All language subtitles for On The Double 1961 480p.bluray.x264.rmteam-23 Ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,175 --> 00:00:23,298 Berlin, 1944. 2 00:00:23,544 --> 00:00:25,566 Un mesaj radio secret de la Adolf Hitler, 3 00:00:25,812 --> 00:00:28,036 personal la spionii săi din Marea Britanie. 4 00:00:28,282 --> 00:00:32,860 "Omorîţi-l pe generalul MacKenzie-Smith, vă rog." 5 00:00:33,554 --> 00:00:35,410 Au fost dureri de cap groaznice, ştiţi, 6 00:00:35,656 --> 00:00:38,313 la Londra, aşa a fost transmis mesajul. 7 00:00:38,559 --> 00:00:40,982 Abia acum, noi, cei de la Informaţiile Militare Britanice 8 00:00:41,228 --> 00:00:44,395 am reuşit să completăm tabloul 9 00:00:45,900 --> 00:00:48,323 din documente germane capturate. 10 00:00:48,569 --> 00:00:50,191 Mulţumim Paramount Pictures din Hollywood 11 00:00:50,437 --> 00:00:52,527 că au avut curajul să pună asta pe ecran. 12 00:00:52,773 --> 00:00:54,263 Ştiu că noi n-am avea. 13 00:00:54,509 --> 00:00:56,431 Serviciul Secret German nu a ezitat nicio clipă 14 00:00:56,677 --> 00:00:58,700 în punerea în aplicare a ordinelor lui Hitler. 15 00:00:58,946 --> 00:01:00,569 MacKenzie-Smith întocmea planurile 16 00:01:00,815 --> 00:01:02,304 pentru invazia aliată a Europei 17 00:01:02,550 --> 00:01:05,474 şi trebuia oprit cu orice preţ. 18 00:01:05,720 --> 00:01:08,876 Iată-i venind generalul Eisenhower, Field Marshall Montgomery, 19 00:01:09,122 --> 00:01:10,278 General de Gaulle, 20 00:01:10,524 --> 00:01:13,014 şi însuşi Sir Lawrence MacKenzie-Smith, 21 00:01:13,260 --> 00:01:15,843 purtînd peticul familiar peste ochi. 22 00:01:16,663 --> 00:01:19,142 Stop! Opreşte-te sau trag! 23 00:02:26,934 --> 00:02:29,424 Dragă, dragă. Nu părem să fim prinşi. 24 00:02:29,670 --> 00:02:31,626 La urma urmei, germanii au un Rolls Royce 25 00:02:31,872 --> 00:02:34,062 iar flăcăii noştri - doar Jeep-uri americane. 26 00:02:34,308 --> 00:02:35,597 Nu că n-am fi recunoscători, nu vă gîndiţi. 27 00:02:35,843 --> 00:02:38,813 E mai bine decît pe jos. 28 00:02:47,555 --> 00:02:51,412 O, hai, hai. Haideţi să scoatem acele nume nepoliticoase de pe ecran 29 00:02:51,658 --> 00:02:55,070 Nu am auzit niciodată de niciuna din aceste figuri. Dar voi? 30 00:02:57,464 --> 00:02:59,254 Această zonă a taberei este acum sigilată. 31 00:02:59,500 --> 00:03:03,091 În noaptea aceea, MacKenzie a sigilat fiecare zonă militară din Marea Britanie. 32 00:03:03,337 --> 00:03:04,993 Nimic nu putea intra sau ieşi. 33 00:03:05,239 --> 00:03:07,929 Nici măcar doi soldaţi americani repartizaţi într-o bază britanică. 34 00:03:08,175 --> 00:03:10,165 Admişi să părăsească această bază 35 00:03:10,411 --> 00:03:13,744 prin ordinul personal al ofiţerului general 36 00:03:15,249 --> 00:03:17,505 MacKenzie-Smith, aşa şi pe dincolo 37 00:03:17,751 --> 00:03:19,107 Băiete, poţi spune asta din nou. 38 00:03:19,353 --> 00:03:22,686 Sănătate, Joe. Deci, nu putem pleca acasă. 39 00:03:23,490 --> 00:03:25,980 Împachetaţi-vă necazurile în sacul vechi cu efecte şi zîmbeşte! 40 00:03:26,226 --> 00:03:27,682 Zîmbet. Zîmbet. 41 00:03:27,928 --> 00:03:31,845 Sigur. După toate necazurile pentru a obţine Crucea Roşie, 42 00:03:33,567 --> 00:03:35,680 Biata mea soţie o are-n grijă pe 43 00:03:37,938 --> 00:03:40,228 Mama mea... Nu-i disperat de bolnavă. Este la Miami Beach. 44 00:03:40,474 --> 00:03:43,999 Mi-a trimis o poză în costum de baie. 45 00:03:44,245 --> 00:03:45,400 Biata mea soră 46 00:03:45,646 --> 00:03:47,535 lucrează pentru Crucea Roşie. Vrei să-i fac necazuri? 47 00:03:47,781 --> 00:03:49,370 Nu, nu vreau să-i fac necazuri. 48 00:03:49,616 --> 00:03:51,406 De cîte ori v-am spus că sunt fără sare, 49 00:03:51,652 --> 00:03:54,109 Dieta fără grăsimi, bogată în proteine, cu conţinut scăzut de calorii? 50 00:03:54,355 --> 00:03:56,011 Ce este atît de dificil în asta? 51 00:03:56,257 --> 00:03:59,114 Nu este uşor să-l pui pe şindrilă. 52 00:03:59,360 --> 00:04:00,582 Nu. 53 00:04:00,828 --> 00:04:02,417 Nici măcar nu aparţinem obiceiului cu teabag. 54 00:04:02,663 --> 00:04:03,885 Ei bine, ştiu asta. Cei... 55 00:04:04,131 --> 00:04:05,753 Compania noastră a fost doar împrumutată armatei britanice, 56 00:04:05,999 --> 00:04:07,522 pentru a le arăta cum să deschidă spam sau ceva de genul. 57 00:04:07,768 --> 00:04:09,391 În regulă. De ce nu-l vedem pe căpitan? 58 00:04:09,637 --> 00:04:11,259 I-am explica întreaga situaţie. 59 00:04:11,505 --> 00:04:13,195 Este un coleg drăguţ. Ne va tăia nişte comenzi, 60 00:04:13,441 --> 00:04:14,996 şi apoi peste cîteva zile, vom fi acasă. 61 00:04:15,242 --> 00:04:16,664 Ernie, aşa-i armata, îţi aduci aminte? 62 00:04:16,910 --> 00:04:18,566 Sunt cîţiva băieţi 63 00:04:18,812 --> 00:04:20,535 încercînd să ajungă acasă de la Gettysburg. 64 00:04:20,781 --> 00:04:22,783 Vor face asta. 65 00:04:31,392 --> 00:04:32,480 Inspectînd ceva, cred. 66 00:04:32,726 --> 00:04:34,315 De ce nu luptă în război? 67 00:04:34,561 --> 00:04:36,217 Ce vrei? De ce nu luptăm în război? 68 00:04:36,463 --> 00:04:38,019 Că vrem ca partea noastră să cîştige. Iată motivul pentru care. 69 00:04:38,265 --> 00:04:39,253 Stai jos, bonetă. 70 00:04:39,499 --> 00:04:40,988 Toţi suntem în aceeaşi barcă spartă. 71 00:04:41,234 --> 00:04:44,258 Nu noi. Se spune că navigăm în astă seară. 72 00:04:44,504 --> 00:04:45,848 Ne aşteaptă cei bolnavi. 73 00:04:48,408 --> 00:04:50,197 Acest lagăr militar este acum sigilat 74 00:04:50,443 --> 00:04:52,567 din ordinul comandantului generale 75 00:04:52,813 --> 00:04:54,169 prin ordinul guvernului Majestăţii Sale, 76 00:04:54,415 --> 00:04:55,737 şi prin ordinul premierului. 77 00:04:55,983 --> 00:04:57,439 Uh-huh. 78 00:04:57,685 --> 00:04:59,607 Hei! Vom lupta cu ei 79 00:04:59,853 --> 00:05:02,377 pe plaje. Vom lupta pe străzi. 80 00:05:02,623 --> 00:05:04,479 Dar, cum putem să le luptăm 81 00:05:04,725 --> 00:05:07,892 dacă nu putem ieşi din această tabără nepoliticoasă? 82 00:05:08,328 --> 00:05:10,017 Linişte, vrei? Trebuie să mă gîndesc. 83 00:05:10,263 --> 00:05:11,720 Acum trebuie să fie cineva cunoscut... 84 00:05:11,966 --> 00:05:14,122 asta are suficientă influenţă să ne scoată de aici diseară. 85 00:05:14,368 --> 00:05:17,258 Există un singur om. 86 00:05:17,504 --> 00:05:18,781 Să trăiască! 87 00:05:21,475 --> 00:05:23,264 Acum îşi va conduce tot Luftwaffe pentru tine. 88 00:05:23,510 --> 00:05:27,469 Are o gamă de trei. 89 00:05:27,715 --> 00:05:32,715 Se datorează faptului că a fost crescut în secţia germană din Brooklyn. 90 00:05:35,656 --> 00:05:37,245 Întotdeauna va fi o Anglie, 91 00:05:37,491 --> 00:05:39,213 dar vor conduce Volkswagens. 92 00:05:39,459 --> 00:05:40,515 Vom avea... 93 00:05:40,761 --> 00:05:43,985 Ernie, mustaţa ta a căzut în cartofi. 94 00:05:44,231 --> 00:05:45,219 Arată ca acasă. 95 00:05:45,465 --> 00:05:46,554 Da, bine... 96 00:05:46,800 --> 00:05:48,322 Vezi, fără peticul meu, am un ochi bun 97 00:05:48,568 --> 00:05:50,491 cu viziune 20/20 şi un ochi rău 98 00:05:50,737 --> 00:05:52,560 cu miopie extremă, vedeţi. 99 00:05:52,806 --> 00:05:55,163 Şi, am scris o scrisoare comisiei mele despre caz, 100 00:05:55,409 --> 00:05:57,265 El este vesel, ştii? 101 00:05:57,511 --> 00:05:59,601 Sufletul petrecerii. 102 00:05:59,847 --> 00:06:01,202 Faceţi o imitaţie a bărcii plutind 103 00:06:01,448 --> 00:06:03,820 spre State, fără noi. 104 00:06:06,186 --> 00:06:09,110 Cînd sfinţii intră în marş. 105 00:06:09,356 --> 00:06:10,556 Vei renunţa la păcălit? 106 00:06:11,892 --> 00:06:13,515 Sincer, vom pleca. 107 00:06:13,761 --> 00:06:15,450 Desigur. 108 00:06:15,696 --> 00:06:17,085 Pot doar să-l văd pe MacKenzie Smith, 109 00:06:17,331 --> 00:06:18,453 acel şofer bătrîn şi chior 110 00:06:18,699 --> 00:06:19,921 oferindu-ţi permisiunea de plecare. 111 00:06:20,167 --> 00:06:22,845 Da, la fel şi eu. Da, aici. 112 00:06:25,806 --> 00:06:29,197 Uh, vorbesc, tinere. 113 00:06:29,443 --> 00:06:32,300 Huh, ce face mama lui în Rip Rolls. Ce? 114 00:06:32,546 --> 00:06:33,635 Nu-uh. Ceruri bune, omule. 115 00:06:33,881 --> 00:06:35,103 De ce n-ai vorbit mai devreme? 116 00:06:35,349 --> 00:06:38,006 Oh, da. Spun Britania dezlegată, 117 00:06:38,252 --> 00:06:39,674 şi lasă-mi poporul să plece. 118 00:06:39,920 --> 00:06:41,208 Nu-l încurajaţi, vă rog. 119 00:06:41,454 --> 00:06:44,240 Oh, este pasărea bătrînă la "T". 120 00:06:45,659 --> 00:06:48,116 Datoria ta e doar să-ţi faci datoria. 121 00:06:48,362 --> 00:06:50,960 Înţelegi? Respectă ordinele. 122 00:06:52,633 --> 00:06:54,622 Acum ale tale, nu trebuie să motiveze de ce. 123 00:06:54,868 --> 00:06:57,025 Ale noastre nu trebuie să motiveze nici ele. 124 00:06:57,271 --> 00:06:58,426 Doar dac-ar fi vreun motiv pentru care, 125 00:06:58,672 --> 00:07:00,562 ar trebui să fim cu toţii la Miami Beach cu mama. 126 00:07:00,808 --> 00:07:03,064 Ha, ha, zic eu, asta-i ceva destul de ingenios. 127 00:07:03,310 --> 00:07:04,879 Ei bine, ce? 128 00:07:09,149 --> 00:07:11,239 Continuă. 129 00:07:11,485 --> 00:07:12,640 Haideţi, bonete. 130 00:07:12,886 --> 00:07:14,789 La dublu. 131 00:07:16,556 --> 00:07:18,250 Ernie. 132 00:07:20,393 --> 00:07:21,449 Ei bine, pentru ce? 133 00:07:21,695 --> 00:07:22,750 Ieşim la piscina cu motor. 134 00:07:22,996 --> 00:07:24,385 Prinde o maşină. Stai pe bancheta din spate 135 00:07:24,631 --> 00:07:27,214 şi te voi alunga, domnule general. 136 00:07:29,937 --> 00:07:31,493 Nu mă voi pretinde a fi ofiţer. 137 00:07:31,739 --> 00:07:33,528 Asta vreau să zic. Voi înlocui un ofiţer. 138 00:07:33,774 --> 00:07:34,929 Ernie, e întuneric afară. 139 00:07:35,175 --> 00:07:38,966 Nu vezi cum l-ai păcălit pe căpitanul ăla limpede? 140 00:07:39,212 --> 00:07:40,501 Purta toată alama. 141 00:07:40,747 --> 00:07:42,270 Voi face ca şoferul tău. Este un chior. 142 00:07:42,516 --> 00:07:43,571 Trebuie să fii în afara minţii! 143 00:07:43,817 --> 00:07:46,484 Nici nu ştii să conduci. 144 00:07:46,787 --> 00:07:50,954 Incredibilul durează doar puţin. 145 00:07:51,759 --> 00:07:54,469 Şi categoric nu, nu, nu. 146 00:07:58,999 --> 00:08:01,243 Hei! 147 00:08:02,569 --> 00:08:04,319 Care mergi acolo? 148 00:08:07,308 --> 00:08:09,030 Scuze, domnule. 149 00:08:09,276 --> 00:08:11,165 Nu ştiam că vizitaţi tabăra, domnule. 150 00:08:11,411 --> 00:08:14,335 Dar am ordine stricte, domnule. Ordinele dvs. să nu lăsăm pe nimeni. 151 00:08:14,581 --> 00:08:16,671 Linişte, sergent. 152 00:08:16,917 --> 00:08:18,273 Foarte bine. 153 00:08:18,519 --> 00:08:20,174 Dar tocmai am revocat comanda, 154 00:08:20,420 --> 00:08:22,043 şi mă grăbesc. 155 00:08:22,289 --> 00:08:23,744 Deschideţi bariera. E un om bun. 156 00:08:23,990 --> 00:08:27,657 Scuze, domnule, dar trebuie să vă dovediţi identitatea. 157 00:08:28,228 --> 00:08:30,551 Băiatule, am treabă urgentă 158 00:08:30,797 --> 00:08:32,087 la sediul suprem. 159 00:08:32,333 --> 00:08:34,588 Nu am timp să joc Soldatul de Tinichea. Niciodată. 160 00:08:34,834 --> 00:08:36,457 Acum ştii cine sunt. 161 00:08:36,703 --> 00:08:38,326 Deschide bariera, sau omul meu 162 00:08:38,572 --> 00:08:40,929 conduce prin ea! 163 00:08:41,175 --> 00:08:42,510 Deschide. 164 00:08:52,652 --> 00:08:55,676 Odată ce vom ieşi din vedere, voi lua roata. 165 00:08:55,922 --> 00:08:57,444 Trebuie să ţi-o predau. Poate că ai fost tu ăla 166 00:08:57,690 --> 00:08:59,301 care a avut IQ 185. 167 00:09:00,627 --> 00:09:02,683 Cred că am fost eu. 168 00:09:02,929 --> 00:09:04,552 Ascultă, mai bine ieşi şi schimbă roata 169 00:09:04,798 --> 00:09:06,087 înainte de ar încerca să vină să ne ajute. 170 00:09:06,333 --> 00:09:07,956 Unde ascund ăştia sculele prin aceste lucruri? 171 00:09:08,202 --> 00:09:11,625 Nici nu ştiu unde au pus motorul. 172 00:09:11,871 --> 00:09:13,428 Nu pot face asta. Eu sunt generalul. 173 00:09:13,674 --> 00:09:14,929 Păi, fii democratic. 174 00:09:15,175 --> 00:09:17,065 O, nu-ţi mai fă griji. Nici măcar nu ne-au observat. 175 00:09:17,311 --> 00:09:20,088 Hei, cred că am găsit cricul. Heh, uite. 176 00:09:30,991 --> 00:09:32,668 Uite, cred că am găsit o siguranţă. 177 00:09:40,266 --> 00:09:41,255 Oh, ce apărător. 178 00:09:41,501 --> 00:09:43,057 Ce să fac? 179 00:09:43,303 --> 00:09:44,592 Lasă-mă să plec de aici! 180 00:09:44,838 --> 00:09:48,255 Ridicaţi-vă, să pot pune mufa aici. 181 00:09:57,951 --> 00:10:00,675 Da, Doamne! 182 00:10:00,921 --> 00:10:02,610 Ia sus chestia asta... 183 00:10:02,856 --> 00:10:04,612 Avem un transport pentru dvs., domnule. Vă rugăm să intraţi. 184 00:10:04,858 --> 00:10:07,148 Vă duce la Comandamentul Suprem. 185 00:10:07,394 --> 00:10:09,650 Am o idee mai bună. 186 00:10:09,896 --> 00:10:12,708 Du-mă la închisoare. 187 00:10:14,567 --> 00:10:18,359 Da, da. O asemănare remarcabilă cu generalul. 188 00:10:18,605 --> 00:10:20,494 Dar trebuie să fim absolut siguri. 189 00:10:20,740 --> 00:10:22,930 Îmi pare rău că naziştii au scăpat. 190 00:10:23,176 --> 00:10:26,593 S-au strecurat din nou printre degete, 191 00:10:29,917 --> 00:10:31,639 pînă la mînecă ca ultimă soluţie. 192 00:10:31,885 --> 00:10:33,141 În sfîrşit, se pare că ne-am împiedicat de un bărbat 193 00:10:33,387 --> 00:10:34,976 care are o şansă să o ducă. 194 00:10:35,222 --> 00:10:37,378 Da, dar da, ai văzut raportul acestui coleg? 195 00:10:37,624 --> 00:10:39,514 E un ipohondriac, un răufăcător, 196 00:10:39,760 --> 00:10:41,749 un grobian confirmat, are picioare plate... 197 00:10:41,995 --> 00:10:44,485 Dar a făcut o maimuţă din sergentul Le Garde. 198 00:10:44,731 --> 00:10:46,987 Prostii. Noaptea şi doar pentru cîteva secunde. 199 00:10:47,233 --> 00:10:48,322 Colonel. 200 00:10:48,568 --> 00:10:52,318 Amîndoi suntem în inteligenţă şi amîndoi înţelegem 201 00:10:53,774 --> 00:10:55,563 Asta ne-ar putea prinde într-o capcană. 202 00:10:55,809 --> 00:10:57,097 E ceva în asta. 203 00:10:57,343 --> 00:11:00,034 Acum, uneori, şansa lungă e singura şansă. 204 00:11:00,280 --> 00:11:01,335 Poate ai dreptate. 205 00:11:01,581 --> 00:11:02,703 O să-ţi spun ce vom face. 206 00:11:02,949 --> 00:11:04,238 Îl avem pe acest coleg, soldat Williams, 207 00:11:04,484 --> 00:11:06,740 adu-l mîine şi lasă-l la general să facă 208 00:11:06,986 --> 00:11:08,275 decizia finală. Cum e? 209 00:11:08,521 --> 00:11:09,977 Generalul însuşi? 210 00:11:10,223 --> 00:11:12,280 Heh, un lucru pe care l-am învăţat de la dvs. americanii: 211 00:11:12,526 --> 00:11:14,449 băiete, cu cît îţi ia mai mult să dai dolarul, 212 00:11:14,695 --> 00:11:16,438 cu cît durează mai mult să revină la tine. 213 00:11:21,868 --> 00:11:26,868 Numele nostru de cod pentru acest capitol urma să fie Dead Pigeon. 214 00:11:27,374 --> 00:11:30,291 Doamne, crezi că m-a auzit? 215 00:11:39,820 --> 00:11:43,123 Bine, caporal. O vom lua de aici. 216 00:11:44,257 --> 00:11:45,992 Hai şi tu. 217 00:11:49,929 --> 00:11:54,340 Domnule Lawrence, acesta e proiectul 402. 218 00:11:59,172 --> 00:12:00,628 Cerule! 219 00:12:00,874 --> 00:12:02,029 Oh, te rog să nu-l judeca după 220 00:12:02,275 --> 00:12:04,031 înfăţişarea sa prezentă fără pretenţii, domnule. 221 00:12:04,277 --> 00:12:06,233 Z-2 l-a cercetat amănunţit, domnule. 222 00:12:06,479 --> 00:12:08,636 Acest bărbat are o capacitate uimitoare de mimică. 223 00:12:08,882 --> 00:12:10,671 Oh, e vesel, va trebui să ne asigurăm. 224 00:12:10,917 --> 00:12:12,640 Pas înainte, omule. 225 00:12:12,886 --> 00:12:14,242 Pas înainte, la naiba! 226 00:12:14,488 --> 00:12:15,442 Uh... 227 00:12:15,688 --> 00:12:18,279 Întoarce-te. 228 00:12:18,525 --> 00:12:19,614 Mai repede! 229 00:12:19,860 --> 00:12:21,148 Nu mă pot întoarce mai repede, domnule. 230 00:12:21,394 --> 00:12:22,616 Dacă mă întorc repede, ameţesc 231 00:12:22,862 --> 00:12:24,885 şi mi-e greaţă şi toate alea, domnule. 232 00:12:25,131 --> 00:12:27,588 Da, domnule. 233 00:12:27,834 --> 00:12:29,190 Este aşa, domnule. Vedeţi, domnule. 234 00:12:29,436 --> 00:12:31,725 Este o formă de vertij alergic, domnule. 235 00:12:31,971 --> 00:12:33,327 Este o abatere a urechii interioare. 236 00:12:33,573 --> 00:12:35,196 Problemă destul de interesantă din punct de vedere medical. 237 00:12:35,442 --> 00:12:37,698 Am scris o scrisoare către consiliul de bord, explicînd totul. 238 00:12:37,944 --> 00:12:41,035 - Ce este prostia asta obraznică? - Spun, opreşte-te, auzi. 239 00:12:41,281 --> 00:12:42,915 Oprire! 240 00:12:46,186 --> 00:12:50,244 Spun că există o asemănare fizică vagă, dar spun, 241 00:12:50,490 --> 00:12:53,414 dragilor, nu mergem un pic lîngă nod? 242 00:12:53,660 --> 00:12:56,283 Scuzaţi-mă. MI-5 l-au anchetat şi ei pe acest bărbat, domnule. 243 00:12:56,529 --> 00:12:58,219 L-au testat minuţios. 244 00:12:58,465 --> 00:13:01,089 Transformarea lui în tine este iscusită chiar şi neîngrijită. 245 00:13:01,335 --> 00:13:03,424 Vă rog să nu judecaţi prea grăbit, domnule. 246 00:13:03,670 --> 00:13:05,526 Da, da, da. Desigur. 247 00:13:05,772 --> 00:13:07,094 Mm, uh. 248 00:13:07,340 --> 00:13:09,029 Uh, cum ai spus că era numele bonetei? 249 00:13:09,275 --> 00:13:11,965 Williams. Soldat Ernest Williams. 250 00:13:12,211 --> 00:13:15,703 Da, desigur. Uh, tu. 251 00:13:15,949 --> 00:13:18,472 Lasă-mă să aud că joci generalul MacKenzie-Smith 252 00:13:18,718 --> 00:13:21,396 în felul tău nepriceput şi priceput. 253 00:13:23,624 --> 00:13:25,680 Te-ar deranja să pui jos trabucul ăla, domnule? 254 00:13:25,926 --> 00:13:27,248 Sunt alergic la tutun. 255 00:13:27,494 --> 00:13:32,487 Sinusurile mele pur şi simplu nu sunt echipate pentru a face faţă, domnule. 256 00:13:32,733 --> 00:13:38,592 Este totul în acea scrisoare, pagina patru, paragraful trei. 257 00:13:38,838 --> 00:13:40,561 Uite aici, omule! Nu am toată ziua! 258 00:13:40,807 --> 00:13:42,229 Generalul Eisenhower aşteaptă. 259 00:13:42,475 --> 00:13:44,786 Oh, spune-i că nu, domnule. Nu-l fac. 260 00:13:46,914 --> 00:13:49,237 Dintre toate idioţeniie înflăcărate, vă ofer exact cinci secunde 261 00:13:49,483 --> 00:13:51,605 să mă conformez ordinului meu sau o să fac bine 262 00:13:51,851 --> 00:13:53,040 să te scot la împuşcat! 263 00:13:53,286 --> 00:13:56,077 Sau eşti alergic şi la asta? 264 00:13:56,323 --> 00:13:58,145 Dintre toţi idioţii înflăcăraţi, 265 00:13:58,391 --> 00:14:00,882 Vă ofer exact cinci secunde pentru a respecta comanda mea 266 00:14:01,128 --> 00:14:03,217 sau am să fac bine să te scot la împuşcat! 267 00:14:03,463 --> 00:14:06,980 Sau eşti alergic şi la asta? 268 00:14:10,403 --> 00:14:12,960 Destul de bine, băiete. Destul de bine. 269 00:14:13,206 --> 00:14:16,063 Spun, că este o asemănare aproape remarcabilă. 270 00:14:16,309 --> 00:14:18,332 Mă bucur că credeţi asta, domnule. 271 00:14:18,578 --> 00:14:19,533 Da, o iau. 272 00:14:19,779 --> 00:14:22,603 Felicitări, dragi colegi. 273 00:14:22,849 --> 00:14:24,905 Da, da. Aproape remarcabil. 274 00:14:25,151 --> 00:14:26,974 Împuşcă-mă dacă nu cred că o va face. 275 00:14:27,220 --> 00:14:30,244 Nu ai de gînd să mă împuşti. 276 00:14:30,490 --> 00:14:31,946 Vi s-a spus despre misiunea dvs.? 277 00:14:32,192 --> 00:14:33,982 Misiune? 278 00:14:34,228 --> 00:14:36,183 Vom avea grijă de asta mai tîrziu. Nu i s-a spus nimic. 279 00:14:36,429 --> 00:14:38,352 Fă faţa generalului. 280 00:14:38,598 --> 00:14:40,320 Scuză-mă, domnule. 281 00:14:41,634 --> 00:14:43,557 Ce vei avea? 282 00:14:43,803 --> 00:14:45,025 Ce? 283 00:14:45,271 --> 00:14:46,861 Sunt pe proteine fără sare, fără grăsimi, 284 00:14:47,107 --> 00:14:48,396 dieta scăzută caloric, cu colesterol scăzut, domnule. 285 00:14:48,642 --> 00:14:50,197 Împuşcă-l, omule! Oricine vrea să meargă 286 00:14:50,443 --> 00:14:52,499 cu pantofii mei învaţă mai bine să-mi bea brandy. 287 00:14:52,745 --> 00:14:54,470 Da, domnule. 288 00:14:55,715 --> 00:14:58,005 O, da, domnule. Cred că m-au lăsat s-o păstrez, domnule. 289 00:14:58,251 --> 00:15:01,141 O am. Oh, uh. Nu, asta-i mustaţa hitleristă. 290 00:15:01,387 --> 00:15:04,137 Pot spune după piureul de cartofi. 291 00:15:08,928 --> 00:15:11,753 Toate lăsate de îndată ocazional pentru a doua zi. 292 00:15:11,999 --> 00:15:14,288 Ăsta-i ochiul greşit, nincompoop idiot! 293 00:15:14,534 --> 00:15:16,190 O greşeală ca asta ar putea fi tragică. 294 00:15:16,436 --> 00:15:17,925 Păi, vedeţi, domnule, am un ochi bun 295 00:15:18,171 --> 00:15:19,293 şi un ochi cu o viziune foarte slabă. 296 00:15:19,539 --> 00:15:21,396 Cînd te imit, domnule, întotdeauna pun plasturele 297 00:15:21,642 --> 00:15:23,064 pe ochiul rău, ca să văd. 298 00:15:23,310 --> 00:15:28,069 Dar dacă insişti ​​asta, domnule, pot să-l pun pe ochiul bun. 299 00:15:28,315 --> 00:15:30,237 Iată, omule. Băutura ta. Bea pînă la fund. 300 00:15:30,483 --> 00:15:31,906 Domnule, am o afecţiune a ficatului... 301 00:15:32,152 --> 00:15:35,142 Dacă nu o faci, va trece oţelul. 302 00:15:35,388 --> 00:15:37,344 Alcoolul face ca enzimele din sîngele meu să aibă propriile lor... 303 00:15:37,590 --> 00:15:39,313 Fii liniştit, omule, sau te atîrn 304 00:15:39,559 --> 00:15:41,282 pentru nesupunere! 305 00:15:41,528 --> 00:15:43,183 Da, domnule. Foarte bine, domnule. 306 00:15:43,429 --> 00:15:46,980 Dacă asta îţi doreşti cu adevărat. 307 00:15:47,601 --> 00:15:48,956 Scuzaţi-mă domnule. 308 00:15:49,202 --> 00:15:51,358 Nu pot vedea nimic, aşa că ar trebui să-l port mereu. 309 00:15:51,604 --> 00:15:54,740 Ooh, spune, huh... 310 00:15:55,875 --> 00:15:57,030 Pentru numele cerului, omule, bea-l 311 00:15:57,276 --> 00:15:59,450 şi ieşi din ochii mei. 312 00:16:02,248 --> 00:16:04,492 Scuză-mă, domnule. 313 00:16:05,985 --> 00:16:07,608 Da, domnule. 314 00:16:07,854 --> 00:16:09,910 Da, da. 315 00:16:10,156 --> 00:16:13,981 Scoate-l afară şi încearcă să-l convingi să dezerteze. 316 00:16:14,227 --> 00:16:15,616 Da, domnule. 317 00:16:15,862 --> 00:16:18,529 Hai şi tu. Îl ai, Jeff. 318 00:16:26,606 --> 00:16:29,296 Inamicul se aşteaptă aici la invazie. 319 00:16:29,542 --> 00:16:31,132 Acum, cu orice preţ, trebuie să aburim 320 00:16:31,378 --> 00:16:33,868 înaltul comandament german despre locul unde lovitura va fi cu adevărat. 321 00:16:34,114 --> 00:16:35,236 Deja am trimis un actor 322 00:16:35,482 --> 00:16:37,104 care seamănă cu Mareşalul Montgomery 323 00:16:37,350 --> 00:16:40,040 într-un tur al Africii de Nord pentru a convinge inamicul 324 00:16:40,286 --> 00:16:42,542 că atacul va fi lansat de acolo. 325 00:16:42,788 --> 00:16:44,011 Gîndire sonoră. 326 00:16:44,257 --> 00:16:45,546 Mulţumesc, soldat Williams. 327 00:16:45,792 --> 00:16:47,147 Foarte frumos din partea ta. 328 00:16:47,393 --> 00:16:49,717 Acum, generalul MacKenzie-Smith va decola în scurt timp 329 00:16:49,963 --> 00:16:51,252 pentru Iugoslavia unde va începe 330 00:16:51,498 --> 00:16:53,120 cu adevărat al doilea front. 331 00:16:53,366 --> 00:16:56,123 El trebuie să călătorească, desigur, într-un secret complet, deghizat. 332 00:16:56,369 --> 00:16:59,593 Deghizat, poate, ca soldat în armata americană. 333 00:16:59,839 --> 00:17:01,629 Soldat Ernest Williams. 334 00:17:01,875 --> 00:17:03,431 Înţeleg. 335 00:17:03,677 --> 00:17:05,265 Şi vrei să-l imit pe general 336 00:17:05,511 --> 00:17:07,267 o vreme, încît înaltul comandament german 337 00:17:07,513 --> 00:17:09,603 va crede că este încă la Londra? 338 00:17:09,849 --> 00:17:10,905 Gîndire sonoră. 339 00:17:11,151 --> 00:17:13,040 Mulţumesc, domnule. Foarte frumos din partea ta. 340 00:17:13,286 --> 00:17:15,042 M-am gîndit mai bine, domnule 341 00:17:15,288 --> 00:17:19,590 şi, nu, cred că vreau slujba, domnule. 342 00:17:20,627 --> 00:17:22,617 Domnule, a face asta pentru semeni este un lucru 343 00:17:22,863 --> 00:17:27,254 dar în viaţa reală, zi de zi uh, heh, nu sunt nici măcar britanic. 344 00:17:27,500 --> 00:17:29,923 Sincer nu cred că aş putea să o duc. 345 00:17:30,169 --> 00:17:31,323 În acest caz, soldat, te voi aranja 346 00:17:31,569 --> 00:17:33,060 pentru Curtea Marţială imediat. 347 00:17:33,306 --> 00:17:35,730 Mulţumesc, domnule. Uh, Curtea Marţială, domnule? 348 00:17:35,976 --> 00:17:37,932 Uh, Curtea Marţială? 349 00:17:38,178 --> 00:17:41,201 Imitarea unui ofiţer este o infracţiune capitală. 350 00:17:41,447 --> 00:17:42,670 Cred că colegul are dreptate. 351 00:17:42,916 --> 00:17:47,074 Un american. Cum ar putea să fie convingător ca un englez? 352 00:17:47,320 --> 00:17:48,508 Ai făcut, desigur. 353 00:17:48,754 --> 00:17:51,012 Cînd un colonel ascultă un particular, domnule? 354 00:17:51,258 --> 00:17:52,946 Adică, m-am gîndit foarte mult 355 00:17:53,192 --> 00:17:54,348 şi nu cred că există altcineva. 356 00:17:54,594 --> 00:17:56,620 Nu? 357 00:17:57,296 --> 00:17:58,652 Da, domnule. Uh, cu siguranţă, la suprafaţă, 358 00:17:58,898 --> 00:18:01,889 S-ar putea să-ţi par american, dar scapă totul, dedesubt, 359 00:18:02,135 --> 00:18:05,693 rădăcinile mele se întorc la taţii Pilgrim. 360 00:18:05,939 --> 00:18:09,130 Îţi dai seama că joc cricket la fiecare Whitsuntide? 361 00:18:09,376 --> 00:18:11,286 Pentru Genenidul vechi... 362 00:18:18,884 --> 00:18:22,175 Nu ştiu, domnule, dar ştiu că mi-ar plăcea meseria. 363 00:18:22,421 --> 00:18:24,077 În aceste condiţii, 364 00:18:24,323 --> 00:18:25,946 Voi fi fericit să văd că o primeşti. 365 00:18:26,192 --> 00:18:27,348 Nu ai de ce să-ţi faci griji. 366 00:18:27,594 --> 00:18:28,916 Vă vom oferi un loc de muncă complet. 367 00:18:29,162 --> 00:18:30,517 Grisonează-ţi părul. 368 00:18:30,763 --> 00:18:32,986 Vă vom trece printr-o balenă a unui program de antrenament. 369 00:18:33,232 --> 00:18:34,355 Vei studia acţiunile generalului, 370 00:18:34,601 --> 00:18:36,190 aparenţă, prieteni - întregul lucru. 371 00:18:36,436 --> 00:18:40,127 Cînd vom trece, nu veţi doar arăta ca generalul 372 00:18:40,373 --> 00:18:41,996 Asta poate fi şi necesar. 373 00:18:42,242 --> 00:18:43,397 Nu pot face asta. Vezi, colonele? 374 00:18:43,643 --> 00:18:45,232 Sunt pe proteine fără sare, fără grăsimi, 375 00:18:45,478 --> 00:18:48,145 dietă cu conţinut caloric scăzut al colesterolului. 376 00:18:48,681 --> 00:18:51,705 Vom trece podul alcoolic atunci cînd vom ajunge la el. 377 00:18:51,951 --> 00:18:53,207 Vă vreau pe amîndoi să ştiţi 378 00:18:53,453 --> 00:18:56,177 că sunt foarte fericit să fac orice 379 00:18:56,423 --> 00:18:58,879 că asta va asigura guvernul oamenilor 380 00:18:59,125 --> 00:19:00,914 de către oameni şi pentru oameni 381 00:19:01,160 --> 00:19:02,916 că nu va pieri de pe acest pămînt. 382 00:19:03,162 --> 00:19:05,051 Mulţumesc, Honest Abe. 383 00:19:05,297 --> 00:19:06,988 Patru scor şi acum şapte ani, 384 00:19:07,234 --> 00:19:09,914 sau strămoşii au adus în această ţară un conţinut scăzut de calorii, 385 00:19:11,237 --> 00:19:14,441 brînză de vaci, care este singura... 386 00:19:17,777 --> 00:19:21,034 Nu crezi că ar trebui să-i spunem? 387 00:19:21,280 --> 00:19:22,403 Spune-i, ce? 388 00:19:22,649 --> 00:19:24,572 Că funcţionează un inel de spioni al agenţilor germani 389 00:19:24,818 --> 00:19:26,039 în propriul comandament suprem? 390 00:19:26,285 --> 00:19:27,941 Au făcut deja trei atentate 391 00:19:28,187 --> 00:19:30,144 la viaţa lui MacKenzie-Smith. 392 00:19:30,390 --> 00:19:31,612 Poate fi înţelept să rişti viaţa altcuiva 393 00:19:31,858 --> 00:19:34,215 pentru generali dar nu sunt cu totul de acord 394 00:19:34,461 --> 00:19:36,794 cu voi americani, ştiţi? 395 00:19:38,364 --> 00:19:42,156 Trebuie să i se spună adevărul şi să fie voluntar. 396 00:19:42,402 --> 00:19:43,691 Colonel, în 2 ani de serviciu al armatei 397 00:19:43,937 --> 00:19:45,425 soldat clasa I Ernest Williams 398 00:19:45,671 --> 00:19:47,928 nu a oferit niciodată voluntariat 399 00:19:48,174 --> 00:19:50,064 pentru nimic - inclusiv volei. 400 00:19:50,310 --> 00:19:52,132 Singurul meu regret e că a avut o singură viaţă 401 00:19:52,378 --> 00:19:53,600 să dea ţării sale. 402 00:19:53,846 --> 00:19:56,929 Luaţi în considerare respingerea noastră pentru Marea Britanie. 403 00:19:57,650 --> 00:19:59,306 Bine, Jeff, băiatul meu. Poate ai dreptate. 404 00:19:59,552 --> 00:20:00,540 Aici eşti, atunci. 405 00:20:00,786 --> 00:20:03,265 Heh. Pentru contractul de împrumut şi închiriere. 406 00:20:50,870 --> 00:20:53,327 Veţi avea nevoie din nou de maşină diseară, domnule? 407 00:20:53,573 --> 00:20:55,596 Nu, nu. Asta va fi tot. 408 00:20:55,842 --> 00:20:57,631 Eşti liber, sergent. Mulţumesc. 409 00:20:57,877 --> 00:21:00,467 Da, domnule. Uh, seară obişnuită, presupun, domnule? 410 00:21:00,713 --> 00:21:02,937 Da, da, da. Da, desigur. 411 00:21:03,183 --> 00:21:04,705 Foarte bine. 412 00:21:04,951 --> 00:21:06,873 Cu siguranţă l-ai păcălit pe şoferul generalului. 413 00:21:07,119 --> 00:21:08,342 Da. 414 00:21:08,588 --> 00:21:10,711 Cum este pentru dvs. lentila de contact pe care ţi-am montat-o? 415 00:21:10,957 --> 00:21:13,013 La început am avut un pic de dificultate, domnule, 416 00:21:13,259 --> 00:21:14,881 dar acum văd minunat. 417 00:21:15,127 --> 00:21:16,716 O, bine, bine. 418 00:21:16,962 --> 00:21:17,985 Mă întrebam, domnule. 419 00:21:18,231 --> 00:21:20,855 Pot avea lentila de contact după ce termin această sarcină? 420 00:21:21,101 --> 00:21:22,990 Nu ştiu foarte bine cum am fi capabili să o îndepărtăm de tine. 421 00:21:23,236 --> 00:21:25,626 Apropo, aveţi lentila de rezervă pe care v-am oferit-o? 422 00:21:25,872 --> 00:21:27,127 Da. Da. O am chiar aici. 423 00:21:27,373 --> 00:21:28,328 Unde este? N-o pierde. 424 00:21:28,574 --> 00:21:29,530 Suita generalului. 425 00:21:29,776 --> 00:21:31,064 Da? 426 00:21:31,310 --> 00:21:33,300 Sergentul Twickenham şi bunele sale maniere aşteaptă. 427 00:21:33,546 --> 00:21:34,702 I s-a spus totul. 428 00:21:34,948 --> 00:21:36,203 Mîine îţi faci ale tale. 429 00:21:36,449 --> 00:21:38,072 Fac? 430 00:21:38,318 --> 00:21:41,235 Lansarea Crucii Roşii Aliate comune 431 00:21:41,487 --> 00:21:42,876 cu generalul Zlinkov al Armatei Roşii. 432 00:21:43,122 --> 00:21:44,177 Nu uita! 433 00:21:44,423 --> 00:21:46,250 Nu, nu voi uita, domnule. 434 00:21:47,227 --> 00:21:48,315 Mergeţi direct la etaj. 435 00:21:48,561 --> 00:21:50,950 Nu, n-o voi face. 436 00:21:53,299 --> 00:21:54,521 Noapte bună. 437 00:21:54,767 --> 00:21:56,936 Noapte bună. 438 00:22:10,617 --> 00:22:12,510 Am spus „seară”. 439 00:22:15,421 --> 00:22:17,244 Destul de bine, hm. 440 00:22:17,490 --> 00:22:18,712 Ar fi trebuit să mă prinzi la aeroport. 441 00:22:18,958 --> 00:22:22,958 Ahem! Bărbaţi, avem de făcut o muncă enormă. 442 00:22:25,598 --> 00:22:28,122 Victoriile Aliate nu-s nimic în lume 443 00:22:28,368 --> 00:22:31,258 că trebuie să apreciem cît mai mult disciplina. 444 00:22:31,504 --> 00:22:32,692 Heh, drăguţ, nu? 445 00:22:32,938 --> 00:22:35,162 Asemănarea este absolut uluitoare, domnule. 446 00:22:35,408 --> 00:22:37,420 Dar, dacă aş putea sugera? 447 00:22:38,244 --> 00:22:39,199 Capul, înapoi! 448 00:22:39,445 --> 00:22:40,701 Nu prea departe, domnule. 449 00:22:40,947 --> 00:22:42,569 Uh, uşoare urme de şchiopătat la piciorul stîng. 450 00:22:42,815 --> 00:22:43,970 Rănit în Franţa. 451 00:22:44,216 --> 00:22:45,172 Oh! 452 00:22:45,418 --> 00:22:47,207 Nu, domnule. Paris. 453 00:22:47,453 --> 00:22:48,475 Doamna pe tocuri-cui! 454 00:22:48,721 --> 00:22:51,244 Generalul era desculţ în momentul ăla. 455 00:22:51,490 --> 00:22:52,879 Mi-au spus că este căsătorit. 456 00:22:53,125 --> 00:22:54,081 Da, domnule. Şi asta. 457 00:22:54,327 --> 00:22:55,315 Lady Margaret, fată minunată. 458 00:22:55,561 --> 00:22:56,516 Ea e-n Canada, ştiţi, 459 00:22:56,762 --> 00:22:58,418 o unitate de obligaţiuni pentru economiile de război. 460 00:22:58,664 --> 00:23:01,064 Aia este bună. Va trebui să-mi amintesc unde-mi ţin pantofii. 461 00:23:13,580 --> 00:23:15,902 Ai uitat servieta, domnule. 462 00:23:16,148 --> 00:23:17,104 Ca de obicei. 463 00:23:17,350 --> 00:23:18,705 Da. Mulţumesc. 464 00:23:18,951 --> 00:23:21,041 Da, destul de bine. Mulţumesc foarte mult. 465 00:23:21,287 --> 00:23:23,710 Noapte bună. Pip, pip. Salut! 466 00:23:23,956 --> 00:23:25,580 Mulţumesc. 467 00:23:27,527 --> 00:23:29,763 Mulţumesc foarte mult într-adevăr. 468 00:23:30,996 --> 00:23:34,288 Puteţi să vă întoarceţi la piscina cu motor, sergent. 469 00:23:34,534 --> 00:23:36,123 Noapte sălbatică, nu-i aşa, domnule? 470 00:23:36,369 --> 00:23:39,226 Dublu sălbatică, de fapt. Noapte bună, sergent. 471 00:23:39,472 --> 00:23:40,560 Continuă. Apăsaţi pe. Pip, pip. 472 00:23:40,806 --> 00:23:42,963 Tally ho, şi, e posibil, ai putea cădea. 473 00:23:43,209 --> 00:23:44,297 Ce? 474 00:23:44,543 --> 00:23:46,440 Ce e-n neregulă cu tine? 475 00:23:48,181 --> 00:23:50,370 Desigur, Larry. Tu eşti generalul. 476 00:23:50,616 --> 00:23:51,739 Da, desigur. Destul. 477 00:23:51,985 --> 00:23:54,508 Trebuie să investighez acest lucru în profunzime. 478 00:23:54,754 --> 00:23:57,377 Cred că veţi găsi totul acolo unde ar trebui să fie. 479 00:23:57,623 --> 00:23:59,880 Noapte bună, sergent. 480 00:24:00,126 --> 00:24:02,162 Noapte bună, general. 481 00:24:03,329 --> 00:24:04,351 Sergent! 482 00:24:04,597 --> 00:24:07,809 Ca de obicei. 483 00:24:10,670 --> 00:24:13,393 Twickenham! 484 00:24:13,639 --> 00:24:15,675 Comman...! 485 00:24:18,177 --> 00:24:21,344 Ce este cu tine în seara asta, dragă? 486 00:24:22,781 --> 00:24:24,305 Te comporţi puţin rece, nu-i aşa? 487 00:24:24,551 --> 00:24:26,240 Rece. 488 00:24:26,486 --> 00:24:28,062 Da, asta am. O bestială... 489 00:24:32,525 --> 00:24:33,947 Ai vrut mai bine să pleci. S-ar putea să-l prinzi. 490 00:24:34,193 --> 00:24:37,451 Ştiu un mod minunat de a sparge o răceală, Larry... 491 00:24:37,697 --> 00:24:40,330 sau ai uitat? 492 00:24:42,168 --> 00:24:43,556 Ai fost foarte îndepărtat de mine 493 00:24:43,802 --> 00:24:45,025 în maşină în seara asta, dragă. 494 00:24:45,271 --> 00:24:47,327 Sper, să nu ţii ce s-a întîmplat 495 00:24:47,573 --> 00:24:50,597 joia trecută, PM, împotriva mea. 496 00:24:50,843 --> 00:24:52,298 Deloc. Deloc. 497 00:24:52,544 --> 00:24:54,367 Nu este un atom. Nu este un spirit. 498 00:24:54,613 --> 00:24:57,104 Nu. Nu. Nici miercuri dimineaţa. 499 00:24:57,350 --> 00:24:58,660 Miercuri AM? 500 00:25:08,527 --> 00:25:10,605 Larry, nebunule! 501 00:25:14,801 --> 00:25:20,939 Ah, nu te-ai schimbat un pic, pînă la urmă, heh. 502 00:25:36,556 --> 00:25:37,911 Tu... 503 00:25:38,157 --> 00:25:40,380 Chiar crezi că ea are un leac pentru răceala obişnuită? 504 00:25:40,626 --> 00:25:42,650 Nu m-aş îndoi de o clipă, domnule. 505 00:25:42,896 --> 00:25:44,317 Ăsta este discursul meu de mîine. 506 00:25:44,563 --> 00:25:46,053 Am încercat să te avertizez, domnule. 507 00:25:46,299 --> 00:25:47,421 Da. Bine. 508 00:25:47,667 --> 00:25:49,523 Uh, ce voi face? 509 00:25:49,769 --> 00:25:51,324 Ar fi periculos să trezeşti suspiciuni, domnule. 510 00:25:51,570 --> 00:25:54,227 La urma urmei, generalul a primit o reputaţie cu doamnele. 511 00:25:54,473 --> 00:25:56,129 Ştiu asta, dar sunt pe dietă fără sare, fără grăsimi, 512 00:25:56,375 --> 00:25:59,199 bogată în colesterol proteic, cu conţinut scăzut de calorii. 513 00:25:59,445 --> 00:26:00,867 Mai bine mă scoţi de aici. 514 00:26:01,113 --> 00:26:02,502 Spune-i orice. Spune-i ceva. 515 00:26:02,748 --> 00:26:03,904 Spune-i că am plecat să vizitez un război. 516 00:26:04,150 --> 00:26:05,538 Sunt angajat într-o conferinţă secretă. 517 00:26:05,784 --> 00:26:07,344 Spune-i orice. Trebuie să ies. 518 00:26:11,156 --> 00:26:15,695 Nu, domnule. Am întrebat-o cîndva. 519 00:26:19,632 --> 00:26:22,289 E Lady Margaret, dle. Soţia generalului. 520 00:26:22,535 --> 00:26:27,285 Lady Margaret? Mi-ai spus că e-n Canada într-un turneu de obligaţiuni. 521 00:26:27,973 --> 00:26:30,030 Ce fel de război e ăsta, oricum? 522 00:26:30,276 --> 00:26:32,032 Am crezut că ne luptăm cu nemţii. 523 00:26:32,278 --> 00:26:37,830 Hei, o ţii pe Margaret ocupată. Voi scăpa de dr. Cronkite. 524 00:26:38,551 --> 00:26:40,941 Sergent. Sergent? Unde eşti? 525 00:26:41,187 --> 00:26:43,310 Sergent? Eu zic, sergent, unde eşti? 526 00:26:43,556 --> 00:26:44,745 Aici, Larry. 527 00:26:44,991 --> 00:26:47,293 Ce? Oh! 528 00:26:54,600 --> 00:26:56,769 Ah. 529 00:26:58,871 --> 00:27:00,060 Tu, animal impetuos. 530 00:27:00,306 --> 00:27:03,806 Îmi pare rău, bagajul tău. Soţia mea, ştii. 531 00:27:05,978 --> 00:27:08,189 Ce ar trebui să fac? 532 00:27:09,515 --> 00:27:12,348 Din baie, în hainele tale, 533 00:27:13,252 --> 00:27:15,629 Hm, de obicei. 534 00:27:18,358 --> 00:27:19,692 Larry. 535 00:27:23,462 --> 00:27:24,662 Maggie! 536 00:27:26,365 --> 00:27:29,890 Spun că e absolut vrajă să te-ntorci înapoi, fată adultă! 537 00:27:30,136 --> 00:27:31,358 Larry! 538 00:27:31,604 --> 00:27:33,026 Eu... Nu vă fac asta? 539 00:27:33,272 --> 00:27:36,863 Îmi pare foarte rău. Am fost absolut depăşit, înţelegi. 540 00:27:37,109 --> 00:27:40,333 M-am înfricoşat singur, ştii. Doar eu, Ike, Monty 541 00:27:40,579 --> 00:27:41,868 şi Charlie de Gaulle. 542 00:27:42,114 --> 00:27:44,037 Larry, ştii că nu mai ai humor. 543 00:27:44,283 --> 00:27:47,594 Dacă nu te deranjează, aş vrea să fac baie. 544 00:27:48,921 --> 00:27:50,276 Ce? 545 00:27:50,522 --> 00:27:54,481 Adică, au fost probleme groaznice cu instalaţiile sanitare. 546 00:27:54,727 --> 00:27:56,249 A trebuit să mă ciupesc, ştii. 547 00:27:56,495 --> 00:27:59,986 Acum vezi că toţi instalatorii buni sunt în spionaj acum? 548 00:28:00,232 --> 00:28:02,555 Asta, ha, ha... Este una destul de bună. 549 00:28:02,801 --> 00:28:06,051 Mai degrabă, îl voi repara imediat. 550 00:28:08,374 --> 00:28:10,977 Acum ce, dragă? 551 00:28:12,645 --> 00:28:14,501 Oh, eşti un pic mai încet în seara asta. 552 00:28:14,747 --> 00:28:17,160 Repede, dragă. La dublu. 553 00:28:18,918 --> 00:28:21,574 Oh! 554 00:28:21,820 --> 00:28:23,653 Pari atît de diferit. 555 00:28:24,456 --> 00:28:25,479 Te-ai schimbat. 556 00:28:25,725 --> 00:28:27,380 Ce s-a întîmplat cu toată pasiunea? 557 00:28:27,626 --> 00:28:29,316 Pasiune. Poezie. 558 00:28:29,562 --> 00:28:31,651 Da. Noapte bună. Noapte bună. 559 00:28:31,897 --> 00:28:32,920 Despărţirea e-o durere aşa dulce 560 00:28:33,166 --> 00:28:34,520 că spun noapte bună pînă va fi mîine. 561 00:28:34,766 --> 00:28:35,722 Oh, Larry! 562 00:28:35,968 --> 00:28:37,557 În vise îţi sărut mîna, doamnă. 563 00:28:37,803 --> 00:28:39,493 Dar bea-mă numai cu ochii tăi. 564 00:28:39,739 --> 00:28:41,494 Aş fi jos să te iau într-un taxi, dragă, 565 00:28:41,740 --> 00:28:43,750 dar ar fi mai bine să fii gata. 566 00:28:50,316 --> 00:28:53,520 Da! Iată, dragă! 567 00:29:06,932 --> 00:29:08,187 Scuze, mi-a luat atît de mult. 568 00:29:08,433 --> 00:29:12,433 Am avut puţin greutăţi, dar totul este rezolvat acum. 569 00:29:13,272 --> 00:29:15,962 Eh, l-am speriat. Uh, a desenat-o pentru tine. 570 00:29:16,208 --> 00:29:18,541 Limbaj dificil, nu-i aşa? 571 00:29:20,379 --> 00:29:21,535 Oh, idee de capital. 572 00:29:21,781 --> 00:29:22,936 Capital absolut. Da. 573 00:29:23,182 --> 00:29:25,005 Uh, eu sunt un pic cam aburit. 574 00:29:25,251 --> 00:29:27,918 Cred că ar trebui să mă transform în mine. 575 00:29:28,754 --> 00:29:30,410 Vino aici, Larry. Vino aici. 576 00:29:30,656 --> 00:29:31,612 Pentru ce vreodată? 577 00:29:31,858 --> 00:29:34,013 Ei bine, vreau să vorbesc cu tine. 578 00:29:34,259 --> 00:29:36,796 Da. 579 00:29:40,699 --> 00:29:43,043 Cum merge Toronto Maple Leafs în acest sezon? 580 00:29:45,204 --> 00:29:47,537 Şi cum este draga ta mamă? 581 00:29:50,742 --> 00:29:52,198 Angrenaje-ţepene. Zdrobitoare absolut. 582 00:29:52,444 --> 00:29:54,200 Am primit o scrisoare abia ieri. 583 00:29:54,446 --> 00:29:57,870 Dragul meu Larry, mama ta e moartă de peste doi ani. 584 00:29:58,116 --> 00:30:02,540 Scrisorile sunt teribil de lente în aceste zile. 585 00:30:04,957 --> 00:30:07,214 Şi semafoarele şi aşa cam toate. 586 00:30:07,460 --> 00:30:10,460 Cine eşti tu? Ce faci aici? 587 00:30:11,163 --> 00:30:13,854 Twickenham! 588 00:30:14,100 --> 00:30:15,055 Twickenham! 589 00:30:15,301 --> 00:30:17,457 Doamnă! 590 00:30:17,703 --> 00:30:20,961 Îmi vei scuza iniţiativa, dar am luat libertatea de a apela 591 00:30:21,207 --> 00:30:23,030 Informaţiile militare MI-5. 592 00:30:23,276 --> 00:30:25,899 Colonelul Somerset este pe linie, el vă va explica totul. 593 00:30:26,145 --> 00:30:27,501 Sper că da. 594 00:30:27,747 --> 00:30:30,330 Nu-l lăsa din vedere. 595 00:30:36,221 --> 00:30:39,079 Cred că n-am păcălit-o deloc. 596 00:30:39,325 --> 00:30:40,080 Nu vă faceţi griji, domnule. 597 00:30:40,326 --> 00:30:42,149 Generalul n-o face niciodată. 598 00:30:42,395 --> 00:30:47,454 - Larry e unde? - Da, m-am întors pe neaşteptate. 599 00:30:47,700 --> 00:30:49,623 Proiectul 402? 600 00:30:49,869 --> 00:30:51,691 Porumbelul mort? 601 00:30:51,937 --> 00:30:54,854 Ce trebuie să facă acest soldat? 602 00:30:56,275 --> 00:30:58,732 Acum, colonel Somerset, eşti serios? 603 00:30:58,978 --> 00:31:01,130 Ştie asta? 604 00:31:02,648 --> 00:31:05,038 Ar trebui să i se spună. 605 00:31:05,284 --> 00:31:07,274 Colonel, dacă spuneţi că e strict secret, 606 00:31:07,520 --> 00:31:09,880 niciun cuvînt! 607 00:31:13,859 --> 00:31:16,395 Săracul nefericit. 608 00:31:17,730 --> 00:31:19,019 Uh, doamnă. 609 00:31:19,265 --> 00:31:21,054 Ah, scuze, domnule. Ea va aştepta asta. 610 00:31:21,300 --> 00:31:22,455 Asta va fi totul, Twickenham. 611 00:31:22,701 --> 00:31:25,158 Ah, da, doamnă. 612 00:31:25,404 --> 00:31:27,720 Regret toate astea. 613 00:31:28,741 --> 00:31:31,331 Sau trebuia să încerc să te conving că sunt Larry sau... 614 00:31:31,577 --> 00:31:32,632 Oh. 615 00:31:32,878 --> 00:31:34,400 Poţi lăsa mîinile jos. 616 00:31:34,646 --> 00:31:36,035 Oh, mulţumesc. 617 00:31:36,281 --> 00:31:38,004 Nu, nu mi-ar plăcea să provoc vreo jenă. 618 00:31:38,250 --> 00:31:42,142 Aş putea dormi pe canapea sau aşa ceva. 619 00:31:42,388 --> 00:31:43,943 Nu, heh, vom juca jocul pînă la capăt. 620 00:31:44,189 --> 00:31:48,356 Dormi în patul lui Larry. Oricum îl folosea foarte rar. 621 00:31:49,427 --> 00:31:51,305 Încă am arma, soldat. 622 00:31:52,798 --> 00:31:57,048 Sper să-mi ierţi că sunt cutremurătoare, dar, uh, 623 00:31:57,770 --> 00:32:00,720 Adică am întîlnit o doamnă, dar 624 00:32:03,275 --> 00:32:04,898 Am avut ideea ciudată 625 00:32:05,144 --> 00:32:07,033 că ai purta o coroană, 626 00:32:07,279 --> 00:32:10,937 coroniţă sau aureolă. Ceva cam aşa. 627 00:32:11,183 --> 00:32:14,530 N-am purtat aureolă de ani de zile. 628 00:32:15,721 --> 00:32:17,744 M-ai fi putut păcăli. 629 00:32:17,990 --> 00:32:21,447 Lady Margaret, sunt curios de ceva. 630 00:32:21,693 --> 00:32:23,950 Am jucat rolul suficient de bine ca să te păcălesc? 631 00:32:24,196 --> 00:32:25,351 Nu aş spune permanent, 632 00:32:25,597 --> 00:32:28,187 dar momentan cînd ne-am întîlnit prima dată. 633 00:32:28,433 --> 00:32:30,189 Oh, atunci ai făcut prima greşeală. 634 00:32:30,435 --> 00:32:32,492 Pentru că Larry nu m-a sărutat de epoci! 635 00:32:32,738 --> 00:32:34,600 El, nu? 636 00:32:35,340 --> 00:32:37,931 Nu s-a deranjat niciodată să se ascundă de mine. 637 00:32:38,177 --> 00:32:42,135 Ar putea fi expresia unui complex de inferioritate. 638 00:32:42,381 --> 00:32:45,171 Ar putea însemna că te iubeşte foarte mult. 639 00:32:45,417 --> 00:32:47,206 Mi-aş dori să pot fi la fel de iertătoare, 640 00:32:47,452 --> 00:32:48,708 dar m-am întors din Canada, 641 00:32:48,954 --> 00:32:50,911 să-l rog pe Larry să-mi dea divorţul. 642 00:32:51,157 --> 00:32:52,679 Erou de război sau nu. 643 00:32:52,925 --> 00:32:56,449 Oh, îmi pare rău că am auzit asta. 644 00:32:56,695 --> 00:33:00,186 Poate tot ce are nevoie este să meargă să vadă un psihanalist. 645 00:33:00,432 --> 00:33:02,288 Am avut odată un unchi care îmi ura mătuşa. 646 00:33:02,534 --> 00:33:04,958 A mers să vadă un analist în fiecare zi timp de şase luni 647 00:33:05,204 --> 00:33:06,459 la 25 $ o vizită. 648 00:33:06,705 --> 00:33:09,788 A învăţat să o iubească din nou. 649 00:33:10,576 --> 00:33:12,966 Apoi a rămas fără bani, aşa că ea a divorţat de el. 650 00:33:13,212 --> 00:33:15,401 Nu ştiu de ce vă spun toate acestea, 651 00:33:15,647 --> 00:33:17,871 cu excepţia că n-are absolut nimic comun 652 00:33:18,117 --> 00:33:20,473 cu situaţia ta deloc. 653 00:33:20,719 --> 00:33:22,875 Dacă crezi că i-ai păcălit pe prietenii lui Larry... 654 00:33:23,121 --> 00:33:24,377 şi presupun că da, 655 00:33:24,623 --> 00:33:26,212 mai ai foarte multe de învăţat. 656 00:33:26,458 --> 00:33:28,181 Tu ai? 657 00:33:28,427 --> 00:33:29,883 Da. Am fost jos la sediu, 658 00:33:30,129 --> 00:33:31,751 şi mi-au arătat ştirile despre el 659 00:33:31,997 --> 00:33:33,285 şi am citit biografii 660 00:33:33,531 --> 00:33:35,889 şi am practicat şi eu. 661 00:33:36,135 --> 00:33:37,090 Da. 662 00:33:37,336 --> 00:33:38,324 Şchiopătînd şi înţepînd cu bastonul. 663 00:33:38,570 --> 00:33:39,860 Mi-am pus chiar un petec pe ochi 664 00:33:40,106 --> 00:33:41,627 presupunînd că peticul va trece, heh. 665 00:33:41,873 --> 00:33:43,997 Larry nu are nevoie de nici un plasture mai mult ca tine. 666 00:33:44,243 --> 00:33:45,499 El nu? 667 00:33:45,745 --> 00:33:47,434 Doar că un ochi are tendinţa 668 00:33:47,680 --> 00:33:51,037 pentru a deveni roşu după cinci sau şase bombe, 669 00:33:51,283 --> 00:33:52,950 starea lui obişnuită. 670 00:33:54,653 --> 00:33:57,410 Nu-mi plac ofiţerii care 671 00:33:57,656 --> 00:34:00,489 cred că cîştigă războiul. 672 00:34:01,126 --> 00:34:03,249 Tu cîştigi războiul, soldat Williams. 673 00:34:03,495 --> 00:34:04,951 Nu, nu eu. 674 00:34:05,197 --> 00:34:06,986 Nu fac nimic prea mult. 675 00:34:07,232 --> 00:34:09,670 Voi fi terminat peste cîteva zile. 676 00:34:11,670 --> 00:34:13,927 Cred că ar fi bine să dormi! 677 00:34:14,173 --> 00:34:16,696 Da. 678 00:34:16,942 --> 00:34:19,932 Noapte bună, doamna mea. 679 00:34:20,178 --> 00:34:24,103 Noapte bună, proiect 402. 680 00:34:24,349 --> 00:34:30,266 Omul nostru din Brooklyn a rămas un domn perfect toată noaptea. 681 00:35:06,992 --> 00:35:08,214 Ce să zic? 682 00:35:08,460 --> 00:35:09,916 Ah, ai spus: „Vechiul meu prieten, Marshall Zlinkov. 683 00:35:10,162 --> 00:35:14,320 A trecut mult timp de la acele vechi zile vesele de la Moscova ". 684 00:35:14,566 --> 00:35:16,156 Da, mi-a venit acea frază destul de bine, 685 00:35:16,402 --> 00:35:18,258 dar să zicem că generalul mă întreabă altceva în rusă. 686 00:35:18,504 --> 00:35:20,393 Nu pot să-i povestesc despre vechile zile vesele din Moscova. 687 00:35:20,639 --> 00:35:21,895 Voi fi pe platformă cu tine, 688 00:35:22,141 --> 00:35:23,429 şi te ating cînd trebuie să răspunzi. 689 00:35:23,675 --> 00:35:25,631 Odată pentru nyet, adică "Nu", 690 00:35:25,877 --> 00:35:28,800 De două ori pentru da, însemnînd "Da", 691 00:35:29,548 --> 00:35:31,171 De trei ori pentru mozhet byti, adică "Poate"! 692 00:35:31,417 --> 00:35:33,439 Ne apropiem de zonă. Odată pentru nyet, însemnînd "Nu". 693 00:35:33,685 --> 00:35:37,243 Odată pentru da. Două plase pentru Mozhet, adică... 694 00:35:37,489 --> 00:35:39,545 Aici, aici. Ce zici de o pată de coniac pentru nervi? 695 00:35:39,791 --> 00:35:41,147 Nu, mulţumesc. Nu eu. 696 00:35:41,393 --> 00:35:42,916 Nu se întîmplă să aveţi iaurt acolo? 697 00:35:43,162 --> 00:35:44,317 Da. 698 00:35:44,563 --> 00:35:45,684 Nici unul. 699 00:35:45,930 --> 00:35:49,390 Mai bine iei un brandy. Ah, de două ori pentru "da". 700 00:35:49,636 --> 00:35:52,058 Cobor din maşină şi toată lumea urează. 701 00:35:52,304 --> 00:35:54,261 Calc pe platformă. Toată lumea urează. 702 00:35:54,507 --> 00:35:56,563 Îmi ţin discursul. Toată lumea urează. 703 00:35:56,809 --> 00:35:57,731 Mă întorc în maşină, 704 00:35:57,977 --> 00:36:01,727 şi ei îşi ies din minţi, urînd, heh. 705 00:36:04,316 --> 00:36:05,271 Noi suntem aici. 706 00:36:05,517 --> 00:36:06,972 Ah, Twig, suntem aici. 707 00:36:07,218 --> 00:36:08,307 Ah, Twickenham. 708 00:36:08,553 --> 00:36:09,709 Nu este momentul să adormi. 709 00:36:09,955 --> 00:36:12,078 Trebuie să-mi amintesc nyets-urile şi... 710 00:36:12,324 --> 00:36:15,407 Twickenham! Twickenham, spune ceva. 711 00:36:16,495 --> 00:36:18,285 Scoate-l afară. Repede, ei îţi urează. 712 00:36:18,531 --> 00:36:20,320 Care este problema? 713 00:36:22,535 --> 00:36:25,604 Da, da. 714 00:36:26,639 --> 00:36:27,593 Bietul Twickenham. 715 00:36:27,839 --> 00:36:30,062 Tensiune arterială crescută. Şi o notă de malarie. 716 00:36:30,308 --> 00:36:31,364 Cred că-i malaria. 717 00:36:31,610 --> 00:36:33,566 Dar avea un ten atît de bun. 718 00:36:33,812 --> 00:36:36,602 Dar şi ciroza ficatului şi o inimă slabă. 719 00:36:36,848 --> 00:36:38,137 Ciroză. 720 00:36:38,383 --> 00:36:40,206 Nu ştii niciodată cine va urma, nu? 721 00:36:40,452 --> 00:36:41,608 Uneori o faci. 722 00:36:41,854 --> 00:36:42,942 Ai grijă de el. 723 00:36:43,188 --> 00:36:44,310 Continuă. Ei aşteaptă. Mult noroc. 724 00:36:44,556 --> 00:36:45,678 Poate dacă ar fi fost fără grăsimi... 725 00:36:45,924 --> 00:36:47,446 Nu cred că asta i-ar fi ajutat. 726 00:36:47,692 --> 00:36:50,383 Uite, nu pot pleca de-acolo. Uită-te la mulţimea asta. 727 00:36:50,629 --> 00:36:51,517 Trebuie să pleci. 728 00:36:51,763 --> 00:36:53,320 Poţi păcăli unii din oameni tot timpul 729 00:36:53,566 --> 00:36:54,754 şi toţi oamenii cîtva timp. 730 00:36:55,000 --> 00:36:58,583 Dar primul coleg care a spus că a fost împuşcat. 731 00:37:10,315 --> 00:37:13,239 Vă salut în numele armatei Statelor Unite. 732 00:37:13,485 --> 00:37:15,208 De asemenea, în numele vizitatorilor noştri distinşi, 733 00:37:15,454 --> 00:37:18,677 Mareşal Gregory Zlinkov al armatei Uniunii Sovietice, 734 00:37:18,923 --> 00:37:21,014 Generalul Sir Lawrence MacKenzie-Smith 735 00:37:21,260 --> 00:37:22,803 al Statului Major Britanic. 736 00:37:25,531 --> 00:37:27,920 Ne adunăm aici în ajunul invaziei. 737 00:37:28,166 --> 00:37:29,488 Voi, bărbaţii veţi lansa atacul 738 00:37:29,734 --> 00:37:30,956 şi fiţi siguri de cunoaşterea 739 00:37:31,202 --> 00:37:33,126 că astăzi pe măsură ce lansăm o nouă unitate 740 00:37:33,372 --> 00:37:34,994 pentru plasma care va ajunge la podea... 741 00:37:35,240 --> 00:37:37,017 Tovarish, doctor. 742 00:37:44,116 --> 00:37:46,473 Domnule general MacKenzie-Smith, vorbeşti limba mareşalului. 743 00:37:46,719 --> 00:37:49,540 Explică bătrînului tău prieten: 744 00:37:50,321 --> 00:37:52,199 Nu luăm probe de sînge. 745 00:38:06,471 --> 00:38:09,061 Cred că a spus că acesta îi aminteşte 746 00:38:09,307 --> 00:38:10,663 din vechile zile vesele din Moscova. 747 00:38:10,909 --> 00:38:13,912 Eu zic, ce fac ăştia acolo? 748 00:38:16,181 --> 00:38:18,626 Da. 749 00:38:24,556 --> 00:38:26,250 Erou. 750 00:38:29,427 --> 00:38:31,050 Continuă. 751 00:38:31,296 --> 00:38:32,985 Bărbaţi, avem şi alte veşti bune. 752 00:38:33,231 --> 00:38:34,487 După o cercetare intensivă, 753 00:38:34,733 --> 00:38:36,221 corpul medical al armatei Statelor Unite 754 00:38:36,467 --> 00:38:38,884 trece pe lîngă aliaţii săi, 755 00:38:40,472 --> 00:38:42,428 Acei doi duşmani ai debarcărilor pe malul mării 756 00:38:42,674 --> 00:38:45,965 expunerea uşoară la arsuri a fost în cele din urmă cucerită. 757 00:38:46,211 --> 00:38:48,234 O injecţie de ser D-104, 758 00:38:48,480 --> 00:38:51,124 iar răul de mare devine o poveste veche a soţiilor. 759 00:39:07,599 --> 00:39:12,291 De asemenea, am dezvoltat S-604, un nou vaccin anti-gripă. 760 00:39:12,537 --> 00:39:14,660 Domnilor, 761 00:39:14,906 --> 00:39:17,997 niciodată armata nu a avut doi cobai aşa distinşi. 762 00:39:18,243 --> 00:39:20,099 Deloc. 763 00:39:20,345 --> 00:39:22,935 Gata? Oh, da. 764 00:39:23,181 --> 00:39:24,269 Iartă-mă. 765 00:39:24,515 --> 00:39:26,405 Ah, nu, domnule. Acestea sunt în braţ. 766 00:39:26,651 --> 00:39:29,455 Oh, regret. 767 00:39:31,957 --> 00:39:34,250 Spun, cu atenţie. 768 00:39:35,293 --> 00:39:37,116 Mulţumesc. 769 00:39:37,362 --> 00:39:38,872 Uh... 770 00:39:45,437 --> 00:39:48,741 Molodets, heh. 771 00:39:52,143 --> 00:39:55,368 Bărbaţii forţelor de invazie, eroul din Dunkirk, 772 00:39:55,614 --> 00:39:57,504 El Alamein şi Tobruk, 773 00:39:57,750 --> 00:40:00,294 Generalul Sir Lawrence MacKenzie-Smith. 774 00:40:04,189 --> 00:40:05,912 Aşa cum sunteţi, bărbaţi. 775 00:40:06,158 --> 00:40:08,260 Bărbaţi... 776 00:40:12,664 --> 00:40:15,721 nu mai e disconfortul răului de mare. 777 00:40:15,967 --> 00:40:21,427 Aşa cum voi, bărbaţii, sunteţi vîrful de lance al invaziei 778 00:40:21,673 --> 00:40:24,864 debarcînd de pe navele dvs. de aterizare, 779 00:40:25,110 --> 00:40:29,535 vei fi atît de sănătos şi atît de potriviţi 780 00:40:29,781 --> 00:40:32,204 că starea voastră va veni ca o surpriză completă 781 00:40:32,450 --> 00:40:35,007 pentru armata germană. 782 00:40:35,253 --> 00:40:40,046 Şi aşa le spun aliaţilor noştri, hip, hip, ura! 783 00:40:40,292 --> 00:40:42,348 Achoo! Pardon. 784 00:40:42,594 --> 00:40:44,438 Lasă-mă, hip, hip, achoo. 785 00:40:58,376 --> 00:40:59,632 Mi-e teamă că nu mai sunt bucătar, 786 00:40:59,878 --> 00:41:02,068 dar asta e maximum ce-aş putea face fără Twickenham. 787 00:41:02,314 --> 00:41:03,703 Twickenham. 788 00:41:03,949 --> 00:41:06,272 A fost cel mai rapid caz de ciroză văzut vreodată 789 00:41:06,518 --> 00:41:07,740 în toata viaţa mea. 790 00:41:07,986 --> 00:41:10,510 Cum rămîne cu glonţul vagabond care mi-a smuls pălăria? 791 00:41:10,756 --> 00:41:13,580 Băiete, a fost foarte aproape. 792 00:41:17,395 --> 00:41:20,310 Ar fi bine să mănînci corect. 793 00:41:24,536 --> 00:41:27,726 Trebuie să merg prin Piaţa Trafalgar într-o maşină deschisă. 794 00:41:27,972 --> 00:41:29,095 Vor să mă aşez în spate 795 00:41:29,341 --> 00:41:31,164 ca oamenii să mă vadă cînd urează. 796 00:41:31,410 --> 00:41:33,645 Sunt un simbol, ştii. 797 00:41:34,546 --> 00:41:35,501 Eşti o ţintă. 798 00:41:35,747 --> 00:41:37,035 O ţintă. 799 00:41:37,281 --> 00:41:38,270 O raţă şezînd. 800 00:41:38,516 --> 00:41:41,874 Ştiţi care-i numele de cod pentru tine? 801 00:41:42,120 --> 00:41:43,876 Serviciul Secret German 802 00:41:44,122 --> 00:41:45,578 a încercat să-mi ucidă soţul 803 00:41:45,824 --> 00:41:47,480 iar tu ai fost înfiinţat să-i iei locul. 804 00:41:47,726 --> 00:41:51,217 Nu.Nu. El va merge în Iugoslavia pentru a deschide un al doilea front. 805 00:41:51,463 --> 00:41:54,320 Toate trupele engleze merg în Iugoslavia pentru că a spus 806 00:41:54,566 --> 00:41:57,457 că atunci cînd va pleca în Iugoslavia, toate trupele vor putea 807 00:41:57,703 --> 00:42:02,128 să poată ataca în spatele Dunării. 808 00:42:02,374 --> 00:42:03,596 Porumbelul mort? 809 00:42:03,842 --> 00:42:05,464 Ştii de ce dăm petrecerea în seara asta 810 00:42:05,710 --> 00:42:06,999 pentru ofiţerii vechiului regiment al lui Larry? 811 00:42:07,245 --> 00:42:11,270 Nu. Spui MacKenzie First Highlanders? Nu. 812 00:42:11,516 --> 00:42:14,433 Au aflat de agentul principal 813 00:42:16,154 --> 00:42:17,643 Şi diseară, au invitat pe toţi 814 00:42:17,889 --> 00:42:20,000 suspecţii care vor să te omoare. 815 00:42:21,826 --> 00:42:24,550 Regret. Plec de-aici chiar acum. 816 00:42:24,796 --> 00:42:28,053 Mă întorc în peticul meu, domnule. Şi mustaţa mea. 817 00:42:28,299 --> 00:42:30,289 Mi-am dat seama de toată schema cu sînge rece. 818 00:42:30,535 --> 00:42:31,557 Destul de deştept, nu-i aşa? 819 00:42:31,803 --> 00:42:34,326 Dacă nu mă primesc la petrecere, 820 00:42:34,572 --> 00:42:35,528 la Piaţa Trafalgar. 821 00:42:35,774 --> 00:42:37,163 Puteţi avea sîmburii înapoi. 822 00:42:37,409 --> 00:42:39,365 Aş prefera să fiu un particular în primele linii sub foc 823 00:42:39,611 --> 00:42:40,933 de împuşcături şi obuze, domnule. 824 00:42:41,179 --> 00:42:43,169 Nu luaţi asta, literalmente, domnule. 825 00:42:43,415 --> 00:42:46,605 Îmi pare rău, colonel Somerset. Presupun că am spart securitatea 826 00:42:46,851 --> 00:42:48,875 dar nu te-am putut lăsa să-i faci asta. 827 00:42:49,121 --> 00:42:50,343 Este în regulă. 828 00:42:50,589 --> 00:42:51,744 Înţeleg cum te simţi, desigur 829 00:42:51,990 --> 00:42:53,879 dar e-o chestiune de necesitate militară. 830 00:42:54,125 --> 00:42:56,548 Dar s-a schimbat situaţia. 831 00:42:56,794 --> 00:42:59,217 De ce? Trecură la cuţite? 832 00:42:59,463 --> 00:43:00,886 Nu. 833 00:43:01,132 --> 00:43:02,654 Îmi pare rău că trebuie să vă spun vestea, 834 00:43:02,900 --> 00:43:03,856 in aceste circumstante. 835 00:43:04,102 --> 00:43:06,125 Ce-i rău, colonel Somerset? 836 00:43:06,371 --> 00:43:09,428 Aeronava luată de generalul MacKenzie-Smith 837 00:43:09,674 --> 00:43:11,064 se presupune că în Iugoslavia 838 00:43:11,310 --> 00:43:14,266 s-a îndreptat de fapt spre sediul de invazie din Kent. 839 00:43:14,512 --> 00:43:17,369 Mergea un traseu giratoriu pentru a confunda inamicul. 840 00:43:17,615 --> 00:43:19,615 Aşa, regret să spun, 841 00:43:21,552 --> 00:43:26,580 Toată lumea s-a pierdut, inclusiv mă tem, soţul dvs. 842 00:43:28,693 --> 00:43:33,519 Aveţi simpatia mea cea mai profundă, Lady Margaret. 843 00:43:33,765 --> 00:43:36,321 Sunteţi în regulă? 844 00:43:36,567 --> 00:43:38,984 Da, mulţumesc. Sunt în regulă. 845 00:43:41,106 --> 00:43:42,929 Este ciudat că într-un moment ca ăsta 846 00:43:43,175 --> 00:43:46,278 îţi aminteşti doar momentele bune. 847 00:43:48,880 --> 00:43:50,970 Deci, înţelegeţi că strategia noastră s-a schimbat complet. 848 00:43:51,216 --> 00:43:54,466 Moartea tristă a generalului MacKenzie Smith 849 00:43:55,320 --> 00:43:58,403 va întîrzia cel de-al doilea front timp de săptămîni. 850 00:43:58,723 --> 00:44:01,547 Trebuie să fii la petrecere diseară pentru vechiul regiment al generalului. 851 00:44:01,793 --> 00:44:03,082 Chiar dacă credeţi că cineva la petrecere 852 00:44:03,328 --> 00:44:04,917 va încerca să mă doboare? 853 00:44:05,163 --> 00:44:07,052 Suntem siguri de asta, dar acest lucru va face ca totul să funcţioneze. 854 00:44:07,298 --> 00:44:09,154 Cînd se expun, 855 00:44:09,400 --> 00:44:11,524 asta ne va oferi posibilitatea de a rupe inelul spionilor. 856 00:44:11,770 --> 00:44:13,459 Aha! Înainte, sau după ce încearcă să mă omoare? 857 00:44:13,705 --> 00:44:16,128 Oh, înainte, firesc, heh. Noi sperăm. 858 00:44:16,374 --> 00:44:18,597 Uite, domnule. Îmi place să merg la petreceri, 859 00:44:18,843 --> 00:44:19,965 dar aş vrea să mă întorc acasă după aceea. 860 00:44:20,211 --> 00:44:21,600 În aceste condiţii, Williams, 861 00:44:21,846 --> 00:44:24,336 decizia trebuie să fie a ta. Ăsta nu e un ordin. 862 00:44:24,582 --> 00:44:25,671 Oh. bine, în acest caz... 863 00:44:25,917 --> 00:44:27,539 Dar trebuie să-ţi dai seama: mii de vieţi aliate 864 00:44:27,785 --> 00:44:29,452 pot depinde de tine. 865 00:44:30,688 --> 00:44:33,012 Nu avem dreptul să vă cerem ce ar putea fi sinuciderea. 866 00:44:33,258 --> 00:44:34,280 Ei bine, în acest caz... 867 00:44:34,526 --> 00:44:36,248 Dar întreaga armată a Statelor Unite este în joc. 868 00:44:36,494 --> 00:44:39,519 Williams, ce zici? 869 00:44:39,765 --> 00:44:42,167 Ajutor! 870 00:45:02,120 --> 00:45:04,410 Nu uita nicio clipă că eşti în pericol. 871 00:45:04,656 --> 00:45:06,258 Ai grijă. 872 00:45:07,225 --> 00:45:10,149 Heh. 873 00:45:10,395 --> 00:45:12,518 Nu te încrede în nimeni. 874 00:45:12,764 --> 00:45:15,688 Um, ahem. 875 00:45:15,934 --> 00:45:17,289 Amintiţi-vă, dacă doriţi să-i convingi, 876 00:45:17,535 --> 00:45:18,491 tu eşti cu adevărat Larry. 877 00:45:18,737 --> 00:45:19,692 Măreţ! 878 00:45:19,938 --> 00:45:21,193 Cum merge, vicar? 879 00:45:21,439 --> 00:45:24,630 La sfîrşitul serii te vei îmbăta plictisitor. 880 00:45:24,876 --> 00:45:26,398 Şi tu şi cu mine trebuie să avem o luptă de familie numeroasă. 881 00:45:26,644 --> 00:45:27,600 Ce mai faceţi? 882 00:45:27,846 --> 00:45:29,935 Putem chiar să ne lovim reciproc. 883 00:45:30,181 --> 00:45:33,205 Trebuie să încerci. 884 00:45:33,451 --> 00:45:34,674 Ce mai faceţi? 885 00:45:34,920 --> 00:45:36,408 Mm-hm? 886 00:45:36,654 --> 00:45:38,110 Dacă mi se întîmplă ceva în seara asta, 887 00:45:38,356 --> 00:45:40,412 Vreau să ştii că acestea au fost cele mai frumoase două zile 888 00:45:40,658 --> 00:45:42,014 ce-am avut în toată viaţa mea. 889 00:45:42,260 --> 00:45:43,995 Mm-hm. 890 00:46:13,992 --> 00:46:15,914 Şi acolo a fost generalul Biff Browningham 891 00:46:16,160 --> 00:46:18,150 cu un singur chukka de jucat. 892 00:46:18,396 --> 00:46:20,165 Şi eu. 893 00:46:21,632 --> 00:46:23,502 Iartă-mă. 894 00:46:25,202 --> 00:46:27,692 Scuze. Cine-i domnul care tocmai a sosit? 895 00:46:27,938 --> 00:46:29,662 Oh. 896 00:46:29,908 --> 00:46:31,096 El se afla în Highlanders MacKenzie. 897 00:46:31,342 --> 00:46:33,100 - Doar o cunoştinţă a lui Larry. - Mm-hm. 898 00:46:34,512 --> 00:46:35,567 A fost în Orientul Mijlociu. 899 00:46:35,813 --> 00:46:37,235 Hmm. 900 00:46:37,481 --> 00:46:40,439 E bine, că n-am suportat toate detaliile. 901 00:46:40,685 --> 00:46:41,640 O băutură, my lady? 902 00:46:41,886 --> 00:46:43,609 Nu, mulţumesc. 903 00:46:43,855 --> 00:46:45,855 Uite aici, sergent. 904 00:46:51,596 --> 00:46:53,118 Acesta este generalul Brown Wiffingham. 905 00:46:53,364 --> 00:46:55,353 Comandă zona de amenajare South Hampton. 906 00:46:55,599 --> 00:46:57,856 O da. Îl recunosc din fotografia regimentală. 907 00:46:58,102 --> 00:47:01,435 Se presupune că suntem buni amici. 908 00:47:04,542 --> 00:47:06,665 Şi mă cheamă, oh, mă cheamă Binky, 909 00:47:06,911 --> 00:47:08,067 iar eu îl spun Puffy. 910 00:47:08,313 --> 00:47:09,201 Puffy. 911 00:47:09,447 --> 00:47:10,702 Este greţos. Nu-i aşa? 912 00:47:10,948 --> 00:47:11,904 Ei bine, eşti foarte iubit de el. 913 00:47:12,150 --> 00:47:13,438 Dar nu eşti nebun după el. 914 00:47:13,684 --> 00:47:14,707 Oh. 915 00:47:14,953 --> 00:47:17,550 Binky, heh! 916 00:47:18,622 --> 00:47:20,012 Bună ziua, Penelope. 917 00:47:20,258 --> 00:47:21,514 Cum sunt toţi copiii? 918 00:47:21,760 --> 00:47:23,048 Nu ai primit scrisoarea mea din New Delhi? 919 00:47:23,294 --> 00:47:25,117 Oh, da. A fost păcat. 920 00:47:25,363 --> 00:47:26,118 Ce este păcat? 921 00:47:26,364 --> 00:47:27,653 Adică, am fost absolut bucuroasă. 922 00:47:27,899 --> 00:47:29,555 Despre ce? 923 00:47:29,801 --> 00:47:32,379 Eu, economisesc timbre, ştii. 924 00:47:35,807 --> 00:47:40,432 Poţi să ai capul explodat şi să spuneţi în continuare ceva de duh. 925 00:47:40,678 --> 00:47:42,761 Ţi-a fost lovit capul? 926 00:47:46,150 --> 00:47:47,272 Oh. 927 00:47:47,518 --> 00:47:49,741 Bună seara. 928 00:47:49,987 --> 00:47:51,177 Este o plăcere, Lady Margaret. 929 00:47:51,423 --> 00:47:52,945 Nu cred că tu sau generalul o cunoaşteţi pe soţia mea. 930 00:47:53,191 --> 00:47:54,246 Ce mai faceţi? 931 00:47:54,492 --> 00:47:56,475 Capu-i explodat. 932 00:47:56,721 --> 00:47:57,750 Am interceptat un mesaj radio. 933 00:47:57,996 --> 00:47:59,084 Şi-au schimbat planul. 934 00:47:59,330 --> 00:48:00,652 Nu ştiu ce încearcă acum. 935 00:48:00,898 --> 00:48:01,987 Nu. Nu. 936 00:48:02,233 --> 00:48:03,221 Uh, o urmăresc. 937 00:48:03,467 --> 00:48:04,690 Nu se putea întîmpla nimic. 938 00:48:04,936 --> 00:48:06,125 Oh. 939 00:48:06,371 --> 00:48:07,659 Ştiu totul despre toată lumea. 940 00:48:07,905 --> 00:48:08,894 Oh, draga mea. 941 00:48:09,140 --> 00:48:10,462 Ce putem face pentru tine, hm? 942 00:48:10,708 --> 00:48:12,131 Ce ai dori? 943 00:48:12,377 --> 00:48:13,577 Oh, ca de obicei. 944 00:48:14,779 --> 00:48:15,734 Cerul minunat! 945 00:48:15,980 --> 00:48:17,649 Lady Vivian. 946 00:48:21,452 --> 00:48:23,409 Speram să nu afle despre petrecere. 947 00:48:23,655 --> 00:48:24,643 O să strice totul. 948 00:48:24,889 --> 00:48:26,044 Haide. Hai s-o întîlnim. 949 00:48:26,290 --> 00:48:27,625 Da. 950 00:48:30,862 --> 00:48:31,917 Da? 951 00:48:32,163 --> 00:48:33,486 Ce ai de spus pentru tine? 952 00:48:33,732 --> 00:48:34,687 Capu-i explodat. 953 00:48:34,933 --> 00:48:36,255 Oh, tanti Vivian, îmi pare atît de rău. 954 00:48:36,501 --> 00:48:37,689 Mătuşa preferată a lui Larry... 955 00:48:37,935 --> 00:48:39,224 şi am uitat să te invit. 956 00:48:39,470 --> 00:48:42,161 Da. O supraveghere completă, dar scuzele mele, dragă mătuşă. 957 00:48:42,407 --> 00:48:43,595 Tanti? 958 00:48:43,841 --> 00:48:45,197 Nu te-ai referit niciodată la mine, ca o mătuşă. 959 00:48:45,443 --> 00:48:46,198 Nu? 960 00:48:46,444 --> 00:48:49,201 Vechiul sertar de fier era cel mai bun cuvînt. 961 00:48:49,447 --> 00:48:50,202 Da. Sertar de fier. 962 00:48:50,448 --> 00:48:52,103 Ştiu că asta a fost o uşoară intenţie. 963 00:48:52,349 --> 00:48:53,739 Nu a fost deloc, Tanti Drawers. 964 00:48:53,985 --> 00:48:55,240 Adică Larry, ce este cu tine? 965 00:48:55,486 --> 00:48:59,069 Greşit la mine? Nu e nimic rău - deloc. 966 00:48:59,657 --> 00:49:02,481 Ştii cînd intru într-o cameră, ochiul tău răsună mereu. 967 00:49:02,727 --> 00:49:04,917 Vedeţi acolo, în final, am reuşit să vin. 968 00:49:05,163 --> 00:49:06,318 Nu mă răscolesc deloc acum. 969 00:49:06,564 --> 00:49:08,020 E ceva ciudat pentru tine. 970 00:49:08,266 --> 00:49:11,016 Nu prea pot pune degetul pe el. 971 00:49:11,469 --> 00:49:13,358 Păi, vezi, Iron Drawers, adică mătuşico, 972 00:49:13,604 --> 00:49:15,026 Nu sunt tocmai eu în seara asta. 973 00:49:15,272 --> 00:49:16,895 Oh, am observat îmbunătăţiri. 974 00:49:17,141 --> 00:49:18,630 Da. Eu, uh, um... 975 00:49:18,876 --> 00:49:20,232 O băutură? 976 00:49:20,478 --> 00:49:22,130 Păi, nu pot. 977 00:49:23,681 --> 00:49:25,137 Unde este barul? 978 00:49:25,383 --> 00:49:26,372 Ce s-a întîmplat? 979 00:49:26,618 --> 00:49:27,973 Lentila mea de contact. Ea i-a tras un şut. 980 00:49:28,219 --> 00:49:29,307 Nu. Cine eşti? 981 00:49:29,553 --> 00:49:31,276 Capu-i explodează. 982 00:49:31,522 --> 00:49:33,412 - Trebuia să fi trecut sub masă. - Toată lumea se uită. 983 00:49:33,658 --> 00:49:35,180 Aruncă-ţi cerceii să putem merge după ei. 984 00:49:35,426 --> 00:49:37,282 - Dumnezeule. Mi-am pierdut cercelul. - O, stîngaci prost. 985 00:49:37,528 --> 00:49:38,683 Ţi-a picat cercelul? 986 00:49:38,929 --> 00:49:39,885 Oh, unde este masa? 987 00:49:40,131 --> 00:49:41,808 Lîngă cîrma, prostovane. 988 00:49:43,634 --> 00:49:45,737 Pss. Pss. Pss. 989 00:49:48,439 --> 00:49:49,995 Pisy, haide. Dă-mi lentila aia. 990 00:49:50,241 --> 00:49:51,518 Îţi cumpăr un monoclu. 991 00:49:52,810 --> 00:49:55,468 Ai să mi-l dai. Dă-mi-l. Pss. Pss. Pss. Pss. 992 00:49:55,714 --> 00:49:57,881 Ce eşti tu? Un spion german? 993 00:50:33,418 --> 00:50:35,860 Acolo te afli. L-ai găsit? 994 00:50:36,487 --> 00:50:38,987 Unde-i cealaltă lentilă de contact? 995 00:50:39,591 --> 00:50:40,645 Dar aşteaptă un minut. 996 00:50:40,891 --> 00:50:42,480 Există o maşină pe stradă care clipeşte lumina 997 00:50:42,726 --> 00:50:44,416 şi cred că-i un semnal de un fel. 998 00:50:44,662 --> 00:50:46,651 Nu... ţi face griji. Voi vedea de ea. Du-te şi primeşte lentila mai întîi. 999 00:50:46,897 --> 00:50:47,986 Te alături celorlalţi. 1000 00:50:48,232 --> 00:50:49,588 Da. Vin. Oh, cerule! Pisica. 1001 00:50:49,834 --> 00:50:52,200 Ooh. 1002 00:50:53,571 --> 00:50:55,860 Nu. 1003 00:50:56,106 --> 00:50:57,463 Unde ai fost în tot acest timp? 1004 00:50:57,709 --> 00:50:58,697 Am băutura ta gata. 1005 00:50:58,943 --> 00:50:59,965 Nu, dar de fapt nu îmi este sete. 1006 00:51:00,211 --> 00:51:01,266 Da. 1007 00:51:01,512 --> 00:51:02,868 Un toast? 1008 00:51:03,114 --> 00:51:04,749 Eh, regelui. 1009 00:51:06,751 --> 00:51:10,555 Regelui. Dumnezeu să-l binecuvînteze. 1010 00:51:12,357 --> 00:51:13,578 Mă voi întoarce acolo. 1011 00:51:13,824 --> 00:51:15,930 Întoarce-te. 1012 00:51:18,296 --> 00:51:20,118 Dumnezeu să-l binecuvînteze. 1013 00:51:20,364 --> 00:51:21,420 Am uitat, domnule. 1014 00:51:21,666 --> 00:51:23,655 Eh, preferat ce? 1015 00:51:23,901 --> 00:51:25,024 De ce căpitan Patterson, 1016 00:51:25,270 --> 00:51:27,425 toată lumea ştie că Sir Lawrence fumează doar astea. 1017 00:51:27,671 --> 00:51:28,982 Eh. 1018 00:51:30,975 --> 00:51:33,865 Binky, ai avut întotdeauna cel mai bun gust la trabucuri şi femei. 1019 00:51:34,111 --> 00:51:36,234 Un alt toast. 1020 00:51:36,480 --> 00:51:38,136 Regimentului, uh. 1021 00:51:38,382 --> 00:51:40,606 Nu. 1022 00:51:40,852 --> 00:51:42,530 Pentru regiment. 1023 00:51:54,298 --> 00:51:55,454 Trebuie să cîntaţi ceva. 1024 00:51:55,700 --> 00:51:56,655 Bine. 1025 00:51:56,901 --> 00:51:58,724 Melodia regimentală, Larry. 1026 00:51:58,970 --> 00:51:59,925 Nu-ţi aminteşti, domnule? 1027 00:52:00,171 --> 00:52:01,293 Bineînţeles că da. 1028 00:52:01,539 --> 00:52:03,019 Da. El ne conduce întotdeauna în ea. 1029 00:52:04,308 --> 00:52:06,720 Haide, dragoste. 1030 00:52:41,245 --> 00:52:43,869 Un toast, Larry. Pentru regiment! 1031 00:52:44,115 --> 00:52:45,315 Pentru regiment! 1032 00:53:01,332 --> 00:53:02,287 Pentru regiment! 1033 00:53:02,533 --> 00:53:04,343 Pentru regiment! 1034 00:54:10,701 --> 00:54:12,991 Vă spun. Cred că este minunat. 1035 00:54:13,237 --> 00:54:14,639 Da. Nu-i aşa? 1036 00:54:22,213 --> 00:54:24,983 Rai milostiv. 1037 00:55:21,372 --> 00:55:23,116 Larry! Larry! 1038 00:55:26,477 --> 00:55:27,944 Opreşte-te, Larry! Stop! 1039 00:55:31,448 --> 00:55:33,171 Faci o travestire a regimentului. 1040 00:55:33,417 --> 00:55:35,474 Şi a pămîntului nostru natal. 1041 00:55:35,720 --> 00:55:38,276 Un lucru de care nu te-ai distrat niciodată, Larry, a fost Scoţia. 1042 00:55:38,522 --> 00:55:40,145 Ei bine, uită-te la mine. 1043 00:55:40,391 --> 00:55:42,280 Ce? 1044 00:55:42,526 --> 00:55:45,359 Se întîmplă ceva ciudat. 1045 00:55:47,665 --> 00:55:49,320 Ştiţi ce cred eu? 1046 00:55:49,566 --> 00:55:51,022 Cred că nici măcar nu... 1047 00:55:51,268 --> 00:55:52,357 Nici măcar treaz. 1048 00:55:52,603 --> 00:55:54,026 Larry. Cum poţi să mă dispreţuieşti aşa? 1049 00:55:54,272 --> 00:55:55,460 Noapte după noapte? 1050 00:55:55,706 --> 00:55:57,395 Uite aici, fetiţă. Am avut destul ca ăsta. 1051 00:55:57,641 --> 00:55:59,760 Voi bea cum vreau! 1052 00:56:03,147 --> 00:56:04,302 Oh! 1053 00:56:04,548 --> 00:56:06,705 Eşti soţie de peşte treaz. 1054 00:56:06,951 --> 00:56:09,721 Nu, eu. 1055 00:56:15,326 --> 00:56:18,763 Cum îndrăzneşti să-mi faci asta! 1056 00:56:34,612 --> 00:56:37,470 Oh, ăsta este Larry, în regulă. 1057 00:56:38,616 --> 00:56:43,199 Un lucru pe care Scoţia ştie să-l facă şi acela este whisky-ul. 1058 00:56:50,795 --> 00:56:53,919 Şi mi-a fost dor de mine şi ai lovit-o pe Lady Vivian. 1059 00:56:54,165 --> 00:56:56,355 Nu, am înşelat-o. Puteam să văd puţin. 1060 00:56:56,601 --> 00:56:58,456 Heh, şi cu care a fost ultimul lucru cu care te-am lovit? 1061 00:56:58,702 --> 00:57:00,702 Pisica. 1062 00:57:10,781 --> 00:57:13,305 Da. 1063 00:57:13,551 --> 00:57:15,850 Uh, este bine ochiul tău? 1064 00:57:16,586 --> 00:57:18,209 Oh, nu. Nu, este în regulă. 1065 00:57:18,455 --> 00:57:20,825 Ca în vremurile bune. 1066 00:57:27,798 --> 00:57:30,688 Em, ştii cîntecul pe care l-am tuşit în seara asta? 1067 00:57:30,934 --> 00:57:33,424 Da. 1068 00:57:33,670 --> 00:57:35,727 E, seamănă foarte mult cu o melodie 1069 00:57:35,973 --> 00:57:37,596 ce-o cîntam în clasa a 4-a. 1070 00:57:37,842 --> 00:57:39,064 Ei bine, este foarte posibil. 1071 00:57:39,310 --> 00:57:40,866 Mulţi din aceşti eroi scoţieni au fost folosiţi 1072 00:57:41,112 --> 00:57:43,702 de-a lungul anilor cu o persoană diferită. 1073 00:57:43,948 --> 00:57:46,505 Cum s-a întors în clasa a IV-a? 1074 00:57:46,751 --> 00:57:49,753 Mă întreb dacă pot să-mi amintesc. 1075 00:59:15,940 --> 00:59:16,928 De ce nu? 1076 00:59:17,174 --> 00:59:19,900 Ei bine, a fost bine înainte, 1077 00:59:21,979 --> 00:59:24,302 Nu cred că ar trebui să dorm în această cameră. 1078 00:59:24,548 --> 00:59:26,470 Nu are niciun sens. 1079 00:59:26,716 --> 00:59:27,994 Nu se presupune. 1080 00:59:31,354 --> 00:59:33,678 MacKenzie Smith e-aici. 1081 00:59:33,924 --> 00:59:36,174 Bună ziua, colonel Somerset. 1082 00:59:36,894 --> 00:59:38,116 Asta este minunat. 1083 00:59:38,362 --> 00:59:40,831 Bravo. 1084 00:59:41,499 --> 00:59:43,267 Bună treabă. Da. 1085 00:59:44,869 --> 00:59:46,290 Ei bine, cred că şi-au luat omul. 1086 00:59:46,536 --> 00:59:48,126 Mîine la această oră, 1087 00:59:48,372 --> 00:59:49,560 ei cred că voi putea 1088 00:59:49,806 --> 00:59:53,556 pentru a fi din nou soldat Ernie Williams. 1089 00:59:56,814 --> 00:59:59,003 Doar un minut. Îmi vei spune ceva? 1090 00:59:59,249 --> 01:00:02,474 Vrei să te întorci să fii soldat Ernie Williams? 1091 01:00:02,720 --> 01:00:06,656 Te poţi obişnui cu aproape orice. 1092 01:00:19,736 --> 01:00:23,641 Scuze. Du-te să găseşti un păduchi. 1093 01:00:26,877 --> 01:00:29,130 Da. 1094 01:00:30,547 --> 01:00:33,830 Întregul spectacol magnific. 1095 01:00:34,884 --> 01:00:36,207 Ar fi fost vreodată. 1096 01:00:36,453 --> 01:00:37,408 Nu, nu, nu, nu. 1097 01:00:37,654 --> 01:00:39,890 Nu sunt la fel de curajoasă ca Larry. 1098 01:00:42,493 --> 01:00:45,049 Aş fi suficient de curajos să fac ce vreau cu adevărat. 1099 01:00:45,295 --> 01:00:48,650 Şi ce vrei să faci cu adevărat? 1100 01:00:52,770 --> 01:00:55,726 Dar sunt prea laş să fac asta. 1101 01:00:55,972 --> 01:01:00,686 Acesta. 1102 01:01:03,814 --> 01:01:05,470 Cine e? 1103 01:01:05,716 --> 01:01:06,938 Sergent Stanhope, domnule. 1104 01:01:07,184 --> 01:01:09,274 Un mesaj urgent al maiorului Houston. 1105 01:01:09,520 --> 01:01:10,475 Ernie. 1106 01:01:10,721 --> 01:01:13,054 Peticul de ochi. Mustaţa. 1107 01:01:17,561 --> 01:01:19,430 Mulţumesc, sergent. 1108 01:01:23,233 --> 01:01:23,988 Hmm. 1109 01:01:24,234 --> 01:01:25,857 Chemat la sediu imediat. 1110 01:01:26,103 --> 01:01:27,658 Maşina aşteaptă jos 1111 01:01:27,904 --> 01:01:29,127 cu majorul, domnule. 1112 01:01:29,373 --> 01:01:33,598 Voi fi direct jos. Mulţumesc, sergent. Apăsaţi! 1113 01:01:33,844 --> 01:01:36,470 Ei bine, cred că l-au prins. 1114 01:01:38,182 --> 01:01:42,860 Şi patch-ul generalului şi soţia lui. 1115 01:01:46,290 --> 01:01:50,748 Ai profitat de situaţie chiar acum. 1116 01:01:50,994 --> 01:01:56,267 Cred că amîndoi am avut prea mult de băut. 1117 01:01:57,434 --> 01:02:00,057 O, mi-ai face o mare favoare? 1118 01:02:00,303 --> 01:02:01,959 Desigur. 1119 01:02:02,205 --> 01:02:04,896 Ei bine, după război, dacă ajungi vreodată la Brooklyn, 1120 01:02:05,142 --> 01:02:06,698 Da? 1121 01:02:06,944 --> 01:02:11,782 Nu mă căuta. Nimeni n-o va crede. 1122 01:02:29,700 --> 01:02:31,022 Spun, ăsta este un lucru prost, 1123 01:02:31,268 --> 01:02:33,692 înjurînd noaptea ca un obstetrician grosolan. 1124 01:02:33,938 --> 01:02:36,027 Pariez că nu există nicio urgenţă. 1125 01:02:36,273 --> 01:02:38,909 Ţi-ar plăcea să rişti un luptător? 1126 01:02:40,277 --> 01:02:41,933 Trei foi de vînt, nu? 1127 01:02:42,179 --> 01:02:45,237 Eşti nevoie de tinere, e un suc de roşii, 1128 01:02:45,483 --> 01:02:48,786 un ou crud, sos Worcestershire şi... 1129 01:02:49,819 --> 01:02:52,343 Capu-i explodează. 1130 01:02:52,589 --> 01:02:54,545 Zic, maiorul e mort. 1131 01:02:54,791 --> 01:02:56,614 Uh, te-ai opri... Maiorul... 1132 01:02:56,860 --> 01:02:58,049 Spun. Ai vrea... 1133 01:02:58,295 --> 01:03:01,185 Maiorul este destul de mort, ştii. 1134 01:03:01,431 --> 01:03:02,753 Spun. Te-ai opri... 1135 01:03:02,999 --> 01:03:04,222 Uite, omul... 1136 01:03:04,468 --> 01:03:07,885 Ei bine, aici, te rog. Eşti fără uniformă. 1137 01:03:08,706 --> 01:03:09,728 Uh, um... 1138 01:03:09,974 --> 01:03:12,630 Maiorul este destul... Spune ceva. 1139 01:03:12,876 --> 01:03:16,100 Spune altceva. 1140 01:03:16,346 --> 01:03:20,846 Nu încercaţi să scăpaţi sau maiorul va avea companie. 1141 01:03:21,552 --> 01:03:23,441 Dar nu destul de inteligentă. 1142 01:03:23,687 --> 01:03:25,076 Nu vei scăpa niciodată de asta. 1143 01:03:25,322 --> 01:03:28,920 Eu zic, Stanhope, întoarce maşina. 1144 01:03:31,128 --> 01:03:33,318 Nu în seara asta, domnule general. 1145 01:03:33,564 --> 01:03:38,990 Dar dacă întorci maşina, ţi-aş promite obişnuitul. 1146 01:03:39,236 --> 01:03:41,526 Urăsc fiecare minut. 1147 01:03:41,772 --> 01:03:44,740 Spectacol bun acolo. 1148 01:03:47,878 --> 01:03:53,128 Nu am bănuit-o nicio clipă. Acest lucru este îngrozitor. 1149 01:04:30,587 --> 01:04:33,078 Bine aţi venit la Berlin, general MacKenzie Smith. 1150 01:04:33,324 --> 01:04:35,613 Acum sunteţi oaspetele celui de-al treilea Reich. 1151 01:04:35,859 --> 01:04:38,649 Tot ce dorim este o mică informaţie. 1152 01:04:38,895 --> 01:04:40,451 Şi vom vedea că vi se dă 1153 01:04:40,697 --> 01:04:41,986 o casă fermecătoare la ţară, 1154 01:04:42,232 --> 01:04:45,123 servitori, vin, fraulein. Orice ai dori. 1155 01:04:45,369 --> 01:04:47,858 Şi vei putea să stai tot restul războiului 1156 01:04:48,104 --> 01:04:49,327 într-un confort complet. 1157 01:04:49,573 --> 01:04:52,197 Cerem numai să ne spuneţi adevărul. 1158 01:04:52,443 --> 01:04:55,120 Exact. 1159 01:04:56,547 --> 01:04:58,135 Vedeţi, eu sunt un soldat american 1160 01:04:58,381 --> 01:05:00,504 iar numele meu este soldat First Class Ernie Williams, 1161 01:05:00,750 --> 01:05:03,107 număr de serie, uh, 347236. 1162 01:05:03,353 --> 01:05:04,876 Şi trebuia să mă întorc în America 1163 01:05:05,122 --> 01:05:06,444 că mama este foarte bolnavă. 1164 01:05:06,690 --> 01:05:07,712 Numai că nu e foarte bolnavă. 1165 01:05:07,958 --> 01:05:09,347 E la Miami Beach în costum de baie... 1166 01:05:09,593 --> 01:05:12,283 Oh! Oh! 1167 01:05:12,529 --> 01:05:14,118 Ce s-a întîmplat cu casa la ţară? 1168 01:05:14,364 --> 01:05:17,589 Dragul meu general, aveţi reputaţia de a juca jocuri. 1169 01:05:17,835 --> 01:05:19,156 Nu avem. 1170 01:05:19,402 --> 01:05:23,261 Cu excepţia cazului în care răspundeţi la întrebările noastre sincer şi rapid, 1171 01:05:23,507 --> 01:05:26,530 nu vom avea alte modificări decît să vă comandăm împuşcarea. 1172 01:05:26,776 --> 01:05:28,110 Oh! 1173 01:05:29,646 --> 01:05:31,035 Şi aşteptăm să-l auzim. 1174 01:05:31,281 --> 01:05:32,503 Vedeţi acest petic pentru ochi? 1175 01:05:32,749 --> 01:05:34,840 Oh. General. 1176 01:05:35,519 --> 01:05:38,102 Şi uită-te la mustaţa asta. 1177 01:05:38,622 --> 01:05:40,211 Oh. Ce ha... 1178 01:05:40,457 --> 01:05:42,980 Ugh. Trebuie să fie lipici. S-a blocat în aerul mării. 1179 01:05:43,226 --> 01:05:46,809 Vedeţi că n-am scos-o de cîteva zile. 1180 01:05:48,798 --> 01:05:50,121 Uită. Este a mea. 1181 01:05:50,367 --> 01:05:52,590 Dar pur şi simplu trebuie să crezi cum a început totul. 1182 01:05:52,836 --> 01:05:55,660 Vedeţi, făceam imitaţii pentru cîţiva semeni. 1183 01:05:55,906 --> 01:05:58,162 Şi uh, heh, fac imitaţii, vedeţi. 1184 01:05:58,408 --> 01:06:00,652 Uite. Poate vă pot explica mai bine. 1185 01:06:02,245 --> 01:06:04,201 Le supravieţuim pe plaje. 1186 01:06:04,447 --> 01:06:06,470 Le supravieţuim în sate. 1187 01:06:06,716 --> 01:06:08,026 Nu ne vom preda niciodată. 1188 01:06:10,587 --> 01:06:12,042 Uh, am unul mai bun. 1189 01:06:12,288 --> 01:06:14,240 O, cînd sfinţii... 1190 01:06:16,293 --> 01:06:17,948 Hm. Poate că asta o va face. 1191 01:06:18,194 --> 01:06:20,572 Am un adevărat bun aici. Avem, hmm... 1192 01:06:21,898 --> 01:06:23,509 Trăiască Hitler! 1193 01:06:25,802 --> 01:06:29,127 Oh. Ei bine, eu... 1194 01:06:29,373 --> 01:06:32,206 Hei, nimănui nu-i place asta. 1195 01:06:32,475 --> 01:06:34,665 General MacKenzie Smith. 1196 01:06:34,911 --> 01:06:37,936 Poate că nu ne înţelegeţi. 1197 01:06:38,182 --> 01:06:40,604 Aveţi informaţii vitale cu privire la calendarul 1198 01:06:40,850 --> 01:06:42,540 şi amplasarea celui de-al doilea front. 1199 01:06:42,786 --> 01:06:44,540 Eu am asta? 1200 01:06:45,389 --> 01:06:47,278 Dar din cauza respectului pentru tine, 1201 01:06:47,524 --> 01:06:49,714 Nu mă descurc să te transform 1202 01:06:49,960 --> 01:06:52,950 în hoitul spulberat al unui bărbat. 1203 01:06:54,431 --> 01:06:57,598 Încercaţi să ne facem să credem? 1204 01:06:57,967 --> 01:07:01,091 Asta este. Totul a fost un fals şi aţi picat în capcană. 1205 01:07:01,337 --> 01:07:02,860 Vedeţi chestiile astea cenuşii pe care mi le-au pus în păr? 1206 01:07:03,106 --> 01:07:04,395 Se spală cu apă şi săpun. 1207 01:07:04,641 --> 01:07:06,497 Uite. Îţi arăt. Le-am spus că nu e bine. 1208 01:07:06,743 --> 01:07:07,965 Trebuie să-l refac în fiecare seară. 1209 01:07:08,211 --> 01:07:10,601 Chiar şi pe ploaie iese. 1210 01:07:10,847 --> 01:07:12,480 Uite. Îţi arăt. 1211 01:07:17,220 --> 01:07:20,511 Poate au folosit un nou brand It... 1212 01:07:20,757 --> 01:07:21,946 Oh, eu sunt. 1213 01:07:22,192 --> 01:07:23,147 M-am făcut alb. 1214 01:07:23,393 --> 01:07:24,648 Vezi că ai făcut-o. 1215 01:07:24,894 --> 01:07:27,385 Otrăvindu-l pe Twickenham şi glontele tras prin cap 1216 01:07:27,631 --> 01:07:28,987 şi, uh, submarinul. 1217 01:07:29,233 --> 01:07:31,222 Oh, dacă numai aţi şti prin ce am trecut. 1218 01:07:31,468 --> 01:07:32,557 Oh, tu ştii. Nu? 1219 01:07:32,803 --> 01:07:34,658 Este doar începutul, draga mea, general. 1220 01:07:34,904 --> 01:07:35,859 Ia-l de aici. 1221 01:07:36,105 --> 01:07:37,060 Aruncă-l într-o celulă. 1222 01:07:37,306 --> 01:07:39,030 Folosiţi metodele obişnuite. 1223 01:07:39,276 --> 01:07:41,632 Nu cele de obicei. 1224 01:07:41,878 --> 01:07:43,034 Încă un lucru. 1225 01:07:43,280 --> 01:07:45,970 Operatorii noştri în Anglia sunt peste tot. 1226 01:07:46,216 --> 01:07:48,406 Înţelegi? Pretutindeni. 1227 01:07:48,652 --> 01:07:51,175 Şi sunt conduşi de un om atît de ridicat că 1228 01:07:51,421 --> 01:07:53,444 înformaţiile britanice n-ar suspecta niciodată. 1229 01:07:53,690 --> 01:07:57,482 Nu viaţa ta este în pericol. 1230 01:07:57,728 --> 01:08:01,239 Ci cea a soţiei tale. Lady Margaret. 1231 01:08:09,106 --> 01:08:10,060 Trăiască Hitler. 1232 01:08:10,306 --> 01:08:11,850 Nu vei scăpa niciodată... 1233 01:08:20,517 --> 01:08:21,873 Ştirile s-au răspîndit prin 1234 01:08:22,119 --> 01:08:24,174 înaltul comandament german ca focul sălbatic. 1235 01:08:24,420 --> 01:08:25,876 MacKenzie Smith s-a prăbuşit 1236 01:08:26,122 --> 01:08:27,211 şi a fost de acord să vorbească 1237 01:08:27,457 --> 01:08:29,314 după ce a fost torturat continuu 1238 01:08:29,560 --> 01:08:32,960 timp de trei minute solide. 1239 01:08:33,397 --> 01:08:35,286 Bună seara, domnule general. 1240 01:08:35,532 --> 01:08:37,921 Haideţi să terminăm această afacere murdară. 1241 01:08:38,167 --> 01:08:40,224 E-un moment minunat pentru Al treilea Reich. 1242 01:08:40,470 --> 01:08:42,393 Am spart pe MacKenzie Smith. 1243 01:08:42,639 --> 01:08:45,296 Heh, asta va mulţumi imens Fuehrerul. 1244 01:08:45,542 --> 01:08:49,666 Presupun, domnilor, că va intra din nou în dansul său. 1245 01:08:49,912 --> 01:08:51,736 Fii atent, general. 1246 01:08:51,982 --> 01:08:53,370 Vă amintesc încă o dată. 1247 01:08:53,616 --> 01:08:56,707 Avem mulţi operatori în Anglia. 1248 01:08:56,953 --> 01:08:58,442 Cel care îi conduce 1249 01:08:58,688 --> 01:09:00,878 e un foarte bun prieten al familiei tale. 1250 01:09:01,124 --> 01:09:03,281 Şi a soţiei tale. 1251 01:09:03,527 --> 01:09:07,018 Nu contează. Va fi suficient de sigură. 1252 01:09:07,264 --> 01:09:08,552 Dacă vorbeşti. 1253 01:09:08,798 --> 01:09:09,921 Acum, aici, domnule general. 1254 01:09:10,167 --> 01:09:13,657 Avem aici o hartă - cea mai interesantă. 1255 01:09:13,903 --> 01:09:16,727 Anglia, Germania, Franţa. 1256 01:09:16,973 --> 01:09:20,732 Toate obiectivele militare au fost indicate cu atenţie. 1257 01:09:20,978 --> 01:09:22,233 Tu vei fi profesorul 1258 01:09:22,479 --> 01:09:24,335 şi noi, studenţii tăi silitori. 1259 01:09:24,581 --> 01:09:26,704 Timpul, locaţia şi forţa 1260 01:09:26,950 --> 01:09:28,872 invaziei aliate. 1261 01:09:29,118 --> 01:09:31,308 Domnilor, cînd termin 1262 01:09:31,554 --> 01:09:33,878 veţi şti la fel de multe despre această invazie explozie 1263 01:09:34,124 --> 01:09:37,590 ca mine. Poate chiar mai mult. 1264 01:09:42,666 --> 01:09:45,222 Scuze. Am fost dus, bonetă veche. 1265 01:09:45,468 --> 01:09:47,658 Uh, lacrimă în ochi şi aşa ceva. 1266 01:09:47,904 --> 01:09:50,987 Spun, e un pic neclar să ne dăm seama 1267 01:09:51,508 --> 01:09:54,231 cu-adevărat! 1268 01:09:54,477 --> 01:09:56,500 Păi e o concentrare de trupe în sudul Angliei... 1269 01:09:56,746 --> 01:09:58,135 de fapt este o neplăcere, vedeţi. 1270 01:09:58,381 --> 01:10:00,269 Vom face atacul principal 1271 01:10:00,515 --> 01:10:03,006 în moalele burţii lui Monte Carlo, chiar aici. 1272 01:10:03,252 --> 01:10:05,242 Vezi. Spun. Surpriză, nu? 1273 01:10:05,488 --> 01:10:08,405 Te-ai prins pe o răchită lipicioasă. Ce? 1274 01:10:08,692 --> 01:10:11,548 Ei bine, vezi de fapt, um, mm, chiar aici 1275 01:10:11,794 --> 01:10:14,919 este locul în care mergem la un mic atac de nave. 1276 01:10:15,165 --> 01:10:18,389 LCT-urile, BBD-urile, LSMFT-urile, 1277 01:10:18,635 --> 01:10:22,359 IRT şi CIO şi, uh, SMFR sunt IUT-ul nostru. 1278 01:10:22,605 --> 01:10:25,596 Ce artilerie? Ce infanterie? Cine sunt comandanţii lor? 1279 01:10:25,842 --> 01:10:27,431 Care sunt obiectivele lor imediate? 1280 01:10:27,677 --> 01:10:29,021 Bine. Scrie asta acolo. 1281 01:10:31,281 --> 01:10:32,603 Îţi spun într-un minut. 1282 01:10:32,849 --> 01:10:34,972 Vedeţi, căpitane, general de brigadă, părinte Ingrad, 1283 01:10:35,218 --> 01:10:36,507 Highlanders Argyle, 1284 01:10:36,753 --> 01:10:38,175 au luat cea mai mare parte din trupe 1285 01:10:38,421 --> 01:10:39,510 ca port pentru... 1286 01:10:39,756 --> 01:10:41,645 Şi, desigur, există... Tehnologie aici, 1287 01:10:41,891 --> 01:10:46,083 care, hmm, desigur se va termina la muchie sau în vîrf. 1288 01:10:46,329 --> 01:10:48,085 Şi aici, cu privire la metrou, 1289 01:10:48,331 --> 01:10:50,221 vor avea un stimulent remarcabil, 1290 01:10:50,467 --> 01:10:52,723 şi, desigur, trupele sunt toate angajate 1291 01:10:52,969 --> 01:10:56,327 şi tot atacul frontal care nu are nimic... 1292 01:10:56,573 --> 01:10:59,084 Presupun că ei... Ocupat... 1293 01:11:01,110 --> 01:11:04,602 Decît de jos, înţelegeţi... 1294 01:11:04,848 --> 01:11:08,931 Ce am făcut Angliei? Pur şi simplu nu pot continua. 1295 01:11:11,387 --> 01:11:13,177 Controlează-te, domnule general. 1296 01:11:13,423 --> 01:11:15,479 Eşti militar aşa cum suntem noi. 1297 01:11:15,725 --> 01:11:17,314 Nu am înţeles un cuvînt. 1298 01:11:17,560 --> 01:11:21,151 Nu contează. Deasupra tuturor, semnalul. 1299 01:11:21,397 --> 01:11:23,153 Ce semnal vrei să spui? 1300 01:11:23,399 --> 01:11:24,955 Nu te preface, domnule general. 1301 01:11:25,201 --> 01:11:26,691 Contraspionajul ne-a vorbit de 1302 01:11:26,937 --> 01:11:29,293 un semnal urmînd să fie transmis pe BBC 1303 01:11:29,539 --> 01:11:31,562 cu două zile înainte de D Day. O frază fără sens. 1304 01:11:31,808 --> 01:11:33,030 Pentru rezistenţa franceză, 1305 01:11:33,276 --> 01:11:36,276 pentru a anunţa data invaziei. 1306 01:11:37,547 --> 01:11:41,138 Voi cobor să te duc într-un taxi, dragă. 1307 01:11:41,384 --> 01:11:43,040 Şi ora. 1308 01:11:43,286 --> 01:11:44,542 Ora atacului? 1309 01:11:44,788 --> 01:11:48,078 Ar fi bine să fii gata cam pe la opt jumătate. 1310 01:11:48,324 --> 01:11:51,415 Vom fi gata. 1311 01:11:51,661 --> 01:11:55,586 Mi-aş dori să pot fi acolo cînd orchestra începe să cînte. 1312 01:11:55,832 --> 01:11:58,302 Dar nu o vei face. 1313 01:11:59,969 --> 01:12:02,392 Dacă aş avea o armă, m-aş împuşca. 1314 01:12:02,638 --> 01:12:06,017 Este singura cale decentă rămasă. 1315 01:12:53,290 --> 01:12:55,592 Eine Moment. 1316 01:13:02,132 --> 01:13:04,567 Eine Moment. 1317 01:15:13,262 --> 01:15:14,462 La revedere. 1318 01:17:19,722 --> 01:17:25,305 Notele germane despre acest punct au fost oarecum fragmentare. 1319 01:17:26,662 --> 01:17:31,579 Dar reţineţi că Sigmund Freud a venit din această ţară. 1320 01:17:55,558 --> 01:17:58,610 Fraulein Lilly. 1321 01:20:14,763 --> 01:20:16,432 Oh! 1322 01:21:30,105 --> 01:21:32,183 Trebuie să pornesc maşina. 1323 01:22:58,127 --> 01:23:02,552 Stop! Stop! Lasă-mă să plec de aici. 1324 01:23:02,798 --> 01:23:04,641 La timp. 1325 01:23:33,496 --> 01:23:36,374 Nu trage. Oh. 1326 01:23:47,276 --> 01:23:49,533 Domnule, am capturat un paraşutist german 1327 01:23:49,779 --> 01:23:51,901 încercînd să se infiltreze în acest sediu. 1328 01:23:52,147 --> 01:23:53,136 El a cerut dreptul de a-l vedea 1329 01:23:53,382 --> 01:23:54,971 personal pe comandant. 1330 01:23:55,217 --> 01:23:57,487 Foarte bine. Adu-l înăuntru. 1331 01:24:01,156 --> 01:24:03,292 Aduceţi prizonierul. 1332 01:24:04,493 --> 01:24:08,318 Heh, Puffy! Puffy, mă bucur să te văd. 1333 01:24:08,564 --> 01:24:10,219 În regulă. Voi vorbi cu prizonierul. 1334 01:24:10,465 --> 01:24:12,922 Prizonier? Puffy, nu mă cunoşti? Eu sunt Binky. 1335 01:24:13,168 --> 01:24:15,501 Nu sunt chiar Binky. 1336 01:24:16,505 --> 01:24:18,528 Ernie. Da. Soldat clasa I Ernie Williams. 1337 01:24:18,774 --> 01:24:21,900 Hei, te-am păcălit. I-am păcălit pe nemţi. 1338 01:24:22,445 --> 01:24:24,000 Heh, sună la Somerset. Îţi va spune. 1339 01:24:24,246 --> 01:24:27,003 Wilson. Aceasta pare să fie o chestiune top secret. 1340 01:24:27,249 --> 01:24:28,871 Aş dori să ajung singur în partea de jos a acestui lucru. 1341 01:24:29,117 --> 01:24:30,374 Respins. 1342 01:24:30,620 --> 01:24:32,309 Oh, Puffy, dacă ştii prin ce am trecut. 1343 01:24:32,555 --> 01:24:34,510 Am fost în submarine, avioane. Am fost la Berlin. 1344 01:24:34,756 --> 01:24:36,647 Am fost chiar la sediul Gestapo. 1345 01:24:36,893 --> 01:24:38,481 Ştii ce am făcut? Am furat cîteva din listelei 1346 01:24:38,727 --> 01:24:41,184 dosarelor secrete cu toţi agenţii din Anglia. 1347 01:24:41,430 --> 01:24:43,620 Oameni pe care nu i-ai bănui niciodată. I-am prins chiar aici. 1348 01:24:43,866 --> 01:24:47,657 Generalul Carleton Brown Wiffingham. Sergent, e... 1349 01:24:47,903 --> 01:24:50,720 Generalul Carleton Brown... 1350 01:24:51,440 --> 01:24:53,857 Da, dragul meu soldat Williams. 1351 01:24:56,112 --> 01:24:57,367 Dacă acesta este cine eşti! 1352 01:24:57,613 --> 01:24:59,302 Nu vei scăpa niciodată cu asta, Puffy. 1353 01:24:59,548 --> 01:25:00,748 Bună, hm? 1354 01:25:02,384 --> 01:25:03,740 Deschide, te rog, santinelă. Urgent. 1355 01:25:03,986 --> 01:25:05,942 Regret, domnule. Nu puteţi intra în acest sediu. 1356 01:25:06,188 --> 01:25:07,744 Colonelul Somerset e generalul personalului. 1357 01:25:07,990 --> 01:25:08,945 El are identificarea mea. 1358 01:25:09,191 --> 01:25:10,313 Regret, domnule. 1359 01:25:10,559 --> 01:25:13,392 Unde este sergentul gărzilor? 1360 01:25:13,762 --> 01:25:15,618 Este problemă de viaţă şi moarte, sergent. 1361 01:25:15,864 --> 01:25:17,186 Deschide, te rog. 1362 01:25:17,432 --> 01:25:19,049 Scuze, domnule. Toate permisele de intrare 1363 01:25:19,295 --> 01:25:20,357 au fost anulate pentru ziua respectivă. 1364 01:25:20,603 --> 01:25:21,924 Ordinele generalului Brown Wiffingham. 1365 01:25:22,170 --> 01:25:23,326 L-am avut pe generalul Brown Wiffingham 1366 01:25:23,572 --> 01:25:24,894 sub supraveghere săptămîni întregi. 1367 01:25:25,140 --> 01:25:26,429 Wilson! Ţine omul ăla. 1368 01:25:26,675 --> 01:25:28,365 Întregul proiect, Porumbelul Mort. 1369 01:25:28,611 --> 01:25:29,566 Sau eu voi fi. Da, salut? 1370 01:25:29,812 --> 01:25:31,368 Acest paraşutist german se maschează 1371 01:25:31,614 --> 01:25:33,203 ca soldat aliat. Sub regulile regelui 1372 01:25:33,449 --> 01:25:35,171 şi reglementărilor el e vinovat de spionaj 1373 01:25:35,417 --> 01:25:38,250 şi e subiect de executarei imediată. 1374 01:25:40,456 --> 01:25:42,312 Wilson, pedeapsa pentru nesupunere 1375 01:25:42,558 --> 01:25:45,549 este la fel. Scoate-l pe spion şi trage-n el! 1376 01:25:45,795 --> 01:25:47,250 Trage? Uh... 1377 01:25:47,496 --> 01:25:50,453 Dar Puffy, tu şi eu jucam Rukka împreună pentru Scoţia. 1378 01:25:50,699 --> 01:25:53,978 Ah, cei de la MacKenzie Smith Highlanders. 1379 01:25:55,505 --> 01:25:58,338 Echipa de tragere e gata, domnule. 1380 01:26:01,143 --> 01:26:02,812 Respins. 1381 01:26:04,213 --> 01:26:06,215 Nu, nu tu. 1382 01:26:13,489 --> 01:26:15,712 Poate că ea a uitat cine sunt. 1383 01:26:15,958 --> 01:26:17,347 Îi vei spune, nu-i aşa? 1384 01:26:17,593 --> 01:26:20,183 Adică îi vei spune că nu m-am speriat deloc. 1385 01:26:20,429 --> 01:26:22,552 Voi da cuvîntul Lady-ei Margaret. 1386 01:26:22,798 --> 01:26:23,887 Ţigară? 1387 01:26:24,133 --> 01:26:26,100 Nu, mulţumesc. 1388 01:26:28,671 --> 01:26:32,542 Dar nu cred că m-ar putea răni cineva. 1389 01:26:39,181 --> 01:26:41,317 Chibrit? 1390 01:26:50,526 --> 01:26:53,563 Asta nu va fi necesar. 1391 01:26:59,434 --> 01:27:02,526 Pregătiţi-vă să ţintiţi! 1392 01:27:02,772 --> 01:27:05,408 Echipă, gata! 1393 01:27:06,875 --> 01:27:08,760 La ţintă! 1394 01:27:09,811 --> 01:27:13,302 Doar un minut. Cred că voi avea acel pliu orb. 1395 01:27:13,548 --> 01:27:17,553 Odihnă de echipă. Odihnă. Odihnă! 1396 01:27:22,658 --> 01:27:28,397 Nu prea strîns. Ameţesc. Pricepi? 1397 01:27:36,438 --> 01:27:41,770 Echipă, gata! La ţintă! 1398 01:27:59,762 --> 01:28:01,651 Este potrivit numai 1399 01:28:01,897 --> 01:28:05,042 ca astăzi, Marea Britanie să onoreze 1400 01:28:06,401 --> 01:28:07,457 pe eroii viteji 1401 01:28:07,703 --> 01:28:10,710 care au făcut posibilă această zi. 1402 01:28:13,642 --> 01:28:16,232 Vă sunt deja familiari. 1403 01:28:16,478 --> 01:28:18,701 General Eisenhower imediat urmat... 1404 01:28:18,947 --> 01:28:20,303 Bună după-amiază, Lay Margaret. 1405 01:28:20,549 --> 01:28:22,538 Zi minunată pentru Anglia. 1406 01:28:22,784 --> 01:28:24,540 Nu-i aşa? Mulţumesc, doamnă. 1407 01:28:24,786 --> 01:28:26,275 Oh, îmi pare rău. 1408 01:28:26,521 --> 01:28:28,311 Nu vă puteam spune înainte. Motive de securitate. 1409 01:28:28,557 --> 01:28:30,213 Oricum am coborît în ​​South Hampton 1410 01:28:30,459 --> 01:28:32,248 zona de amenajare sperînd să ajung la timp. 1411 01:28:32,494 --> 01:28:34,017 Pe Jupiter, e o rochie frumoasă pe care ai pus-o. 1412 01:28:34,263 --> 01:28:35,218 Nu contează niciodată rochia. 1413 01:28:35,464 --> 01:28:36,553 Am fost ţinuţi la poartă. 1414 01:28:36,799 --> 01:28:38,321 Plutonul de tragere îşi ridicase puştile. 1415 01:28:38,567 --> 01:28:39,723 Am auzit ordinul, 1416 01:28:39,969 --> 01:28:41,024 Da? 1417 01:28:41,270 --> 01:28:42,625 Bunule Dumnezeu. Mi-ar plăcea o ceaşcă de ceai. 1418 01:28:42,871 --> 01:28:44,093 O da. Oh, ceai. 1419 01:28:44,339 --> 01:28:45,862 Da. 1420 01:28:46,108 --> 01:28:47,230 Şi ce atunci? 1421 01:28:47,476 --> 01:28:50,809 Uite, ceva lapte şi zahăr, dacă pot, vă rog. 1422 01:28:51,713 --> 01:28:52,869 Soldat Williams. Oh, da. 1423 01:28:53,115 --> 01:28:54,170 Da. Este absolut bine. 1424 01:28:54,416 --> 01:28:55,705 Am ajuns acolo doar în porecla timpului. 1425 01:28:55,951 --> 01:28:56,906 A fost un pic de făcut. 1426 01:28:57,152 --> 01:28:58,108 Unde este el? Cînd îl pot vedea? 1427 01:28:58,354 --> 01:28:59,709 Cîte buline ai pus aici? 1428 01:28:59,955 --> 01:29:01,645 El te poate vedea oricînd. E la spitalul de bază. 1429 01:29:01,891 --> 01:29:03,646 Nu prea contează cu el. Doar şoc şi oboseală 1430 01:29:03,892 --> 01:29:05,372 şi efectele ulterioare ale fumatului. 1431 01:29:06,928 --> 01:29:10,119 Mă întreb dacă te-ar deranja să vorbeşti la radio. 1432 01:29:10,365 --> 01:29:13,055 Generalul Sir Lawrence MacKenzie Smith. 1433 01:29:13,301 --> 01:29:15,391 Arhitectul invaziei. 1434 01:29:15,637 --> 01:29:17,093 Planificatorul principal 1435 01:29:17,339 --> 01:29:19,295 pe care îl crezusem ucis 1436 01:29:19,541 --> 01:29:21,464 în îndeplinirea îndatoririlor sale, 1437 01:29:21,710 --> 01:29:23,232 a supravieţuit de fapt 1438 01:29:23,478 --> 01:29:26,302 fiind luat prizonier de nazişti. 1439 01:29:26,548 --> 01:29:30,373 Mă bucur împreună cu toată Anglia 1440 01:29:30,619 --> 01:29:33,309 că a fost eliberat în primul dintre... 1441 01:29:33,555 --> 01:29:35,524 Larry! 1442 01:29:40,829 --> 01:29:42,185 Tocmai am auzit vestea că... 1443 01:29:42,431 --> 01:29:43,519 Da. Ştiu. 1444 01:29:43,765 --> 01:29:46,289 Încercaţi să vă controlaţi isteria veselă 1445 01:29:46,535 --> 01:29:48,591 la întoarcerea mea din mormînt, Maggie. 1446 01:29:48,837 --> 01:29:51,094 Ştiu cît de mulţumit eşti că mă vezi. 1447 01:29:51,340 --> 01:29:53,396 Oh, domnule, Lawrence, nici măcar nu puteţi începe să vă daţi seama... 1448 01:29:53,642 --> 01:29:55,164 Oh, fugi de-aici, Somerset. 1449 01:29:55,410 --> 01:29:58,160 Ai fost la fel de încîntat să mă vezi 1450 01:29:58,780 --> 01:30:00,036 O, nu, te rog, te rog. Lawrence. 1451 01:30:00,282 --> 01:30:01,704 Vei ieşi de aici! 1452 01:30:01,950 --> 01:30:04,640 Am cîteva chestiuni de natură foarte intimă 1453 01:30:04,886 --> 01:30:07,744 să discut cu dragul meu iubit. 1454 01:30:07,990 --> 01:30:10,613 Este posibil să ascultaţi la gaura cheii. 1455 01:30:10,859 --> 01:30:13,750 Dacă mă vei ierta, mă duc la inamic. 1456 01:30:13,996 --> 01:30:15,552 Trăiască Hitler! 1457 01:30:15,798 --> 01:30:18,988 Văd că nu ţi-ai pierdut drumurile fermecătoare 1458 01:30:19,234 --> 01:30:20,623 cu subordonaţii tăi. 1459 01:30:20,869 --> 01:30:24,727 Am auzit că nici tu n-ai făcut-o, draga mea. 1460 01:30:24,973 --> 01:30:28,864 Ce aud despre tine şi despre acel particular american? 1461 01:30:29,110 --> 01:30:30,099 Este adevărat. 1462 01:30:30,345 --> 01:30:32,101 Oh, vino acum. 1463 01:30:32,347 --> 01:30:34,137 Un soldat comun fără grade. 1464 01:30:34,383 --> 01:30:35,538 O neentitate completă. 1465 01:30:35,784 --> 01:30:38,575 Am avut umpluturile mele de entităţi. 1466 01:30:38,821 --> 01:30:39,876 Următorul lucru pe care îl vei spune 1467 01:30:40,122 --> 01:30:41,510 eşti îndrăgostit de cel mai strălucitor. 1468 01:30:41,756 --> 01:30:44,256 Sunt îndrăgostit de cel mai strălucitor. 1469 01:30:49,198 --> 01:30:50,398 Heh. 1470 01:30:51,700 --> 01:30:53,222 Cum ai reuşit? Adică, cum... 1471 01:30:53,468 --> 01:30:55,692 Ei bine, uite, vezi. 1472 01:30:55,938 --> 01:30:57,393 Au vrut să-mi dea o medalie, 1473 01:30:57,639 --> 01:30:58,928 dar tot ce am cerut a fost un tehnician inteligent 1474 01:30:59,174 --> 01:31:01,531 de la Corpul de semnal cu un înregistrator şi un microfon. 1475 01:31:01,777 --> 01:31:04,334 De aceea ai auzit ce ai făcut la radio. 1476 01:31:04,580 --> 01:31:06,402 Generalul Lawrence McKenzie Smith, 1477 01:31:06,648 --> 01:31:10,461 arhitectul invaziei, maestrul acţiunii. 1478 01:31:14,390 --> 01:31:16,725 Chiar aşa? 1479 01:31:22,530 --> 01:31:24,053 Şi te-am păcălit în fiecare minut. 1480 01:31:24,299 --> 01:31:26,202 În fiecare minut. 1481 01:31:37,946 --> 01:31:41,446 Pentru cei care sunt curioşi 1482 01:31:42,518 --> 01:31:44,772 este doar ca de obicei. 1483 01:31:45,018 --> 01:31:52,018 Traducere - Yoshi 108962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.