:08,275
decizia finală. Cum e?
209
00:11:08,521 --> 00:11:09,977
Generalul însuşi?
210
00:11:10,223 --> 00:11:12,280
Heh, un lucru pe care l-am
învăţat de la dvs. americanii:
211
00:11:12,526 --> 00:11:14,449
băiete, cu cît îţi ia mai mult
să dai dolarul,
212
00:11:14,695 --> 00:11:16,438
cu cît durează mai mult să revină la tine.
213
00:11:21,868 --> 00:11:26,868
Numele nostru de cod pentru acest
capitol urma să fie Dead Pigeon.
214
00:11:27,374 --> 00:11:30,291
Doamne, crezi că m-a auzit?
215
00:11:39,820 --> 00:11:43,123
Bine, caporal. O vom lua de aici.
216
00:11:44,257 --> 00:11:45,992
Hai şi tu.
217
00:11:49,929 --> 00:11:54,340
Domnule Lawrence, acesta e proiectul 402.
218
00:11:59,172 --> 00:12:00,628
Cerule!
219
00:12:00,874 --> 00:12:02,029
Oh, te rog să nu-l judeca după
220
00:12:02,275 --> 00:12:04,031
înfăţişarea sa prezentă fără
pretenţii, domnule.
221
00:12:04,277 --> 00:12:06,233
Z-2 l-a cercetat amănunţit, domnule.
222
00:12:06,479 --> 00:12:08,636
Acest bărbat are o capacitate
uimitoare de mimică.
223
00:12:08,882 --> 00:12:10,671
Oh, e vesel, va trebui să ne asigurăm.
224
00:12:10,917 --> 00:12:12,640
Pas înainte, omule.
225
00:12:12,886 --> 00:12:14,242
Pas înainte, la naiba!
226
00:12:14,488 --> 00:12:15,442
Uh...
227
00:12:15,688 --> 00:12:18,279
Întoarce-te.
228
00:12:18,525 --> 00:12:19,614
Mai repede!
229
00:12:19,860 --> 00:12:21,148
Nu mă pot întoarce
mai repede, domnule.
230
00:12:21,394 --> 00:12:22,616
Dacă mă întorc repede, ameţesc
231
00:12:22,862 --> 00:12:24,885
şi mi-e greaţă şi toate alea, domnule.
232
00:12:25,131 --> 00:12:27,588
Da, domnule.
233
00:12:27,834 --> 00:12:29,190
Este aşa, domnule. Vedeţi, domnule.
234
00:12:29,436 --> 00:12:31,725
Este o formă de vertij alergic, domnule.
235
00:12:31,971 --> 00:12:33,327
Este o abatere a urechii interioare.
236
00:12:33,573 --> 00:12:35,196
Problemă destul de interesantă
din punct de vedere medical.
237
00:12:35,442 --> 00:12:37,698
Am scris o scrisoare către
consiliul de bord, explicînd totul.
238
00:12:37,944 --> 00:12:41,035
- Ce este prostia asta obraznică?
- Spun, opreşte-te, auzi.
239
00:12:41,281 --> 00:12:42,915
Oprire!
240
00:12:46,186 --> 00:12:50,244
Spun că există o asemănare fizică
vagă, dar spun,
241
00:12:50,490 --> 00:12:53,414
dragilor, nu mergem un pic lîngă nod?
242
00:12:53,660 --> 00:12:56,283
Scuzaţi-mă. MI-5 l-au anchetat
şi ei pe acest bărbat, domnule.
243
00:12:56,529 --> 00:12:58,219
L-au testat minuţios.
244
00:12:58,465 --> 00:13:01,089
Transformarea lui în tine este
iscusită chiar şi neîngrijită.
245
00:13:01,335 --> 00:13:03,424
Vă rog să nu judecaţi prea grăbit, domnule.
246
00:13:03,670 --> 00:13:05,526
Da, da, da. Desigur.
247
00:13:05,772 --> 00:13:07,094
Mm, uh.
248
00:13:07,340 --> 00:13:09,029
Uh, cum ai spus că era numele bonetei?
249
00:13:09,275 --> 00:13:11,965
Williams. Soldat Ernest Williams.
250
00:13:12,211 --> 00:13:15,703
Da, desigur. Uh, tu.
251
00:13:15,949 --> 00:13:18,472
Lasă-mă să aud că joci
generalul MacKenzie-Smith
252
00:13:18,718 --> 00:13:21,396
în felul tău nepriceput şi priceput.
253
00:13:23,624 --> 00:13:25,680
Te-ar deranja să pui jos
trabucul ăla, domnule?
254
00:13:25,926 --> 00:13:27,248
Sunt alergic la tutun.
255
00:13:27,494 --> 00:13:32,487
Sinusurile mele pur şi simplu nu sunt
echipate pentru a face faţă, domnule.
256
00:13:32,733 --> 00:13:38,592
Este totul în acea scrisoare,
pagina patru, paragraful trei.
257
00:13:38,838 --> 00:13:40,561
Uite aici, omule! Nu am toată ziua!
258
00:13:40,807 --> 00:13:42,229
Generalul Eisenhower aşteaptă.
259
00:13:42,475 --> 00:13:44,786
Oh, spune-i că nu, domnule. Nu-l fac.
260
00:13:46,914 --> 00:13:49,237
Dintre toate idioţeniie înflăcărate,
vă ofer exact cinci secunde
261
00:13:49,483 --> 00:13:51,605
să mă conformez ordinului
meu sau o să fac bine
262
00:13:51,851 --> 00:13:53,040
să te scot la împuşcat!
263
00:13:53,286 --> 00:13:56,077
Sau eşti alergic şi la asta?
264
00:13:56,323 --> 00:13:58,145
Dintre toţi idioţii înflăcăraţi,
265
00:13:58,391 --> 00:14:00,882
Vă ofer exact cinci secunde
pentru a respecta comanda mea
266
00:14:01,128 --> 00:14:03,217
sau am să fac bine să te scot la împuşcat!
267
00:14:03,463 --> 00:14:06,980
Sau eşti alergic şi la asta?
268
00:14:10,403 --> 00:14:12,960
Destul de bine, băiete. Destul de bine.
269
00:14:13,206 --> 00:14:16,063
Spun, că este o asemănare
aproape remarcabilă.
270
00:14:16,309 --> 00:14:18,332
Mă bucur că credeţi asta, domnule.
271
00:14:18,578 --> 00:14:19,533
Da, o iau.
272
00:14:19,779 --> 00:14:22,603
Felicitări, dragi colegi.
273
00:14:22,849 --> 00:14:24,905
Da, da. Aproape remarcabil.
274
00:14:25,151 --> 00:14:26,974
Împuşcă-mă dacă nu cred că o va face.
275
00:14:27,220 --> 00:14:30,244
Nu ai de gînd să mă împuşti.
276
00:14:30,490 --> 00:14:31,946
Vi s-a spus despre misiunea dvs.?
277
00:14:32,192 --> 00:14:33,982
Misiune?
278
00:14:34,228 --> 00:14:36,183
Vom avea grijă de asta mai tîrziu.
Nu i s-a spus nimic.
279
00:14:36,429 --> 00:14:38,352
Fă faţa generalului.
280
00:14:38,598 --> 00:14:40,320
Scuză-mă, domnule.
281
00:14:41,634 --> 00:14:43,557
Ce vei avea?
282
00:14:43,803 --> 00:14:45,025
Ce?
283
00:14:45,271 --> 00:14:46,861
Sunt pe proteine fără sare, fără grăsimi,
284
00:14:47,107 --> 00:14:48,396
dieta scăzută caloric,
cu colesterol scăzut, domnule.
285
00:14:48,642 --> 00:14:50,197
Împuşcă-l, omule!
Oricine vrea să meargă
286
00:14:50,443 --> 00:14:52,499
cu pantofii mei învaţă mai bine
să-mi bea brandy.
287
00:14:52,745 --> 00:14:54,470
Da, domnule.
288
00:14:55,715 --> 00:14:58,005
O, da, domnule.
Cred că m-au lăsat s-o păstrez, domnule.
289
00:14:58,251 --> 00:15:01,141
O am. Oh, uh.
Nu, asta-i mustaţa hitleristă.
290
00:15:01,387 --> 00:15:04,137
Pot spune după piureul de cartofi.
291
00:15:08,928 --> 00:15:11,753
Toate lăsate de îndată
ocazional pentru a doua zi.
292
00:15:11,999 --> 00:15:14,288
Ăsta-i ochiul greşit, nincompoop idiot!
293
00:15:14,534 --> 00:15:16,190
O greşeală ca asta ar putea fi tragică.
294
00:15:16,436 --> 00:15:17,925
Păi, vedeţi, domnule, am un ochi bun
295
00:15:18,171 --> 00:15:19,293
şi un ochi cu o viziune foarte slabă.
296
00:15:19,539 --> 00:15:21,396
Cînd te imit, domnule,
întotdeauna pun plasturele
297
00:15:21,642 --> 00:15:23,064
pe ochiul rău, ca să văd.
298
00:15:23,310 --> 00:15:28,069
Dar dacă insişti asta, domnule,
pot să-l pun pe ochiul bun.
299
00:15:28,315 --> 00:15:30,237
Iată, omule. Băutura ta.
Bea pînă la fund.
300
00:15:30,483 --> 00:15:31,906
Domnule, am o afecţiune a ficatului...
301
00:15:32,152 --> 00:15:35,142
Dacă nu o faci, va trece oţelul.
302
00:15:35,388 --> 00:15:37,344
Alcoolul face ca enzimele din
sîngele meu să aibă propriile lor...
303
00:15:37,590 --> 00:15:39,313
Fii liniştit, omule, sau te atîrn
304
00:15:39,559 --> 00:15:41,282
pentru nesupunere!
305
00:15:41,528 --> 00:15:43,183
Da, domnule. Foarte bine, domnule.
306
00:15:43,429 --> 00:15:46,980
Dacă asta îţi doreşti cu adevărat.
307
00:15:47,601 --> 00:15:48,956
Scuzaţi-mă domnule.
308
00:15:49,202 --> 00:15:51,358
Nu pot vedea nimic,
aşa că ar trebui să-l port mereu.
309
00:15:51,604 --> 00:15:54,740
Ooh, spune, huh...
310
00:15:55,875 --> 00:15:57,030
Pentru numele cerului, omule, bea-l
311
00:15:57,276 --> 00:15:59,450
şi ieşi din ochii mei.
312
00:16:02,248 --> 00:16:04,492
Scuză-mă, domnule.
313
00:16:05,985 --> 00:16:07,608
Da, domnule.
314
00:16:07,854 --> 00:16:09,910
Da, da.
315
00:16:10,156 --> 00:16:13,981
Scoate-l afară şi încearcă
să-l convingi să dezerteze.
316
00:16:14,227 --> 00:16:15,616
Da, domnule.
317
00:16:15,862 --> 00:16:18,529
Hai şi tu. Îl ai, Jeff.
318
00:16:26,606 --> 00:16:29,296
Inamicul se aşteaptă aici la invazie.
319
00:16:29,542 --> 00:16:31,132
Acum, cu orice preţ, trebuie să aburim
320
00:16:31,378 --> 00:16:33,868
înaltul comandament german despre
locul unde lovitura va fi cu adevărat.
321
00:16:34,114 --> 00:16:35,236
Deja am trimis un actor
322
00:16:35,482 --> 00:16:37,104
care seamănă cu Mareşalul Montgomery
323
00:16:37,350 --> 00:16:40,040
într-un tur al Africii de Nord
pentru a convinge inamicul
324
00:16:40,286 --> 00:16:42,542
că atacul va fi lansat de acolo.
325
00:16:42,788 --> 00:16:44,011
Gîndire sonoră.
326
00:16:44,257 --> 00:16:45,546
Mulţumesc, soldat Williams.
327
00:16:45,792 --> 00:16:47,147
Foarte frumos din partea ta.
328
00:16:47,393 --> 00:16:49,717
Acum, generalul MacKenzie-Smith
va decola în scurt timp
329
00:16:49,963 --> 00:16:51,252
pentru Iugoslavia unde va începe
330
00:16:51,498 --> 00:16:53,120
cu adevărat al doilea front.
331
00:16:53,366 --> 00:16:56,123
El trebuie să călătorească, desigur,
într-un secret complet, deghizat.
332
00:16:56,369 --> 00:16:59,593
Deghizat, poate,
ca soldat în armata americană.
333
00:16:59,839 --> 00:17:01,629
Soldat Ernest Williams.
334
00:17:01,875 --> 00:17:03,431
Înţeleg.
335
00:17:03,677 --> 00:17:05,265
Şi vrei să-l imit pe general
336
00:17:05,511 --> 00:17:07,267
o vreme, încît înaltul comandament german
337
00:17:07,513 --> 00:17:09,603
va crede că este încă la Londra?
338
00:17:09,849 --> 00:17:10,905
Gîndire sonoră.
339
00:17:11,151 --> 00:17:13,040
Mulţumesc, domnule.
Foarte frumos din partea ta.
340
00:17:13,286 --> 00:17:15,042
M-am gîndit mai bine, domnule
341
00:17:15,288 --> 00:17:19,590
şi, nu, cred că vreau slujba, domnule.
342
00:17:20,627 --> 00:17:22,617
Domnule, a face asta pentru
semeni este un lucru
343
00:17:22,863 --> 00:17:27,254
dar în viaţa reală, zi de zi uh,
heh, nu sunt nici măcar britanic.
344
00:17:27,500 --> 00:17:29,923
Sincer nu cred că aş putea să o duc.
345
00:17:30,169 --> 00:17:31,323
În acest caz, soldat, te voi aranja
346
00:17:31,569 --> 00:17:33,060
pentru Curtea Marţială imediat.
347
00:17:33,306 --> 00:17:35,730
Mulţumesc, domnule.
Uh, Curtea Marţială, domnule?
348
00:17:35,976 --> 00:17:37,932
Uh, Curtea Marţială?
349
00:17:38,178 --> 00:17:41,201
Imitarea unui ofiţer este
o infracţiune capitală.
350
00:17:41,447 --> 00:17:42,670
Cred că colegul are dreptate.
351
00:17:42,916 --> 00:17:47,074
Un american. Cum ar putea să
fie convingător ca un englez?
352
00:17:47,320 --> 00:17:48,508
Ai făcut, desigur.
353
00:17:48,754 --> 00:17:51,012
Cînd un colonel ascultă un
particular, domnule?
354
00:17:51,258 --> 00:17:52,946
Adică, m-am gîndit foarte mult
355
00:17:53,192 --> 00:17:54,348
şi nu cred că există altcineva.
356
00:17:54,594 --> 00:17:56,620
Nu?
357
00:17:57,296 --> 00:17:58,652
Da, domnule. Uh, cu siguranţă,
la suprafaţă,
358
00:17:58,898 --> 00:18:01,889
S-ar putea să-ţi par american,
dar scapă totul, dedesubt,
359
00:18:02,135 --> 00:18:05,693
rădăcinile mele se întorc la taţii Pilgrim.
360
00:18:05,939 --> 00:18:09,130
Îţi dai seama că joc cricket
la fiecare Whitsuntide?
361
00:18:09,376 --> 00:18:11,286
Pentru Genenidul vechi...
362
00:18:18,884 --> 00:18:22,175
Nu ştiu, domnule, dar ştiu
că mi-ar plăcea meseria.
363
00:18:22,421 --> 00:18:24,077
În aceste condiţii,
364
00:18:24,323 --> 00:18:25,946
Voi fi fericit să văd că o primeşti.
365
00:18:26,192 --> 00:18:27,348
Nu ai de ce să-ţi faci griji.
366
00:18:27,594 --> 00:18:28,916
Vă vom oferi un loc de muncă complet.
367
00:18:29,162 --> 00:18:30,517
Grisonează-ţi părul.
368
00:18:30,763 --> 00:18:32,986
Vă vom trece printr-o balenă
a unui program de antrenament.
369
00:18:33,232 --> 00:18:34,355
Vei studia acţiunile generalului,
370
00:18:34,601 --> 00:18:36,190
aparenţă, prieteni - întregul lucru.
371
00:18:36,436 --> 00:18:40,127
Cînd vom trece, nu veţi doar
arăta ca generalul
372
00:18:40,373 --> 00:18:41,996
Asta poate fi şi necesar.
373
00:18:42,242 --> 00:18:43,397
Nu pot face asta. Vezi, colonele?
374
00:18:43,643 --> 00:18:45,232
Sunt pe proteine fără sare, fără grăsimi,
375
00:18:45,478 --> 00:18:48,145
dietă cu conţinut caloric
scăzut al colesterolului.
376
00:18:48,681 --> 00:18:51,705
Vom trece podul alcoolic
atunci cînd vom ajunge la el.
377
00:18:51,951 --> 00:18:53,207
Vă vreau pe amîndoi să ştiţi
378
00:18:53,453 --> 00:18:56,177
că sunt foarte fericit să fac orice
379
00:18:56,423 --> 00:18:58,879
că asta va asigura guvernul oamenilor
380
00:18:59,125 --> 00:19:00,914
de către oameni şi pentru oameni
381
00:19:01,160 --> 00:19:02,916
că nu va pieri de pe acest pămînt.
382
00:19:03,162 --> 00:19:05,051
Mulţumesc, Honest Abe.
383
00:19:05,297 --> 00:19:06,988
Patru scor şi acum şapte ani,
384
00:19:07,234 --> 00:19:09,914
sau strămoşii au adus în această
ţară un conţinut scăzut de calorii,
385
00:19:11,237 --> 00:19:14,441
brînză de vaci, care este singura...
386
00:19:17,777 --> 00:19:21,034
Nu crezi că ar trebui să-i spunem?
387
00:19:21,280 --> 00:19:22,403
Spune-i, ce?
388
00:19:22,649 --> 00:19:24,572
Că funcţionează un inel de
spioni al agenţilor germani
389
00:19:24,818 --> 00:19:26,039
în propriul comandament suprem?
390
00:19:26,285 --> 00:19:27,941
Au făcut deja trei atentate
391
00:19:28,187 --> 00:19:30,144
la viaţa lui MacKenzie-Smith.
392
00:19:30,390 --> 00:19:31,612
Poate fi înţelept să rişti viaţa altcuiva
393
00:19:31,858 --> 00:19:34,215
pentru generali dar
nu sunt cu totul de acord
394
00:19:34,461 --> 00:19:36,794
cu voi americani, ştiţi?
395
00:19:38,364 --> 00:19:42,156
Trebuie să i se spună adevărul
şi să fie voluntar.
396
00:19:42,402 --> 00:19:43,691
Colonel, în 2 ani de serviciu al armatei
397
00:19:43,937 --> 00:19:45,425
soldat clasa I Ernest Williams
398
00:19:45,671 --> 00:19:47,928
nu a oferit niciodată voluntariat
399
00:19:48,174 --> 00:19:50,064
pentru nimic - inclusiv volei.
400
00:19:50,310 --> 00:19:52,132
Singurul meu regret e că
a avut o singură viaţă
401
00:19:52,378 --> 00:19:53,600
să dea ţării sale.
402
00:19:53,846 --> 00:19:56,929
Luaţi în considerare respingerea
noastră pentru Marea Britanie.
403
00:19:57,650 --> 00:19:59,306
Bine, Jeff, băiatul meu.
Poate ai dreptate.
404
00:19:59,552 --> 00:20:00,540
Aici eşti, atunci.
405
00:20:00,786 --> 00:20:03,265
Heh. Pentru contractul
de împrumut şi închiriere.
406
00:20:50,870 --> 00:20:53,327
Veţi avea nevoie din nou de
maşină diseară, domnule?
407
00:20:53,573 --> 00:20:55,596
Nu, nu. Asta va fi tot.
408
00:20:55,842 --> 00:20:57,631
Eşti liber, sergent. Mulţumesc.
409
00:20:57,877 --> 00:21:00,467
Da, domnule. Uh, seară obişnuită,
presupun, domnule?
410
00:21:00,713 --> 00:21:02,937
Da, da, da. Da, desigur.
411
00:21:03,183 --> 00:21:04,705
Foarte bine.
412
00:21:04,951 --> 00:21:06,873
Cu siguranţă l-ai păcălit
pe şoferul generalului.
413
00:21:07,119 --> 00:21:08,342
Da.
414
00:21:08,588 --> 00:21:10,711
Cum este pentru dvs. lentila de contact
pe care ţi-am montat-o?
415
00:21:10,957 --> 00:21:13,013
La început am avut un pic
de dificultate, domnule,
416
00:21:13,259 --> 00:21:14,881
dar acum văd minunat.
417
00:21:15,127 --> 00:21:16,716
O, bine, bine.
418
00:21:16,962 --> 00:21:17,985
Mă întrebam, domnule.
419
00:21:18,231 --> 00:21:20,855
Pot avea lentila de contact
după ce termin această sarcină?
420
00:21:21,101 --> 00:21:22,990
Nu ştiu foarte bine cum am fi
capabili să o îndepărtăm de tine.
421
00:21:23,236 --> 00:21:25,626
Apropo, aveţi lentila de
rezervă pe care v-am oferit-o?
422
00:21:25,872 --> 00:21:27,127
Da. Da. O am chiar aici.
423
00:21:27,373 --> 00:21:28,328
Unde este? N-o pierde.
424
00:21:28,574 --> 00:21:29,530
Suita generalului.
425
00:21:29,776 --> 00:21:31,064
Da?
426
00:21:31,310 --> 00:21:33,300
Sergentul Twickenham şi
bunele sale maniere aşteaptă.
427
00:21:33,546 --> 00:21:34,702
I s-a spus totul.
428
00:21:34,948 --> 00:21:36,203
Mîine îţi faci ale tale.
429
00:21:36,449 --> 00:21:38,072
Fac?
430
00:21:38,318 --> 00:21:41,235
Lansarea Crucii Roşii Aliate comune
431
00:21:41,487 --> 00:21:42,876
cu generalul Zlinkov al Armatei Roşii.
432
00:21:43,122 --> 00:21:44,177
Nu uita!
433
00:21:44,423 --> 00:21:46,250
Nu, nu voi uita, domnule.
434
00:21:47,227 --> 00:21:48,315
Mergeţi direct la etaj.
435
00:21:48,561 --> 00:21:50,950
Nu, n-o voi face.
436
00:21:53,299 --> 00:21:54,521
Noapte bună.
437
00:21:54,767 --> 00:21:56,936
Noapte bună.
438
00:22:10,617 --> 00:22:12,510
Am spus „seară”.
439
00:22:15,421 --> 00:22:17,244
Destul de bine, hm.
440
00:22:17,490 --> 00:22:18,712
Ar fi trebuit să mă prinzi la aeroport.
441
00:22:18,958 --> 00:22:22,958
Ahem! Bărbaţi, avem de făcut
o muncă enormă.
442
00:22:25,598 --> 00:22:28,122
Victoriile Aliate nu-s nimic în lume
443
00:22:28,368 --> 00:22:31,258
că trebuie să apreciem
cît mai mult disciplina.
444
00:22:31,504 --> 00:22:32,692
Heh, drăguţ, nu?
445
00:22:32,938 --> 00:22:35,162
Asemănarea este absolut
uluitoare, domnule.
446
00:22:35,408 --> 00:22:37,420
Dar, dacă aş putea sugera?
447
00:22:38,244 --> 00:22:39,199
Capul, înapoi!
448
00:22:39,445 --> 00:22:40,701
Nu prea departe, domnule.
449
00:22:40,947 --> 00:22:42,569
Uh, uşoare urme de şchiopătat
la piciorul stîng.
450
00:22:42,815 --> 00:22:43,970
Rănit în Franţa.
451
00:22:44,216 --> 00:22:45,172
Oh!
452
00:22:45,418 --> 00:22:47,207
Nu, domnule. Paris.
453
00:22:47,453 --> 00:22:48,475
Doamna pe tocuri-cui!
454
00:22:48,721 --> 00:22:51,244
Generalul era desculţ în momentul ăla.
455
00:22:51,490 --> 00:22:52,879
Mi-au spus că este căsătorit.
456
00:22:53,125 --> 00:22:54,081
Da, domnule. Şi asta.
457
00:22:54,327 --> 00:22:55,315
Lady Margaret, fată minunată.
458
00:22:55,561 --> 00:22:56,516
Ea e-n Canada, ştiţi,
459
00:22:56,762 --> 00:22:58,418
o unitate de obligaţiuni
pentru economiile de război.
460
00:22:58,664 --> 00:23:01,064
Aia este bună. Va trebui să-mi
amintesc unde-mi ţin pantofii.
461
00:23:13,580 --> 00:23:15,902
Ai uitat servieta, domnule.
462
00:23:16,148 --> 00:23:17,104
Ca de obicei.
463
00:23:17,350 --> 00:23:18,705
Da. Mulţumesc.
464
00:23:18,951 --> 00:23:21,041
Da, destul de bine. Mulţumesc foarte mult.
465
00:23:21,287 --> 00:23:23,710
Noapte bună. Pip, pip. Salut!
466
00:23:23,956 --> 00:23:25,580
Mulţumesc.
467
00:23:27,527 --> 00:23:29,763
Mulţumesc foarte mult într-adevăr.
468
00:23:30,996 --> 00:23:34,288
Puteţi să vă întoarceţi
la piscina cu motor, sergent.
469
00:23:34,534 --> 00:23:36,123
Noapte sălbatică, nu-i aşa, domnule?
470
00:23:36,369 --> 00:23:39,226
Dublu sălbatică, de fapt.
Noapte bună, sergent.
471
00:23:39,472 --> 00:23:40,560
Continuă. Apăsaţi pe. Pip, pip.
472
00:23:40,806 --> 00:23:42,963
Tally ho, şi, e posibil, ai putea cădea.
473
00:23:43,209 --> 00:23:44,297
Ce?
474
00:23:44,543 --> 00:23:46,440
Ce e-n neregulă cu tine?
475
00:23:48,181 --> 00:23:50,370
Desigur, Larry. Tu eşti generalul.
476
00:23:50,616 --> 00:23:51,739
Da, desigur. Destul.
477
00:23:51,985 --> 00:23:54,508
Trebuie să investighez
acest lucru în profunzime.
478
00:23:54,754 --> 00:23:57,377
Cred că veţi găsi totul
acolo unde ar trebui să fie.
479
00:23:57,623 --> 00:23:59,880
Noapte bună, sergent.
480
00:24:00,126 --> 00:24:02,162
Noapte bună, general.
481
00:24:03,329 --> 00:24:04,351
Sergent!
482
00:24:04,597 --> 00:24:07,809
Ca de obicei.
483
00:24:10,670 --> 00:24:13,393
Twickenham!
484
00:24:13,639 --> 00:24:15,675
Comman...!
485
00:24:18,177 --> 00:24:21,344
Ce este cu tine în seara asta, dragă?
486
00:24:22,781 --> 00:24:24,305
Te comporţi puţin rece, nu-i aşa?
487
00:24:24,551 --> 00:24:26,240
Rece.
488
00:24:26,486 --> 00:24:28,062
Da, asta am. O bestială...
489
00:24:32,525 --> 00:24:33,947
Ai vrut mai bine să pleci.
S-ar putea să-l prinzi.
490
00:24:34,193 --> 00:24:37,451
Ştiu un mod minunat de a
sparge o răceală, Larry...
491
00:24:37,697 --> 00:24:40,330
sau ai uitat?
492
00:24:42,168 --> 00:24:43,556
Ai fost foarte îndepărtat de mine
493
00:24:43,802 --> 00:24:45,025
în maşină în seara asta, dragă.
494
00:24:45,271 --> 00:24:47,327
Sper, să nu ţii ce s-a întîmplat
495
00:24:47,573 --> 00:24:50,597
joia trecută, PM, împotriva mea.
496
00:24:50,843 --> 00:24:52,298
Deloc. Deloc.
497
00:24:52,544 --> 00:24:54,367
Nu este un atom. Nu este un spirit.
498
00:24:54,613 --> 00:24:57,104
Nu. Nu. Nici miercuri dimineaţa.
499
00:24:57,350 --> 00:24:58,660
Miercuri AM?
500
00:25:08,527 --> 00:25:10,605
Larry, nebunule!
501
00:25:14,801 --> 00:25:20,939
Ah, nu te-ai schimbat un
pic, pînă la urmă, heh.
502
00:25:36,556 --> 00:25:37,911
Tu...
503
00:25:38,157 --> 00:25:40,380
Chiar crezi că ea are un leac
pentru răceala obişnuită?
504
00:25:40,626 --> 00:25:42,650
Nu m-aş îndoi de o clipă, domnule.
505
00:25:42,896 --> 00:25:44,317
Ăsta este discursul meu de mîine.
506
00:25:44,563 --> 00:25:46,053
Am încercat să te avertizez, domnule.
507
00:25:46,299 --> 00:25:47,421
Da. Bine.
508
00:25:47,667 --> 00:25:49,523
Uh, ce voi face?
509
00:25:49,769 --> 00:25:51,324
Ar fi periculos să trezeşti
suspiciuni, domnule.
510
00:25:51,570 --> 00:25:54,227
La urma urmei, generalul a
primit o reputaţie cu doamnele.
511
00:25:54,473 --> 00:25:56,129
Ştiu asta, dar sunt pe dietă
fără sare, fără grăsimi,
512
00:25:56,375 --> 00:25:59,199
bogată în colesterol proteic,
cu conţinut scăzut de calorii.
513
00:25:59,445 --> 00:26:00,867
Mai bine mă scoţi de aici.
514
00:26:01,113 --> 00:26:02,502
Spune-i orice. Spune-i ceva.
515
00:26:02,748 --> 00:26:03,904
Spune-i că am plecat să vizitez un război.
516
00:26:04,150 --> 00:26:05,538
Sunt angajat într-o conferinţă secretă.
517
00:26:05,784 --> 00:26:07,344
Spune-i orice. Trebuie să ies.
518
00:26:11,156 --> 00:26:15,695
Nu, domnule. Am întrebat-o cîndva.
519
00:26:19,632 --> 00:26:22,289
E Lady Margaret, dle. Soţia generalului.
520
00:26:22,535 --> 00:26:27,285
Lady Margaret? Mi-ai spus că e-n
Canada într-un turneu de obligaţiuni.
521
00:26:27,973 --> 00:26:30,030
Ce fel de război e ăsta, oricum?
522
00:26:30,276 --> 00:26:32,032
Am crezut că ne luptăm cu nemţii.
523
00:26:32,278 --> 00:26:37,830
Hei, o ţii pe Margaret ocupată.
Voi scăpa de dr. Cronkite.
524
00:26:38,551 --> 00:26:40,941
Sergent. Sergent? Unde eşti?
525
00:26:41,187 --> 00:26:43,310
Sergent? Eu zic, sergent, unde eşti?
526
00:26:43,556 --> 00:26:44,745
Aici, Larry.
527
00:26:44,991 --> 00:26:47,293
Ce? Oh!
528
00:26:54,600 --> 00:26:56,769
Ah.
529
00:26:58,871 --> 00:27:00,060
Tu, animal impetuos.
530
00:27:00,306 --> 00:27:03,806
Îmi pare rău, bagajul tău.
Soţia mea, ştii.
531
00:27:05,978 --> 00:27:08,189
Ce ar trebui să fac?
532
00:27:09,515 --> 00:27:12,348
Din baie, în hainele tale,
533
00:27:13,252 --> 00:27:15,629
Hm, de obicei.
534
00:27:18,358 --> 00:27:19,692
Larry.
535
00:27:23,462 --> 00:27:24,662
Maggie!
536
00:27:26,365 --> 00:27:29,890
Spun că e absolut vrajă
să te-ntorci înapoi, fată adultă!
537
00:27:30,136 --> 00:27:31,358
Larry!
538
00:27:31,604 --> 00:27:33,026
Eu... Nu vă fac asta?
539
00:27:33,272 --> 00:27:36,863
Îmi pare foarte rău.
Am fost absolut depăşit, înţelegi.
540
00:27:37,109 --> 00:27:40,333
M-am înfricoşat singur, ştii.
Doar eu, Ike, Monty
541
00:27:40,579 --> 00:27:41,868
şi Charlie de Gaulle.
542
00:27:42,114 --> 00:27:44,037
Larry, ştii că nu mai ai humor.
543
00:27:44,283 --> 00:27:47,594
Dacă nu te deranjează, aş vrea să fac baie.
544
00:27:48,921 --> 00:27:50,276
Ce?
545
00:27:50,522 --> 00:27:54,481
Adică, au fost probleme groaznice
cu instalaţiile sanitare.
546
00:27:54,727 --> 00:27:56,249
A trebuit să mă ciupesc, ştii.
547
00:27:56,495 --> 00:27:59,986
Acum vezi că toţi instalatorii
buni sunt în spionaj acum?
548
00:28:00,232 --> 00:28:02,555
Asta, ha, ha... Este una destul de bună.
549
00:28:02,801 --> 00:28:06,051
Mai degrabă, îl voi repara imediat.
550
00:28:08,374 --> 00:28:10,977
Acum ce, dragă?
551
00:28:12,645 --> 00:28:14,501
Oh, eşti un pic mai încet în seara asta.
552
00:28:14,747 --> 00:28:17,160
Repede, dragă. La dublu.
553
00:28:18,918 --> 00:28:21,574
Oh!
554
00:28:21,820 --> 00:28:23,653
Pari atît de diferit.
555
00:28:24,456 --> 00:28:25,479
Te-ai schimbat.
556
00:28:25,725 --> 00:28:27,380
Ce s-a întîmplat cu toată pasiunea?
557
00:28:27,626 --> 00:28:29,316
Pasiune. Poezie.
558
00:28:29,562 --> 00:28:31,651
Da. Noapte bună. Noapte bună.
559
00:28:31,897 --> 00:28:32,920
Despărţirea e-o durere aşa dulce
560
00:28:33,166 --> 00:28:34,520
că spun noapte bună pînă va fi mîine.
561
00:28:34,766 --> 00:28:35,722
Oh, Larry!
562
00:28:35,968 --> 00:28:37,557
În vise îţi sărut mîna, doamnă.
563
00:28:37,803 --> 00:28:39,493
Dar bea-mă numai cu ochii tăi.
564
00:28:39,739 --> 00:28:41,494
Aş fi jos să te iau într-un taxi, dragă,
565
00:28:41,740 --> 00:28:43,750
dar ar fi mai bine să fii gata.
566
00:28:50,316 --> 00:28:53,520
Da! Iată, dragă!
567
00:29:06,932 --> 00:29:08,187
Scuze, mi-a luat atît de mult.
568
00:29:08,433 --> 00:29:12,433
Am avut puţin greutăţi,
dar totul este rezolvat acum.
569
00:29:13,272 --> 00:29:15,962
Eh, l-am speriat.
Uh, a desenat-o pentru tine.
570
00:29:16,208 --> 00:29:18,541
Limbaj dificil, nu-i aşa?
571
00:29:20,379 --> 00:29:21,535
Oh, idee de capital.
572
00:29:21,781 --> 00:29:22,936
Capital absolut. Da.
573
00:29:23,182 --> 00:29:25,005
Uh, eu sunt un pic cam aburit.
574
00:29:25,251 --> 00:29:27,918
Cred că ar trebui să mă transform în mine.
575
00:29:28,754 --> 00:29:30,410
Vino aici, Larry. Vino aici.
576
00:29:30,656 --> 00:29:31,612
Pentru ce vreodată?
577
00:29:31,858 --> 00:29:34,013
Ei bine, vreau să vorbesc cu tine.
578
00:29:34,259 --> 00:29:36,796
Da.
579
00:29:40,699 --> 00:29:43,043
Cum merge Toronto Maple
Leafs în acest sezon?
580
00:29:45,204 --> 00:29:47,537
Şi cum este draga ta mamă?
581
00:29:50,742 --> 00:29:52,198
Angrenaje-ţepene. Zdrobitoare absolut.
582
00:29:52,444 --> 00:29:54,200
Am primit o scrisoare abia ieri.
583
00:29:54,446 --> 00:29:57,870
Dragul meu Larry, mama ta
e moartă de peste doi ani.
584
00:29:58,116 --> 00:30:02,540
Scrisorile sunt teribil
de lente în aceste zile.
585
00:30:04,957 --> 00:30:07,214
Şi semafoarele şi aşa cam toate.
586
00:30:07,460 --> 00:30:10,460
Cine eşti tu? Ce faci aici?
587
00:30:11,163 --> 00:30:13,854
Twickenham!
588
00:30:14,100 --> 00:30:15,055
Twickenham!
589
00:30:15,301 --> 00:30:17,457
Doamnă!
590
00:30:17,703 --> 00:30:20,961
Îmi vei scuza iniţiativa,
dar am luat libertatea de a apela
591
00:30:21,207 --> 00:30:23,030
Informaţiile militare MI-5.
592
00:30:23,276 --> 00:30:25,899
Colonelul Somerset este pe
linie, el vă va explica totul.
593
00:30:26,145 --> 00:30:27,501
Sper că da.
594
00:30:27,747 --> 00:30:30,330
Nu-l lăsa din vedere.
595
00:30:36,221 --> 00:30:39,079
Cred că n-am păcălit-o deloc.
596
00:30:39,325 --> 00:30:40,080
Nu vă faceţi griji, domnule.
597
00:30:40,326 --> 00:30:42,149
Generalul n-o face niciodată.
598
00:30:42,395 --> 00:30:47,454
- Larry e unde?
- Da, m-am întors pe neaşteptate.
599
00:30:47,700 --> 00:30:49,623
Proiectul 402?
600
00:30:49,869 --> 00:30:51,691
Porumbelul mort?
601
00:30:51,937 --> 00:30:54,854
Ce trebuie să facă acest soldat?
602
00:30:56,275 --> 00:30:58,732
Acum, colonel Somerset, eşti serios?
603
00:30:58,978 --> 00:31:01,130
Ştie asta?
604
00:31:02,648 --> 00:31:05,038
Ar trebui să i se spună.
605
00:31:05,284 --> 00:31:07,274
Colonel, dacă spuneţi că e strict secret,
606
00:31:07,520 --> 00:31:09,880
niciun cuvînt!
607
00:31:13,859 --> 00:31:16,395
Săracul nefericit.
608
00:31:17,730 --> 00:31:19,019
Uh, doamnă.
609
00:31:19,265 --> 00:31:21,054
Ah, scuze, domnule. Ea va aştepta asta.
610
00:31:21,300 --> 00:31:22,455
Asta va fi totul, Twickenham.
611
00:31:22,701 --> 00:31:25,158
Ah, da, doamnă.
612
00:31:25,404 --> 00:31:27,720
Regret toate astea.
613
00:31:28,741 --> 00:31:31,331
Sau trebuia să încerc să te
conving că sunt Larry sau...
614
00:31:31,577 --> 00:31:32,632
Oh.
615
00:31:32,878 --> 00:31:34,400
Poţi lăsa mîinile jos.
616
00:31:34,646 --> 00:31:36,035
Oh, mulţumesc.
617
00:31:36,281 --> 00:31:38,004
Nu, nu mi-ar plăcea să provoc vreo jenă.
618
00:31:38,250 --> 00:31:42,142
Aş putea dormi pe canapea sau aşa ceva.
619
00:31:42,388 --> 00:31:43,943
Nu, heh, vom juca jocul pînă la capăt.
620
00:31:44,189 --> 00:31:48,356
Dormi în patul lui Larry.
Oricum îl folosea foarte rar.
621
00:31:49,427 --> 00:31:51,305
Încă am arma, soldat.
622
00:31:52,798 --> 00:31:57,048
Sper să-mi ierţi că sunt
cutremurătoare, dar, uh,
623
00:31:57,770 --> 00:32:00,720
Adică am întîlnit o doamnă, dar
624
00:32:03,275 --> 00:32:04,898
Am avut ideea ciudată
625
00:32:05,144 --> 00:32:07,033
că ai purta o coroană,
626
00:32:07,279 --> 00:32:10,937
coroniţă sau aureolă. Ceva cam aşa.
627
00:32:11,183 --> 00:32:14,530
N-am purtat aureolă de ani de zile.
628
00:32:15,721 --> 00:32:17,744
M-ai fi putut păcăli.
629
00:32:17,990 --> 00:32:21,447
Lady Margaret, sunt curios de ceva.
630
00:32:21,693 --> 00:32:23,950
Am jucat rolul suficient
de bine ca să te păcălesc?
631
00:32:24,196 --> 00:32:25,351
Nu aş spune permanent,
632
00:32:25,597 --> 00:32:28,187
dar momentan cînd
ne-am întîlnit prima dată.
633
00:32:28,433 --> 00:32:30,189
Oh, atunci ai făcut prima greşeală.
634
00:32:30,435 --> 00:32:32,492
Pentru că Larry nu
m-a sărutat de epoci!
635
00:32:32,738 --> 00:32:34,600
El, nu?
636
00:32:35,340 --> 00:32:37,931
Nu s-a deranjat niciodată
să se ascundă de mine.
637
00:32:38,177 --> 00:32:42,135
Ar putea fi expresia
unui complex de inferioritate.
638
00:32:42,381 --> 00:32:45,171
Ar putea însemna că te iubeşte foarte mult.
639
00:32:45,417 --> 00:32:47,206
Mi-aş dori să pot fi la fel de iertătoare,
640
00:32:47,452 --> 00:32:48,708
dar m-am întors din Canada,
641
00:32:48,954 --> 00:32:50,911
să-l rog pe Larry să-mi dea divorţul.
642
00:32:51,157 --> 00:32:52,679
Erou de război sau nu.
643
00:32:52,925 --> 00:32:56,449
Oh, îmi pare rău că am auzit asta.
644
00:32:56,695 --> 00:33:00,186
Poate tot ce are nevoie este să
meargă să vadă un psihanalist.
645
00:33:00,432 --> 00:33:02,288
Am avut odată un unchi care îmi ura mătuşa.
646
00:33:02,534 --> 00:33:04,958
A mers să vadă un analist în
fiecare zi timp de şase luni
647
00:33:05,204 --> 00:33:06,459
la 25 $ o vizită.
648
00:33:06,705 --> 00:33:09,788
A învăţat să o iubească din nou.
649
00:33:10,576 --> 00:33:12,966
Apoi a rămas fără bani,
aşa că ea a divorţat de el.
650
00:33:13,212 --> 00:33:15,401
Nu ştiu de ce vă spun toate acestea,
651
00:33:15,647 --> 00:33:17,871
cu excepţia că n-are absolut nimic comun
652
00:33:18,117 --> 00:33:20,473
cu situaţia ta deloc.
653
00:33:20,719 --> 00:33:22,875
Dacă crezi că i-ai
păcălit pe prietenii lui Larry...
654
00:33:23,121 --> 00:33:24,377
şi presupun că da,
655
00:33:24,623 --> 00:33:26,212
mai ai foarte multe de învăţat.
656
00:33:26,458 --> 00:33:28,181
Tu ai?
657
00:33:28,427 --> 00:33:29,883
Da. Am fost jos la sediu,
658
00:33:30,129 --> 00:33:31,751
şi mi-au arătat ştirile despre el
659
00:33:31,997 --> 00:33:33,285
şi am citit biografii
660
00:33:33,531 --> 00:33:35,889
şi am practicat şi eu.
661
00:33:36,135 --> 00:33:37,090
Da.
662
00:33:37,336 --> 00:33:38,324
Şchiopătînd şi înţepînd cu bastonul.
663
00:33:38,570 --> 00:33:39,860
Mi-am pus chiar un petec pe ochi
664
00:33:40,106 --> 00:33:41,627
presupunînd că peticul va trece, heh.
665
00:33:41,873 --> 00:33:43,997
Larry nu are nevoie de
nici un plasture mai mult ca tine.
666
00:33:44,243 --> 00:33:45,499
El nu?
667
00:33:45,745 --> 00:33:47,434
Doar că un ochi are tendinţa
668
00:33:47,680 --> 00:33:51,037
pentru a deveni roşu
după cinci sau şase bombe,
669
00:33:51,283 --> 00:33:52,950
starea lui obişnuită.
670
00:33:54,653 --> 00:33:57,410
Nu-mi plac ofiţerii care
671
00:33:57,656 --> 00:34:00,489
cred că cîştigă războiul.
672
00:34:01,126 --> 00:34:03,249
Tu cîştigi războiul, soldat Williams.
673
00:34:03,495 --> 00:34:04,951
Nu, nu eu.
674
00:34:05,197 --> 00:34:06,986
Nu fac nimic prea mult.
675
00:34:07,232 --> 00:34:09,670
Voi fi terminat peste cîteva zile.
676
00:34:11,670 --> 00:34:13,927
Cred că ar fi bine să dormi!
677
00:34:14,173 --> 00:34:16,696
Da.
678
00:34:16,942 --> 00:34:19,932
Noapte bună, doamna mea.
679
00:34:20,178 --> 00:34:24,103
Noapte bună, proiect 402.
680
00:34:24,349 --> 00:34:30,266
Omul nostru din Brooklyn a rămas
un domn perfect toată noaptea.
681
00:35:06,992 --> 00:35:08,214
Ce să zic?
682
00:35:08,460 --> 00:35:09,916
Ah, ai spus: „Vechiul meu
prieten, Marshall Zlinkov.
683
00:35:10,162 --> 00:35:14,320
A trecut mult timp de la acele
vechi zile vesele de la Moscova ".
684
00:35:14,566 --> 00:35:16,156
Da, mi-a venit acea frază destul de bine,
685
00:35:16,402 --> 00:35:18,258
dar să zicem că generalul
mă întreabă altceva în rusă.
686
00:35:18,504 --> 00:35:20,393
Nu pot să-i povestesc despre
vechile zile vesele din Moscova.
687
00:35:20,639 --> 00:35:21,895
Voi fi pe platformă cu tine,
688
00:35:22,141 --> 00:35:23,429
şi te ating cînd trebuie să răspunzi.
689
00:35:23,675 --> 00:35:25,631
Odată pentru nyet, adică "Nu",
690
00:35:25,877 --> 00:35:28,800
De două ori pentru da, însemnînd "Da",
691
00:35:29,548 --> 00:35:31,171
De trei ori pentru
mozhet byti, adică "Poate"!
692
00:35:31,417 --> 00:35:33,439
Ne apropiem de zonă.
Odată pentru nyet, însemnînd "Nu".
693
00:35:33,685 --> 00:35:37,243
Odată pentru da.
Două plase pentru Mozhet, adică...
694
00:35:37,489 --> 00:35:39,545
Aici, aici. Ce zici de o pată
de coniac pentru nervi?
695
00:35:39,791 --> 00:35:41,147
Nu, mulţumesc. Nu eu.
696
00:35:41,393 --> 00:35:42,916
Nu se întîmplă să aveţi iaurt acolo?
697
00:35:43,162 --> 00:35:44,317
Da.
698
00:35:44,563 --> 00:35:45,684
Nici unul.
699
00:35:45,930 --> 00:35:49,390
Mai bine iei un brandy.
Ah, de două ori pentru "da".
700
00:35:49,636 --> 00:35:52,058
Cobor din maşină şi toată lumea urează.
701
00:35:52,304 --> 00:35:54,261
Calc pe platformă. Toată lumea urează.
702
00:35:54,507 --> 00:35:56,563
Îmi ţin discursul. Toată lumea urează.
703
00:35:56,809 --> 00:35:57,731
Mă întorc în maşină,
704
00:35:57,977 --> 00:36:01,727
şi ei îşi ies din minţi, urînd, heh.
705
00:36:04,316 --> 00:36:05,271
Noi suntem aici.
706
00:36:05,517 --> 00:36:06,972
Ah, Twig, suntem aici.
707
00:36:07,218 --> 00:36:08,307
Ah, Twickenham.
708
00:36:08,553 --> 00:36:09,709
Nu este momentul să adormi.
709
00:36:09,955 --> 00:36:12,078
Trebuie să-mi amintesc nyets-urile şi...
710
00:36:12,324 --> 00:36:15,407
Twickenham! Twickenham, spune ceva.
711
00:36:16,495 --> 00:36:18,285
Scoate-l afară. Repede, ei îţi urează.
712
00:36:18,531 --> 00:36:20,320
Care este problema?
713
00:36:22,535 --> 00:36:25,604
Da, da.
714
00:36:26,639 --> 00:36:27,593
Bietul Twickenham.
715
00:36:27,839 --> 00:36:30,062
Tensiune arterială crescută.
Şi o notă de malarie.
716
00:36:30,308 --> 00:36:31,364
Cred că-i malaria.
717
00:36:31,610 --> 00:36:33,566
Dar avea un ten atît de bun.
718
00:36:33,812 --> 00:36:36,602
Dar şi ciroza ficatului şi o inimă slabă.
719
00:36:36,848 --> 00:36:38,137
Ciroză.
720
00:36:38,383 --> 00:36:40,206
Nu ştii niciodată cine va urma, nu?
721
00:36:40,452 --> 00:36:41,608
Uneori o faci.
722
00:36:41,854 --> 00:36:42,942
Ai grijă de el.
723
00:36:43,188 --> 00:36:44,310
Continuă. Ei aşteaptă. Mult noroc.
724
00:36:44,556 --> 00:36:45,678
Poate dacă ar fi fost fără grăsimi...
725
00:36:45,924 --> 00:36:47,446
Nu cred că asta i-ar fi ajutat.
726
00:36:47,692 --> 00:36:50,383
Uite, nu pot pleca de-acolo.
Uită-te la mulţimea asta.
727
00:36:50,629 --> 00:36:51,517
Trebuie să pleci.
728
00:36:51,763 --> 00:36:53,320
Poţi păcăli unii din oameni tot timpul
729
00:36:53,566 --> 00:36:54,754
şi toţi oamenii cîtva timp.
730
00:36:55,000 --> 00:36:58,583
Dar primul coleg care a
spus că a fost împuşcat.
731
00:37:10,315 --> 00:37:13,239
Vă salut în numele armatei Statelor Unite.
732
00:37:13,485 --> 00:37:15,208
De asemenea, în numele
vizitatorilor noştri distinşi,
733
00:37:15,454 --> 00:37:18,677
Mareşal Gregory Zlinkov al
armatei Uniunii Sovietice,
734
00:37:18,923 --> 00:37:21,014
Generalul Sir Lawrence MacKenzie-Smith
735
00:37:21,260 --> 00:37:22,803
al Statului Major Britanic.
736
00:37:25,531 --> 00:37:27,920
Ne adunăm aici în ajunul invaziei.
737
00:37:28,166 --> 00:37:29,488
Voi, bărbaţii veţi lansa atacul
738
00:37:29,734 --> 00:37:30,956
şi fiţi siguri de cunoaşterea
739
00:37:31,202 --> 00:37:33,126
că astăzi pe măsură ce lansăm
o nouă unitate
740
00:37:33,372 --> 00:37:34,994
pentru plasma care va ajunge la podea...
741
00:37:35,240 --> 00:37:37,017
Tovarish, doctor.
742
00:37:44,116 --> 00:37:46,473
Domnule general MacKenzie-Smith,
vorbeşti limba mareşalului.
743
00:37:46,719 --> 00:37:49,540
Explică bătrînului tău prieten:
744
00:37:50,321 --> 00:37:52,199
Nu luăm probe de sînge.
745
00:38:06,471 --> 00:38:09,061
Cred că a spus că acesta îi aminteşte
746
00:38:09,307 --> 00:38:10,663
din vechile zile vesele din Moscova.
747
00:38:10,909 --> 00:38:13,912
Eu zic, ce fac ăştia acolo?
748
00:38:16,181 --> 00:38:18,626
Da.
749
00:38:24,556 --> 00:38:26,250
Erou.
750
00:38:29,427 --> 00:38:31,050
Continuă.
751
00:38:31,296 --> 00:38:32,985
Bărbaţi, avem şi alte veşti bune.
752
00:38:33,231 --> 00:38:34,487
După o cercetare intensivă,
753
00:38:34,733 --> 00:38:36,221
corpul medical al armatei Statelor Unite
754
00:38:36,467 --> 00:38:38,884
trece pe lîngă aliaţii săi,
755
00:38:40,472 --> 00:38:42,428
Acei doi duşmani ai debarcărilor
pe malul mării
756
00:38:42,674 --> 00:38:45,965
expunerea uşoară la arsuri a
fost în cele din urmă cucerită.
757
00:38:46,211 --> 00:38:48,234
O injecţie de ser D-104,
758
00:38:48,480 --> 00:38:51,124
iar răul de mare devine
o poveste veche a soţiilor.
759
00:39:07,599 --> 00:39:12,291
De asemenea, am dezvoltat
S-604, un nou vaccin anti-gripă.
760
00:39:12,537 --> 00:39:14,660
Domnilor,
761
00:39:14,906 --> 00:39:17,997
niciodată armata nu a avut
doi cobai aşa distinşi.
762
00:39:18,243 --> 00:39:20,099
Deloc.
763
00:39:20,345 --> 00:39:22,935
Gata? Oh, da.
764
00:39:23,181 --> 00:39:24,269
Iartă-mă.
765
00:39:24,515 --> 00:39:26,405
Ah, nu, domnule. Acestea sunt în braţ.
766
00:39:26,651 --> 00:39:29,455
Oh, regret.
767
00:39:31,957 --> 00:39:34,250
Spun, cu atenţie.
768
00:39:35,293 --> 00:39:37,116
Mulţumesc.
769
00:39:37,362 --> 00:39:38,872
Uh...
770
00:39:45,437 --> 00:39:48,741
Molodets, heh.
771
00:39:52,143 --> 00:39:55,368
Bărbaţii forţelor de invazie,
eroul din Dunkirk,
772
00:39:55,614 --> 00:39:57,504
El Alamein şi Tobruk,
773
00:39:57,750 --> 00:40:00,294
Generalul Sir Lawrence MacKenzie-Smith.
774
00:40:04,189 --> 00:40:05,912
Aşa cum sunteţi, bărbaţi.
775
00:40:06,158 --> 00:40:08,260
Bărbaţi...
776
00:40:12,664 --> 00:40:15,721
nu mai e disconfortul răului de mare.
777
00:40:15,967 --> 00:40:21,427
Aşa cum voi, bărbaţii,
sunteţi vîrful de lance al invaziei
778
00:40:21,673 --> 00:40:24,864
debarcînd de pe navele dvs. de aterizare,
779
00:40:25,110 --> 00:40:29,535
vei fi atît de sănătos şi atît de potriviţi
780
00:40:29,781 --> 00:40:32,204
că starea voastră va veni
ca o surpriză completă
781
00:40:32,450 --> 00:40:35,007
pentru armata germană.
782
00:40:35,253 --> 00:40:40,046
Şi aşa le spun aliaţilor noştri,
hip, hip, ura!
783
00:40:40,292 --> 00:40:42,348
Achoo! Pardon.
784
00:40:42,594 --> 00:40:44,438
Lasă-mă, hip, hip, achoo.
785
00:40:58,376 --> 00:40:59,632
Mi-e teamă că nu mai sunt bucătar,
786
00:40:59,878 --> 00:41:02,068
dar asta e maximum ce-aş putea
face fără Twickenham.
787
00:41:02,314 --> 00:41:03,703
Twickenham.
788
00:41:03,949 --> 00:41:06,272
A fost cel mai rapid caz de ciroză
văzut vreodată
789
00:41:06,518 --> 00:41:07,740
în toata viaţa mea.
790
00:41:07,986 --> 00:41:10,510
Cum rămîne cu glonţul vagabond
care mi-a smuls pălăria?
791
00:41:10,756 --> 00:41:13,580
Băiete, a fost foarte aproape.
792
00:41:17,395 --> 00:41:20,310
Ar fi bine să mănînci corect.
793
00:41:24,536 --> 00:41:27,726
Trebuie să merg prin Piaţa
Trafalgar într-o maşină deschisă.
794
00:41:27,972 --> 00:41:29,095
Vor să mă aşez în spate
795
00:41:29,341 --> 00:41:31,164
ca oamenii să mă vadă cînd urează.
796
00:41:31,410 --> 00:41:33,645
Sunt un simbol, ştii.
797
00:41:34,546 --> 00:41:35,501
Eşti o ţintă.
798
00:41:35,747 --> 00:41:37,035
O ţintă.
799
00:41:37,281 --> 00:41:38,270
O raţă şezînd.
800
00:41:38,516 --> 00:41:41,874
Ştiţi care-i numele de cod pentru tine?
801
00:41:42,120 --> 00:41:43,876
Serviciul Secret German
802
00:41:44,122 --> 00:41:45,578
a încercat să-mi ucidă soţul
803
00:41:45,824 --> 00:41:47,480
iar tu ai fost înfiinţat să-i iei locul.
804
00:41:47,726 --> 00:41:51,217
Nu.Nu. El va merge în Iugoslavia
pentru a deschide un al doilea front.
805
00:41:51,463 --> 00:41:54,320
Toate trupele engleze merg în
Iugoslavia pentru că a spus
806
00:41:54,566 --> 00:41:57,457
că atunci cînd va pleca în
Iugoslavia, toate trupele vor putea
807
00:41:57,703 --> 00:42:02,128
să poată ataca în spatele Dunării.
808
00:42:02,374 --> 00:42:03,596
Porumbelul mort?
809
00:42:03,842 --> 00:42:05,464
Ştii de ce dăm petrecerea în seara asta
810
00:42:05,710 --> 00:42:06,999
pentru ofiţerii vechiului regiment
al lui Larry?
811
00:42:07,245 --> 00:42:11,270
Nu. Spui MacKenzie First Highlanders?
Nu.
812
00:42:11,516 --> 00:42:14,433
Au aflat de agentul principal
813
00:42:16,154 --> 00:42:17,643
Şi diseară, au invitat pe toţi
814
00:42:17,889 --> 00:42:20,000
suspecţii care vor să te omoare.
815
00:42:21,826 --> 00:42:24,550
Regret. Plec de-aici chiar acum.
816
00:42:24,796 --> 00:42:28,053
Mă întorc în peticul meu, domnule.
Şi mustaţa mea.
817
00:42:28,299 --> 00:42:30,289
Mi-am dat seama de toată
schema cu sînge rece.
818
00:42:30,535 --> 00:42:31,557
Destul de deştept, nu-i aşa?
819
00:42:31,803 --> 00:42:34,326
Dacă nu mă primesc la petrecere,
820
00:42:34,572 --> 00:42:35,528
la Piaţa Trafalgar.
821
00:42:35,774 --> 00:42:37,163
Puteţi avea sîmburii înapoi.
822
00:42:37,409 --> 00:42:39,365
Aş prefera să fiu un particular
în primele linii sub foc
823
00:42:39,611 --> 00:42:40,933
de împuşcături şi obuze, domnule.
824
00:42:41,179 --> 00:42:43,169
Nu luaţi asta, literalmente, domnule.
825
00:42:43,415 --> 00:42:46,605
Îmi pare rău, colonel Somerset.
Presupun că am spart securitatea
826
00:42:46,851 --> 00:42:48,875
dar nu te-am putut lăsa să-i faci asta.
827
00:42:49,121 --> 00:42:50,343
Este în regulă.
828
00:42:50,589 --> 00:42:51,744
Înţeleg cum te simţi, desigur
829
00:42:51,990 --> 00:42:53,879
dar e-o chestiune
de necesitate militară.
830
00:42:54,125 --> 00:42:56,548
Dar s-a schimbat situaţia.
831
00:42:56,794 --> 00:42:59,217
De ce? Trecură la cuţite?
832
00:42:59,463 --> 00:43:00,886
Nu.
833
00:43:01,132 --> 00:43:02,654
Îmi pare rău că trebuie
să vă spun vestea,
834
00:43:02,900 --> 00:43:03,856
in aceste circumstante.
835
00:43:04,102 --> 00:43:06,125
Ce-i rău, colonel Somerset?
836
00:43:06,371 --> 00:43:09,428
Aeronava luată de
generalul MacKenzie-Smith
837
00:43:09,674 --> 00:43:11,064
se presupune că în Iugoslavia
838
00:43:11,310 --> 00:43:14,266
s-a îndreptat de fapt spre
sediul de invazie din Kent.
839
00:43:14,512 --> 00:43:17,369
Mergea un traseu giratoriu
pentru a confunda inamicul.
840
00:43:17,615 --> 00:43:19,615
Aşa, regret să spun,
841
00:43:21,552 --> 00:43:26,580
Toată lumea s-a pierdut,
inclusiv mă tem, soţul dvs.
842
00:43:28,693 --> 00:43:33,519
Aveţi simpatia mea cea mai
profundă, Lady Margaret.
843
00:43:33,765 --> 00:43:36,321
Sunteţi în regulă?
844
00:43:36,567 --> 00:43:38,984
Da, mulţumesc. Sunt în regulă.
845
00:43:41,106 --> 00:43:42,929
Este ciudat că într-un moment ca ăsta
846
00:43:43,175 --> 00:43:46,278
îţi aminteşti doar momentele bune.
847
00:43:48,880 --> 00:43:50,970
Deci, înţelegeţi că strategia
noastră s-a schimbat complet.
848
00:43:51,216 --> 00:43:54,466
Moartea tristă a generalului
MacKenzie Smith
849
00:43:55,320 --> 00:43:58,403
va întîrzia cel de-al doilea front
timp de săptămîni.
850
00:43:58,723 --> 00:44:01,547
Trebuie să fii la petrecere diseară
pentru vechiul regiment al generalului.
851
00:44:01,793 --> 00:44:03,082
Chiar dacă credeţi că cineva la petrecere
852
00:44:03,328 --> 00:44:04,917
va încerca să mă doboare?
853
00:44:05,163 --> 00:44:07,052
Suntem siguri de asta, dar acest
lucru va face ca totul să funcţioneze.
854
00:44:07,298 --> 00:44:09,154
Cînd se expun,
855
00:44:09,400 --> 00:44:11,524
asta ne va oferi posibilitatea
de a rupe inelul spionilor.
856
00:44:11,770 --> 00:44:13,459
Aha! Înainte, sau după
ce încearcă să mă omoare?
857
00:44:13,705 --> 00:44:16,128
Oh, înainte, firesc, heh. Noi sperăm.
858
00:44:16,374 --> 00:44:18,597
Uite, domnule. Îmi place
să merg la petreceri,
859
00:44:18,843 --> 00:44:19,965
dar aş vrea să mă întorc acasă după aceea.
860
00:44:20,211 --> 00:44:21,600
În aceste condiţii, Williams,
861
00:44:21,846 --> 00:44:24,336
decizia trebuie să fie a ta.
Ăsta nu e un ordin.
862
00:44:24,582 --> 00:44:25,671
Oh. bine, în acest caz...
863
00:44:25,917 --> 00:44:27,539
Dar trebuie să-ţi dai seama:
mii de vieţi aliate
864
00:44:27,785 --> 00:44:29,452
pot depinde de tine.
865
00:44:30,688 --> 00:44:33,012
Nu avem dreptul să vă cerem
ce ar putea fi sinuciderea.
866
00:44:33,258 --> 00:44:34,280
Ei bine, în acest caz...
867
00:44:34,526 --> 00:44:36,248
Dar întreaga armată a
Statelor Unite este în joc.
868
00:44:36,494 --> 00:44:39,519
Williams, ce zici?
869
00:44:39,765 --> 00:44:42,167
Ajutor!
870
00:45:02,120 --> 00:45:04,410
Nu uita nicio clipă că eşti în pericol.
871
00:45:04,656 --> 00:45:06,258
Ai grijă.
872
00:45:07,225 --> 00:45:10,149
Heh.
873
00:45:10,395 --> 00:45:12,518
Nu te încrede în nimeni.
874
00:45:12,764 --> 00:45:15,688
Um, ahem.
875
00:45:15,934 --> 00:45:17,289
Amintiţi-vă, dacă doriţi să-i convingi,
876
00:45:17,535 --> 00:45:18,491
tu eşti cu adevărat Larry.
877
00:45:18,737 --> 00:45:19,692
Măreţ!
878
00:45:19,938 --> 00:45:21,193
Cum merge, vicar?
879
00:45:21,439 --> 00:45:24,630
La sfîrşitul serii te
vei îmbăta plictisitor.
880
00:45:24,876 --> 00:45:26,398
Şi tu şi cu mine trebuie să avem
o luptă de familie numeroasă.
881
00:45:26,644 --> 00:45:27,600
Ce mai faceţi?
882
00:45:27,846 --> 00:45:29,935
Putem chiar să ne lovim reciproc.
883
00:45:30,181 --> 00:45:33,205
Trebuie să încerci.
884
00:45:33,451 --> 00:45:34,674
Ce mai faceţi?
885
00:45:34,920 --> 00:45:36,408
Mm-hm?
886
00:45:36,654 --> 00:45:38,110
Dacă mi se întîmplă ceva în seara asta,
887
00:45:38,356 --> 00:45:40,412
Vreau să ştii că acestea au
fost cele mai frumoase două zile
888
00:45:40,658 --> 00:45:42,014
ce-am avut în toată viaţa mea.
889
00:45:42,260 --> 00:45:43,995
Mm-hm.
890
00:46:13,992 --> 00:46:15,914
Şi acolo a fost generalul Biff Browningham
891
00:46:16,160 --> 00:46:18,150
cu un singur chukka de jucat.
892
00:46:18,396 --> 00:46:20,165
Şi eu.
893
00:46:21,632 --> 00:46:23,502
Iartă-mă.
894
00:46:25,202 --> 00:46:27,692
Scuze. Cine-i domnul care tocmai a sosit?
895
00:46:27,938 --> 00:46:29,662
Oh.
896
00:46:29,908 --> 00:46:31,096
El se afla în Highlanders MacKenzie.
897
00:46:31,342 --> 00:46:33,100
- Doar o cunoştinţă a lui Larry.
- Mm-hm.
898
00:46:34,512 --> 00:46:35,567
A fost în Orientul Mijlociu.
899
00:46:35,813 --> 00:46:37,235
Hmm.
900
00:46:37,481 --> 00:46:40,439
E bine, că n-am suportat toate detaliile.
901
00:46:40,685 --> 00:46:41,640
O băutură, my lady?
902
00:46:41,886 --> 00:46:43,609
Nu, mulţumesc.
903
00:46:43,855 --> 00:46:45,855
Uite aici, sergent.
904
00:46:51,596 --> 00:46:53,118
Acesta este generalul Brown Wiffingham.
905
00:46:53,364 --> 00:46:55,353
Comandă zona de amenajare South Hampton.
906
00:46:55,599 --> 00:46:57,856
O da. Îl recunosc din
fotografia regimentală.
907
00:46:58,102 --> 00:47:01,435
Se presupune că suntem buni amici.
908
00:47:04,542 --> 00:47:06,665
Şi mă cheamă, oh, mă cheamă Binky,
909
00:47:06,911 --> 00:47:08,067
iar eu îl spun Puffy.
910
00:47:08,313 --> 00:47:09,201
Puffy.
911
00:47:09,447 --> 00:47:10,702
Este greţos. Nu-i aşa?
912
00:47:10,948 --> 00:47:11,904
Ei bine, eşti foarte iubit de el.
913
00:47:12,150 --> 00:47:13,438
Dar nu eşti nebun după el.
914
00:47:13,684 --> 00:47:14,707
Oh.
915
00:47:14,953 --> 00:47:17,550
Binky, heh!
916
00:47:18,622 --> 00:47:20,012
Bună ziua, Penelope.
917
00:47:20,258 --> 00:47:21,514
Cum sunt toţi copiii?
918
00:47:21,760 --> 00:47:23,048
Nu ai primit scrisoarea mea din New Delhi?
919
00:47:23,294 --> 00:47:25,117
Oh, da. A fost păcat.
920
00:47:25,363 --> 00:47:26,118
Ce este păcat?
921
00:47:26,364 --> 00:47:27,653
Adică, am fost absolut bucuroasă.
922
00:47:27,899 --> 00:47:29,555
Despre ce?
923
00:47:29,801 --> 00:47:32,379
Eu, economisesc timbre, ştii.
924
00:47:35,807 --> 00:47:40,432
Poţi să ai capul explodat şi
să spuneţi în continuare ceva de duh.
925
00:47:40,678 --> 00:47:42,761
Ţi-a fost lovit capul?
926
00:47:46,150 --> 00:47:47,272
Oh.
927
00:47:47,518 --> 00:47:49,741
Bună seara.
928
00:47:49,987 --> 00:47:51,177
Este o plăcere, Lady Margaret.
929
00:47:51,423 --> 00:47:52,945
Nu cred că tu sau generalul
o cunoaşteţi pe soţia mea.
930
00:47:53,191 --> 00:47:54,246
Ce mai faceţi?
931
00:47:54,492 --> 00:47:56,475
Capu-i explodat.
932
00:47:56,721 --> 00:47:57,750
Am interceptat un mesaj radio.
933
00:47:57,996 --> 00:47:59,084
Şi-au schimbat planul.
934
00:47:59,330 --> 00:48:00,652
Nu ştiu ce încearcă acum.
935
00:48:00,898 --> 00:48:01,987
Nu. Nu.
936
00:48:02,233 --> 00:48:03,221
Uh, o urmăresc.
937
00:48:03,467 --> 00:48:04,690
Nu se putea întîmpla nimic.
938
00:48:04,936 --> 00:48:06,125
Oh.
939
00:48:06,371 --> 00:48:07,659
Ştiu totul despre toată lumea.
940
00:48:07,905 --> 00:48:08,894
Oh, draga mea.
941
00:48:09,140 --> 00:48:10,462
Ce putem face pentru tine, hm?
942
00:48:10,708 --> 00:48:12,131
Ce ai dori?
943
00:48:12,377 --> 00:48:13,577
Oh, ca de obicei.
944
00:48:14,779 --> 00:48:15,734
Cerul minunat!
945
00:48:15,980 --> 00:48:17,649
Lady Vivian.
946
00:48:21,452 --> 00:48:23,409
Speram să nu afle despre petrecere.
947
00:48:23,655 --> 00:48:24,643
O să strice totul.
948
00:48:24,889 --> 00:48:26,044
Haide. Hai s-o întîlnim.
949
00:48:26,290 --> 00:48:27,625
Da.
950
00:48:30,862 --> 00:48:31,917
Da?
951
00:48:32,163 --> 00:48:33,486
Ce ai de spus pentru tine?
952
00:48:33,732 --> 00:48:34,687
Capu-i explodat.
953
00:48:34,933 --> 00:48:36,255
Oh, tanti Vivian, îmi pare atît de rău.
954
00:48:36,501 --> 00:48:37,689
Mătuşa preferată a lui Larry...
955
00:48:37,935 --> 00:48:39,224
şi am uitat să te invit.
956
00:48:39,470 --> 00:48:42,161
Da. O supraveghere completă,
dar scuzele mele, dragă mătuşă.
957
00:48:42,407 --> 00:48:43,595
Tanti?
958
00:48:43,841 --> 00:48:45,197
Nu te-ai referit niciodată la mine,
ca o mătuşă.
959
00:48:45,443 --> 00:48:46,198
Nu?
960
00:48:46,444 --> 00:48:49,201
Vechiul sertar de fier
era cel mai bun cuvînt.
961
00:48:49,447 --> 00:48:50,202
Da. Sertar de fier.
962
00:48:50,448 --> 00:48:52,103
Ştiu că asta a fost o uşoară intenţie.
963
00:48:52,349 --> 00:48:53,739
Nu a fost deloc, Tanti Drawers.
964
00:48:53,985 --> 00:48:55,240
Adică Larry, ce este cu tine?
965
00:48:55,486 --> 00:48:59,069
Greşit la mine?
Nu e nimic rău - deloc.
966
00:48:59,657 --> 00:49:02,481
Ştii cînd intru într-o cameră,
ochiul tău răsună mereu.
967
00:49:02,727 --> 00:49:04,917
Vedeţi acolo, în final, am reuşit să vin.
968
00:49:05,163 --> 00:49:06,318
Nu mă răscolesc deloc acum.
969
00:49:06,564 --> 00:49:08,020
E ceva ciudat pentru tine.
970
00:49:08,266 --> 00:49:11,016
Nu prea pot pune degetul pe el.
971
00:49:11,469 --> 00:49:13,358
Păi, vezi, Iron Drawers, adică mătuşico,
972
00:49:13,604 --> 00:49:15,026
Nu sunt tocmai eu în seara asta.
973
00:49:15,272 --> 00:49:16,895
Oh, am observat îmbunătăţiri.
974
00:49:17,141 --> 00:49:18,630
Da. Eu, uh, um...
975
00:49:18,876 --> 00:49:20,232
O băutură?
976
00:49:20,478 --> 00:49:22,130
Păi, nu pot.
977
00:49:23,681 --> 00:49:25,137
Unde este barul?
978
00:49:25,383 --> 00:49:26,372
Ce s-a întîmplat?
979
00:49:26,618 --> 00:49:27,973
Lentila mea de contact. Ea i-a tras un şut.
980
00:49:28,219 --> 00:49:29,307
Nu. Cine eşti?
981
00:49:29,553 --> 00:49:31,276
Capu-i explodează.
982
00:49:31,522 --> 00:49:33,412
- Trebuia să fi trecut sub masă.
- Toată lumea se uită.
983
00:49:33,658 --> 00:49:35,180
Aruncă-ţi cerceii să putem merge după ei.
984
00:49:35,426 --> 00:49:37,282
- Dumnezeule. Mi-am pierdut cercelul.
- O, stîngaci prost.
985
00:49:37,528 --> 00:49:38,683
Ţi-a picat cercelul?
986
00:49:38,929 --> 00:49:39,885
Oh, unde este masa?
987
00:49:40,131 --> 00:49:41,808
Lîngă cîrma, prostovane.
988
00:49:43,634 --> 00:49:45,737
Pss. Pss. Pss.
989
00:49:48,439 --> 00:49:49,995
Pisy, haide. Dă-mi lentila aia.
990
00:49:50,241 --> 00:49:51,518
Îţi cumpăr un monoclu.
991
00:49:52,810 --> 00:49:55,468
Ai să mi-l dai. Dă-mi-l.
Pss. Pss. Pss. Pss.
992
00:49:55,714 --> 00:49:57,881
Ce eşti tu? Un spion german?
993
00:50:33,418 --> 00:50:35,860
Acolo te afli. L-ai găsit?
994
00:50:36,487 --> 00:50:38,987
Unde-i cealaltă lentilă de contact?
995
00:50:39,591 --> 00:50:40,645
Dar aşteaptă un minut.
996
00:50:40,891 --> 00:50:42,480
Există o maşină pe stradă
care clipeşte lumina
997
00:50:42,726 --> 00:50:44,416
şi cred că-i un semnal de un fel.
998
00:50:44,662 --> 00:50:46,651
Nu... ţi face griji. Voi vedea de ea.
Du-te şi primeşte lentila mai întîi.
999
00:50:46,897 --> 00:50:47,986
Te alături celorlalţi.
1000
00:50:48,232 --> 00:50:49,588
Da. Vin. Oh, cerule! Pisica.
1001
00:50:49,834 --> 00:50:52,200
Ooh.
1002
00:50:53,571 --> 00:50:55,860
Nu.
1003
00:50:56,106 --> 00:50:57,463
Unde ai fost în tot acest timp?
1004
00:50:57,709 --> 00:50:58,697
Am băutura ta gata.
1005
00:50:58,943 --> 00:50:59,965
Nu, dar de fapt nu îmi este sete.
1006
00:51:00,211 --> 00:51:01,266
Da.
1007
00:51:01,512 --> 00:51:02,868
Un toast?
1008
00:51:03,114 --> 00:51:04,749
Eh, regelui.
1009
00:51:06,751 --> 00:51:10,555
Regelui. Dumnezeu să-l binecuvînteze.
1010
00:51:12,357 --> 00:51:13,578
Mă voi întoarce acolo.
1011
00:51:13,824 --> 00:51:15,930
Întoarce-te.
1012
00:51:18,296 --> 00:51:20,118
Dumnezeu să-l binecuvînteze.
1013
00:51:20,364 --> 00:51:21,420
Am uitat, domnule.
1014
00:51:21,666 --> 00:51:23,655
Eh, preferat ce?
1015
00:51:23,901 --> 00:51:25,024
De ce căpitan Patterson,
1016
00:51:25,270 --> 00:51:27,425
toată lumea ştie că Sir
Lawrence fumează doar astea.
1017
00:51:27,671 --> 00:51:28,982
Eh.
1018
00:51:30,975 --> 00:51:33,865
Binky, ai avut întotdeauna cel mai
bun gust la trabucuri şi femei.
1019
00:51:34,111 --> 00:51:36,234
Un alt toast.
1020
00:51:36,480 --> 00:51:38,136
Regimentului, uh.
1021
00:51:38,382 --> 00:51:40,606
Nu.
1022
00:51:40,852 --> 00:51:42,530
Pentru regiment.
1023
00:51:54,298 --> 00:51:55,454
Trebuie să cîntaţi ceva.
1024
00:51:55,700 --> 00:51:56,655
Bine.
1025
00:51:56,901 --> 00:51:58,724
Melodia regimentală, Larry.
1026
00:51:58,970 --> 00:51:59,925
Nu-ţi aminteşti, domnule?
1027
00:52:00,171 --> 00:52:01,293
Bineînţeles că da.
1028
00:52:01,539 --> 00:52:03,019
Da. El ne conduce întotdeauna în ea.
1029
00:52:04,308 --> 00:52:06,720
Haide, dragoste.
1030
00:52:41,245 --> 00:52:43,869
Un toast, Larry. Pentru regiment!
1031
00:52:44,115 --> 00:52:45,315
Pentru regiment!
1032
00:53:01,332 --> 00:53:02,287
Pentru regiment!
1033
00:53:02,533 --> 00:53:04,343
Pentru regiment!
1034
00:54:10,701 --> 00:54:12,991
Vă spun. Cred că este minunat.
1035
00:54:13,237 --> 00:54:14,639
Da. Nu-i aşa?
1036
00:54:22,213 --> 00:54:24,983
Rai milostiv.
1037
00:55:21,372 --> 00:55:23,116
Larry! Larry!
1038
00:55:26,477 --> 00:55:27,944
Opreşte-te, Larry! Stop!
1039
00:55:31,448 --> 00:55:33,171
Faci o travestire a regimentului.
1040
00:55:33,417 --> 00:55:35,474
Şi a pămîntului nostru natal.
1041
00:55:35,720 --> 00:55:38,276
Un lucru de care nu te-ai distrat
niciodată, Larry, a fost Scoţia.
1042
00:55:38,522 --> 00:55:40,145
Ei bine, uită-te la mine.
1043
00:55:40,391 --> 00:55:42,280
Ce?
1044
00:55:42,526 --> 00:55:45,359
Se întîmplă ceva ciudat.
1045
00:55:47,665 --> 00:55:49,320
Ştiţi ce cred eu?
1046
00:55:49,566 --> 00:55:51,022
Cred că nici măcar nu...
1047
00:55:51,268 --> 00:55:52,357
Nici măcar treaz.
1048
00:55:52,603 --> 00:55:54,026
Larry. Cum poţi să mă dispreţuieşti aşa?
1049
00:55:54,272 --> 00:55:55,460
Noapte după noapte?
1050
00:55:55,706 --> 00:55:57,395
Uite aici, fetiţă. Am avut destul ca ăsta.
1051
00:55:57,641 --> 00:55:59,760
Voi bea cum vreau!
1052
00:56:03,147 --> 00:56:04,302
Oh!
1053
00:56:04,548 --> 00:56:06,705
Eşti soţie de peşte treaz.
1054
00:56:06,951 --> 00:56:09,721
Nu, eu.
1055
00:56:15,326 --> 00:56:18,763
Cum îndrăzneşti să-mi faci asta!
1056
00:56:34,612 --> 00:56:37,470
Oh, ăsta este Larry, în regulă.
1057
00:56:38,616 --> 00:56:43,199
Un lucru pe care Scoţia ştie să-l
facă şi acela este whisky-ul.
1058
00:56:50,795 --> 00:56:53,919
Şi mi-a fost dor de mine
şi ai lovit-o pe Lady Vivian.
1059
00:56:54,165 --> 00:56:56,355
Nu, am înşelat-o. Puteam să văd puţin.
1060
00:56:56,601 --> 00:56:58,456
Heh, şi cu care a fost ultimul
lucru cu care te-am lovit?
1061
00:56:58,702 --> 00:57:00,702
Pisica.
1062
00:57:10,781 --> 00:57:13,305
Da.
1063
00:57:13,551 --> 00:57:15,850
Uh, este bine ochiul tău?
1064
00:57:16,586 --> 00:57:18,209
Oh, nu. Nu, este în regulă.
1065
00:57:18,455 --> 00:57:20,825
Ca în vremurile bune.
1066
00:57:27,798 --> 00:57:30,688
Em, ştii cîntecul pe care
l-am tuşit în seara asta?
1067
00:57:30,934 --> 00:57:33,424
Da.
1068
00:57:33,670 --> 00:57:35,727
E, seamănă foarte mult cu o melodie
1069
00:57:35,973 --> 00:57:37,596
ce-o cîntam în clasa a 4-a.
1070
00:57:37,842 --> 00:57:39,064
Ei bine, este foarte posibil.
1071
00:57:39,310 --> 00:57:40,866
Mulţi din aceşti eroi scoţieni
au fost folosiţi
1072
00:57:41,112 --> 00:57:43,702
de-a lungul anilor cu o persoană diferită.
1073
00:57:43,948 --> 00:57:46,505
Cum s-a întors în clasa a IV-a?
1074
00:57:46,751 --> 00:57:49,753
Mă întreb dacă pot să-mi amintesc.
1075
00:59:15,940 --> 00:59:16,928
De ce nu?
1076
00:59:17,174 --> 00:59:19,900
Ei bine, a fost bine înainte,
1077
00:59:21,979 --> 00:59:24,302
Nu cred că ar trebui
să dorm în această cameră.
1078
00:59:24,548 --> 00:59:26,470
Nu are niciun sens.
1079
00:59:26,716 --> 00:59:27,994
Nu se presupune.
1080
00:59:31,354 --> 00:59:33,678
MacKenzie Smith e-aici.
1081
00:59:33,924 --> 00:59:36,174
Bună ziua, colonel Somerset.
1082
00:59:36,894 --> 00:59:38,116
Asta este minunat.
1083
00:59:38,362 --> 00:59:40,831
Bravo.
1084
00:59:41,499 --> 00:59:43,267
Bună treabă. Da.
1085
00:59:44,869 --> 00:59:46,290
Ei bine, cred că şi-au luat omul.
1086
00:59:46,536 --> 00:59:48,126
Mîine la această oră,
1087
00:59:48,372 --> 00:59:49,560
ei cred că voi putea
1088
00:59:49,806 --> 00:59:53,556
pentru a fi din nou
soldat Ernie Williams.
1089
00:59:56,814 --> 00:59:59,003
Doar un minut. Îmi vei spune ceva?
1090
00:59:59,249 --> 01:00:02,474
Vrei să te întorci să
fii soldat Ernie Williams?
1091
01:00:02,720 --> 01:00:06,656
Te poţi obişnui cu aproape orice.
1092
01:00:19,736 --> 01:00:23,641
Scuze. Du-te să găseşti un păduchi.
1093
01:00:26,877 --> 01:00:29,130
Da.
1094
01:00:30,547 --> 01:00:33,830
Întregul spectacol magnific.
1095
01:00:34,884 --> 01:00:36,207
Ar fi fost vreodată.
1096
01:00:36,453 --> 01:00:37,408
Nu, nu, nu, nu.
1097
01:00:37,654 --> 01:00:39,890
Nu sunt la fel de curajoasă ca Larry.
1098
01:00:42,493 --> 01:00:45,049
Aş fi suficient de curajos să fac
ce vreau cu adevărat.
1099
01:00:45,295 --> 01:00:48,650
Şi ce vrei să faci cu adevărat?
1100
01:00:52,770 --> 01:00:55,726
Dar sunt prea laş să fac asta.
1101
01:00:55,972 --> 01:01:00,686
Acesta.
1102
01:01:03,814 --> 01:01:05,470
Cine e?
1103
01:01:05,716 --> 01:01:06,938
Sergent Stanhope, domnule.
1104
01:01:07,184 --> 01:01:09,274
Un mesaj urgent al maiorului Houston.
1105
01:01:09,520 --> 01:01:10,475
Ernie.
1106
01:01:10,721 --> 01:01:13,054
Peticul de ochi. Mustaţa.
1107
01:01:17,561 --> 01:01:19,430
Mulţumesc, sergent.
1108
01:01:23,233 --> 01:01:23,988
Hmm.
1109
01:01:24,234 --> 01:01:25,857
Chemat la sediu imediat.
1110
01:01:26,103 --> 01:01:27,658
Maşina aşteaptă jos
1111
01:01:27,904 --> 01:01:29,127
cu majorul, domnule.
1112
01:01:29,373 --> 01:01:33,598
Voi fi direct jos.
Mulţumesc, sergent. Apăsaţi!
1113
01:01:33,844 --> 01:01:36,470
Ei bine, cred că l-au prins.
1114
01:01:38,182 --> 01:01:42,860
Şi patch-ul generalului şi soţia lui.
1115
01:01:46,290 --> 01:01:50,748
Ai profitat de situaţie chiar acum.
1116
01:01:50,994 --> 01:01:56,267
Cred că amîndoi am
avut prea mult de băut.
1117
01:01:57,434 --> 01:02:00,057
O, mi-ai face o mare favoare?
1118
01:02:00,303 --> 01:02:01,959
Desigur.
1119
01:02:02,205 --> 01:02:04,896
Ei bine, după război,
dacă ajungi vreodată la Brooklyn,
1120
01:02:05,142 --> 01:02:06,698
Da?
1121
01:02:06,944 --> 01:02:11,782
Nu mă căuta. Nimeni n-o va crede.
1122
01:02:29,700 --> 01:02:31,022
Spun, ăsta este un lucru prost,
1123
01:02:31,268 --> 01:02:33,692
înjurînd noaptea ca
un obstetrician grosolan.
1124
01:02:33,938 --> 01:02:36,027
Pariez că nu există nicio urgenţă.
1125
01:02:36,273 --> 01:02:38,909
Ţi-ar plăcea să rişti un luptător?
1126
01:02:40,277 --> 01:02:41,933
Trei foi de vînt, nu?
1127
01:02:42,179 --> 01:02:45,237
Eşti nevoie de tinere,
e un suc de roşii,
1128
01:02:45,483 --> 01:02:48,786
un ou crud, sos Worcestershire şi...
1129
01:02:49,819 --> 01:02:52,343
Capu-i explodează.
1130
01:02:52,589 --> 01:02:54,545
Zic, maiorul e mort.
1131
01:02:54,791 --> 01:02:56,614
Uh, te-ai opri... Maiorul...
1132
01:02:56,860 --> 01:02:58,049
Spun. Ai vrea...
1133
01:02:58,295 --> 01:03:01,185
Maiorul este destul de mort, ştii.
1134
01:03:01,431 --> 01:03:02,753
Spun. Te-ai opri...
1135
01:03:02,999 --> 01:03:04,222
Uite, omul...
1136
01:03:04,468 --> 01:03:07,885
Ei bine, aici, te rog. Eşti fără uniformă.
1137
01:03:08,706 --> 01:03:09,728
Uh, um...
1138
01:03:09,974 --> 01:03:12,630
Maiorul este destul... Spune ceva.
1139
01:03:12,876 --> 01:03:16,100
Spune altceva.
1140
01:03:16,346 --> 01:03:20,846
Nu încercaţi să scăpaţi sau
maiorul va avea companie.
1141
01:03:21,552 --> 01:03:23,441
Dar nu destul de inteligentă.
1142
01:03:23,687 --> 01:03:25,076
Nu vei scăpa niciodată de asta.
1143
01:03:25,322 --> 01:03:28,920
Eu zic, Stanhope, întoarce maşina.
1144
01:03:31,128 --> 01:03:33,318
Nu în seara asta, domnule general.
1145
01:03:33,564 --> 01:03:38,990
Dar dacă întorci maşina,
ţi-aş promite obişnuitul.
1146
01:03:39,236 --> 01:03:41,526
Urăsc fiecare minut.
1147
01:03:41,772 --> 01:03:44,740
Spectacol bun acolo.
1148
01:03:47,878 --> 01:03:53,128
Nu am bănuit-o nicio clipă.
Acest lucru este îngrozitor.
1149
01:04:30,587 --> 01:04:33,078
Bine aţi venit la Berlin,
general MacKenzie Smith.
1150
01:04:33,324 --> 01:04:35,613
Acum sunteţi oaspetele
celui de-al treilea Reich.
1151
01:04:35,859 --> 01:04:38,649
Tot ce dorim este o mică informaţie.
1152
01:04:38,895 --> 01:04:40,451
Şi vom vedea că vi se dă
1153
01:04:40,697 --> 01:04:41,986
o casă fermecătoare la ţară,
1154
01:04:42,232 --> 01:04:45,123
servitori, vin, fraulein. Orice ai dori.
1155
01:04:45,369 --> 01:04:47,858
Şi vei putea să stai tot restul războiului
1156
01:04:48,104 --> 01:04:49,327
într-un confort complet.
1157
01:04:49,573 --> 01:04:52,197
Cerem numai să ne spuneţi adevărul.
1158
01:04:52,443 --> 01:04:55,120
Exact.
1159
01:04:56,547 --> 01:04:58,135
Vedeţi, eu sunt un soldat american
1160
01:04:58,381 --> 01:05:00,504
iar numele meu este soldat
First Class Ernie Williams,
1161
01:05:00,750 --> 01:05:03,107
număr de serie, uh, 347236.
1162
01:05:03,353 --> 01:05:04,876
Şi trebuia să mă întorc în America
1163
01:05:05,122 --> 01:05:06,444
că mama este foarte bolnavă.
1164
01:05:06,690 --> 01:05:07,712
Numai că nu e foarte bolnavă.
1165
01:05:07,958 --> 01:05:09,347
E la Miami Beach în costum de baie...
1166
01:05:09,593 --> 01:05:12,283
Oh! Oh!
1167
01:05:12,529 --> 01:05:14,118
Ce s-a întîmplat cu casa la ţară?
1168
01:05:14,364 --> 01:05:17,589
Dragul meu general,
aveţi reputaţia de a juca jocuri.
1169
01:05:17,835 --> 01:05:19,156
Nu avem.
1170
01:05:19,402 --> 01:05:23,261
Cu excepţia cazului în care răspundeţi
la întrebările noastre sincer şi rapid,
1171
01:05:23,507 --> 01:05:26,530
nu vom avea alte modificări
decît să vă comandăm împuşcarea.
1172
01:05:26,776 --> 01:05:28,110
Oh!
1173
01:05:29,646 --> 01:05:31,035
Şi aşteptăm să-l auzim.
1174
01:05:31,281 --> 01:05:32,503
Vedeţi acest petic pentru ochi?
1175
01:05:32,749 --> 01:05:34,840
Oh. General.
1176
01:05:35,519 --> 01:05:38,102
Şi uită-te la mustaţa asta.
1177
01:05:38,622 --> 01:05:40,211
Oh. Ce ha...
1178
01:05:40,457 --> 01:05:42,980
Ugh. Trebuie să fie lipici.
S-a blocat în aerul mării.
1179
01:05:43,226 --> 01:05:46,809
Vedeţi că n-am scos-o de cîteva zile.
1180
01:05:48,798 --> 01:05:50,121
Uită. Este a mea.
1181
01:05:50,367 --> 01:05:52,590
Dar pur şi simplu trebuie să
crezi cum a început totul.
1182
01:05:52,836 --> 01:05:55,660
Vedeţi, făceam imitaţii
pentru cîţiva semeni.
1183
01:05:55,906 --> 01:05:58,162
Şi uh, heh, fac imitaţii, vedeţi.
1184
01:05:58,408 --> 01:06:00,652
Uite. Poate vă pot explica mai bine.
1185
01:06:02,245 --> 01:06:04,201
Le supravieţuim pe plaje.
1186
01:06:04,447 --> 01:06:06,470
Le supravieţuim în sate.
1187
01:06:06,716 --> 01:06:08,026
Nu ne vom preda niciodată.
1188
01:06:10,587 --> 01:06:12,042
Uh, am unul mai bun.
1189
01:06:12,288 --> 01:06:14,240
O, cînd sfinţii...
1190
01:06:16,293 --> 01:06:17,948
Hm. Poate că asta o va face.
1191
01:06:18,194 --> 01:06:20,572
Am un adevărat bun aici. Avem, hmm...
1192
01:06:21,898 --> 01:06:23,509
Trăiască Hitler!
1193
01:06:25,802 --> 01:06:29,127
Oh. Ei bine, eu...
1194
01:06:29,373 --> 01:06:32,206
Hei, nimănui nu-i place asta.
1195
01:06:32,475 --> 01:06:34,665
General MacKenzie Smith.
1196
01:06:34,911 --> 01:06:37,936
Poate că nu ne înţelegeţi.
1197
01:06:38,182 --> 01:06:40,604
Aveţi informaţii vitale
cu privire la calendarul
1198
01:06:40,850 --> 01:06:42,540
şi amplasarea celui de-al doilea front.
1199
01:06:42,786 --> 01:06:44,540
Eu am asta?
1200
01:06:45,389 --> 01:06:47,278
Dar din cauza respectului pentru tine,
1201
01:06:47,524 --> 01:06:49,714
Nu mă descurc să te transform
1202
01:06:49,960 --> 01:06:52,950
în hoitul spulberat al unui bărbat.
1203
01:06:54,431 --> 01:06:57,598
Încercaţi să ne facem să credem?
1204
01:06:57,967 --> 01:07:01,091
Asta este. Totul a fost un
fals şi aţi picat în capcană.
1205
01:07:01,337 --> 01:07:02,860
Vedeţi chestiile astea cenuşii
pe care mi le-au pus în păr?
1206
01:07:03,106 --> 01:07:04,395
Se spală cu apă şi săpun.
1207
01:07:04,641 --> 01:07:06,497
Uite. Îţi arăt. Le-am spus că nu e bine.
1208
01:07:06,743 --> 01:07:07,965
Trebuie să-l refac în fiecare seară.
1209
01:07:08,211 --> 01:07:10,601
Chiar şi pe ploaie iese.
1210
01:07:10,847 --> 01:07:12,480
Uite. Îţi arăt.
1211
01:07:17,220 --> 01:07:20,511
Poate au folosit un nou brand It...
1212
01:07:20,757 --> 01:07:21,946
Oh, eu sunt.
1213
01:07:22,192 --> 01:07:23,147
M-am făcut alb.
1214
01:07:23,393 --> 01:07:24,648
Vezi că ai făcut-o.
1215
01:07:24,894 --> 01:07:27,385
Otrăvindu-l pe Twickenham
şi glontele tras prin cap
1216
01:07:27,631 --> 01:07:28,987
şi, uh, submarinul.
1217
01:07:29,233 --> 01:07:31,222
Oh, dacă numai aţi şti prin ce am trecut.
1218
01:07:31,468 --> 01:07:32,557
Oh, tu ştii. Nu?
1219
01:07:32,803 --> 01:07:34,658
Este doar începutul, draga mea, general.
1220
01:07:34,904 --> 01:07:35,859
Ia-l de aici.
1221
01:07:36,105 --> 01:07:37,060
Aruncă-l într-o celulă.
1222
01:07:37,306 --> 01:07:39,030
Folosiţi metodele obişnuite.
1223
01:07:39,276 --> 01:07:41,632
Nu cele de obicei.
1224
01:07:41,878 --> 01:07:43,034
Încă un lucru.
1225
01:07:43,280 --> 01:07:45,970
Operatorii noştri în Anglia sunt peste tot.
1226
01:07:46,216 --> 01:07:48,406
Înţelegi? Pretutindeni.
1227
01:07:48,652 --> 01:07:51,175
Şi sunt conduşi de un om atît de ridicat că
1228
01:07:51,421 --> 01:07:53,444
înformaţiile britanice n-ar
suspecta niciodată.
1229
01:07:53,690 --> 01:07:57,482
Nu viaţa ta este în pericol.
1230
01:07:57,728 --> 01:08:01,239
Ci cea a soţiei tale. Lady Margaret.
1231
01:08:09,106 --> 01:08:10,060
Trăiască Hitler.
1232
01:08:10,306 --> 01:08:11,850
Nu vei scăpa niciodată...
1233
01:08:20,517 --> 01:08:21,873
Ştirile s-au răspîndit prin
1234
01:08:22,119 --> 01:08:24,174
înaltul comandament german
ca focul sălbatic.
1235
01:08:24,420 --> 01:08:25,876
MacKenzie Smith s-a prăbuşit
1236
01:08:26,122 --> 01:08:27,211
şi a fost de acord să vorbească
1237
01:08:27,457 --> 01:08:29,314
după ce a fost torturat continuu
1238
01:08:29,560 --> 01:08:32,960
timp de trei minute solide.
1239
01:08:33,397 --> 01:08:35,286
Bună seara, domnule general.
1240
01:08:35,532 --> 01:08:37,921
Haideţi să terminăm această
afacere murdară.
1241
01:08:38,167 --> 01:08:40,224
E-un moment minunat
pentru Al treilea Reich.
1242
01:08:40,470 --> 01:08:42,393
Am spart pe MacKenzie Smith.
1243
01:08:42,639 --> 01:08:45,296
Heh, asta va mulţumi imens Fuehrerul.
1244
01:08:45,542 --> 01:08:49,666
Presupun, domnilor,
că va intra din nou în dansul său.
1245
01:08:49,912 --> 01:08:51,736
Fii atent, general.
1246
01:08:51,982 --> 01:08:53,370
Vă amintesc încă o dată.
1247
01:08:53,616 --> 01:08:56,707
Avem mulţi operatori în Anglia.
1248
01:08:56,953 --> 01:08:58,442
Cel care îi conduce
1249
01:08:58,688 --> 01:09:00,878
e un foarte bun prieten al familiei tale.
1250
01:09:01,124 --> 01:09:03,281
Şi a soţiei tale.
1251
01:09:03,527 --> 01:09:07,018
Nu contează. Va fi suficient de sigură.
1252
01:09:07,264 --> 01:09:08,552
Dacă vorbeşti.
1253
01:09:08,798 --> 01:09:09,921
Acum, aici, domnule general.
1254
01:09:10,167 --> 01:09:13,657
Avem aici o hartă - cea mai interesantă.
1255
01:09:13,903 --> 01:09:16,727
Anglia, Germania, Franţa.
1256
01:09:16,973 --> 01:09:20,732
Toate obiectivele militare
au fost indicate cu atenţie.
1257
01:09:20,978 --> 01:09:22,233
Tu vei fi profesorul
1258
01:09:22,479 --> 01:09:24,335
şi noi, studenţii tăi silitori.
1259
01:09:24,581 --> 01:09:26,704
Timpul, locaţia şi forţa
1260
01:09:26,950 --> 01:09:28,872
invaziei aliate.
1261
01:09:29,118 --> 01:09:31,308
Domnilor, cînd termin
1262
01:09:31,554 --> 01:09:33,878
veţi şti la fel de multe
despre această invazie explozie
1263
01:09:34,124 --> 01:09:37,590
ca mine. Poate chiar mai mult.
1264
01:09:42,666 --> 01:09:45,222
Scuze. Am fost dus, bonetă veche.
1265
01:09:45,468 --> 01:09:47,658
Uh, lacrimă în ochi şi aşa ceva.
1266
01:09:47,904 --> 01:09:50,987
Spun, e un pic neclar să ne dăm seama
1267
01:09:51,508 --> 01:09:54,231
cu-adevărat!
1268
01:09:54,477 --> 01:09:56,500
Păi e o concentrare
de trupe în sudul Angliei...
1269
01:09:56,746 --> 01:09:58,135
de fapt este o neplăcere, vedeţi.
1270
01:09:58,381 --> 01:10:00,269
Vom face atacul principal
1271
01:10:00,515 --> 01:10:03,006
în moalele burţii lui Monte
Carlo, chiar aici.
1272
01:10:03,252 --> 01:10:05,242
Vezi. Spun. Surpriză, nu?
1273
01:10:05,488 --> 01:10:08,405
Te-ai prins pe o răchită lipicioasă. Ce?
1274
01:10:08,692 --> 01:10:11,548
Ei bine, vezi de fapt, um, mm, chiar aici
1275
01:10:11,794 --> 01:10:14,919
este locul în care mergem la
un mic atac de nave.
1276
01:10:15,165 --> 01:10:18,389
LCT-urile, BBD-urile, LSMFT-urile,
1277
01:10:18,635 --> 01:10:22,359
IRT şi CIO şi, uh, SMFR sunt IUT-ul nostru.
1278
01:10:22,605 --> 01:10:25,596
Ce artilerie? Ce infanterie?
Cine sunt comandanţii lor?
1279
01:10:25,842 --> 01:10:27,431
Care sunt obiectivele lor imediate?
1280
01:10:27,677 --> 01:10:29,021
Bine. Scrie asta acolo.
1281
01:10:31,281 --> 01:10:32,603
Îţi spun într-un minut.
1282
01:10:32,849 --> 01:10:34,972
Vedeţi, căpitane, general de
brigadă, părinte Ingrad,
1283
01:10:35,218 --> 01:10:36,507
Highlanders Argyle,
1284
01:10:36,753 --> 01:10:38,175
au luat cea mai mare
parte din trupe
1285
01:10:38,421 --> 01:10:39,510
ca port pentru...
1286
01:10:39,756 --> 01:10:41,645
Şi, desigur, există... Tehnologie aici,
1287
01:10:41,891 --> 01:10:46,083
care, hmm, desigur se va
termina la muchie sau în vîrf.
1288
01:10:46,329 --> 01:10:48,085
Şi aici, cu privire la metrou,
1289
01:10:48,331 --> 01:10:50,221
vor avea un stimulent remarcabil,
1290
01:10:50,467 --> 01:10:52,723
şi, desigur, trupele sunt toate angajate
1291
01:10:52,969 --> 01:10:56,327
şi tot atacul frontal
care nu are nimic...
1292
01:10:56,573 --> 01:10:59,084
Presupun că ei... Ocupat...
1293
01:11:01,110 --> 01:11:04,602
Decît de jos, înţelegeţi...
1294
01:11:04,848 --> 01:11:08,931
Ce am făcut Angliei?
Pur şi simplu nu pot continua.
1295
01:11:11,387 --> 01:11:13,177
Controlează-te, domnule general.
1296
01:11:13,423 --> 01:11:15,479
Eşti militar aşa cum suntem noi.
1297
01:11:15,725 --> 01:11:17,314
Nu am înţeles un cuvînt.
1298
01:11:17,560 --> 01:11:21,151
Nu contează. Deasupra tuturor, semnalul.
1299
01:11:21,397 --> 01:11:23,153
Ce semnal vrei să spui?
1300
01:11:23,399 --> 01:11:24,955
Nu te preface, domnule general.
1301
01:11:25,201 --> 01:11:26,691
Contraspionajul ne-a vorbit de
1302
01:11:26,937 --> 01:11:29,293
un semnal urmînd să fie transmis pe BBC
1303
01:11:29,539 --> 01:11:31,562
cu două zile înainte de D Day.
O frază fără sens.
1304
01:11:31,808 --> 01:11:33,030
Pentru rezistenţa franceză,
1305
01:11:33,276 --> 01:11:36,276
pentru a anunţa data invaziei.
1306
01:11:37,547 --> 01:11:41,138
Voi cobor să te duc într-un taxi, dragă.
1307
01:11:41,384 --> 01:11:43,040
Şi ora.
1308
01:11:43,286 --> 01:11:44,542
Ora atacului?
1309
01:11:44,788 --> 01:11:48,078
Ar fi bine să fii gata
cam pe la opt jumătate.
1310
01:11:48,324 --> 01:11:51,415
Vom fi gata.
1311
01:11:51,661 --> 01:11:55,586
Mi-aş dori să pot fi acolo
cînd orchestra începe să cînte.
1312
01:11:55,832 --> 01:11:58,302
Dar nu o vei face.
1313
01:11:59,969 --> 01:12:02,392
Dacă aş avea o armă, m-aş împuşca.
1314
01:12:02,638 --> 01:12:06,017
Este singura cale decentă rămasă.
1315
01:12:53,290 --> 01:12:55,592
Eine Moment.
1316
01:13:02,132 --> 01:13:04,567
Eine Moment.
1317
01:15:13,262 --> 01:15:14,462
La revedere.
1318
01:17:19,722 --> 01:17:25,305
Notele germane despre acest punct
au fost oarecum fragmentare.
1319
01:17:26,662 --> 01:17:31,579
Dar reţineţi că Sigmund Freud
a venit din această ţară.
1320
01:17:55,558 --> 01:17:58,610
Fraulein Lilly.
1321
01:20:14,763 --> 01:20:16,432
Oh!
1322
01:21:30,105 --> 01:21:32,183
Trebuie să pornesc maşina.
1323
01:22:58,127 --> 01:23:02,552
Stop! Stop! Lasă-mă să plec de aici.
1324
01:23:02,798 --> 01:23:04,641
La timp.
1325
01:23:33,496 --> 01:23:36,374
Nu trage. Oh.
1326
01:23:47,276 --> 01:23:49,533
Domnule, am capturat un paraşutist german
1327
01:23:49,779 --> 01:23:51,901
încercînd să se infiltreze în acest sediu.
1328
01:23:52,147 --> 01:23:53,136
El a cerut dreptul de a-l vedea
1329
01:23:53,382 --> 01:23:54,971
personal pe comandant.
1330
01:23:55,217 --> 01:23:57,487
Foarte bine. Adu-l înăuntru.
1331
01:24:01,156 --> 01:24:03,292
Aduceţi prizonierul.
1332
01:24:04,493 --> 01:24:08,318
Heh, Puffy! Puffy, mă bucur să te văd.
1333
01:24:08,564 --> 01:24:10,219
În regulă. Voi vorbi cu prizonierul.
1334
01:24:10,465 --> 01:24:12,922
Prizonier? Puffy, nu mă cunoşti?
Eu sunt Binky.
1335
01:24:13,168 --> 01:24:15,501
Nu sunt chiar Binky.
1336
01:24:16,505 --> 01:24:18,528
Ernie. Da.
Soldat clasa I Ernie Williams.
1337
01:24:18,774 --> 01:24:21,900
Hei, te-am păcălit. I-am păcălit pe nemţi.
1338
01:24:22,445 --> 01:24:24,000
Heh, sună la Somerset. Îţi va spune.
1339
01:24:24,246 --> 01:24:27,003
Wilson. Aceasta pare să fie
o chestiune top secret.
1340
01:24:27,249 --> 01:24:28,871
Aş dori să ajung singur în
partea de jos a acestui lucru.
1341
01:24:29,117 --> 01:24:30,374
Respins.
1342
01:24:30,620 --> 01:24:32,309
Oh, Puffy, dacă ştii prin ce am trecut.
1343
01:24:32,555 --> 01:24:34,510
Am fost în submarine, avioane.
Am fost la Berlin.
1344
01:24:34,756 --> 01:24:36,647
Am fost chiar la sediul Gestapo.
1345
01:24:36,893 --> 01:24:38,481
Ştii ce am făcut?
Am furat cîteva din listelei
1346
01:24:38,727 --> 01:24:41,184
dosarelor secrete cu
toţi agenţii din Anglia.
1347
01:24:41,430 --> 01:24:43,620
Oameni pe care nu i-ai bănui niciodată.
I-am prins chiar aici.
1348
01:24:43,866 --> 01:24:47,657
Generalul Carleton Brown Wiffingham.
Sergent, e...
1349
01:24:47,903 --> 01:24:50,720
Generalul Carleton Brown...
1350
01:24:51,440 --> 01:24:53,857
Da, dragul meu soldat Williams.
1351
01:24:56,112 --> 01:24:57,367
Dacă acesta este cine eşti!
1352
01:24:57,613 --> 01:24:59,302
Nu vei scăpa niciodată cu asta, Puffy.
1353
01:24:59,548 --> 01:25:00,748
Bună, hm?
1354
01:25:02,384 --> 01:25:03,740
Deschide, te rog, santinelă. Urgent.
1355
01:25:03,986 --> 01:25:05,942
Regret, domnule.
Nu puteţi intra în acest sediu.
1356
01:25:06,188 --> 01:25:07,744
Colonelul Somerset
e generalul personalului.
1357
01:25:07,990 --> 01:25:08,945
El are identificarea mea.
1358
01:25:09,191 --> 01:25:10,313
Regret, domnule.
1359
01:25:10,559 --> 01:25:13,392
Unde este sergentul gărzilor?
1360
01:25:13,762 --> 01:25:15,618
Este problemă de viaţă şi moarte, sergent.
1361
01:25:15,864 --> 01:25:17,186
Deschide, te rog.
1362
01:25:17,432 --> 01:25:19,049
Scuze, domnule. Toate permisele de intrare
1363
01:25:19,295 --> 01:25:20,357
au fost anulate pentru ziua respectivă.
1364
01:25:20,603 --> 01:25:21,924
Ordinele generalului Brown Wiffingham.
1365
01:25:22,170 --> 01:25:23,326
L-am avut pe generalul Brown Wiffingham
1366
01:25:23,572 --> 01:25:24,894
sub supraveghere săptămîni întregi.
1367
01:25:25,140 --> 01:25:26,429
Wilson! Ţine omul ăla.
1368
01:25:26,675 --> 01:25:28,365
Întregul proiect, Porumbelul Mort.
1369
01:25:28,611 --> 01:25:29,566
Sau eu voi fi. Da, salut?
1370
01:25:29,812 --> 01:25:31,368
Acest paraşutist german se maschează
1371
01:25:31,614 --> 01:25:33,203
ca soldat aliat.
Sub regulile regelui
1372
01:25:33,449 --> 01:25:35,171
şi reglementărilor el e vinovat de spionaj
1373
01:25:35,417 --> 01:25:38,250
şi e subiect de executarei imediată.
1374
01:25:40,456 --> 01:25:42,312
Wilson, pedeapsa pentru nesupunere
1375
01:25:42,558 --> 01:25:45,549
este la fel.
Scoate-l pe spion şi trage-n el!
1376
01:25:45,795 --> 01:25:47,250
Trage? Uh...
1377
01:25:47,496 --> 01:25:50,453
Dar Puffy, tu şi eu jucam
Rukka împreună pentru Scoţia.
1378
01:25:50,699 --> 01:25:53,978
Ah, cei de la MacKenzie Smith Highlanders.
1379
01:25:55,505 --> 01:25:58,338
Echipa de tragere e gata, domnule.
1380
01:26:01,143 --> 01:26:02,812
Respins.
1381
01:26:04,213 --> 01:26:06,215
Nu, nu tu.
1382
01:26:13,489 --> 01:26:15,712
Poate că ea a uitat cine sunt.
1383
01:26:15,958 --> 01:26:17,347
Îi vei spune, nu-i aşa?
1384
01:26:17,593 --> 01:26:20,183
Adică îi vei spune că
nu m-am speriat deloc.
1385
01:26:20,429 --> 01:26:22,552
Voi da cuvîntul Lady-ei Margaret.
1386
01:26:22,798 --> 01:26:23,887
Ţigară?
1387
01:26:24,133 --> 01:26:26,100
Nu, mulţumesc.
1388
01:26:28,671 --> 01:26:32,542
Dar nu cred că m-ar putea răni cineva.
1389
01:26:39,181 --> 01:26:41,317
Chibrit?
1390
01:26:50,526 --> 01:26:53,563
Asta nu va fi necesar.
1391
01:26:59,434 --> 01:27:02,526
Pregătiţi-vă să ţintiţi!
1392
01:27:02,772 --> 01:27:05,408
Echipă, gata!
1393
01:27:06,875 --> 01:27:08,760
La ţintă!
1394
01:27:09,811 --> 01:27:13,302
Doar un minut.
Cred că voi avea acel pliu orb.
1395
01:27:13,548 --> 01:27:17,553
Odihnă de echipă. Odihnă. Odihnă!
1396
01:27:22,658 --> 01:27:28,397
Nu prea strîns. Ameţesc. Pricepi?
1397
01:27:36,438 --> 01:27:41,770
Echipă, gata! La ţintă!
1398
01:27:59,762 --> 01:28:01,651
Este potrivit numai
1399
01:28:01,897 --> 01:28:05,042
ca astăzi, Marea Britanie să onoreze
1400
01:28:06,401 --> 01:28:07,457
pe eroii viteji
1401
01:28:07,703 --> 01:28:10,710
care au făcut posibilă această zi.
1402
01:28:13,642 --> 01:28:16,232
Vă sunt deja familiari.
1403
01:28:16,478 --> 01:28:18,701
General Eisenhower imediat urmat...
1404
01:28:18,947 --> 01:28:20,303
Bună după-amiază, Lay Margaret.
1405
01:28:20,549 --> 01:28:22,538
Zi minunată pentru Anglia.
1406
01:28:22,784 --> 01:28:24,540
Nu-i aşa? Mulţumesc, doamnă.
1407
01:28:24,786 --> 01:28:26,275
Oh, îmi pare rău.
1408
01:28:26,521 --> 01:28:28,311
Nu vă puteam spune înainte.
Motive de securitate.
1409
01:28:28,557 --> 01:28:30,213
Oricum am coborît în South Hampton
1410
01:28:30,459 --> 01:28:32,248
zona de amenajare sperînd să ajung la timp.
1411
01:28:32,494 --> 01:28:34,017
Pe Jupiter, e o rochie
frumoasă pe care ai pus-o.
1412
01:28:34,263 --> 01:28:35,218
Nu contează niciodată rochia.
1413
01:28:35,464 --> 01:28:36,553
Am fost ţinuţi la poartă.
1414
01:28:36,799 --> 01:28:38,321
Plutonul de tragere îşi ridicase puştile.
1415
01:28:38,567 --> 01:28:39,723
Am auzit ordinul,
1416
01:28:39,969 --> 01:28:41,024
Da?
1417
01:28:41,270 --> 01:28:42,625
Bunule Dumnezeu.
Mi-ar plăcea o ceaşcă de ceai.
1418
01:28:42,871 --> 01:28:44,093
O da. Oh, ceai.
1419
01:28:44,339 --> 01:28:45,862
Da.
1420
01:28:46,108 --> 01:28:47,230
Şi ce atunci?
1421
01:28:47,476 --> 01:28:50,809
Uite, ceva lapte şi zahăr,
dacă pot, vă rog.
1422
01:28:51,713 --> 01:28:52,869
Soldat Williams. Oh, da.
1423
01:28:53,115 --> 01:28:54,170
Da. Este absolut bine.
1424
01:28:54,416 --> 01:28:55,705
Am ajuns acolo doar în porecla timpului.
1425
01:28:55,951 --> 01:28:56,906
A fost un pic de făcut.
1426
01:28:57,152 --> 01:28:58,108
Unde este el? Cînd îl pot vedea?
1427
01:28:58,354 --> 01:28:59,709
Cîte buline ai pus aici?
1428
01:28:59,955 --> 01:29:01,645
El te poate vedea oricînd.
E la spitalul de bază.
1429
01:29:01,891 --> 01:29:03,646
Nu prea contează cu el.
Doar şoc şi oboseală
1430
01:29:03,892 --> 01:29:05,372
şi efectele ulterioare ale fumatului.
1431
01:29:06,928 --> 01:29:10,119
Mă întreb dacă te-ar deranja
să vorbeşti la radio.
1432
01:29:10,365 --> 01:29:13,055
Generalul Sir Lawrence MacKenzie Smith.
1433
01:29:13,301 --> 01:29:15,391
Arhitectul invaziei.
1434
01:29:15,637 --> 01:29:17,093
Planificatorul principal
1435
01:29:17,339 --> 01:29:19,295
pe care îl crezusem ucis
1436
01:29:19,541 --> 01:29:21,464
în îndeplinirea îndatoririlor sale,
1437
01:29:21,710 --> 01:29:23,232
a supravieţuit de fapt
1438
01:29:23,478 --> 01:29:26,302
fiind luat prizonier de nazişti.
1439
01:29:26,548 --> 01:29:30,373
Mă bucur împreună cu toată Anglia
1440
01:29:30,619 --> 01:29:33,309
că a fost eliberat în primul dintre...
1441
01:29:33,555 --> 01:29:35,524
Larry!
1442
01:29:40,829 --> 01:29:42,185
Tocmai am auzit vestea că...
1443
01:29:42,431 --> 01:29:43,519
Da. Ştiu.
1444
01:29:43,765 --> 01:29:46,289
Încercaţi să vă controlaţi isteria veselă
1445
01:29:46,535 --> 01:29:48,591
la întoarcerea mea din mormînt, Maggie.
1446
01:29:48,837 --> 01:29:51,094
Ştiu cît de mulţumit eşti că mă vezi.
1447
01:29:51,340 --> 01:29:53,396
Oh, domnule, Lawrence, nici măcar nu
puteţi începe să vă daţi seama...
1448
01:29:53,642 --> 01:29:55,164
Oh, fugi de-aici, Somerset.
1449
01:29:55,410 --> 01:29:58,160
Ai fost la fel de încîntat să mă vezi
1450
01:29:58,780 --> 01:30:00,036
O, nu, te rog, te rog. Lawrence.
1451
01:30:00,282 --> 01:30:01,704
Vei ieşi de aici!
1452
01:30:01,950 --> 01:30:04,640
Am cîteva chestiuni de
natură foarte intimă
1453
01:30:04,886 --> 01:30:07,744
să discut cu dragul meu iubit.
1454
01:30:07,990 --> 01:30:10,613
Este posibil să ascultaţi la gaura cheii.
1455
01:30:10,859 --> 01:30:13,750
Dacă mă vei ierta,
mă duc la inamic.
1456
01:30:13,996 --> 01:30:15,552
Trăiască Hitler!
1457
01:30:15,798 --> 01:30:18,988
Văd că nu ţi-ai pierdut
drumurile fermecătoare
1458
01:30:19,234 --> 01:30:20,623
cu subordonaţii tăi.
1459
01:30:20,869 --> 01:30:24,727
Am auzit că nici tu
n-ai făcut-o, draga mea.
1460
01:30:24,973 --> 01:30:28,864
Ce aud despre tine şi despre
acel particular american?
1461
01:30:29,110 --> 01:30:30,099
Este adevărat.
1462
01:30:30,345 --> 01:30:32,101
Oh, vino acum.
1463
01:30:32,347 --> 01:30:34,137
Un soldat comun fără grade.
1464
01:30:34,383 --> 01:30:35,538
O neentitate completă.
1465
01:30:35,784 --> 01:30:38,575
Am avut umpluturile mele de entităţi.
1466
01:30:38,821 --> 01:30:39,876
Următorul lucru pe care îl vei spune
1467
01:30:40,122 --> 01:30:41,510
eşti îndrăgostit de cel mai strălucitor.
1468
01:30:41,756 --> 01:30:44,256
Sunt îndrăgostit de cel mai strălucitor.
1469
01:30:49,198 --> 01:30:50,398
Heh.
1470
01:30:51,700 --> 01:30:53,222
Cum ai reuşit? Adică, cum...
1471
01:30:53,468 --> 01:30:55,692
Ei bine, uite, vezi.
1472
01:30:55,938 --> 01:30:57,393
Au vrut să-mi dea o medalie,
1473
01:30:57,639 --> 01:30:58,928
dar tot ce am cerut a fost
un tehnician inteligent
1474
01:30:59,174 --> 01:31:01,531
de la Corpul de semnal cu un
înregistrator şi un microfon.
1475
01:31:01,777 --> 01:31:04,334
De aceea ai auzit ce ai făcut la radio.
1476
01:31:04,580 --> 01:31:06,402
Generalul Lawrence McKenzie Smith,
1477
01:31:06,648 --> 01:31:10,461
arhitectul invaziei, maestrul acţiunii.
1478
01:31:14,390 --> 01:31:16,725
Chiar aşa?
1479
01:31:22,530 --> 01:31:24,053
Şi te-am păcălit în fiecare minut.
1480
01:31:24,299 --> 01:31:26,202
În fiecare minut.
1481
01:31:37,946 --> 01:31:41,446
Pentru cei care sunt curioşi
1482
01:31:42,518 --> 01:31:44,772
este doar ca de obicei.
1483
01:31:45,018 --> 01:31:52,018
Traducere - Yoshi
108962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.