All language subtitles for Nora Prentiss (1947).Unspecified.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,593 --> 00:00:21,693 Titre français: L'AMANT SANS VISAGE 2 00:01:20,217 --> 00:01:25,617 SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 Synchronisés pour film à 25 images/seconde 3 00:01:27,041 --> 00:01:31,041 [ Sifflet du bâteau ] 4 00:01:32,265 --> 00:01:36,665 [ Sirène de la voiture de police ] 5 00:01:41,641 --> 00:01:43,375 Hé, le voilà ! Allez. 6 00:01:47,947 --> 00:01:50,449 Pourquoi l'avez-vous tué ? L'avez-vous tué ? 7 00:01:50,516 --> 00:01:52,050 Il ne parlera pas, les gars. 8 00:01:52,117 --> 00:01:53,918 Allez, Jack. Donnez-nous une news. 9 00:01:53,986 --> 00:01:55,519 Pourquoi l'avez-vous tué ? 10 00:02:01,093 --> 00:02:02,227 Qu'est-ce qu'il a, il est timide ? 11 00:02:02,294 --> 00:02:03,527 Ne me demandez pas. Il n'a pas dit un mot 12 00:02:03,595 --> 00:02:04,963 à qui que ce soit dans tout le pays. 13 00:02:05,030 --> 00:02:06,497 Eh bien, que pensez-vous de ça ? 14 00:02:19,721 --> 00:02:21,721 PALAIS DE JUSTICE 15 00:02:22,581 --> 00:02:24,315 Le tribunal m'a désigné comme votre avocat. 16 00:02:24,783 --> 00:02:26,817 C'est mon devoir de vous défendre, 17 00:02:26,886 --> 00:02:28,720 Mais je ne peux rien faire pour vous si vous ne me parlez pas. 18 00:02:28,988 --> 00:02:31,389 Dites-moi quelque chose que je pourrais utiliser pour votre défense. 19 00:02:33,993 --> 00:02:37,729 Le procureur dit que vous n'avez pas seulement tué le Dr. Talbot, 20 00:02:37,797 --> 00:02:41,200 mais que vous l'aviez fait chanter pendant plusieurs mois avant le crime. 21 00:02:42,067 --> 00:02:44,669 Si c'est vrai, tu devais avoir quelque chose sur lui. 22 00:02:44,936 --> 00:02:46,004 Qu'est-ce que c'était ? 23 00:02:47,471 --> 00:02:49,973 Si vous me le dites, ça m'aidera dans votre défense. 24 00:02:50,541 --> 00:02:53,444 Le Dr Talbot était un membre respecté de la communauté. 25 00:02:53,812 --> 00:02:57,515 Il a vécu dans la même maison, dans la même rue, année après année. 26 00:02:58,082 --> 00:03:00,518 Tout le monde l’admirait et le respectait. 27 00:03:00,986 --> 00:03:04,288 Mais ensuite, quelque chose s'est produit. Il a fait quelque chose. 28 00:03:04,756 --> 00:03:07,191 Quelque chose qui vous donnait un moyen de pression sur lui. 29 00:03:07,558 --> 00:03:10,260 Qu'est-ce que c'était ? Que cachait-il ? 30 00:03:10,928 --> 00:03:12,396 Qu'est ce qu'il a fait ? 31 00:03:16,067 --> 00:03:19,803 D'accord. Vous savez ce que ça signifie si vous êtes déclaré coupable ? 32 00:03:22,340 --> 00:03:24,074 Mieux vaut y réfléchir. 33 00:03:32,150 --> 00:03:33,884 Le procureur affirme 34 00:03:33,952 --> 00:03:35,953 que tu n'avez pas seulement tué le Dr. Talbot, 35 00:03:36,021 --> 00:03:38,087 mais que vous le faisiez chanter. 36 00:03:38,355 --> 00:03:40,557 Ça veut dire que vous deviez avoir quelque chose contre lui. 37 00:03:40,624 --> 00:03:44,293 Qu'est-ce que c'était ? Tout est dans la défense. 38 00:03:44,661 --> 00:03:48,130 Mieux vaut y réfléchir. Mieux vaut y réfléchir. 39 00:03:48,498 --> 00:03:50,800 Le Dr Talbot était un homme bien, 40 00:03:51,068 --> 00:03:55,472 Il a vécu dans la même maison, dans la même rue, année après année. 41 00:03:56,040 --> 00:03:58,475 Tout le monde l’admirait et le respectait. 42 00:03:58,742 --> 00:04:01,444 Mais quelque chose s'est produit. Il a fait quelque chose. 43 00:04:01,911 --> 00:04:04,314 Quelque chose qui vous donnait un moyen de pression sur lui. 44 00:04:04,682 --> 00:04:07,417 Qu'est-ce que c'était ? Que cachait-il ? 45 00:04:07,985 --> 00:04:11,087 Qu'est ce qu'il a fait ? Qu'est-ce que c'était ? 46 00:04:11,855 --> 00:04:15,325 Que cachait-il ? Qu'est ce qu'il a fait ? 47 00:04:35,144 --> 00:04:36,612 Bonita ? 48 00:04:36,679 --> 00:04:38,179 - Bonjour, Lucie. - Bonjour mon cher. 49 00:04:38,247 --> 00:04:39,915 Je suis en retard. 50 00:04:39,983 --> 00:04:41,850 Dépêche-toi, Bonita. Il est plus de 8h00. 51 00:04:41,918 --> 00:04:43,885 Je descends, mère. 52 00:04:45,655 --> 00:04:46,822 Bonjour, papa. 53 00:04:46,889 --> 00:04:48,123 Bonjour, Greg. 54 00:04:51,260 --> 00:04:53,328 Je ne vois pas pourquoi Bonita n'est jamais à l'heure. 55 00:04:53,395 --> 00:04:54,997 Greg est toujours ponctuel. 56 00:04:55,064 --> 00:04:56,698 Je suis toujours ponctuel. 57 00:04:56,766 --> 00:04:59,067 Si tu enlevais les miroirs de sa chambre, 58 00:04:59,135 --> 00:05:00,335 Elle n'arrivera peut-être pas si tard. 59 00:05:00,402 --> 00:05:02,303 Et bien, le petit lapin grandit. Elle veut être belle. 60 00:05:02,371 --> 00:05:04,139 Pour une fille, c'est toute une affaire, j'imagine. 61 00:05:04,306 --> 00:05:07,675 Un dur travail. Qui prend du temps. Soyons patients, d'accord ? 62 00:05:09,378 --> 00:05:13,581 Bonjour. Oh, est-ce que quelqu'un l'a remarqué ? Quelqu'un a remarqué ? 63 00:05:13,649 --> 00:05:14,649 Quoi ? 64 00:05:14,716 --> 00:05:15,850 C'est le printemps. Vous n'avez pas remarqué ? 65 00:05:15,917 --> 00:05:17,118 Les plantes sortent de terre, 66 00:05:17,186 --> 00:05:19,320 Quelque chose bouge ! 67 00:05:20,088 --> 00:05:21,222 Vous ne le ressentez pas ? 68 00:05:21,590 --> 00:05:23,158 Je sens un courant d'air. 69 00:05:23,225 --> 00:05:25,193 Veux-tu s'il te plaît fermer la fenêtre, Bonita, 70 00:05:25,261 --> 00:05:27,328 Et venir t'asseoir pour prendre le petit déjeuner ? 71 00:05:27,596 --> 00:05:30,565 Un jour, quelqu'un sera en retard dans cette maison pour la 1ère fois 72 00:05:30,632 --> 00:05:32,100 et les murs tomberont. 73 00:05:32,268 --> 00:05:33,568 Ne marmonne pas, chérie. 74 00:05:33,636 --> 00:05:34,536 Oui mère. 75 00:05:34,603 --> 00:05:35,570 Bonjour, Lottie. 76 00:05:35,638 --> 00:05:36,671 Bonjour. 77 00:05:39,542 --> 00:05:41,209 Tu es très jolie ce matin, mon lapin. 78 00:05:41,377 --> 00:05:43,345 Hmm. Très jolie. 79 00:05:43,612 --> 00:05:44,946 Ne la gâte pas, Richard. 80 00:05:45,113 --> 00:05:47,081 Vraiment, je suis un peu ennuyée. 81 00:05:47,149 --> 00:05:48,583 J'essaie de maintenir une sorte d'horaire fixe 82 00:05:48,651 --> 00:05:50,418 et Bonita le bouleverse toujours. 83 00:05:50,486 --> 00:05:51,952 Quelle différence quelques minutes feront-elles ? 84 00:05:52,020 --> 00:05:53,288 Ce n'est pas une question de quelques minutes. 85 00:05:53,355 --> 00:05:54,389 Elle est systématiquement en retard. 86 00:05:54,456 --> 00:05:55,390 Systématiquement. 87 00:05:55,457 --> 00:05:56,724 Quand j'avais son âge, 88 00:05:56,792 --> 00:05:58,393 mon père m'a obligé à faire attention à ce genre de choses. 89 00:05:58,460 --> 00:06:01,229 Votre père était un homme très... plutôt strict. 90 00:06:01,297 --> 00:06:02,263 Ne vous attendez pas... 91 00:06:02,331 --> 00:06:04,131 J'attends de ma famille qu'elle soit fiable. 92 00:06:04,299 --> 00:06:05,366 Je suis fiable. 93 00:06:05,433 --> 00:06:07,101 - Père était fiable. - Oui mais.... 94 00:06:07,169 --> 00:06:08,703 C'est ce qui a construit son Cabinet, 95 00:06:08,770 --> 00:06:11,172 Et le vôtre aussi. Les gens savent qu'ils peuvent compter sur vous. 96 00:06:11,239 --> 00:06:12,940 Mais Bunny n'a pas l'intention de devenir médecin. 97 00:06:13,108 --> 00:06:14,408 Ce n'est pas le sujet. 98 00:06:14,475 --> 00:06:16,877 Une personne doit faire preuve d’une certaine discipline personnelle. 99 00:06:17,045 --> 00:06:19,747 Si l'on néglige les petites habitudes... Toast, Gregory ? 100 00:06:19,915 --> 00:06:22,316 On risque de devenir négligent envers les choses plus importantes. 101 00:06:23,183 --> 00:06:24,819 Ta mère a tout à fait raison, mon lapin. 102 00:06:24,886 --> 00:06:26,087 Rappelez-vous cela. 103 00:06:26,454 --> 00:06:27,654 Oui papa. 104 00:06:28,523 --> 00:06:29,757 Rappelez-vous cela. 105 00:06:43,271 --> 00:06:45,873 Maintenant tu n'oublieras pas: tu rentres à 19h, hein ? 106 00:06:45,941 --> 00:06:47,074 Oui chérie. 107 00:06:47,142 --> 00:06:48,776 Au revoir. Au revoir. Au revoir. 108 00:06:48,844 --> 00:06:50,377 C'est particulièrement important ce soir 109 00:06:50,445 --> 00:06:52,578 Parce qu'on va dîner chez Morgan, tu te souviens ? 110 00:06:52,646 --> 00:06:54,247 Je serai là, chérie. 111 00:06:56,516 --> 00:06:58,484 Tu sais, Lucy, Bunny a raison. 112 00:06:58,652 --> 00:07:00,253 C'est un jour glorieux, n'est-ce pas ? 113 00:07:00,420 --> 00:07:01,554 Euh-Hmm. C'est très gentil. 114 00:07:01,722 --> 00:07:03,589 Il doit faire beau en montagne maintenant. 115 00:07:03,758 --> 00:07:05,659 Je ne pense pas que tu aimerais aller au chalet pour le week-end. 116 00:07:05,826 --> 00:07:07,093 Oh, pas ce week-end. 117 00:07:07,161 --> 00:07:08,561 Les enfants et moi allons chez maman. 118 00:07:08,829 --> 00:07:10,329 Oh je vois... 119 00:07:10,397 --> 00:07:11,998 Je sais que tu as beaucoup à faire. 120 00:07:12,066 --> 00:07:13,366 Tu n'as même pas commencé ton papier 121 00:07:13,433 --> 00:07:14,834 Pour la convention médicale encore. 122 00:07:14,902 --> 00:07:16,669 Et bien non. Je pensais que je pourrais peut-être... 123 00:07:16,693 --> 00:07:17,781 [ Le téléphone sonne ] 124 00:07:17,805 --> 00:07:18,671 Je le prends, Lottie. 125 00:07:18,739 --> 00:07:19,808 Au revoir chéri. 126 00:07:19,932 --> 00:07:21,932 [ Le téléphone sonne ] 127 00:07:22,176 --> 00:07:24,278 Allô ? Oh, bonjour, Margaret. 128 00:07:24,545 --> 00:07:26,780 Non, je dois juste amener Richard au travail. 129 00:07:27,248 --> 00:07:29,548 Vendredi prochain ? Eh bien, laissez-moi voir. 130 00:07:29,616 --> 00:07:31,084 Il faut que je regarde mon agenda. 131 00:07:42,629 --> 00:07:44,397 Bonjour, doc. Vous êtes en retard. 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,432 Oui. C'était une si belle journée 133 00:07:46,500 --> 00:07:48,334 J'ai traversé le parc en voiture en descendant. 134 00:07:48,402 --> 00:07:49,335 Même heure ce soir ? 135 00:07:49,403 --> 00:07:50,470 Même heure. 136 00:07:54,541 --> 00:07:55,908 - Bonjour. - Bonjour. 137 00:07:56,176 --> 00:07:57,310 Bonjour Judson. 138 00:07:57,377 --> 00:07:58,711 Bonjour Docteur. 139 00:08:09,790 --> 00:08:11,524 Merveilleuse journée, n'est-ce pas, Judson ? 140 00:08:11,592 --> 00:08:14,259 Ce qu'il en reste. Vous réalisez que vous êtes en retard de 20 minutes ? 141 00:08:14,328 --> 00:08:16,061 Eh bien, c'est la première fois depuis 10 ans. 142 00:08:16,129 --> 00:08:17,262 Pas une mauvaise moyenne. 143 00:08:17,331 --> 00:08:19,365 Il y a un certain Mr. Bailey dehors, 144 00:08:19,433 --> 00:08:20,999 Un des patients du Dr. Merriam. 145 00:08:21,067 --> 00:08:23,068 Il a l'air mal. Je pense que vous feriez mieux de le voir. 146 00:08:23,436 --> 00:08:25,137 Où est le Dr. Merriam, à l'hôpital ? 147 00:08:25,305 --> 00:08:26,672 Non, et j'ai téléphoné à son appartement. 148 00:08:26,740 --> 00:08:27,940 Il n'est pas là-bas non plus. 149 00:08:28,007 --> 00:08:29,874 Il n'était pas à sa maison de la nuit dernière. 150 00:08:30,842 --> 00:08:32,143 Faites rentrer Bailey. 151 00:08:33,446 --> 00:08:36,348 Judson, quand le Dr. Merriam arrive, 152 00:08:36,415 --> 00:08:37,582 Dites-lui que je veux le voir. 153 00:08:37,650 --> 00:08:38,950 Oui Monsieur. 154 00:08:41,119 --> 00:08:42,587 Vous pouvez entrer maintenant. 155 00:08:49,462 --> 00:08:53,531 Mr. Bailey ? Veuillez entrer, s'il vous plaît. 156 00:09:10,048 --> 00:09:11,549 Bonjour, Richard. 157 00:09:12,717 --> 00:09:13,818 Bonjour, Bailey. 158 00:09:13,886 --> 00:09:14,919 Bonjour Docteur. 159 00:09:14,987 --> 00:09:16,188 Comment vous sentez-vous ? 160 00:09:16,455 --> 00:09:17,422 Un peu mieux, je pense. 161 00:09:17,790 --> 00:09:19,090 Désolé, j'étais en retard. 162 00:09:19,358 --> 00:09:20,525 Eh bien, ce n'est pas grave. 163 00:09:20,993 --> 00:09:23,260 J'avais hâte de rencontrer le Dr. Talbot. 164 00:09:23,328 --> 00:09:26,030 Je vous conseillerais d'y aller doucement ces prochains jours, Mr. Bailey. 165 00:09:26,698 --> 00:09:28,866 Dès que vous pressentez une autre attaque, 166 00:09:29,034 --> 00:09:31,703 mieux vaut trouver un moyen de contacter le Dr. Merriam ou moi-même. 167 00:09:31,770 --> 00:09:32,770 Oui je le ferai. 168 00:09:32,838 --> 00:09:34,638 - Je remarque que vous vivez au YMCA. - Oui. 169 00:09:34,907 --> 00:09:37,942 N'avez-vous pas de famille ou d'amis avec qui vivre ? 170 00:09:38,210 --> 00:09:40,945 Je ne pense à personne. Pourquoi ? 171 00:09:42,013 --> 00:09:43,948 Eh bien, ce serait plus sûr. 172 00:09:44,216 --> 00:09:46,250 Je veux dire, il y a toujours le risque que... 173 00:09:46,318 --> 00:09:47,352 Je comprends. 174 00:09:48,320 --> 00:09:50,621 C'est une grande ville et il n'y a personne à connaître 175 00:09:50,688 --> 00:09:52,490 Que vous soyez vivant ou mort, 176 00:09:53,158 --> 00:09:55,328 Et très peu de gens pour s’en soucier. 177 00:09:57,095 --> 00:09:59,030 Eh bien, merci, docteur. 178 00:09:59,197 --> 00:10:00,397 Prenez soin de vous, Bailey. 179 00:10:00,465 --> 00:10:01,433 Merci. 180 00:10:06,971 --> 00:10:09,172 - C'est un homme très malade. - Oui je sais. 181 00:10:09,607 --> 00:10:10,975 Je suis content que vous l'ayez vu. 182 00:10:11,043 --> 00:10:12,675 Je voulais vous demander de jeter un œil sur lui. 183 00:10:12,743 --> 00:10:14,110 Je pensais que vous pourriez le prendre en charge. 184 00:10:14,978 --> 00:10:17,213 Joel, ce ne sont pas mes affaires, 185 00:10:17,381 --> 00:10:19,581 Et je n'aime pas dire ça, pas plus que vous n’aimerez l’entendre. 186 00:10:19,650 --> 00:10:21,318 Je sais, je suis en retard, je suis désolé. 187 00:10:21,385 --> 00:10:23,353 Il n'y a pas que ça. Judson a appelé ton appartement, 188 00:10:23,520 --> 00:10:24,487 Vous n'étiez pas à la maison de la nuit dernière. 189 00:10:24,755 --> 00:10:26,222 J'ai été un mauvais garçon. 190 00:10:27,290 --> 00:10:28,758 Joël, je suis sérieux. 191 00:10:28,825 --> 00:10:30,593 Nous avons beaucoup de patients comme Bailey. 192 00:10:30,661 --> 00:10:31,794 S'ils ont besoin de vous en cas d'urgence... 193 00:10:31,863 --> 00:10:33,029 J'ai dit que j'étais désolé. 194 00:10:33,097 --> 00:10:34,230 Je ne vous demande pas avec quelles femmes vous étiez 195 00:10:34,298 --> 00:10:35,298 ni combien de verres vous avez bu hier soir. 196 00:10:35,366 --> 00:10:36,532 Pourquoi devriez-vous le faire ? c'est ma vie. 197 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Cela aurait pu affecter la vie de Bailey. 198 00:10:37,768 --> 00:10:38,868 Tu es médecin, Joel. 199 00:10:38,936 --> 00:10:39,936 Il y a une certaine dignité. 200 00:10:40,004 --> 00:10:41,071 Oh, arrêtez ça, Richard. 201 00:10:41,138 --> 00:10:42,738 Je vais essayer de faire mieux, mais ne me faites pas la leçon. 202 00:10:43,106 --> 00:10:45,041 Quant à la dignité, vous pouvez la garder pour vous. 203 00:10:45,209 --> 00:10:46,543 C'est trop ennuyeux pour moi. 204 00:10:54,518 --> 00:10:56,786 Il est 18h30, docteur. S'il n'y a rien d'autre... 205 00:10:56,854 --> 00:10:58,021 non, non, je ne pense pas. 206 00:10:58,189 --> 00:10:59,789 J'ai quelques points à finir. 207 00:10:59,857 --> 00:11:01,723 - Vous n'avez pas besoin de rester. - D'accord. Merci. 208 00:11:01,859 --> 00:11:03,493 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 209 00:11:10,717 --> 00:11:13,717 [ Klaxon + Crissemement de pneus + Cris ] 210 00:11:23,346 --> 00:11:25,014 Laissez-moi passer. Je suis un médecin. 211 00:11:27,985 --> 00:11:29,652 Que s'est-il passé ? 212 00:11:29,820 --> 00:11:31,521 Elle est sortie devant la voiture. Je ne pouvais pas la voir. 213 00:11:31,688 --> 00:11:33,322 Vas-y lentement. Calmez-vous. 214 00:11:35,792 --> 00:11:38,695 Eh bien, dites quelque chose, doc. Comment va-t-elle ? 215 00:11:42,063 --> 00:11:43,899 Tu ferais mieux de l'emmener à mon bureau. 216 00:11:54,678 --> 00:11:57,413 Il doit y avoir un moyen plus simple de prendre un taxi. 217 00:11:59,681 --> 00:12:01,583 Hé, où est mon bracelet ? 218 00:12:02,151 --> 00:12:05,754 Oh, je... je l'ai. Je suis médecin. 219 00:12:08,224 --> 00:12:09,658 Suis-je morte ou quoi ? 220 00:12:10,225 --> 00:12:12,128 Non, vous venez de vous évanouir. 221 00:12:13,896 --> 00:12:16,265 Ai-je laissé quelque chose dans la rue ? 222 00:12:16,533 --> 00:12:18,067 Un bras ou une jambe ? 223 00:12:18,434 --> 00:12:20,936 Vous avez un bleu plutôt sérieux au-dessus du genou. 224 00:12:21,004 --> 00:12:23,073 Mais s'il n'y a pas de blessures internes... 225 00:12:24,340 --> 00:12:27,042 Ouf. Ce n'est pas très joli, n'est-ce pas ? 226 00:12:27,710 --> 00:12:29,211 Rallongez-vous, s'il vous plaît. 227 00:12:38,955 --> 00:12:40,889 Aucune douleur? Non. 228 00:12:45,462 --> 00:12:47,662 Hé, allez-y doucement. 229 00:12:47,730 --> 00:12:48,763 Était-ce sensible ? 230 00:12:48,931 --> 00:12:50,999 Non, juste chatouilleux. 231 00:12:51,766 --> 00:12:53,201 Vous pensez que je vais vivre ? 232 00:12:53,468 --> 00:12:55,937 Oui, je pense que tout ira bien. 233 00:12:56,205 --> 00:12:58,807 Eh bien, vous n'avez pas besoin d'être si sombre à ce sujet. 234 00:12:59,575 --> 00:13:01,009 Vous avez une cigarette ? 235 00:13:01,676 --> 00:13:02,878 Oui. 236 00:13:06,215 --> 00:13:07,315 Comment va-t-elle, docteur ? 237 00:13:07,382 --> 00:13:08,282 Rien de sérieux. 238 00:13:08,350 --> 00:13:09,651 Bien. Puis-je partir maintenant ? 239 00:13:09,719 --> 00:13:11,486 Non, restez dans les parages. Je dois faire un rapport. 240 00:13:11,553 --> 00:13:12,821 C'est quoi toute cette agitation là-bas ? 241 00:13:12,888 --> 00:13:14,956 Le chauffeur du camion et le policier. 242 00:13:15,024 --> 00:13:17,058 Ils veulent vous poser quelques questions. 243 00:13:17,226 --> 00:13:18,560 D'accord. Faites-les entrer. 244 00:13:18,828 --> 00:13:21,796 Eh bien, je... je n'ai pas fini. 245 00:13:21,864 --> 00:13:23,534 Oh, ça ne me dérange pas. Faites-les entrer. 246 00:13:26,401 --> 00:13:28,437 Très bien, nous verrons ce qu'elle a à dire. Maintenant, calmez-vous. 247 00:13:28,504 --> 00:13:29,604 Ok, n'essaye pas de m'intimider... 248 00:13:29,672 --> 00:13:30,707 merci. 249 00:13:32,574 --> 00:13:33,776 Entrez maintenant. 250 00:13:34,444 --> 00:13:36,510 - Ne vous mettez pas en colère. - Du calme. 251 00:13:36,978 --> 00:13:38,578 Comment vous sentez-vous, mademoiselle ? 252 00:13:38,746 --> 00:13:40,915 J'ai déjà été examinée. 253 00:13:41,182 --> 00:13:42,850 Écoutez, madame, ce n'était pas ma faute. Vous êtes épuisée... 254 00:13:42,917 --> 00:13:44,451 Vous ellez vous taire, mon pote ? Attendez que j'ai posé quelques questions. 255 00:13:44,518 --> 00:13:45,553 Oui bien sûr. 256 00:13:45,620 --> 00:13:47,421 Quel est votre nom, mademoiselle ? Je dois déposer mon rapport. 257 00:13:47,689 --> 00:13:49,322 C'est Prentiss, Nora Prentiss. 258 00:13:49,490 --> 00:13:50,491 Où habitez-vous ? 259 00:13:50,559 --> 00:13:53,160 Aux appartements Golden Gate en bas de la rue de l’autre côté. 260 00:13:53,428 --> 00:13:54,428 Profession ? 261 00:13:54,595 --> 00:13:56,697 Je suis... chanteuse, discothèque. 262 00:13:57,065 --> 00:13:58,232 Artiste. 263 00:13:58,800 --> 00:14:00,400 Vous voulez porter plainte ? 264 00:14:00,468 --> 00:14:02,302 Porter plainte pour quoi ? Le doc a dit qu'elle allait bien. 265 00:14:02,470 --> 00:14:04,538 Oh, oubliez ça. Je suppose que c'était ma faute. 266 00:14:04,605 --> 00:14:05,672 Avez-vous entendu ? Puis-je partir maintenant ? 267 00:14:05,840 --> 00:14:06,907 OK OK. 268 00:14:07,075 --> 00:14:08,709 Merci. Vous êtes une vraie Lady. 269 00:14:08,977 --> 00:14:10,911 Bonne nuit Mademoiselle. Bonne nuit, docteur. 270 00:14:11,079 --> 00:14:12,780 Bonne nuit. 271 00:14:13,247 --> 00:14:15,483 Eh bien, j'ai eu du succès avec le chauffeur du camion. 272 00:14:16,250 --> 00:14:18,219 Nous allons nous occuper de ceci maintenant. 273 00:14:19,687 --> 00:14:21,456 Est-ce que... ça vous dérangerait ? 274 00:14:23,024 --> 00:14:26,393 On dirait que j'ai été mordu par un cheval... Un cheval instruit. 275 00:14:31,932 --> 00:14:33,933 Vous êtes le Dr. Talbot, n'est-ce pas ? 276 00:14:34,902 --> 00:14:35,903 Oui. 277 00:14:36,170 --> 00:14:39,772 Je vous ai déjà aperçu. De la fenêtre de mon appartement. 278 00:14:40,040 --> 00:14:41,675 Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ? 279 00:14:42,142 --> 00:14:45,212 Nous sommes dans une grande ville. Vous ne connaissez même pas votre voisin d'à côté. 280 00:14:45,979 --> 00:14:47,147 Est-ce trop serré ? 281 00:14:47,415 --> 00:14:51,651 Mais je vous connais. En fait, je connais l'heure grâce à vous. 282 00:14:51,919 --> 00:14:53,954 Quand vous arrivez le matin, il est 9h00. 283 00:14:54,122 --> 00:14:55,989 C'est le lundi, mercredi et vendredi. 284 00:14:56,157 --> 00:14:58,125 Le mardi, jeudi et samedi, il est 11h00. 285 00:14:58,192 --> 00:14:59,893 Je vais à l'hôpital ces jours-là. 286 00:15:00,160 --> 00:15:01,628 Quand vous allez déjeuner, il est 12h15. 287 00:15:01,696 --> 00:15:03,330 Et à 18h30, vous rentrez chez vous. 288 00:15:05,033 --> 00:15:07,333 Vous donnez l'impression que tout ceci est trp routinier. 289 00:15:07,601 --> 00:15:09,302 Pourtant j'étais en retard aujourd'hui. 290 00:15:09,570 --> 00:15:11,271 C'était une chance pour moi. 291 00:15:11,539 --> 00:15:14,140 Sinon, je serais peut-être encore allongée là-bas dans le caniveau... 292 00:15:14,208 --> 00:15:16,008 en attendant que quelqu'un s'intéresse à moi. 293 00:15:16,376 --> 00:15:18,344 Et nous ne nous serions peut-être jamais rencontrés. 294 00:15:20,713 --> 00:15:23,081 Voilà. Cela n'a pas l'air mal. 295 00:15:23,750 --> 00:15:25,251 Le bandage ou bien la jambe ? 296 00:15:26,018 --> 00:15:29,086 - Jeune femme, je... - Vous ne savez pas dire, docteur ? 297 00:15:29,522 --> 00:15:33,492 Eh bien, je... j'ai fait le pansement. Je n'ai pas fait la jambe. 298 00:15:36,295 --> 00:15:38,730 Je... j'ai l'air de vous amuser. 299 00:15:38,998 --> 00:15:42,033 Un peu. D'une manière agréable. 300 00:15:53,713 --> 00:15:55,981 Quel est le problème, je suis mal foutue ou quoi ? 301 00:15:57,149 --> 00:15:58,417 Au contraire. 302 00:15:58,785 --> 00:16:01,887 Merci. C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait jamais dite. 303 00:16:05,124 --> 00:16:06,292 Votre bracelet. 304 00:16:06,459 --> 00:16:07,893 Vous devriez rire plus souvent. 305 00:16:08,060 --> 00:16:09,527 Ça vous fait du bien. 306 00:16:11,095 --> 00:16:12,497 Ooh. Oh, j'ai un peu le vertige. 307 00:16:12,564 --> 00:16:14,199 Vous n'auriez pas un verre par hasard ? 308 00:16:14,366 --> 00:16:18,703 Oui. J'en garde un peu à des fins médicinales. 309 00:16:18,771 --> 00:16:20,137 C'est ma marque préférée. 310 00:16:25,678 --> 00:16:27,478 Je suppose que vous n'en prendrez pas un avec moi ? 311 00:16:27,546 --> 00:16:28,579 Non, merci. 312 00:16:28,647 --> 00:16:29,680 Vous n'aimez pas cette idée ? 313 00:16:29,848 --> 00:16:32,250 Je ne m'y oppose pas si cela améliore le pronostic du patient. 314 00:16:32,518 --> 00:16:33,751 Eh bien, il faudrait plus qu'un verre 315 00:16:33,819 --> 00:16:36,120 pour améliorer mes perspectives, mais ça aide. 316 00:16:39,558 --> 00:16:41,759 Ooh. Je me sens comme neuve. 317 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Merci. Quelle heure est-il? 318 00:16:45,330 --> 00:16:47,798 Près de 7h00. 7h00 ! 319 00:16:50,402 --> 00:16:52,170 Je ne pensais pas qu'il était si tard. 320 00:16:52,638 --> 00:16:54,138 Je vois que vous êtes marié. 321 00:16:54,206 --> 00:16:58,675 Oui... j'avais un dîner de fiançailles. 322 00:16:58,743 --> 00:17:00,577 Je suis un peu en retard. 323 00:17:01,145 --> 00:17:02,579 Croyez-vous que vous pouvez marcher ? 324 00:17:02,747 --> 00:17:04,147 J'ai bien l'intention d'essayer. 325 00:17:04,215 --> 00:17:06,116 Bien. Je vous verrai chez toi. 326 00:17:10,221 --> 00:17:12,222 Je ne sais pas si je pourrai travailler ou non ce soir. 327 00:17:12,289 --> 00:17:14,057 Je ne pense pas que vous devriez essayer de travailler. 328 00:17:14,125 --> 00:17:16,159 En fait, vous feriez mieux d'y aller doucement pendant un jour ou deux. 329 00:17:19,330 --> 00:17:20,698 Juste là-bas. 330 00:17:21,466 --> 00:17:22,499 Si vous ne vous sentez pas bien demain, 331 00:17:22,567 --> 00:17:23,967 mieux vaudrait me laisser vérifier. 332 00:17:24,034 --> 00:17:25,101 Oui. 333 00:17:29,974 --> 00:17:32,576 Eh bien, doc, merci pour la cigarette et le verre. 334 00:17:32,844 --> 00:17:34,344 En fait, merci pour tout. 335 00:17:34,512 --> 00:17:36,012 Oh, c'est très bien. Bonne nuit. 336 00:17:36,080 --> 00:17:37,881 Euh, juste une minute. Combien je vous dois ? 337 00:17:37,949 --> 00:17:39,282 Oh, je vous enverrai une facture. 338 00:17:39,449 --> 00:17:40,516 Vous connaissez mon nom ? 339 00:17:40,584 --> 00:17:42,185 Prentiss. Nora Prentiss. 340 00:17:42,253 --> 00:17:43,887 - N'oubliez pas. - Je n'oublierai pas. 341 00:17:44,054 --> 00:17:46,522 Au fait, vous avez été très patient avec moi. 342 00:17:46,590 --> 00:17:49,358 Vous ne l'avez peut-être pas remarqué, mais j'étais un peu impertinente. 343 00:17:49,526 --> 00:17:50,660 J'ai remarqué. 344 00:17:50,927 --> 00:17:53,296 Je ne sais pas pourquoi... quelque chose en raport avec vous. 345 00:17:53,563 --> 00:17:54,997 La prochaine fois, je serai polie. 346 00:17:55,364 --> 00:17:59,001 C'est très bien. La prochaine fois, ma facture ne sera pas si importante. 347 00:18:06,743 --> 00:18:10,813 Lucy, euh... à quoi je ressemble ? 348 00:18:10,881 --> 00:18:12,415 Ça va. Pourquoi ? 349 00:18:13,383 --> 00:18:17,019 Je ne sais pas, ce costume semble un peu vieillot, tu ne trouves pas ? 350 00:18:17,086 --> 00:18:18,353 Non, je n'avais pas remarqué. 351 00:18:18,522 --> 00:18:20,189 Il a l'air vieux et un peu strict... 352 00:18:22,859 --> 00:18:24,059 tant pis. 353 00:18:29,700 --> 00:18:31,234 Tu es ravissante ce soir, Lucy. 354 00:18:31,401 --> 00:18:33,769 Oh, voyonns, Richard. Cette robe est ancienne. 355 00:18:34,737 --> 00:18:36,239 Je ne parle pas de la robe... 356 00:18:37,906 --> 00:18:39,141 Je parle de toi. 357 00:18:39,509 --> 00:18:42,544 Je ne sais pas pourquoi... J'ai eu une journée très fatigante. 358 00:18:47,150 --> 00:18:49,051 Devons-nous vraiment aller chez les Morgan ce soir ? 359 00:18:49,218 --> 00:18:51,920 Je... je préfèrerais passer la soirée avec toi. 360 00:18:52,188 --> 00:18:53,856 Mais tu passes la soirée avec moi. 361 00:18:54,023 --> 00:18:58,060 Je veux dire seul. Je ne peux pas l'expliquer, 362 00:18:58,627 --> 00:19:00,496 mais c'est une si belle nuit. 363 00:19:01,164 --> 00:19:04,532 Les gens mariés ratent beaucoup d'occasions, Lucy. Par routine. 364 00:19:05,400 --> 00:19:06,835 Ce ne devrait pas être comme ça. 365 00:19:06,902 --> 00:19:08,470 De quoi parles-tu ? 366 00:19:08,737 --> 00:19:11,273 Eh bien, tu iras chez ta mère pour le week-end, 367 00:19:11,341 --> 00:19:12,707 je ne te verrai pas avant lundi. 368 00:19:13,375 --> 00:19:15,444 Nous ne semblons jamais nous amuser ensemble, Lucy. 369 00:19:15,911 --> 00:19:18,313 S'amuser ? Eh bien, nous ne sommes plus des enfants, Richard. 370 00:19:18,381 --> 00:19:20,248 Il me semble que nous menons une vie tout à fait normale. 371 00:19:20,516 --> 00:19:22,684 Maintenant, tu veux bien m'apporter ma veste, chéri ? 372 00:19:41,613 --> 00:19:43,113 [ Une porte claque ] 373 00:19:43,938 --> 00:19:45,439 Il y a quelqu'un ? 374 00:19:49,476 --> 00:19:52,380 Oh bonsoir. Les lumières étaient allumées,... 375 00:19:52,447 --> 00:19:54,815 la porte était ouverte, alors je suis entrée. 376 00:19:55,283 --> 00:19:56,450 Mlle Prentiss. 377 00:19:56,718 --> 00:19:58,319 J'espère que je ne vous interromps pas. 378 00:19:58,887 --> 00:20:00,454 Non, non, bien sûr que non. 379 00:20:01,022 --> 00:20:03,490 Mon patron m'a appelé. Il dit que ma présence est nécessaire. 380 00:20:03,658 --> 00:20:05,326 Le samedi soir est une très grosse soirée. 381 00:20:05,494 --> 00:20:06,427 Vous pensez que je pourrais aller travailler ? 382 00:20:06,695 --> 00:20:09,030 Eh bien, ..., comment vous sentez-vous ? 383 00:20:09,097 --> 00:20:10,398 Votre jambe, est-ce qu'elle vous fait mal ? 384 00:20:10,865 --> 00:20:12,466 Ah, un peu. Pas beaucoup. 385 00:20:12,834 --> 00:20:14,869 Eh bien, je suppose que tout ira bien. 386 00:20:15,637 --> 00:20:18,004 Cependant, je ferais attention à ne pas trop danser. 387 00:20:18,072 --> 00:20:20,406 Je n'ai pas besoin de danser. Je suis chanteuse... 388 00:20:20,674 --> 00:20:22,643 et je suis toujours prudente. 389 00:20:23,610 --> 00:20:26,279 Eh bien, je suppose que tout ira bien. 390 00:20:26,547 --> 00:20:27,613 Allez au travail. 391 00:20:27,781 --> 00:20:29,717 Merci. Bonne nuit. 392 00:20:30,384 --> 00:20:31,552 Mlle Prentiss... 393 00:20:32,619 --> 00:20:33,687 Oui ? 394 00:20:34,955 --> 00:20:36,856 Je... je ferais attention, cependant. 395 00:20:37,124 --> 00:20:38,324 Vous venez juste de dire ça. 396 00:20:38,592 --> 00:20:40,626 Oui, je... je suppose que je l'ai dit. 397 00:20:42,094 --> 00:20:43,930 Vous semblez travailler vous-même. 398 00:20:45,297 --> 00:20:47,300 Oui, j'essaie. 399 00:20:47,868 --> 00:20:50,337 J'écris un article sur les maladies cardiaques. 400 00:20:50,504 --> 00:20:52,905 Un article ? Je pourrais écrire un livre. 401 00:20:53,573 --> 00:20:55,508 Eh bien... au revoir. 402 00:20:55,676 --> 00:20:57,077 Bonne nuit. 403 00:21:00,881 --> 00:21:02,014 Mlle Prentiss ? 404 00:21:02,082 --> 00:21:03,082 Oui ? 405 00:21:03,150 --> 00:21:04,784 Où avez-vous dit que vous travaillez ? 406 00:21:05,451 --> 00:21:10,088 Je ne l'ai pas dit, mais c'est chez Dinardo, quai des pêcheurs. Pourquoi ? 407 00:21:10,555 --> 00:21:13,726 Eh bien, je pensais que je pourrais sortir dîner plus tard. 408 00:21:14,594 --> 00:21:15,895 Comment est la cuisine là-bas ? 409 00:21:16,362 --> 00:21:18,398 Si c'est de la cuisine que vous voulez, restez à l'écart. 410 00:21:18,865 --> 00:21:22,001 Mais on y chante bien, si vous cherchez des chansons. 411 00:22:02,574 --> 00:22:05,510 ♫ La renommée, qu'est-ce que la renommée ♫ 412 00:22:05,577 --> 00:22:09,180 ♫ C'est le résultat net quand les gens impriment votre nom ♫ 413 00:22:09,248 --> 00:22:12,751 ♫ Jusqu'à ce qu'avec une répétition constante, cela devienne un mot familier ♫ 414 00:22:12,818 --> 00:22:14,052 Bonsoir Monsieur. 415 00:22:14,120 --> 00:22:15,053 Bonne soirée. 416 00:22:15,121 --> 00:22:16,087 Voudriez-vous une table ? 417 00:22:16,155 --> 00:22:17,221 Oui. 418 00:22:17,289 --> 00:22:19,124 Vous êtes seul ou vous attendez quelqu'un ? 419 00:22:19,591 --> 00:22:20,992 Eh bien, je... 420 00:22:21,060 --> 00:22:22,093 oui Monsieur. 421 00:22:22,161 --> 00:22:24,328 - Pierre ? - Oui Monsieur? 422 00:22:24,396 --> 00:22:25,697 Amenez ce monsieur à une table. 423 00:22:25,865 --> 00:22:26,799 Par ici s'il-vous-plait. 424 00:22:27,867 --> 00:22:29,934 ♫ Mais elle ne serait qu'un jockey comme les autres ♫ 425 00:22:30,002 --> 00:22:31,502 ♫ Si quelqu'un n'avait pas regardé ♫ 426 00:22:31,570 --> 00:22:35,573 ♫ Ils ne seraient pas dans l'histoire s'il n'y avait pas de publicité ♫ 427 00:22:35,641 --> 00:22:41,614 ♫ Car leur ambition, après tout, était de trouver des places au Temple de la renommée ♫ 428 00:22:46,385 --> 00:22:50,921 ♫ Comment écrire l'histoire alors que personne n'a jamais entendu parler de moi ♫ 429 00:22:51,089 --> 00:22:55,460 ♫ Je n'ai jamais rien fait qui mérite d'être noté ♫ 430 00:22:55,727 --> 00:22:58,029 ♫ Personne ne s'est jamais battu pour moi ♫ 431 00:22:58,197 --> 00:23:00,799 ♫ Aucun champagne rosé n'a été acheté pour moi ♫ 432 00:23:01,166 --> 00:23:05,103 ♪ Je n'ai jamais dit un mot qui puisse être cité ♪ 433 00:23:05,870 --> 00:23:11,876 ♫ Je n'ai rien de certain, je ne suis pas démonstrative ♫ 434 00:23:12,544 --> 00:23:16,447 ♫ Mais si la bonne personne arrive ♫ 435 00:23:16,515 --> 00:23:21,619 ♫ Je peux donner beaucoup de choses ♫ 436 00:23:22,087 --> 00:23:24,489 ♫ Voudriez-vous un souvenir ♫ 437 00:23:24,556 --> 00:23:28,193 ♫ Juste une petite chose pour garder cette mémoire à jour ♫ 438 00:23:28,460 --> 00:23:31,161 ♫ L'amour est une belle routine ♫ 439 00:23:31,930 --> 00:23:33,763 ♫ Prends-le-moi ♫ 440 00:23:36,734 --> 00:23:38,736 ♫ Voudriez-vous un souvenir ♫ 441 00:23:38,803 --> 00:23:42,505 ♫ Un souvenir qui gardera toujours nos rêves en contact ♫ 442 00:23:42,573 --> 00:23:46,076 ♫ Chéri, ça compte tellement ♫ 443 00:23:46,144 --> 00:23:50,247 ♫ Tu n'es pas d'accord ? ♫ 444 00:23:50,714 --> 00:23:53,483 ♫ Dois-je te laisser m'embrasser ♫ 445 00:23:53,551 --> 00:23:57,755 ♫ Je ne te manquerai jamais quand tu t'arrêteras ♫ 446 00:23:57,822 --> 00:24:03,594 ♫ Prends quelque chose de matériel, ce truc impalpable est un flop ♫ 447 00:24:04,662 --> 00:24:07,164 ♫ Oh, voudriez-vous un souvenir ♫ 448 00:24:07,232 --> 00:24:10,868 ♫ Quelque chose de proche de moi que vous pouvez appeler "vôtre" ♫ 449 00:24:10,935 --> 00:24:16,875 ♫ Quelque chose pour toi seul, définitivement ♫ 450 00:24:17,942 --> 00:24:22,645 ♫ Si votre conscience vous dérange, ne le laisse pas faire ♫ 451 00:24:22,712 --> 00:24:26,182 ♫ Venez le chercher pendant qu'il est là ♫ 452 00:24:26,250 --> 00:24:31,759 ♫ Vous ne vous tromperez pas si vous emportez un souvenir ♫ 453 00:24:49,006 --> 00:24:51,107 Je vois que vous avez décider de dîner. 454 00:24:51,275 --> 00:24:55,011 Je... je n'arrivais tout simplement pas à me mettre au travail... 455 00:24:56,278 --> 00:24:57,546 Voulez-vous vous asseoir ? 456 00:24:57,614 --> 00:24:58,681 Merci. 457 00:25:00,350 --> 00:25:02,618 Vous ne parvenez pas à soigner vos problèmes de coeur ? 458 00:25:02,986 --> 00:25:05,955 - Non. - J'ai aussi des problèmes avec le mien. 459 00:25:07,123 --> 00:25:11,092 Vous savez, docteur, je me demande ce qu'est un homme marié 460 00:25:11,160 --> 00:25:13,494 avec une routine stricte, fait dans un endroit comme celui-ci. 461 00:25:14,262 --> 00:25:16,197 Vous êtes en retard maintenant, n'est-ce pas ? 462 00:25:16,365 --> 00:25:17,899 Oh non. Pas vraiment. 463 00:25:18,567 --> 00:25:21,069 Je n'ai rien à faire que je ne pourrais remettre à plus tard. 464 00:25:21,537 --> 00:25:23,205 Vous voyez, ma femme n'est pas en ville. 465 00:25:23,472 --> 00:25:25,340 Oh. Maintenant, je comprends. 466 00:25:26,207 --> 00:25:27,209 Je vous demande pardon ? 467 00:25:27,776 --> 00:25:29,044 La petite épouse est partie, 468 00:25:29,111 --> 00:25:30,812 Alors pourquoi ne pas descendre et se lier d'amitié 469 00:25:30,880 --> 00:25:33,014 avec cette chanteuse, quel est son nom déjà ? Est-ce que c'est ça ? 470 00:25:33,682 --> 00:25:35,650 Eh bien, je pensais... 471 00:25:35,718 --> 00:25:37,152 Je sais ce que vous pensiez. 472 00:25:37,720 --> 00:25:39,487 Autant mettre les choses au clair, doc. 473 00:25:39,755 --> 00:25:41,823 Je n'ai peut-être pas été traitée avec délicatesse, 474 00:25:41,891 --> 00:25:43,291 mais je ne suis pas usée pour autant. 475 00:25:43,759 --> 00:25:46,962 Vous... vous avez fait une erreur, mademoiselle Prentiss. 476 00:25:47,630 --> 00:25:51,867 Je suis venu ici seulement parce que... je pensais que nous étions amis. 477 00:25:52,935 --> 00:25:53,936 Voilà tout. 478 00:25:54,603 --> 00:25:56,405 Attends une minute. Ne partez pas. 479 00:25:57,973 --> 00:25:59,507 Asseyez-vous s'il vous plait. 480 00:26:01,944 --> 00:26:03,010 Je suis désolée. 481 00:26:03,579 --> 00:26:05,647 J'ai peur de ne pas bien comprendre les femmes. 482 00:26:05,814 --> 00:26:07,148 J'ai bien peur que vous ayez raison. 483 00:26:08,115 --> 00:26:10,385 Quoi qu'il en soit, je suis contente que vous soyez là. 484 00:26:12,353 --> 00:26:13,488 Excusez-moi. 485 00:26:13,555 --> 00:26:15,156 - Oh, bonjour, Phil. - Bonjour ma chère. 486 00:26:15,324 --> 00:26:17,024 Je ne savais pas que ce monsieur était un de tes amis. 487 00:26:17,192 --> 00:26:19,159 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ? Je vous aurais donné une meilleure table. 488 00:26:19,227 --> 00:26:20,795 Eh bien, c'est bien ainsi. 489 00:26:21,263 --> 00:26:24,231 Oh, Phil, c'est euh... Mr. Thompson. 490 00:26:24,400 --> 00:26:26,934 Robert Thompson. Mon patron, Phil Dinardo. 491 00:26:27,302 --> 00:26:29,704 Ne vous levez pas. Ne nous sommes-nous pas déjà rencontrés ? 492 00:26:29,871 --> 00:26:32,073 Oh non. Il vient de l'extérieur de la ville. 493 00:26:32,441 --> 00:26:33,808 Eh bien, ravi de vous rencontrer. 494 00:26:33,875 --> 00:26:34,942 Merci. 495 00:26:35,010 --> 00:26:36,577 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous, faites-le-moi savoir. 496 00:26:36,645 --> 00:26:38,278 - Le serveur a déjà pris votre commande ? - Non, pas encore. 497 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 Qu'est-ce que ce sera ? 498 00:26:39,415 --> 00:26:40,848 Bourbon et soda. Et vous ? 499 00:26:41,316 --> 00:26:43,518 - Je... je... - Fais-en deux. 500 00:26:43,585 --> 00:26:44,852 D'accord. Ça arrive. 501 00:26:45,020 --> 00:26:46,387 Heureux de vous voir ici. 502 00:26:49,457 --> 00:26:52,126 Vous... vous n'étiez pas obligée de dire que je m'appelais Thompson. 503 00:26:52,393 --> 00:26:54,594 Dans un endroit comme celui-ci, les vrais noms n'ont pas d'importance. 504 00:26:55,862 --> 00:26:57,164 Eh bien, merci... 505 00:26:58,432 --> 00:26:59,734 que pensez-vous de ce troquet ? 506 00:27:00,701 --> 00:27:02,570 Oh, je suppose qu'il est bien. 507 00:27:03,638 --> 00:27:05,272 Cependant, votre place n'est pas ici. 508 00:27:06,240 --> 00:27:09,209 Oh, la prochaine chose à demander est comment j'ai eu ce genre de vie. 509 00:27:09,277 --> 00:27:12,078 Je n'ai pas ma place ici, vous non plus, mais nous y sommes ous les deux. 510 00:27:16,751 --> 00:27:19,753 Eh bien... je croyais que vous ne buviez pas. 511 00:27:19,821 --> 00:27:25,225 Eh bien, docteur. Talbot ne boit pas, mais Mr. Thompson si. 512 00:27:25,293 --> 00:27:26,893 Eh bien, à Mr. Thompson. 513 00:27:29,564 --> 00:27:30,797 Voulez-vous danser ? 514 00:27:31,665 --> 00:27:33,700 Je... j'ai peur de ne pas être un très bon danseur. 515 00:27:33,768 --> 00:27:34,835 Venez. 516 00:27:36,304 --> 00:27:38,972 Euh-Oh. Je n'ai pas encore eu l'occasion de résoudre ce problème. 517 00:27:39,039 --> 00:27:40,406 Pas de poches. 518 00:27:40,474 --> 00:27:41,540 Je le garde pour vous ? 519 00:27:41,608 --> 00:27:42,942 Merci. 520 00:27:53,720 --> 00:27:58,724 ♫ Tant qu'il désire qu'il me serre dans ses bras ♫ 521 00:27:58,792 --> 00:28:02,195 ♫ Peu importe ce que disent les gens ♫ 522 00:28:11,071 --> 00:28:15,675 Eh bien, 14h30. Ça fait longtemps que vous n'êtes pas sorti aussi tard. 523 00:28:16,343 --> 00:28:19,778 Vous oubliez que je suis médecin. Parfois, en cas d'urgence, c'est plus tard que ça. 524 00:28:20,246 --> 00:28:21,681 Ce n'est pas très amusant. 525 00:28:22,349 --> 00:28:24,250 As-tu passé un bon moment ce soir ? 526 00:28:24,518 --> 00:28:28,321 Eh bien, oui. J'espère que ce n'était pas trop ennuyeux pour vous. 527 00:28:28,489 --> 00:28:30,023 Pourquoi aurait-ce pu être ennuyeux ? 528 00:28:30,190 --> 00:28:33,692 Eh bien, j'ai été accusé d'être ennuyeux récemment. 529 00:28:33,860 --> 00:28:38,464 Oh, peut-être un peu timide, mais c'est une nouvelle expérience pour moi. 530 00:28:38,632 --> 00:28:39,799 Plutôt agréable. 531 00:28:40,667 --> 00:28:45,905 Vous êtes une nouvelle expérience pour moi. Très agréable. 532 00:28:48,374 --> 00:28:50,176 Depuis combien de temps êtes-vous marié, doc ? 533 00:28:50,644 --> 00:28:52,478 Oh, ça fait longtemps. 534 00:28:52,846 --> 00:28:55,313 Vous avez des enfants, j'imagine. Deux ? 535 00:28:56,881 --> 00:28:58,584 C'est exact. Comment le saviez-vous ? 536 00:28:58,752 --> 00:29:02,187 En regardant certains hommes, on pense : "C'est un homme avec deux enfants". 537 00:29:02,255 --> 00:29:05,290 Comme vous. Vous n'avez pas l'air inquiet d'un homme avec 3 enfants, 538 00:29:05,358 --> 00:29:07,292 ni l'air aussi joyeux d'un homme qui n'en a pas. 539 00:29:10,830 --> 00:29:12,598 Vous savez, c'est très sympa... 540 00:29:13,766 --> 00:29:15,668 d'être seul avec quelqu'un qu'on aime. 541 00:29:16,135 --> 00:29:18,669 Voudriez-vous monter ? Je vous préparerai une tasse de café. 542 00:29:19,838 --> 00:29:20,973 Eh bien, je... 543 00:29:21,040 --> 00:29:22,408 Vous n'avez pas peur de moi ? 544 00:29:22,476 --> 00:29:24,710 Eh bien, pas tellement de vous, mais de moi... 545 00:29:25,478 --> 00:29:27,746 Je vois. Eh bien, bonne nuit. 546 00:29:28,214 --> 00:29:30,349 Oh, je vous raccompagne à votre porte. 547 00:29:36,590 --> 00:29:39,757 Vous voulez que je vous dise quelque chose ? Vous êtes un gars très sympa, doc. 548 00:29:40,425 --> 00:29:42,495 Voulez-vous m'embrasser pour me souhaiter une bonne nuit ? 549 00:29:43,362 --> 00:29:44,296 Oui. 550 00:29:44,863 --> 00:29:46,698 Alors pourquoi ne le faites-vous pas ? 551 00:29:53,139 --> 00:29:55,173 Ça n'a pas fait mal, n'est-ce pas ? 552 00:30:04,097 --> 00:30:06,997 [ Le téléphone sonne ] 553 00:30:11,121 --> 00:30:13,521 [ Le téléphone sonne ] 554 00:30:15,694 --> 00:30:16,728 Allô ? 555 00:30:17,196 --> 00:30:19,231 Euh... c'est moi. 556 00:30:19,398 --> 00:30:20,832 Je... j'espère que je ne vous ai pas réveillée. 557 00:30:20,900 --> 00:30:21,901 [ Le téléphone sonne ] 558 00:30:22,568 --> 00:30:26,403 Euh... ton bracelet. J'ai oublié de te vous rendre. 559 00:30:26,971 --> 00:30:29,140 Oh oui. Et j'ai oublié de vous demander. 560 00:30:29,407 --> 00:30:31,342 Je viendrai le chercher à votre bureau un jour. 561 00:30:31,510 --> 00:30:36,847 Oh oui. Ou je pourrais vous l'apporter si vous le souhaitez. 562 00:30:37,114 --> 00:30:38,249 Vous pourriez ? Quand ? 563 00:30:38,917 --> 00:30:40,917 Eh bien, demain ? 564 00:30:41,285 --> 00:30:43,988 Très bien, à demain alors. Merci d'avoir appelé. 565 00:30:44,456 --> 00:30:45,856 Oh, et mademoiselle Prentiss ? 566 00:30:45,923 --> 00:30:46,990 Oui ? 567 00:30:47,358 --> 00:30:50,928 Euh... peut-être que vous aimeriez aller faire un tour en voiture quelque part. 568 00:30:51,495 --> 00:30:52,796 Peut-être que j'aimerais ça. 569 00:30:53,665 --> 00:30:56,634 Bon, c'est bien. Je vous appelle demain matin ? 570 00:30:58,101 --> 00:31:00,137 - D'accord ? - D'accord. 571 00:31:00,705 --> 00:31:04,307 Eh bien, c'est bien. Bonne nuit. 572 00:31:04,575 --> 00:31:05,642 Bonne nuit. 573 00:31:10,281 --> 00:31:11,747 Où allons-nous ? 574 00:31:11,815 --> 00:31:13,483 Partout où vous le souhaiterez. 575 00:31:13,950 --> 00:31:15,952 C'est une belle journée pour un pique-nique. 576 00:31:16,420 --> 00:31:18,521 Où mène cette route ? 577 00:31:18,989 --> 00:31:20,156 À beaucoup d'endroits. 578 00:31:20,324 --> 00:31:21,491 Par exemple ? 579 00:31:22,059 --> 00:31:24,160 Par exemple, ma cabane à la montagne. 580 00:31:24,328 --> 00:31:25,361 Une vraie cabane ? 581 00:31:25,429 --> 00:31:26,829 Mm-Hmm. Avec de vraies montagnes. 582 00:31:28,397 --> 00:31:29,599 Aimeriez-vous y aller ? 583 00:31:29,867 --> 00:31:33,002 Bien sûr, pourquoi pas ? J'ai toujours voulu voir une montagne. 584 00:31:34,570 --> 00:31:36,506 D'accord. Nous irons. 585 00:31:50,620 --> 00:31:51,921 Voilà, nous y sommes. 586 00:32:01,965 --> 00:32:04,266 Oui, l'air y est merveilleux ici, n'est-ce pas ? 587 00:32:04,334 --> 00:32:06,903 Oui. C'est ce dont j'ai parlé à mes poumons. 588 00:32:08,371 --> 00:32:10,239 Voyons à quoi ça ressemble à l'intérieur. 589 00:32:21,651 --> 00:32:24,120 Je... je ne suis pas venu ici depuis longtemps. 590 00:32:24,287 --> 00:32:25,487 Je vois ce que vous voulez dire. 591 00:32:27,957 --> 00:32:30,025 C'est un peu poussiéreux, non ? 592 00:32:30,026 --> 00:32:31,068 Pas un peu ! 593 00:32:31,093 --> 00:32:33,495 La couche est si épaisse qu’on pourrait y planter des fleurs. 594 00:32:34,263 --> 00:32:36,898 Eh bien, je suppose que ce n'est pas très accueillant. 595 00:32:37,066 --> 00:32:38,700 Comment avez-vous pu laisser les choses en arriver à ce point ? 596 00:32:39,368 --> 00:32:41,670 Personne ne se soucie de cet endroit, sauf moi. 597 00:32:42,037 --> 00:32:43,905 Oh, qui joue du piano ? 598 00:32:44,273 --> 00:32:46,876 Moi parfois. Du moins, j'en jouais. 599 00:32:48,043 --> 00:32:49,745 Vous savez, cet endroit est à peu près la seule idée 600 00:32:49,812 --> 00:32:51,213 que j'ai eue tout seul. 601 00:32:51,481 --> 00:32:53,647 Maintenant, regardez ça. Des toiles d'araignées de partout. 602 00:32:54,415 --> 00:32:55,750 Peut-être qu'on ferait mieux de s'en aller. 603 00:32:55,818 --> 00:32:57,819 Oh, vous n'avez pas vraiment envie de partir d'ici, n'est-ce pas ? 604 00:32:58,187 --> 00:32:59,187 Non mais... 605 00:32:59,255 --> 00:33:00,389 eh bien, ce n'est pas si mal. 606 00:33:00,456 --> 00:33:02,424 Nous pouvons nettoyer en un rien de temps. Allez. 607 00:33:02,992 --> 00:33:05,260 Vous... vous voulez dire que vous allez rester ? Cela ne vous dérange pas ? 608 00:33:05,328 --> 00:33:08,029 Certainement pas. Je pense que je me souviens encore... 609 00:33:08,097 --> 00:33:09,431 quelle extrémité du balai fait le travail. 610 00:33:13,368 --> 00:33:14,968 Eh bien, ne restez pas là. 611 00:33:15,036 --> 00:33:16,437 Ouvrez la fenêtre. Occupez-vous. 612 00:33:17,105 --> 00:33:18,272 Oui m'dame ! 613 00:33:25,696 --> 00:33:53,196 [ Piano doux et romantique ] 614 00:33:53,642 --> 00:33:54,709 Fatiguée ? 615 00:33:55,276 --> 00:33:57,277 Eh bien, ça a été une grosse journée , vous savez. 616 00:33:57,645 --> 00:34:00,347 Cuisine, ménage, lessive, repassage. 617 00:34:01,014 --> 00:34:03,483 Je ne sais pas vous dire à quel point je vous suis reconnaissant. 618 00:34:04,151 --> 00:34:05,719 Cet endroit n'a jamais été aussi beau. 619 00:34:06,186 --> 00:34:07,854 Vous pouvez le déduire de ma facture. 620 00:34:11,992 --> 00:34:14,093 C'est beau. J'aime ce morceau. 621 00:34:14,561 --> 00:34:17,197 Chopin. La berceuse. 622 00:34:18,065 --> 00:34:23,202 Oui je sais. En ré bémol mineur, pour être rigoureusement précis. 623 00:34:23,671 --> 00:34:25,772 Ré bémol majeur, pour être encore plus précis. 624 00:34:26,239 --> 00:34:27,307 Oh... 625 00:34:29,675 --> 00:34:31,410 Vous êtes une fille incroyable, Nora. 626 00:34:32,980 --> 00:34:34,348 D'où êtes-vous ? 627 00:34:35,615 --> 00:34:38,618 Oh, d'une petite ville. Midwest. 628 00:34:41,521 --> 00:34:43,189 Qu'est-ce qui vous fait sourire ? 629 00:34:44,156 --> 00:34:45,959 Comment savais-vous que je souriais ? 630 00:34:47,026 --> 00:34:48,795 Oh, on aurait dit que c'était le cas. 631 00:34:49,362 --> 00:34:50,963 Quoi qu'il en soit, pourquoi souriais-tu ? 632 00:34:52,231 --> 00:34:54,567 Oh rien d'important. Juste d'y penser. 633 00:34:55,735 --> 00:34:58,904 C'est une soirée un peu différente de la plupart de mes soirées. 634 00:35:04,745 --> 00:35:06,545 Je suppose que vous avez beaucoup d'amis. 635 00:35:07,014 --> 00:35:09,749 Eh bien, je ne les appellerais pas exactement des amis. 636 00:35:10,517 --> 00:35:13,953 Des bagarreurs amateurs, pour la plupart, à la recherche d'un partenaire. 637 00:35:14,421 --> 00:35:17,857 Et Dinardo ? Je pense qu'il vous aime bien. 638 00:35:18,825 --> 00:35:24,230 Oui, c'est ce qu'il dit. Il part bientôt à New York pour ouvrir un nouveau cabaret. 639 00:35:24,497 --> 00:35:26,199 Il veut que je l'accompagne. 640 00:35:27,167 --> 00:35:28,200 Vous irez ? 641 00:35:29,068 --> 00:35:30,236 Je ne crois pas. 642 00:35:30,703 --> 00:35:32,237 Il n'est pas ce que je recherche. 643 00:35:38,044 --> 00:35:39,446 Que recherchez-vous, Nora ? 644 00:35:41,414 --> 00:35:44,750 Je ne sais pas. Je pensais l'avoir trouvé une fois. 645 00:35:45,517 --> 00:35:48,253 Je suis venue ici en pensant faire un break. 646 00:35:48,521 --> 00:35:52,357 Vous savez, quelqu'un me remarquerait et m'enverrait à Hollywood. 647 00:35:53,424 --> 00:35:55,460 Des trucs d'enfants. Des rêves. 648 00:35:56,027 --> 00:35:57,429 J'ai abandonné tout ça maintenant. 649 00:35:57,696 --> 00:35:58,697 Pourquoi ? 650 00:35:59,865 --> 00:36:01,967 Les rêves ne durent qu'un temps. 651 00:36:02,335 --> 00:36:04,035 Après, tu as faim. 652 00:36:05,903 --> 00:36:06,971 Nora... 653 00:36:07,039 --> 00:36:08,840 oh, ne t'en fais pas pour moi. 654 00:36:09,008 --> 00:36:12,577 J'aime ma vie comme elle est. Je m'aime juste telle que je suis. 655 00:36:12,744 --> 00:36:15,380 Nora Prentiss. 6 chansons par soirée 656 00:36:15,448 --> 00:36:17,749 Et un verre de temps en temps avec les meilleurs clients. 657 00:36:18,016 --> 00:36:20,052 Et tout est bien ainsi. Je ne me plains pas. 658 00:36:21,719 --> 00:36:22,987 Vous êtes très gentille. 659 00:36:23,255 --> 00:36:25,255 Vous êtes bien plus gentille que vous ne le pensez. 660 00:36:25,623 --> 00:36:27,560 Et c'est gentil de votre part de le dire. 661 00:36:29,027 --> 00:36:31,963 Personne ne m'a jamais dit que j'étais meilleure que je le pense. 662 00:36:33,231 --> 00:36:34,265 J'aime ça. 663 00:36:35,633 --> 00:36:38,369 Il y a deux jours, quand vous êtes venue dans mon bureau, 664 00:36:38,736 --> 00:36:41,939 Vous aviez l'air si dure et si indépendante. 665 00:36:42,707 --> 00:36:44,642 Je pensais que rien ne pouvait vous atteindre. 666 00:36:45,310 --> 00:36:47,679 Deux jours, j'ai ressenti la même chose vous concernant. 667 00:36:48,046 --> 00:36:51,382 Vous aviez l'air si froid et digne. 668 00:36:52,250 --> 00:36:54,786 Il y a deux jours, nous étions des inconnus l'un pour l'autre. 669 00:36:59,591 --> 00:37:01,092 Nous ferions mieux d'y aller. 670 00:37:02,560 --> 00:37:03,694 Quel est le problème ? 671 00:37:03,762 --> 00:37:05,997 Rien rien. Nous sommes restés ici toute la journée 672 00:37:06,064 --> 00:37:07,165 et il y a une fin à tout. 673 00:37:08,833 --> 00:37:10,767 Ai-je dit quelque chose qui vos aurrait blessée ? 674 00:37:10,935 --> 00:37:13,404 Bien sûr que non. Vous êtes le premier homme à se soucier de 675 00:37:13,471 --> 00:37:14,838 mes sentiments. 676 00:37:15,206 --> 00:37:16,306 Alors qu'y a-t-il ? 677 00:37:16,674 --> 00:37:18,876 Il y a à peine un instant, vous aviez l'air heureuse. 678 00:37:19,144 --> 00:37:22,479 Je l'étais. J'avais oublié qu'il pouvait y avoir des jours comme celui-ci. 679 00:37:22,747 --> 00:37:24,381 J'avais espéré qu'il ne finirait jamais. 680 00:37:24,449 --> 00:37:26,383 Je... je ne comprends pas. 681 00:37:26,451 --> 00:37:28,785 Écoutez, c'est moi qui ai commencé tout ça. 682 00:37:29,054 --> 00:37:31,388 Au début c'était pour rire, pour m'amuser un peu. 683 00:37:31,656 --> 00:37:33,624 Mais ce n'est plus drôle. 684 00:37:34,192 --> 00:37:37,294 Vous êtes le genre d'homme qui pourrait me ridiculiser. 685 00:37:37,362 --> 00:37:38,728 Et je n'aime pas ça. 686 00:37:38,796 --> 00:37:40,531 Nora... 687 00:37:40,598 --> 00:37:44,099 non, à quoi ça sert. Quand tout est fini, Qu'est-ce que j'y gagne ? 688 00:37:44,669 --> 00:37:46,970 J'ai pris assez de coups dans ma vie, 689 00:37:47,038 --> 00:37:49,006 et je ne veux plus prendre de risques. 690 00:37:49,674 --> 00:37:51,175 S'il vous plaît, partons d'ici. 691 00:37:56,381 --> 00:37:58,148 D'accord. 692 00:38:09,572 --> 00:38:14,972 { Nora pleure ] 693 00:38:23,039 --> 00:38:24,474 Nora... 694 00:38:24,541 --> 00:38:25,741 ne dites rien. 695 00:38:32,665 --> 00:38:35,965 [ Musique romantique et passionnée ] 696 00:38:44,861 --> 00:38:46,061 - Mlle Prentiss ? - Oui. 697 00:38:46,130 --> 00:38:47,895 - Des fleurs. - Merci. 698 00:38:51,566 --> 00:38:53,168 Tu rentre juste maintenant, Richard ? 699 00:38:53,536 --> 00:38:56,638 Non non. Je suis à la maison depuis un moment. 700 00:38:57,005 --> 00:38:59,942 Non, Lucie. Je ne pourrais pas y venir, mais allez-y. 701 00:39:00,409 --> 00:39:01,843 Passez un bon week-end. 702 00:39:14,590 --> 00:39:16,291 Le Dr Talbot n'est pas là, Dr. Merriam. 703 00:39:31,173 --> 00:39:36,177 Chérie, il est terriblement tard. Je dois y aller. Bonne nuit. 704 00:39:48,956 --> 00:39:49,991 Bonjour maman. 705 00:39:50,059 --> 00:39:50,892 Bonjour, mon lapin. 706 00:39:50,959 --> 00:39:52,026 Bonjour, ma sœur. 707 00:39:53,094 --> 00:39:54,395 Oh, joyeux anniversaire. 708 00:39:54,562 --> 00:39:55,596 Merci. 709 00:39:55,663 --> 00:39:57,364 Oui, joyeux anniversaire, chérie. 710 00:39:57,632 --> 00:39:58,666 Merci, maman. 711 00:39:58,834 --> 00:40:00,201 Qu'est-ce que ça fait d'avoir 16 ans ? 712 00:40:00,369 --> 00:40:01,769 Ça ne change rien. 713 00:40:02,437 --> 00:40:04,272 Ah,doux 16 ans. 714 00:40:04,639 --> 00:40:07,175 Euh... papa n'est pas encore réveillé ? 715 00:40:07,442 --> 00:40:10,411 Ah... Greg, je pense que tu ferais mieux de le réveiller. 716 00:40:18,420 --> 00:40:20,454 - Mère ? - Oui chérie? 717 00:40:20,722 --> 00:40:23,624 Qui vient à la fête ce soir, à part les enfants, je veux dire ? 718 00:40:23,892 --> 00:40:28,629 Oh, grand-mère, bien sûr, et oncle Joe. Les Morgan. Pourquoi ? 719 00:40:29,696 --> 00:40:33,734 Je me demandais juste... est-ce que papa en a parlé récemment ? 720 00:40:33,901 --> 00:40:35,102 Parlé de quoi ? 721 00:40:35,270 --> 00:40:38,339 Mon anniversaire. Vous ne pensez pas qu'il a été oublié. 722 00:40:38,906 --> 00:40:40,074 Oh, bien sûr que non. 723 00:40:40,542 --> 00:40:43,044 Tu sais qu'il n'oublierait jamais une chose pareille. 724 00:40:48,583 --> 00:40:51,785 Papa papa. 725 00:40:52,953 --> 00:40:54,087 Réveille-toi, papa. 726 00:40:58,726 --> 00:40:59,760 Qu'est-ce que c'est? 727 00:40:59,827 --> 00:41:01,562 Il se fait tard. Maman pensait que... 728 00:41:01,630 --> 00:41:05,466 tard ? Quelle heure est-il ? 729 00:41:05,633 --> 00:41:06,768 Il est plus de 8h00. 730 00:41:08,636 --> 00:41:10,970 Plus de 8h00 ? Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé plus tôt ? 731 00:41:11,037 --> 00:41:12,138 Je suppose que nous avons oublié. 732 00:41:12,205 --> 00:41:14,540 Oublié ? Je dois être au bureau à 9h00. 733 00:41:14,608 --> 00:41:16,075 Tu ne pouvais pas me réveiller plus tôt ? 734 00:41:16,143 --> 00:41:17,210 Désolé papa. 735 00:41:17,278 --> 00:41:20,247 Désolé. Une maison entière pleine de monde et personne n'a pensé à me réveiller. 736 00:41:29,390 --> 00:41:31,457 Je le prends. Vous n'êtes pas obligé de m'aider. 737 00:41:31,925 --> 00:41:34,460 Eh bien, ne reste pas là. Descend et prend ton petit-déjeuner. 738 00:41:41,568 --> 00:41:43,035 Je suis désolé, mon fils. 739 00:41:43,603 --> 00:41:45,070 Je viens dans quelques minutes. 740 00:41:45,338 --> 00:41:46,373 Oui papa. 741 00:41:52,713 --> 00:41:54,713 - Au revoir, maman. - Au revoir chérie. 742 00:41:57,717 --> 00:42:00,152 - Bonjour, papa. - Bonjour, mon lapin. 743 00:42:03,323 --> 00:42:05,689 - Bonjour, Lucy. - Bonjour. 744 00:42:12,665 --> 00:42:15,399 Tu te lèves si tard que tu n'as pas le temps de lire le journal du matin. 745 00:42:15,601 --> 00:42:17,436 Eh bien, je le lirai ce soir. 746 00:42:18,203 --> 00:42:19,204 Café ? 747 00:42:19,672 --> 00:42:20,705 Oui s'il te plait. 748 00:42:23,409 --> 00:42:25,510 Richard, je sais que tu es très occupé, mais... 749 00:42:25,578 --> 00:42:27,346 rentreras-tu tôt ce soir ? 750 00:42:27,714 --> 00:42:30,750 Oui... enfin, le plus tôt possible. 751 00:42:30,917 --> 00:42:33,519 Cela signifie-t-il encore après minuit ? 752 00:42:33,987 --> 00:42:36,822 Lucy, je n'y peux rien si je suis occupé. 753 00:42:36,890 --> 00:42:39,158 Nous allons essayer de l'aider ce soir car c'est particulièrement important. 754 00:42:39,226 --> 00:42:40,292 C'est toujours important, n'est-ce pas ? 755 00:42:40,360 --> 00:42:41,593 Est-ce que cela vous est déjà venu à l'esprit... 756 00:42:41,661 --> 00:42:43,194 que ce que je fais pourrait aussi être important ? 757 00:42:43,462 --> 00:42:45,263 Bien sûr, Richard, je l'ai seulement mentionné 758 00:42:45,331 --> 00:42:46,865 Parce que ce soir, c'est... 759 00:42:46,932 --> 00:42:48,867 J'en ai marre que tu me dises quand me lever et quand dormir, 760 00:42:48,934 --> 00:42:50,668 À quelle heure aller travailler et à quelle heure rentrer à la maison. 761 00:42:50,736 --> 00:42:52,303 Richard, ce n'est pas nécessaire. 762 00:42:52,371 --> 00:42:54,339 J'ai passé 20 ans de ma vie dans la routine. 763 00:42:54,406 --> 00:42:55,306 Vous êtes-vous déjà demandé 764 00:42:55,374 --> 00:42:56,374 si c'est simple pour moi 765 00:42:56,441 --> 00:42:57,808 de pointer ici à 19h00 précises ? 766 00:42:57,877 --> 00:42:59,944 As-tu déjà montré un instant d'intérêt pour moi, 767 00:43:00,012 --> 00:43:01,846 ou mon travail, ou ce qui se passe en moi ? 768 00:43:02,114 --> 00:43:04,082 Je commence à me demander ce qui se passe en toi. 769 00:43:04,149 --> 00:43:07,118 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 770 00:43:07,486 --> 00:43:10,221 Oh, rien, mais je ne suis pas vraiment une imbécile. 771 00:43:10,489 --> 00:43:12,957 Cette nécessité soudaine pour toi de travailler nuit après nuit 772 00:43:13,025 --> 00:43:15,493 jusqu'à 3h00 et 4h00 du matin, cela me semble très étrange. 773 00:43:15,761 --> 00:43:18,263 La population de San Francisco ne peut pas être si malade que ça. 774 00:43:18,530 --> 00:43:19,530 Je... 775 00:43:22,267 --> 00:43:24,102 nous en reparlerons une autre fois. 776 00:43:53,732 --> 00:43:55,132 Avez-vous aperçu le Dr. Talbot ? 777 00:43:55,199 --> 00:43:57,301 Non. 778 00:43:57,368 --> 00:43:59,036 C'est le relevé de Bailey. 779 00:43:59,204 --> 00:44:00,738 Mieux vaut le lui montrer dès son arrivée. 780 00:44:00,806 --> 00:44:01,839 Oui Monsieur. 781 00:44:05,043 --> 00:44:06,911 Bonjour, Richard. 782 00:44:06,978 --> 00:44:08,446 Matin. Quelque chose ne va pas ? 783 00:44:08,513 --> 00:44:11,048 Bailey est à l'intérieur. On devait relever ses constantes à 9h00. 784 00:44:11,115 --> 00:44:13,284 Oui je sais. Je n'avais pas oublié. 785 00:44:13,552 --> 00:44:15,385 J'ai demandé au Dr. Merriam de le faire 786 00:44:15,454 --> 00:44:17,487 Parce que Mr. Bailey doit être au travail à 10h00. 787 00:44:17,555 --> 00:44:18,888 Cela ne pouvait pas attendre ? 788 00:44:18,956 --> 00:44:20,222 Ce n'était que l'affaire de quelques minutes ? 789 00:44:20,490 --> 00:44:21,891 Je suis désolée docteur, je ne savais pas. 790 00:44:21,959 --> 00:44:24,261 Oui, eh bien, laissez-moi voir ça. 791 00:44:25,228 --> 00:44:26,896 D'accord. Vous pouvez y aller, Judson. 792 00:44:26,964 --> 00:44:27,997 Oui Monsieur. 793 00:44:28,065 --> 00:44:29,031 Bailey a hâte de vous parler. 794 00:44:29,199 --> 00:44:30,399 Il est assez contrarié. 795 00:44:30,468 --> 00:44:31,501 Eh bien, que puis-je lui dire ? 796 00:44:31,769 --> 00:44:33,370 Il lui reste moins de 6 mois à vivre. 797 00:44:40,778 --> 00:44:41,811 Bonjour docteur. 798 00:44:41,979 --> 00:44:45,047 Mr. Bailey. Je vois que vous avez été pris en charge. 799 00:44:45,215 --> 00:44:46,216 Oui merci. 800 00:44:47,184 --> 00:44:48,785 Bien, qu'en pensez-vous ? 801 00:44:48,853 --> 00:44:51,053 Je n'ai pas encore pu étudier cela. 802 00:44:51,521 --> 00:44:53,356 Appelez-moi plus tard dans la journée, voulez-vous. 803 00:44:53,423 --> 00:44:56,826 Oui Monsieur. Au revoir, docteur. Dr Merriam ? 804 00:44:56,894 --> 00:44:58,328 Restez en contact avec nous. 805 00:45:04,635 --> 00:45:06,102 L'hôpital voulait savoir 806 00:45:06,169 --> 00:45:08,004 s'ils pouvaient organiser l'opération Patterson pour demain matin. 807 00:45:08,071 --> 00:45:09,138 Je vais les contacter. 808 00:45:09,306 --> 00:45:10,773 Je leur ai dit que tout irait bien. 809 00:45:10,940 --> 00:45:12,808 J'ai essayé de vérifier avec vous, mais vous n'étiez pas à la maison 810 00:45:12,876 --> 00:45:14,276 et impossible de vous localiser. 811 00:45:14,344 --> 00:45:17,080 Oui, je sais, je sais. J'ai été pris. J'ai reçu un appel d'urgence. 812 00:45:19,849 --> 00:45:21,117 Vous avez eu pas mal d'urgences ces derniers temps, Richard. 813 00:45:21,284 --> 00:45:23,652 Bien sûr, je ne devrais rien dire... 814 00:45:23,820 --> 00:45:24,820 c'est exact. 815 00:45:25,387 --> 00:45:26,989 Y a-t-il autre chose ? 816 00:45:28,557 --> 00:45:29,893 Non, je suppose que non. 817 00:45:30,960 --> 00:45:34,196 J'ai quelques appels à passer. Je ne reviendrai pas aujourd'hui. À ce soir. 818 00:45:35,364 --> 00:45:36,366 Oui. 819 00:45:38,634 --> 00:45:39,736 Ce soir? 820 00:45:47,144 --> 00:45:48,511 Jouez un autre morceau, Rod. 821 00:45:48,578 --> 00:45:51,012 - Lequel voulez-vous ? - Oh, n'importe quoi. Continue. 822 00:45:51,381 --> 00:45:53,049 D'accord. 823 00:45:53,216 --> 00:45:55,050 - Mère ? - Oui chérie. 824 00:45:55,217 --> 00:45:57,652 On ne peut pas rappeler son bureau ? Ou l'hôpital ? 825 00:45:57,819 --> 00:45:59,254 Nous avons déjà appelé plusieurs fois. 826 00:45:59,321 --> 00:46:01,589 Mais ne vous inquiétez pas. Il sera bientôt à la maison. 827 00:46:01,758 --> 00:46:04,092 Ne t'énerve pas, chérie. Il est encore tot. 828 00:46:04,260 --> 00:46:06,161 Mais peut-être que quelque chose lui est arrivé, Grammy. 829 00:46:06,228 --> 00:46:08,496 C'est absurde. Rien n'arrive jamais à ton père. 830 00:46:08,564 --> 00:46:09,964 Il est un peu distrait. 831 00:46:10,032 --> 00:46:11,166 Ta grand-mère a raison, mon lapin. 832 00:46:11,233 --> 00:46:12,600 Découpons un tapis. 833 00:46:12,668 --> 00:46:16,071 Faites attention à ce jeune homme. J'ai entendu parler de lui. Waouh ! 834 00:46:16,138 --> 00:46:17,238 Oh, maman. 835 00:46:18,474 --> 00:46:19,607 Je ne peux pas le faire. 836 00:46:19,875 --> 00:46:21,542 Ta femme est-elle au courant pour nous ? 837 00:46:21,610 --> 00:46:25,246 Non, et si elle le découvre... je ne sais pas ce que je pourrais lui dire. 838 00:46:25,714 --> 00:46:27,282 Ce serait un choc terrible. 839 00:46:27,549 --> 00:46:29,384 Ça occupe mon esprit toute la journée. 840 00:46:30,451 --> 00:46:32,420 Je n'ai pas pu travailler tellement j'y pensais. 841 00:46:33,488 --> 00:46:35,357 Pourquoi tu me dis ça, Richard ? 842 00:46:35,624 --> 00:46:40,761 Eh bien, je... je ne pourrai peut-être pas te voir aussi souvent que je l'ai fait. 843 00:46:40,929 --> 00:46:43,965 Oh... ne serait-ce pas mieux 844 00:46:44,032 --> 00:46:45,665 si tu arrêtais complètement de me voir ? 845 00:46:45,933 --> 00:46:47,334 Non bien sûr que non. 846 00:46:47,502 --> 00:46:49,936 C'est... c'est juste que jusqu'à ce que je puisse trouver une solution... 847 00:46:50,004 --> 00:46:51,805 Tu veux dire que tu me verras quand ça te conviendra. 848 00:46:52,073 --> 00:46:53,440 Je n'ai pas dit ça. 849 00:46:53,508 --> 00:46:54,874 Mais c'est ce que tu voulais dire. 850 00:46:55,742 --> 00:46:57,411 Nora, s'il te plaît... 851 00:46:57,979 --> 00:46:59,813 c'est difficile pour moi. Tu ne comprends pas ? 852 00:46:59,880 --> 00:47:01,181 Bien sûr, je comprends, 853 00:47:01,249 --> 00:47:03,584 mais cela me concerne autant que toi. 854 00:47:03,651 --> 00:47:06,686 Tu en as assez de te faufiler dans les coins et de trouver des excuses. 855 00:47:06,754 --> 00:47:09,923 et bien moi aussi. À ton avis, comment ça s'est passé pour moi ces derniers mois ? 856 00:47:09,991 --> 00:47:10,991 Nora, je réalise... 857 00:47:11,359 --> 00:47:13,160 tout allait bien tant que nous étions heureux, 858 00:47:13,228 --> 00:47:16,029 Mais nous ne sommes pas heureux maintenant, aucun de nous, n'est-ce pas ? 859 00:47:21,135 --> 00:47:22,869 Je... je ne sais pas quoi dire. 860 00:47:23,037 --> 00:47:24,539 Je ne sais pas quoi faire. 861 00:47:25,506 --> 00:47:27,207 Je t'ai dit une fois que tout irait bien 862 00:47:27,275 --> 00:47:28,709 lorsque le moment sera venu pour toi de partir. 863 00:47:29,076 --> 00:47:32,980 Et ce moment est arrivé... Richard... 864 00:47:33,548 --> 00:47:35,615 tu as une femme et des enfants 865 00:47:35,782 --> 00:47:37,583 et une vie à laquelle je ne rentre pas. 866 00:47:37,751 --> 00:47:40,887 Alors rentre chez toi. Rentre chez toi et laisse-moi seule. 867 00:47:41,555 --> 00:47:42,755 Et toi ? 868 00:47:43,622 --> 00:47:45,824 Je vais... je m'en sortirai bien. 869 00:47:45,992 --> 00:47:49,061 Phil Dinardo m'a télégraphié aujourd'hui. Je pourrais aller à New York. 870 00:47:49,329 --> 00:47:51,831 Non, tu ne peux pas faire ça. Je ne te laisserai pas partir. 871 00:47:52,499 --> 00:47:56,001 Je vais parler à Lucy. Je vais lui demander le divorce. 872 00:47:56,269 --> 00:47:57,370 Le divorce ? 873 00:47:57,437 --> 00:47:59,439 Oui. De cette façon, ce n’est acceptable pour aucun d’entre nous. 874 00:47:59,806 --> 00:48:02,742 Nous partirons quelque part. Construisons-nous une nouvelle vie. 875 00:48:02,909 --> 00:48:04,543 Es-tu sûr que c'est ce que tu veux ? 876 00:48:05,011 --> 00:48:07,813 Oui. Je lui dirai ce soir. 877 00:48:08,081 --> 00:48:09,482 Je t'appellerai demain matin à la première heure. 878 00:48:13,120 --> 00:48:15,654 Richard, je t'aime tellement. 879 00:48:18,792 --> 00:48:19,859 Bonne nuit. 880 00:48:32,338 --> 00:48:35,073 Bonjour. Avez-vous vu le Dr. Talbot ? 881 00:48:35,341 --> 00:48:38,743 Quand il entrera, demandez-lui-d'appeler chez lui, voulez-vous. 882 00:48:38,911 --> 00:48:40,077 Merci. 883 00:48:41,314 --> 00:48:43,481 Tu vas user ce téléphone, Lucy. 884 00:48:43,849 --> 00:48:46,685 Je ne sais simplement pas où il peut se trouver. 885 00:48:46,952 --> 00:48:49,421 Joël, qu'est-ce qu'il a ? Il ne me le dira pas. 886 00:48:49,589 --> 00:48:51,189 Il ne me l'a pas dit non plus. 887 00:48:51,657 --> 00:48:55,861 Mais quoi qu'il en soit, essaie d'être moins mariée avec lui, Lucy. 888 00:48:56,429 --> 00:48:59,197 Non, je suis sérieux. Les gens mariés parfois 889 00:48:59,265 --> 00:49:01,299 agissent trop comme... comme des gens mariés. 890 00:49:01,367 --> 00:49:02,400 Bien... 891 00:49:02,468 --> 00:49:03,602 Écoute l'avis d'un célibataire, 892 00:49:03,969 --> 00:49:06,371 Fais-lui prendre des vacances. Et pars avec lui. 893 00:49:06,439 --> 00:49:07,606 Passez ensemble une deuxième lune de miel. 894 00:49:07,973 --> 00:49:09,307 Et n'attendez pas trop longtemps. 895 00:49:10,475 --> 00:49:11,710 Le voilà ! 896 00:49:15,480 --> 00:49:17,314 Préparez le gâteau. Il est là ! 897 00:49:17,382 --> 00:49:18,549 Oui m'dame. 898 00:49:25,458 --> 00:49:27,058 - Richard ! - Lucie. 899 00:49:27,726 --> 00:49:29,260 Oh, je suis si contente que tu sois à la maison. 900 00:49:29,327 --> 00:49:30,995 Eh bien, que se passe-t-il ? Pourquoi tout le monde ? 901 00:49:31,063 --> 00:49:34,333 Eh bien, j'ai essayé de te le dire ce matin, c'est l'anniversaire de Bunny. 902 00:49:35,400 --> 00:49:36,533 L'anniversaire ? 903 00:49:36,601 --> 00:49:38,770 Oui, j'avais peur que tu aies oublié. 904 00:49:39,337 --> 00:49:42,006 Qu'est-ce que ça fait ? Je ne lui ai pas offert de cadeau. 905 00:49:42,074 --> 00:49:44,642 Comme je n'ai pas eu de tes nouvelles cet après-midi, j'en ai acheté un. 906 00:49:44,709 --> 00:49:45,643 Tiens, tu le lui donneras. 907 00:49:45,710 --> 00:49:47,279 C'est exactement ce qu'elle veut. 908 00:49:48,447 --> 00:49:49,513 Lucie, je... 909 00:49:49,581 --> 00:49:50,782 tu ferais mieux d'entrer maintenant. 910 00:49:50,849 --> 00:49:52,516 Fais comme si de rien n'était, hein ? 911 00:49:53,384 --> 00:49:54,618 Allez, vas-y. 912 00:50:02,360 --> 00:50:04,395 Papa ! 913 00:50:04,562 --> 00:50:07,563 Eh bien, comment se passe ton anniversaire, ma fille ? 914 00:50:07,631 --> 00:50:09,466 Oh, papa, tu n'as pas oublié. 915 00:50:09,633 --> 00:50:11,668 Oublié Regarde juste dans cette poche... 916 00:50:13,570 --> 00:50:16,339 qu'est-ce que c'est ? Est-ce ce que je pense ? 917 00:50:16,407 --> 00:50:18,408 Je pense que c'est ce que tu penses. 918 00:50:18,475 --> 00:50:20,277 Oh, c'est vrai. 919 00:50:20,844 --> 00:50:23,947 Oh, papa, c'est adorable, c'est adorable. 920 00:50:24,115 --> 00:50:25,882 Je suis contente que ça te plaise, chérie. 921 00:50:29,287 --> 00:50:32,022 Oh, maman. Il n'a pas oublié. 922 00:50:32,089 --> 00:50:34,257 N'est-ce pas beau ? 923 00:50:34,325 --> 00:50:38,228 Oui en effet. C'est exactement ce qu'elle voulait, Richard. 924 00:50:38,495 --> 00:50:40,630 Ah, le gâteau. Allez. 925 00:50:57,914 --> 00:50:59,382 Bonjour Docteur. 926 00:51:03,387 --> 00:51:04,387 Bonjour Talbot. 927 00:51:15,611 --> 00:51:17,911 [ Le téléphone sonne ] 928 00:51:18,736 --> 00:51:19,635 Allô ? 929 00:51:19,703 --> 00:51:20,736 Nora ? 930 00:51:20,804 --> 00:51:22,439 Oh, bonjour, Richard. 931 00:51:23,407 --> 00:51:24,807 Je suis à l'hôpital. 932 00:51:25,175 --> 00:51:26,543 Je fais une opération ce matin. 933 00:51:26,910 --> 00:51:27,945 Oui ? 934 00:51:29,612 --> 00:51:31,615 Je ne sais pas quoi dire, je... 935 00:51:32,583 --> 00:51:33,916 Je ne lui ai pas dit. 936 00:51:35,852 --> 00:51:36,851 J'allais le faire, 937 00:51:36,919 --> 00:51:39,222 Mais ce n'était tout simplement pas le bon moment. 938 00:51:40,690 --> 00:51:43,458 Tu vois, c'était l'anniversaire de ma fille, 939 00:51:43,526 --> 00:51:44,927 Et je l'avais complètement oublié. 940 00:51:46,095 --> 00:51:48,764 Quoi qu'il en soit, je ne pouvais tout simplement pas lui dire. 941 00:51:56,171 --> 00:51:57,071 As-tu dit quelque chose ? 942 00:51:58,239 --> 00:51:59,207 Non. 943 00:51:59,375 --> 00:52:01,710 J'espère que tu n'es pas déçue. 944 00:52:01,978 --> 00:52:06,248 Non, je suis contente que tu ne lui aies pas dit. 945 00:52:07,016 --> 00:52:08,218 Mais je vais le faire. 946 00:52:09,786 --> 00:52:13,054 Bien sûr. Au revoir, Richard. 947 00:52:13,122 --> 00:52:14,623 Je passerai dès que j'aurai fini ici. 948 00:52:15,290 --> 00:52:16,558 Je préférerais que tu ne passes pas. 949 00:52:16,826 --> 00:52:17,959 Qu'y a-t-il ? 950 00:52:18,027 --> 00:52:19,994 Je ne veux plus te revoir, Richard. 951 00:52:20,062 --> 00:52:21,195 Nora, s'il te plaît. 952 00:52:21,263 --> 00:52:23,232 A quoi ça sert de continuer ? 953 00:52:23,299 --> 00:52:25,166 C'est la fin de l'aventure. Au revoir. 954 00:52:25,334 --> 00:52:27,967 Attends une minute... Nora, attends une minute, s'il te plaît. 955 00:52:39,815 --> 00:52:41,081 Ah, Richard. 956 00:52:41,149 --> 00:52:43,250 C'est le Dr. Oberlin, polyclinique de New York. 957 00:52:43,318 --> 00:52:44,884 - Dr Talbot. - Enchanté. 958 00:52:44,987 --> 00:52:47,087 J'ai lu votre article sur cette opération, docteur. 959 00:52:47,155 --> 00:52:48,822 J'aimerais pouvoir observer, si cela ne vous dérange pas. 960 00:52:48,890 --> 00:52:50,090 Non, non, bien sûr que non. 961 00:52:50,258 --> 00:52:51,559 Nous ferions mieux de commencer. 962 00:52:58,400 --> 00:53:01,268 Quel est le pronostic sur ce type de cas, Dr. Talbot ? 963 00:53:02,136 --> 00:53:03,137 Hmmm ? 964 00:53:04,505 --> 00:53:05,606 Qu'est ce que c'est ? 965 00:53:05,674 --> 00:53:08,207 - Je disais... - Nous croisons simplement les doigts. 966 00:53:09,177 --> 00:53:11,011 Oui oui. 967 00:53:14,949 --> 00:53:16,215 Qu'est-ce qu'il y a, Richard ? 968 00:53:16,985 --> 00:53:18,418 Rien. 969 00:53:19,086 --> 00:53:20,387 Vous ne vous sentez pas bien ? 970 00:53:21,655 --> 00:53:23,190 Si, si, bien sûr. 971 00:53:23,958 --> 00:53:26,159 On ferait mieux de se dépêcher, ils sont tous prêts. 972 00:53:26,227 --> 00:53:27,727 Vous venez, docteur ? 973 00:53:40,451 --> 00:53:50,551 [ Musique traduisant un suspense angoissant ] 974 00:53:56,475 --> 00:53:57,775 [ Sonnerie de la porte ] 975 00:53:58,699 --> 00:54:00,499 [ Sonnerie de la porte ] 976 00:54:03,130 --> 00:54:04,263 Qui est-ce ? 977 00:54:04,331 --> 00:54:05,264 C'est moi, Nora. 978 00:54:05,332 --> 00:54:07,232 - Richard, je te l'ai dit... - Ouvre-moi, Nora, s'il te plaît. 979 00:54:07,456 --> 00:54:08,756 [ Tape à la porte ] 980 00:54:10,070 --> 00:54:11,437 Je t'ai demandé de ne pas venir ici. 981 00:54:11,505 --> 00:54:12,638 Donne-moi un verre. 982 00:54:12,906 --> 00:54:14,540 Quel est le problème ? Qu'y a-t-il ? 983 00:54:14,607 --> 00:54:16,641 S'il te plaît, ne me pose aucune question. Donne-moi juste un verre. 984 00:54:34,628 --> 00:54:35,994 L'opération... 985 00:54:37,063 --> 00:54:38,831 J'ai failli tuer un homme. 986 00:54:40,768 --> 00:54:42,903 Il serait mort si Joel n'avait pas été là. 987 00:54:44,271 --> 00:54:46,571 Ma main tremblait tellement. Je n'arrivais pas à me ressaisir. 988 00:54:48,939 --> 00:54:50,876 Par la suite, j'ai même oublié quoi faire. 989 00:54:53,112 --> 00:54:55,413 Oh, comme si les choses n'étaient pas déjà assez difficiles, 990 00:54:55,481 --> 00:54:57,615 maintenant, tu ne peux même plus faire ton travail. 991 00:54:57,883 --> 00:54:59,184 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 992 00:54:59,251 --> 00:55:00,751 Je vais te dire ce qui s'est passé. 993 00:55:00,819 --> 00:55:02,087 Un soir, tu as quitté ton bureau en retard, 994 00:55:02,154 --> 00:55:03,354 et tu as rencontré une fille. 995 00:55:03,522 --> 00:55:05,356 Depuis, ta vie est un véritable désastre. 996 00:55:05,424 --> 00:55:07,791 - Ce n'est pas de ta faute. - Non ? à qui d'autre alors ? 997 00:55:07,960 --> 00:55:10,228 Si je n'étais pas venue, cela ne serait jamais arrivé. 998 00:55:10,396 --> 00:55:11,629 Eh bien, ce ne sera plus jamais le cas. 999 00:55:11,997 --> 00:55:13,031 Je pars. 1000 00:55:13,199 --> 00:55:14,199 Partir ? 1001 00:55:14,366 --> 00:55:17,168 Oui, tu peux désormais redevenir comme avant. 1002 00:55:17,292 --> 00:55:19,792 [ Le téléphone sonne ] 1003 00:55:21,039 --> 00:55:22,107 Allô ? 1004 00:55:22,174 --> 00:55:23,174 Oui, c'est elle. 1005 00:55:23,742 --> 00:55:25,076 Compartiment C ? 1006 00:55:25,244 --> 00:55:27,078 Nora, tu ne peux pas me quitter. 1007 00:55:27,146 --> 00:55:28,179 Je ne te laisserai pas partir. 1008 00:55:28,247 --> 00:55:29,547 Richard, j'ai causé assez d'ennuis. 1009 00:55:29,615 --> 00:55:30,715 Je ne veux plus en causer d'autres. 1010 00:55:30,782 --> 00:55:31,716 Pouvez-vous répéter ? 1011 00:55:31,783 --> 00:55:33,617 Tu ne sais pas ce que tu fais. Donne-moi juste un peu de temps. 1012 00:55:33,719 --> 00:55:34,719 Du temps pour quoi ? 1013 00:55:34,886 --> 00:55:36,087 Je ne te reverrai plus jamais ! 1014 00:55:36,155 --> 00:55:37,222 Oui je l'ai. 1015 00:55:37,289 --> 00:55:38,689 Compartiment C, voiture 131. 1016 00:55:38,757 --> 00:55:39,890 Donne-moi juste un jour ou deux, 1017 00:55:39,958 --> 00:55:40,925 Je vais trouver une solution. 1018 00:55:40,993 --> 00:55:42,059 A quelle heure part-il ? 1019 00:55:42,127 --> 00:55:44,094 Je ferai tout ce que tu dis si tu attends. 1020 00:55:44,561 --> 00:55:46,230 Oui, oui, merci. 1021 00:55:46,497 --> 00:55:47,665 Au revoir. 1022 00:55:50,468 --> 00:55:53,638 Écoute, chéri, on ne peut pas continuer à se voir. 1023 00:55:53,805 --> 00:55:56,206 Et je ne resterai pas dans cette ville sans te voir. 1024 00:55:56,474 --> 00:55:58,175 Je pars pour New York ce soir. 1025 00:55:58,243 --> 00:56:00,811 Nora, je sais que ça n'a pas été facile pour toi. 1026 00:56:00,879 --> 00:56:01,912 Facile ? 1027 00:56:01,980 --> 00:56:02,980 C'était un pique-nique. 1028 00:56:03,048 --> 00:56:04,649 Les épouses ne savent pas ce qui leur manque. 1029 00:56:04,716 --> 00:56:06,283 Elles ne savent pas ce qu'est la solitude. 1030 00:56:06,951 --> 00:56:08,619 Je suis la fille qui attend, Richard, 1031 00:56:08,787 --> 00:56:10,287 Et j'en ai marre d'attendre. 1032 00:56:11,155 --> 00:56:14,523 Maintenant, si cela ne te dérange pas, j'ai encore quelques bagages à faire. 1033 00:56:16,261 --> 00:56:17,828 Je ne dirai pas au revoir. 1034 00:56:19,096 --> 00:56:20,798 Je trouverai un moyen. 1035 00:58:34,163 --> 00:58:35,631 Docteur Talbot ! 1036 00:58:36,599 --> 00:58:37,832 Docteur Talbot ! 1037 00:58:46,276 --> 00:58:48,143 Je suis content que vous soyez là, docteur. - 1038 00:58:48,811 --> 00:58:52,412 - J'avais peur que vous soyez rentré chez vous. - Eh bien, je venais juste de partir. 1039 00:58:52,481 --> 00:58:53,715 C'est mon cœur. 1040 00:58:54,783 --> 00:58:58,653 Je ne sais pas, je n'ai jamais été aussi mal auparavant. 1041 00:58:58,821 --> 00:59:02,489 Eh bien, allez-y et asseyez-vous. 1042 00:59:26,014 --> 00:59:28,481 - Je peux à peine, à peine respirer. - Ne parlez pas. 1043 00:59:35,824 --> 00:59:38,559 Oh, la douleur, la douleur. 1044 00:59:39,527 --> 00:59:40,895 Je reviens avec vous. 1045 00:59:47,369 --> 00:59:48,535 Relevez votre manche. 1046 00:59:48,603 --> 00:59:49,470 Oui Monsieur. 1047 00:59:54,142 --> 00:59:55,376 Docteur... 1048 00:59:55,943 --> 00:59:57,143 Oui, juste un instant. 1049 01:00:03,117 --> 01:00:04,284 Docteur ! 1050 01:00:05,119 --> 01:00:06,820 Docteur, je... 1051 01:00:28,144 --> 01:00:35,244 [ Musique tragique ] 1052 01:00:40,868 --> 01:00:48,868 [ Musique tragique ] 1053 01:00:50,692 --> 01:00:58,592 [ Musique dramatique ] 1054 01:01:15,456 --> 01:01:17,590 numéro, s'il vous plaît ? 1055 01:01:17,658 --> 01:01:20,460 Passez-moi la police. 1056 01:01:22,684 --> 01:01:32,084 [ Musique traduisant le suspense ] 1057 01:01:40,681 --> 01:01:42,715 Ici la police, 1058 01:01:42,783 --> 01:01:44,417 Sergent Clancy à l'appareil. 1059 01:01:44,985 --> 01:01:46,019 Allô ? 1060 01:01:46,487 --> 01:01:47,487 Allô ? 1061 01:01:48,054 --> 01:01:50,156 Ici la police. 1062 01:01:51,524 --> 01:01:52,792 Allô ? Allô ? 1063 01:04:15,266 --> 01:04:16,399 Attention, s'il vous plaît. 1064 01:04:16,867 --> 01:04:19,870 Bateau en partance, correspondance avec le train numéro 68 1065 01:04:19,938 --> 01:04:23,507 pour Reno, Salt Lake City, Cheyenne et Chicago. 1066 01:04:23,574 --> 01:04:26,709 Les passagers sont priés d'utiliser le pont supérieur du ferry 1067 01:04:26,777 --> 01:04:29,246 en traversant la baie de San Francisco. 1068 01:04:46,970 --> 01:04:51,170 [ Sirène du bâteau ] 1069 01:04:54,194 --> 01:04:58,194 [ Sirène du bâteau ] 1070 01:05:21,331 --> 01:05:22,198 Nora ! 1071 01:05:27,422 --> 01:05:35,322 [ Sirène du bâteau ] 1072 01:05:59,703 --> 01:06:01,102 Bonjour Docteur. 1073 01:06:02,806 --> 01:06:05,808 Bonjour, Judson. 1074 01:06:06,276 --> 01:06:08,645 Cela semble impossible qu'il ne soit pas là, n'est-ce pas ? 1075 01:06:09,312 --> 01:06:10,380 Oui. 1076 01:06:11,448 --> 01:06:12,948 À quelle heure est mon premier rendez-vous ? 1077 01:06:13,015 --> 01:06:14,216 10h 00. 1078 01:06:14,284 --> 01:06:17,584 - Bien, j'ai différentes choses à régler. - Oui Monsieur. 1079 01:06:23,492 --> 01:06:24,693 Docteur... 1080 01:06:25,261 --> 01:06:26,629 Bureau du Dr Merriam. 1081 01:06:27,596 --> 01:06:28,964 Juste un moment. 1082 01:06:29,188 --> 01:06:31,088 [ Le téléphone sonne ] 1083 01:06:32,434 --> 01:06:33,468 Oui ? 1084 01:06:35,904 --> 01:06:36,937 Merci. 1085 01:06:40,209 --> 01:06:41,209 Bonjour, Lucie. 1086 01:06:41,377 --> 01:06:44,645 J'espère que je ne vous dérange pas, Joel, mais je devais vous appeler. 1087 01:06:44,713 --> 01:06:46,248 Pas du tout, que puis-je faire pour vous ? 1088 01:06:46,815 --> 01:06:48,150 Eh bien, je suis un peu inquiète. 1089 01:06:48,217 --> 01:06:49,851 J'ai envoyé quelques chèques l'autre jour, 1090 01:06:49,919 --> 01:06:52,854 et la banque vient d'appeler pour dire que notre compte est à découvert. 1091 01:06:53,122 --> 01:06:54,289 À découvert ? 1092 01:06:54,456 --> 01:06:55,891 Il doit y avoir une erreur. 1093 01:06:55,958 --> 01:07:00,259 Eh bien, il semble que ces derniers mois, Richard avait retiré pas mal d'argent, 1094 01:07:00,462 --> 01:07:02,597 Et ce dernier jour, 1095 01:07:03,465 --> 01:07:04,799 Le jour de l'accident, 1096 01:07:04,866 --> 01:07:07,168 il avait retiré une somme très importante. 1097 01:07:07,636 --> 01:07:11,239 Il m'avait toujours dit s'il y avait des dépenses inhabituelles, 1098 01:07:11,407 --> 01:07:14,842 Et je, euh, je me demandais juste si tu savais quelque chose à ce sujet. 1099 01:07:15,310 --> 01:07:16,644 Eh bien, non, je ne sais pas, 1100 01:07:16,712 --> 01:07:18,446 Mais je vais voir ce que je peux découvrir. 1101 01:07:18,514 --> 01:07:19,947 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 1102 01:07:20,015 --> 01:07:21,549 Non, non, ce n'est pas ça. 1103 01:07:21,617 --> 01:07:23,384 Il y a de l'argent sur le compte d'épargne. 1104 01:07:23,551 --> 01:07:27,422 C'est juste que ... je ne comprends pas. 1105 01:07:27,489 --> 01:07:31,256 Ne vous inquiétez pas. Je vais vérifier et je vous appellerai plus tard. 1106 01:07:31,493 --> 01:07:33,127 Merci. Au revoir. 1107 01:07:33,195 --> 01:07:34,195 Au revoir, Lucy. 1108 01:07:42,103 --> 01:07:43,170 Oui, docteur ? 1109 01:07:43,238 --> 01:07:45,505 - Voulez-vous venir, s'il vous plaît ? - Oui, docteur. 1110 01:07:55,083 --> 01:07:57,351 Judson, y avait-il eu de grosses dépenses 1111 01:07:57,418 --> 01:07:59,119 au bureau ces derniers mois ? 1112 01:07:59,286 --> 01:08:00,854 Pas que je sache. 1113 01:08:01,521 --> 01:08:03,023 Pourquoi, quelque chose ne va pas ? 1114 01:08:03,390 --> 01:08:04,591 Je ne sais pas encore. 1115 01:08:07,027 --> 01:08:09,596 Au fait, vous avez dit que le Dr. Talbot est revenu ici 1116 01:08:09,664 --> 01:08:10,764 après l'opération. Est-ce correct ? 1117 01:08:10,832 --> 01:08:12,332 Oui c'est ça. 1118 01:08:12,500 --> 01:08:15,535 A-t-il mentionné quelque chose à propos d'aller jusqu'à Carmel ce soir-là ? 1119 01:08:15,803 --> 01:08:17,337 Pas que je m'en souvienne. 1120 01:08:17,705 --> 01:08:20,340 Mais Mme Talbot est descendue le même matin, peut-être qu'il... 1121 01:08:20,408 --> 01:08:22,041 Non, je lui en ai parlé. 1122 01:08:22,109 --> 01:08:23,309 Elle ne l'attendait pas. 1123 01:08:24,578 --> 01:08:26,479 - C'est tout, Judson. - Oui Monsieur. 1124 01:08:26,903 --> 01:08:34,703 [ Musique traduisant le suspense ] 1125 01:08:39,027 --> 01:08:46,627 [ Musique traduisant le suspense ] 1126 01:09:05,951 --> 01:09:08,251 [ Musique traduisant le suspense ] 1127 01:09:09,175 --> 01:09:11,575 [ Objet roulant par terre ] 1128 01:10:00,850 --> 01:10:02,750 BRIGADE CRIMINELLE 1129 01:10:02,875 --> 01:10:03,841 J'ai vérifié auprès de la banque. 1130 01:10:03,909 --> 01:10:05,943 Il s'agit d'une liste détaillée des retraits. 1131 01:10:06,111 --> 01:10:09,481 400, 400, 500, 750. 1132 01:10:09,748 --> 01:10:10,915 Et le jour de l'accident, 1133 01:10:10,983 --> 01:10:12,718 $6,500. 1134 01:10:13,119 --> 01:10:14,161 Mm-mmm 1135 01:10:14,486 --> 01:10:16,388 Le Dr. Talbot a déjà été accro au jeu ? 1136 01:10:16,555 --> 01:10:18,022 S'il l'a été, je n'en ai jamais entendu parler. 1137 01:10:18,190 --> 01:10:20,592 Non, je pense que c'est assez peu probable. 1138 01:10:20,960 --> 01:10:22,794 Avez-vous une idée de ce qu'il a fait avec cet argent ? 1139 01:10:23,062 --> 01:10:24,996 Non, c'est pourquoi je suis venu vous voir. 1140 01:10:25,263 --> 01:10:27,198 Je n'aime pas la tournure qu'ont pris les choses. 1141 01:10:27,266 --> 01:10:28,665 Comment a-t-il quitté sa famille ? 1142 01:10:28,733 --> 01:10:30,934 Eh bien, ce n'était pas un homme riche, 1143 01:10:31,003 --> 01:10:32,470 Mais ils sont confortablement installés. 1144 01:10:32,938 --> 01:10:34,972 Et il ne s'est certainement pas suicidé uniquement 1145 01:10:35,140 --> 01:10:37,374 en raison de la perte de quelques milliers de dollars. 1146 01:10:37,442 --> 01:10:38,476 Oh, surement pas. 1147 01:10:38,744 --> 01:10:41,779 - Vous avez identifié le corps ? - Oui. 1148 01:10:42,214 --> 01:10:44,182 Je ne voulais pas que Mme Talbot... 1149 01:10:44,750 --> 01:10:47,951 Eh bien, il a été brûlé au point de devenir méconnaissable. 1150 01:10:48,119 --> 01:10:49,252 Je comprends. 1151 01:10:49,320 --> 01:10:50,787 Comment avez-vous procédé à l'identification ? 1152 01:10:51,255 --> 01:10:53,757 Eh bien, sa bague, sa montre, 1153 01:10:53,825 --> 01:10:55,526 Pince à billets. Plusieurs choses. 1154 01:10:56,193 --> 01:10:57,360 Je vois. 1155 01:10:58,630 --> 01:11:00,797 J'aurais aimé savoir ce qu'il y avait écrit dans cette note. 1156 01:11:00,965 --> 01:11:02,199 Ou qui l'a brûlé. 1157 01:11:03,367 --> 01:11:05,135 Pensez-vous qu'il ait pu être victime d'un chantage ? 1158 01:11:05,202 --> 01:11:06,702 - Un chantage ? - Oui. 1159 01:11:07,170 --> 01:11:08,371 Qu'est-ce que quelqu'un aurait pu lui reprocher ? 1160 01:11:08,439 --> 01:11:10,206 Il menait une vie tellement exemplaire. 1161 01:11:10,574 --> 01:11:12,308 C'est comme ça que fonctionne un maître chanteur, docteur. 1162 01:11:12,376 --> 01:11:14,645 Il découvre quelque chose que personne d'autre ne sait 1163 01:11:14,712 --> 01:11:16,480 et puis le vend très cher. 1164 01:11:16,948 --> 01:11:19,149 Le chantage expliquerait beaucoup de choses. 1165 01:11:19,516 --> 01:11:21,184 Ces retraits de la banque. 1166 01:11:21,552 --> 01:11:23,453 Le stress dans lequel vivait le médecin. 1167 01:11:23,520 --> 01:11:24,555 Cette note. 1168 01:11:24,622 --> 01:11:26,457 C'est possible, bien sûr, mais... 1169 01:11:26,624 --> 01:11:28,291 Je n'ai pas grand-chose à faire, 1170 01:11:28,359 --> 01:11:31,161 Mais je vous parie que le docteur n'est pas mort par accident. 1171 01:11:31,628 --> 01:11:33,429 Je dirais que ça ressemble à un meurtre. 1172 01:11:35,599 --> 01:11:37,834 Je vais du côté de la falaise. 1173 01:11:38,102 --> 01:11:39,302 Jeter un oeil à cette épave. 1174 01:11:39,770 --> 01:11:40,970 Vous feriez mieux de venir. 1175 01:11:41,037 --> 01:11:42,004 Avec plasir. 1176 01:11:50,647 --> 01:11:52,615 Édition spéciale ! Édition spéciale ! 1177 01:12:05,196 --> 01:12:06,796 Oui Monsieur ? 1178 01:12:06,863 --> 01:12:08,030 Auriez-vous un journal de San Francisco ? 1179 01:12:08,099 --> 01:12:08,965 Oui Monsieur. 1180 01:12:11,802 --> 01:12:12,702 Celui de mercredi dernier, ça va ? 1181 01:12:12,769 --> 01:12:13,636 Oui. 1182 01:12:22,760 --> 01:12:26,360 DERNIERS SACREMENTS POUR LE DR. TALBOT 1183 01:12:33,123 --> 01:12:35,024 Édition spéciale ! Édition spéciale ! 1184 01:12:41,048 --> 01:12:43,048 Le Procureur ordonne une enquête sur la mort du Dr. Talbot 1185 01:12:43,072 --> 01:12:45,072 Des doutes sur le caractère accidentel de la mort 1186 01:13:00,816 --> 01:13:02,217 Bonjour, Mr. Thompson. 1187 01:13:02,285 --> 01:13:03,152 Bon après-midi. 1188 01:13:13,776 --> 01:13:15,376 [ On tape à la porte ] 1189 01:13:16,600 --> 01:13:18,300 [ On tape à la porte ] 1190 01:13:19,468 --> 01:13:20,468 Qui est-ce ? 1191 01:13:20,536 --> 01:13:21,570 C'est moi, chéri. 1192 01:13:21,638 --> 01:13:22,837 Puis-je te parler un instant ? 1193 01:13:23,605 --> 01:13:26,075 Oh, eh bien, pas maintenant. 1194 01:13:26,442 --> 01:13:27,843 Je te rejoins dans un instant. 1195 01:13:28,210 --> 01:13:29,445 Cela semble suspect. 1196 01:13:29,612 --> 01:13:30,979 Je pensais que tu allais m'appeler 1197 01:13:31,047 --> 01:13:32,480 Dès ton arrivée. 1198 01:13:33,148 --> 01:13:36,685 Je suis désolé, mais j'avais de petites choses à faire. 1199 01:13:36,953 --> 01:13:38,653 Dois-je m'habiller pour le dîner ? 1200 01:13:38,921 --> 01:13:41,089 Oui oui biensûr. 1201 01:13:53,101 --> 01:13:54,768 J'arrive dans un instant. 1202 01:13:54,936 --> 01:13:56,637 Oh, ne te presses pas. 1203 01:14:03,445 --> 01:14:04,545 Et bien ? 1204 01:14:05,113 --> 01:14:06,714 Tu aimes ? 1205 01:14:06,781 --> 01:14:08,316 C'est très élégant. 1206 01:14:08,983 --> 01:14:11,183 Je suis allée faire du shopping. J'ai acheté beaucoup de choses. 1207 01:14:11,252 --> 01:14:12,252 Attends de les voir. 1208 01:14:12,320 --> 01:14:13,320 C'est très bien. 1209 01:14:13,588 --> 01:14:14,588 Suffisamment élégant ? 1210 01:14:14,856 --> 01:14:15,856 Juste parfait. 1211 01:14:16,124 --> 01:14:19,059 Eh bien, c'est la conversation la plus ennuyeuse que nous ayons eue depuis des mois. 1212 01:14:19,427 --> 01:14:22,360 Richard, tu... tu as l'air si différent. 1213 01:14:22,497 --> 01:14:23,564 Vraiment ? 1214 01:14:23,632 --> 01:14:24,699 Oui quoi... 1215 01:14:25,366 --> 01:14:26,900 Oh, tu as coupé ta moustache. 1216 01:14:26,968 --> 01:14:29,170 J'aurais préféré que tu la gardes. Je l'aimais. 1217 01:14:29,438 --> 01:14:30,471 Je suis désolé. 1218 01:14:30,639 --> 01:14:32,841 J'en ferai pousser une autre pour toi un jour. 1219 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 Chérie, la robe est magnifique. 1220 01:14:36,244 --> 01:14:37,477 Et tu es magnifique dedans. 1221 01:14:38,346 --> 01:14:39,446 Juste pour ça, 1222 01:14:39,513 --> 01:14:40,781 tu peux m'inviter chez Phil Dinardo ce soir. 1223 01:14:40,949 --> 01:14:41,982 Chez Dinardo ? 1224 01:14:42,050 --> 01:14:43,383 Oui, nous allons le surprendre. 1225 01:14:43,451 --> 01:14:45,219 S'il découvre que je suis là et que je ne l'ai pas appelé... 1226 01:14:45,286 --> 01:14:46,553 Je préférerais ne pas y aller. 1227 01:14:46,621 --> 01:14:48,555 Oh, viens, Richard, ça va être amusant. 1228 01:14:48,722 --> 01:14:50,490 Je vais réserver une table. 1229 01:14:50,558 --> 01:14:51,491 Je ne veux pas le voir. 1230 01:14:51,559 --> 01:14:52,992 Et je ne veux pas que tu le voies. 1231 01:14:53,060 --> 01:14:55,361 Je te l'ai dit, je ne veux pas voir quelqu'un que j'ai connu à San Francisco. 1232 01:14:57,866 --> 01:15:01,201 Chérie, nous devons faire attention, 1233 01:15:01,269 --> 01:15:04,037 Vivez tranquillement jusqu'à ce que le divorce soit prononcé. 1234 01:15:05,705 --> 01:15:08,642 Je ne veux aller nulle part où je pourrais être reconnu. 1235 01:15:09,109 --> 01:15:11,178 Mais je ne comprends pas. 1236 01:15:11,445 --> 01:15:13,281 Nous n’avons rien fait de mal. 1237 01:15:13,748 --> 01:15:14,783 Non, 1238 01:15:17,250 --> 01:15:19,352 Mais nous pourrions rencontrer quelqu'un, 1239 01:15:19,720 --> 01:15:21,389 qui poserait des questions. 1240 01:15:21,956 --> 01:15:23,724 Je suis médecin, Nora. 1241 01:15:24,192 --> 01:15:26,492 Je dois obtenir une licence pour exercer à New York. 1242 01:15:27,060 --> 01:15:30,394 Eh bien, il y a beaucoup de difficultés associées que tu ne comprends pas. 1243 01:15:30,563 --> 01:15:33,598 C'est pourquoi j'utilise le nom de Thompson jusqu'à ce que tout soit réglé. 1244 01:15:34,600 --> 01:15:36,902 Richard, je veux aider, pas interférer. 1245 01:15:37,070 --> 01:15:40,405 C'est seulement ça, eh bien, nous ne smmes pas sortis depuis notre arrivée ici... 1246 01:15:40,473 --> 01:15:42,108 Je sais, mais nous aurons le temps pour ça plus tard. 1247 01:15:42,776 --> 01:15:45,211 Pourquoi n'allons-nous pas dans un petit endroit tranquille, 1248 01:15:45,278 --> 01:15:47,513 dîner et voir un film après ? 1249 01:15:48,081 --> 01:15:50,250 Tu sais, nous ne sommes jamais allés au cinéma ensemble. 1250 01:15:51,418 --> 01:15:54,120 Je suis un peu trop habillée pour un long métrage, tu ne trouves pas ? 1251 01:15:54,388 --> 01:15:56,088 Tu pourras porter cette robe une autre fois. 1252 01:15:56,356 --> 01:15:57,423 Je te le promets. 1253 01:15:58,890 --> 01:15:59,958 D'accord. 1254 01:16:00,027 --> 01:16:01,427 Je vais me changer. 1255 01:16:44,570 --> 01:16:46,437 - Je, euh... - Un livre de plus ? 1256 01:16:47,006 --> 01:16:49,675 Oui, j'en ai acheté quelques-uns de nouveaux pour toi. 1257 01:16:50,043 --> 01:16:52,377 Si ça continue, j'aurai une éducation littéraire. 1258 01:16:56,416 --> 01:16:57,449 Aimerais-tu prendre un verre ? 1259 01:16:57,517 --> 01:16:58,917 Je pourrais commander quelque chose en bas. 1260 01:16:59,085 --> 01:17:00,251 Cela n'aidera pas. 1261 01:17:02,154 --> 01:17:03,422 Je sais que tu t'ennuies et que tu es agitée, 1262 01:17:03,490 --> 01:17:04,389 Mais je t'ai expliqué... 1263 01:17:04,456 --> 01:17:05,957 Je sais, nous devons être prudents 1264 01:17:06,025 --> 01:17:07,259 Jusqu'à ce que le divorce soit prononcé. 1265 01:17:07,326 --> 01:17:08,459 Mais quand cela arrivera-t-il ? 1266 01:17:08,727 --> 01:17:09,961 Je pensais qu'à ce moment-là, 1267 01:17:10,029 --> 01:17:11,429 nous serions mariés, aurions une maison, 1268 01:17:11,497 --> 01:17:12,630 pour vivre comme les autres. 1269 01:17:12,698 --> 01:17:13,798 Et qu’en est-il de ton métier ? 1270 01:17:14,166 --> 01:17:16,666 Ne devrais-tu pas chercher un bureau ? Avoir une activité ? 1271 01:17:16,802 --> 01:17:19,269 Devons-nous passer le reste de notre vie dans cette chambre d'hôtel ? 1272 01:17:19,438 --> 01:17:21,339 Nora, je n'aime pas ça davantage que toi. 1273 01:17:21,607 --> 01:17:23,040 Mais je fais de mon mieux. 1274 01:17:23,108 --> 01:17:24,209 Si seulement tu étais patiente. 1275 01:17:24,276 --> 01:17:25,277 Patiente ? 1276 01:17:25,344 --> 01:17:27,112 Nous sommes ici depuis des mois et rien ne se passe. 1277 01:17:27,179 --> 01:17:29,214 On ne va jamais nulle part, on ne voit jamais personne, 1278 01:17:29,282 --> 01:17:31,449 Si nous sortons, c'est dans un restaurant caché 1279 01:17:31,517 --> 01:17:32,717 ou pour voir un film de quartier. 1280 01:17:32,985 --> 01:17:35,019 Nous ne pouvons même pas nous promener en plein jour. 1281 01:17:35,387 --> 01:17:36,855 J'essayais seulement de... 1282 01:17:40,459 --> 01:17:42,260 peut-être que j'ai été trop prudent. 1283 01:17:43,162 --> 01:17:44,696 Il n'y a peut-être pas lieu de s'inquiéter. 1284 01:17:44,964 --> 01:17:46,197 Oui, de quoi avons-nous peur ? 1285 01:17:46,265 --> 01:17:47,299 D'être vus ensemble ? 1286 01:17:47,466 --> 01:17:48,934 Qu'y a-t-il de si terrible là-dedans ? 1287 01:17:52,338 --> 01:17:53,371 Chérie... 1288 01:17:54,039 --> 01:17:55,272 Veux-tu sortir ce soir ? 1289 01:17:55,440 --> 01:17:56,941 J'aimerais faire quelque chose. 1290 01:17:57,008 --> 01:17:58,608 Être avec des gens, écouter de la musique. 1291 01:17:58,876 --> 01:18:00,910 - Je veux me sentir vivante à nouveau. - D'accord. 1292 01:18:01,046 --> 01:18:02,446 Je t'emmènerai où tu voudras. 1293 01:18:02,814 --> 01:18:04,615 Habille-toi glamour et nous y allons. 1294 01:18:04,883 --> 01:18:07,251 Richard, ce sera merveilleux pour nous deux. 1295 01:18:31,075 --> 01:18:32,609 - Bonsoir. - Bonsoir. 1296 01:18:32,677 --> 01:18:33,777 Avez-vous réservé ? 1297 01:18:33,845 --> 01:18:35,411 - Oui, je m'appelle Thompson. - Thompson. 1298 01:18:35,547 --> 01:18:37,114 Mr. Dinardo nous attend. 1299 01:18:37,782 --> 01:18:40,116 - Phil ! - Nora. 1300 01:18:40,184 --> 01:18:41,317 La dame a dit être attendue. 1301 01:18:41,385 --> 01:18:43,886 Cette jeune femme est toujours attendue, mais ne vient pas toujours. 1302 01:18:43,955 --> 01:18:45,521 - Comment vas tu mon coeur ? - Très bien, phil. 1303 01:18:45,557 --> 01:18:46,723 Tu as déjà rencontré Mr. Thompson. 1304 01:18:46,791 --> 01:18:48,558 - Bien sûr, comment allez-vous ? - Très heureux. 1305 01:18:48,693 --> 01:18:50,326 Venez, j'ai une table pour vous. 1306 01:18:50,495 --> 01:18:52,395 - Tu aimes cet endroit ? - Très beau. 1307 01:18:52,930 --> 01:18:55,097 Tu devrais voir les deux belles hypothèques qui vont avec. 1308 01:18:57,434 --> 01:18:59,602 Ici, ma chère. Vous pourrez voir tout ce qui se passe. 1309 01:18:59,670 --> 01:19:00,737 Merci. 1310 01:19:00,805 --> 01:19:03,006 Tu es toujours la la plus magnifique femme que j'ai jamais vue. 1311 01:19:03,173 --> 01:19:05,007 - Quand es-tu arrivée en ville ? - Oh, il y a pas mal de temps. 1312 01:19:05,109 --> 01:19:06,510 Tu savais que j'étais là, 1313 01:19:06,577 --> 01:19:07,477 Tu n'étais surement pas pressée de me trouver. 1314 01:19:07,745 --> 01:19:09,012 Il y avait des raisons à cela. 1315 01:19:09,079 --> 01:19:12,348 Je ne pense pas que Mr. Dinardo s'intéresse à nos affaires personnelles. 1316 01:19:12,416 --> 01:19:13,716 Oh, on peut le dire à Phil. 1317 01:19:14,083 --> 01:19:15,250 Nous allons nous marier. 1318 01:19:15,318 --> 01:19:16,886 Oh je vois. 1319 01:19:17,053 --> 01:19:18,353 Toutes mes félicitations. 1320 01:19:18,421 --> 01:19:20,354 Je ne dirai pas que je suis content. Tu sais pourquoi. 1321 01:19:20,724 --> 01:19:21,857 Vous êtes un gars très chanceux, Thompson. 1322 01:19:22,625 --> 01:19:23,992 C'est pour quand le grand jour ? 1323 01:19:24,060 --> 01:19:25,694 Eh bien, nous ne... Nous, euh... 1324 01:19:26,362 --> 01:19:27,229 Nous te le ferons savoir. 1325 01:19:27,796 --> 01:19:30,031 Merci. Je ne suis pas très doué pour deviner. 1326 01:19:30,299 --> 01:19:31,599 Ah, Leigh ? - Oui Monsieur ? 1327 01:19:31,702 --> 01:19:33,436 Dites, que diriez-vous d'une photo pour nous trois seulement ? 1328 01:19:33,503 --> 01:19:34,570 Non. 1329 01:19:34,638 --> 01:19:35,571 Une autre fois. 1330 01:19:35,939 --> 01:19:38,439 Vois-tu, Phil, nous attendons le divorce. 1331 01:19:38,675 --> 01:19:39,975 Oh je comprends. 1332 01:19:40,043 --> 01:19:41,343 Vous vous cachez de votre femme, hein ? 1333 01:19:41,411 --> 01:19:42,611 Peu importe, Leigh. 1334 01:19:42,679 --> 01:19:45,313 Pendant un instant, j'ai cru qu'il s'agissait d'un vol ou d'un meurtre. 1335 01:19:45,681 --> 01:19:47,750 Tu vas à San Francisco après le mariage ? 1336 01:19:47,817 --> 01:19:49,051 Ne te sens pas obligé d'y aller 1337 01:19:49,118 --> 01:19:50,786 Passez tout votre temps avec nous, Mr. Dinardo. 1338 01:19:51,154 --> 01:19:52,988 Je suis sûr que nous vous gardons éloigné de votre travail. 1339 01:19:53,356 --> 01:19:57,225 Merci, je suis plutôt occupé ce soir. 1340 01:19:58,961 --> 01:20:00,629 Je vais vous faire apporter du champagne 1341 01:20:00,796 --> 01:20:01,996 De la direction et avec amour. 1342 01:20:02,164 --> 01:20:03,231 Merci, phil. 1343 01:20:05,868 --> 01:20:07,435 Ce n'était pas très gentil, Richard. 1344 01:20:07,903 --> 01:20:09,004 Eh bien, il... 1345 01:20:09,972 --> 01:20:11,439 Il posait trop de questions. 1346 01:20:11,506 --> 01:20:13,407 Nous n’avons rien à lui cacher. 1347 01:20:13,575 --> 01:20:15,109 C'est un vieil ami à moi. 1348 01:20:15,578 --> 01:20:16,745 Je suis désolé chérie. 1349 01:20:17,412 --> 01:20:19,546 Nous sommes venus ici pour passer un bon moment. Allons-y. 1350 01:20:19,682 --> 01:20:20,815 Veux-tu danser ? 1351 01:20:21,183 --> 01:20:22,116 D'accord. 1352 01:20:27,656 --> 01:20:29,624 Tommy, "peu importe ce que disent les gens" 1353 01:20:29,692 --> 01:20:31,158 Pour un vieil ami. 1354 01:20:54,015 --> 01:20:55,015 Te souviens-tu ? 1355 01:20:55,183 --> 01:20:56,249 Oui. 1356 01:21:03,258 --> 01:21:04,958 Oh je suis désolé. 1357 01:21:05,026 --> 01:21:05,859 Eh bien, ce n'est pas grave. 1358 01:21:05,927 --> 01:21:07,161 Je suppose que nous... 1359 01:21:11,133 --> 01:21:12,799 Qui est-ce ? 1360 01:21:12,867 --> 01:21:15,136 Euh, je ne sais pas. 1361 01:21:15,203 --> 01:21:18,105 Je l'ai déjà vu quelque part. 1362 01:21:18,173 --> 01:21:20,073 Viens, on rentre à la maison. 1363 01:21:21,276 --> 01:21:22,376 Quel est le problème ? 1364 01:21:22,644 --> 01:21:24,511 Rien, ne pose pas de question. 1365 01:21:24,679 --> 01:21:26,246 Richard, qu'est-ce qui ne va pas ? 1366 01:21:26,313 --> 01:21:27,314 S'il te plaît, allons-y ! 1367 01:21:35,089 --> 01:21:37,024 Je suis désolé d'avoir gâché ta soirée, chérie. 1368 01:21:37,091 --> 01:21:38,491 Je me rattraperai une autre fois. 1369 01:21:39,059 --> 01:21:40,127 Bonne nuit. 1370 01:21:41,395 --> 01:21:44,164 Richard... je veux te parler. 1371 01:21:44,231 --> 01:21:46,298 Ça ne peut pas attendre demain ? J'ai un terrible mal de tête. 1372 01:21:46,367 --> 01:21:47,500 Pas demain. Tout de suite ! 1373 01:21:47,768 --> 01:21:49,235 Je veux savoir ce qui se passe. 1374 01:21:49,503 --> 01:21:51,071 Pourquoi avais-tu si peur de cet homme ? 1375 01:21:51,238 --> 01:21:52,338 Je t'ai dit pourquoi. 1376 01:21:52,506 --> 01:21:54,174 C'est un médecin. Je l'ai rencontré à San Francisco. 1377 01:21:54,242 --> 01:21:55,642 J'avais peur qu'il me reconnaisse. 1378 01:21:55,710 --> 01:21:58,544 Je ne te crois pas. Quelque-chose ne va pas, et je veux savoir ce que c'est. 1379 01:21:58,712 --> 01:22:01,046 Soit tu me le dis, soit je le découvrirai par moi-même. 1380 01:22:03,217 --> 01:22:04,250 D'accord... 1381 01:22:04,518 --> 01:22:05,519 non attends. 1382 01:22:08,989 --> 01:22:10,156 Entre. 1383 01:22:16,830 --> 01:22:19,499 Je t'ai menti... Sur tout. 1384 01:22:19,866 --> 01:22:22,101 Il y a longtemps que je voulais te le dire. 1385 01:22:22,469 --> 01:22:24,237 Je ne savais pas comment. 1386 01:22:25,705 --> 01:22:29,173 Tu vois, un cadavre ne doit pas retrouver de vieux amis. 1387 01:22:30,244 --> 01:22:31,811 Il pourrait être gêné. 1388 01:22:38,118 --> 01:22:39,819 Qui était cet homme dans la voiture ? 1389 01:22:40,287 --> 01:22:41,454 Comment est-il décédé ? 1390 01:22:41,722 --> 01:22:42,788 Il s'appelait Bailey. 1391 01:22:43,256 --> 01:22:44,457 C'était un de mes patients. 1392 01:22:45,125 --> 01:22:46,558 Richard, tu n'as pas... 1393 01:22:46,627 --> 01:22:49,229 Non, je ne l'ai pas tué, si c'est ce que tu veux dire. 1394 01:22:50,896 --> 01:22:53,132 Il est mort d'une crise cardiaque dans mon bureau. 1395 01:22:55,802 --> 01:22:59,504 Votre bague, votre montre, vos clés... c'est écrit ici... 1396 01:22:59,572 --> 01:23:02,241 Oui, tout ceci était à moi. 1397 01:23:04,544 --> 01:23:07,913 Nora, ça signifiait qu'on pouvait partir ensemble. 1398 01:23:08,881 --> 01:23:12,482 Ce dernier jour, j’étais fou. Je ne savais pas quoi faire. 1399 01:23:12,919 --> 01:23:15,188 J'avais écrit une lettre à Lucy pour tout lui diret, 1400 01:23:15,856 --> 01:23:17,123 Mais je n'ai pas pu l'envoyer. 1401 01:23:18,190 --> 01:23:19,591 Et puis Bailey est arrivé. 1402 01:23:24,931 --> 01:23:28,467 Je t'ai supplié de me laisser partir. Je t'ai supplié. 1403 01:23:28,934 --> 01:23:31,137 Tu as dit : « non, tu penserais à quelque chose. » 1404 01:23:31,304 --> 01:23:33,073 Tu as pensé à quelque chose, d'accord. 1405 01:23:35,140 --> 01:23:37,777 Richard, comment espérais-tu t'en sortir comme ça ? 1406 01:23:37,844 --> 01:23:39,812 Tôt ou tard, ils le découvriront, n'est-ce pas ? 1407 01:23:40,180 --> 01:23:41,480 Je pensais que non. 1408 01:23:41,948 --> 01:23:43,450 Maintenant, je n'en suis pas sûr. 1409 01:23:44,317 --> 01:23:47,650 Une enquête a été ouverte, mais il n'y a rien eu de plus à ce sujet. 1410 01:23:47,953 --> 01:23:49,287 J'ai lu les journaux tous les jours. 1411 01:23:49,455 --> 01:23:50,822 Mais qu'en est-il de Bailey ? 1412 01:23:50,890 --> 01:23:53,158 La police ne va-t-elle pas tenter de découvrir ce qui lui est arrivé ? 1413 01:23:53,325 --> 01:23:55,293 Eh bien, il... Il vivait seul. 1414 01:23:55,560 --> 01:23:56,795 Il n'avait pas de famille. 1415 01:23:56,963 --> 01:23:59,598 Je ne pense pas qu'ils feront le lien entre sa disparition et moi. 1416 01:24:00,366 --> 01:24:01,634 Tu espères. 1417 01:24:03,902 --> 01:24:06,537 Au moins, je comprends tout maintenant. 1418 01:24:06,806 --> 01:24:08,539 Tu ne pourras plus jamais pratiquer. 1419 01:24:08,807 --> 01:24:10,442 Je ne serai jamais ta femme. 1420 01:24:10,810 --> 01:24:13,879 Toutes les choses que nous avons toujours espérées ont disparu. 1421 01:24:14,346 --> 01:24:16,114 Je sais que j'ai fait un gâchis. 1422 01:24:16,581 --> 01:24:18,116 Mais je ne pouvais pas m'en empêcher. 1423 01:24:18,284 --> 01:24:19,920 Je pensais que ça marcherait. 1424 01:24:22,088 --> 01:24:24,623 Eh bien, nous allons essayer. 1425 01:24:27,291 --> 01:24:29,595 Demain, je commencerai à chercher un travail. 1426 01:24:31,163 --> 01:24:33,897 Mais il vaut mieux rester longtemps sans se voir. 1427 01:24:34,165 --> 01:24:35,900 Tu ne peux prendre aucun risque. 1428 01:24:36,767 --> 01:24:38,301 Tu ne me quitteras pas, n'est-ce pas ? 1429 01:24:39,269 --> 01:24:41,606 Te quitter ? Non. 1430 01:24:42,773 --> 01:24:45,175 Après tout, tu as fait ça pour être avec moi. 1431 01:24:45,543 --> 01:24:47,211 Nous allons tenir le coup ensemble. 1432 01:24:51,315 --> 01:24:52,482 Bonne nuit. 1433 01:25:12,536 --> 01:25:17,440 ♫ Laissons-les dire que nous sommes fous l'un de l'autre ♫ 1434 01:25:17,508 --> 01:25:22,845 ♫ Laissez-les bavarder comme ils peuvent ♫ 1435 01:25:22,913 --> 01:25:28,017 ♫ Tant qu'on est fous l'un de l'autre ♫ 1436 01:25:28,085 --> 01:25:33,090 ♫ Qui se soucie de ce que disent les gens ? ♫ 1437 01:25:34,157 --> 01:25:39,229 ♫ Quand ils disent qu'ils ont vu ses bras autour de moi ♫ 1438 01:25:40,297 --> 01:25:44,901 ♫ Dois-je lui retirer les bras ? ♫ 1439 01:25:44,968 --> 01:25:50,572 ♫ Tant qu'il désire me serrer dans ses bras ♫ 1440 01:25:50,640 --> 01:25:54,277 ♫ Qui se soucie de ce que disent les gens ? ♫ 1441 01:25:54,344 --> 01:25:59,348 ♫ Nous avons construit nos rêves trop haut ♫ 1442 01:25:59,416 --> 01:26:04,921 ♫ Pourquoi devrions-nous tous les laisser s'effondrer ? ♫ 1443 01:26:04,988 --> 01:26:10,225 ♫ Je sais que lui et moi ♫ 1444 01:26:10,293 --> 01:26:12,661 ♫ Garderons notre amour vivant ♫ 1445 01:26:12,729 --> 01:26:17,802 ♫ Même si nous parlons de tout le monde ♫ 1446 01:26:19,869 --> 01:26:25,641 ♫ Laissez-les dire que nous sommes toujours vus ensemble ♫ 1447 01:26:25,708 --> 01:26:30,712 ♫ C'est comme ça que nous voulons rester ♫ 1448 01:26:30,780 --> 01:26:36,185 ♫ Tant que nous pouvons toujours être ensemble ♫ 1449 01:26:37,253 --> 01:26:42,425 ♫ Qui se soucie de ce que disent les gens ? ♫ 1450 01:26:43,493 --> 01:26:49,433 ♫ Qui se soucie de ce que disent les gens ? ♫ 1451 01:27:00,545 --> 01:27:04,045 Nora PRENTISS, La star de Phil DINARDO devient populaire 1452 01:27:24,145 --> 01:27:27,845 Avez-vous remarqué la lumière dans les yeux de Phil DINARDO quand Nora Printiss chante? 1453 01:27:27,970 --> 01:27:29,804 Je voudrais parler à Mlle Nora Prentiss. 1454 01:27:30,471 --> 01:27:31,806 Eh bien, où est-elle ? 1455 01:27:32,273 --> 01:27:34,474 Je m'en fiche si elle répète ! Dites-lui ceci... 1456 01:28:09,376 --> 01:28:11,578 Ne me dis pas que tu as répété toute la journée. 1457 01:28:12,146 --> 01:28:14,948 C'est un nouveau spectacle... ça nécessite beaucoup de travail. 1458 01:28:15,615 --> 01:28:17,084 J'imagine. 1459 01:28:17,952 --> 01:28:21,286 Richard, je n'ai pas choisi ce genre de vie. Mais maintenant que c'est arrivé, 1460 01:28:21,355 --> 01:28:23,556 Ne crois-tu pas que nous devrions en tirer le meilleur parti ? 1461 01:28:23,623 --> 01:28:24,891 Eh bien, et le dîner ? 1462 01:28:25,159 --> 01:28:26,659 Veux-tu manger avec moi ce soir ? 1463 01:28:26,926 --> 01:28:28,595 Nous pouvons commander quelque chose ici. 1464 01:28:28,763 --> 01:28:31,830 Pas ce soir... je dois m'habiller et retourner au club. 1465 01:28:32,933 --> 01:28:34,834 Cela signifie que je dois à nouveau manger seul. 1466 01:28:35,101 --> 01:28:38,370 Ce n'est pas très agréable de manger seul dans une chambre d'hôtel étouffante. 1467 01:28:38,438 --> 01:28:39,705 Je passe autant de temps avec toi que possible. 1468 01:28:39,773 --> 01:28:40,739 Que fais-tu... 1469 01:28:40,763 --> 01:28:41,963 [ On sonne à la porte ] 1470 01:28:48,314 --> 01:28:50,547 - Un paquet pour vous, Mademoiselle Prentiss. - Merci. 1471 01:29:02,862 --> 01:29:03,896 Qu'est ce que c'est ? 1472 01:29:04,064 --> 01:29:06,164 Si tu me laissais juste une chance de l'ouvrir. 1473 01:29:06,732 --> 01:29:07,833 Ça vient de Phil. 1474 01:29:07,901 --> 01:29:09,534 C'est bien ce que je pensais ! 1475 01:29:09,603 --> 01:29:10,836 Laisse moi voir ça ! 1476 01:29:14,407 --> 01:29:16,642 Un petit cadeau assez cher. 1477 01:29:17,410 --> 01:29:19,044 Pourquoi t'envoie-t-il des bijoux ? 1478 01:29:19,112 --> 01:29:20,646 Quand un homme envoie des bijoux à une femme... 1479 01:29:20,714 --> 01:29:22,347 C'est que c'est un gars sympa, c'est tout. 1480 01:29:22,415 --> 01:29:24,082 Personne n'est aussi gentil sans raison ! 1481 01:29:24,150 --> 01:29:25,750 Cette broche doit coûter 1 000 $. 1482 01:29:25,818 --> 01:29:28,685 Très bien, je vais le renvoyer. Est-ce que cela te satisfera ? 1483 01:29:28,854 --> 01:29:30,088 Crois-tu que je suis un imbécile ? 1484 01:29:30,156 --> 01:29:32,223 Je sais ce qu'il y a entre vous deux ? 1485 01:29:32,359 --> 01:29:34,025 S'il te plaît, Richard, je suis fatiguée et je dois faire un spectacle. 1486 01:29:34,093 --> 01:29:35,059 Maintenant, laisse-moi partir ! 1487 01:29:35,128 --> 01:29:36,094 Quel est le problème ? 1488 01:29:36,162 --> 01:29:38,663 Est-ce que je te dégoûte ? Je n'en avais pas l'habitude. 1489 01:29:44,903 --> 01:29:46,403 As tu fini ? 1490 01:29:54,947 --> 01:29:56,214 Nora ! 1491 01:29:56,282 --> 01:29:58,016 Nora, je ne le pensais pas ! 1492 01:29:58,083 --> 01:30:01,587 Je suis désolé ! Nora ! 1493 01:30:02,455 --> 01:30:03,688 Nora ! 1494 01:30:18,770 --> 01:30:19,870 Quelle heure est-il ? 1495 01:30:33,418 --> 01:30:35,586 Bien sûr, Joe, je m'en occupe pour toi demain matin. 1496 01:30:35,654 --> 01:30:37,154 Merci beaucoup, monsieur Dinardo. 1497 01:30:37,222 --> 01:30:39,555 - Je vous conduis ce soir, chef ? - Non, merci, tu peux rentrer chez toi. 1498 01:30:39,658 --> 01:30:41,324 - As-tu laissé les clés dans la voiture ? - Oui Monsieur. 1499 01:30:41,393 --> 01:30:43,360 - Ok, bonne nuit, Billie. - Bonne nuit, chef. 1500 01:30:45,630 --> 01:30:47,497 - Oui ? - C'est moi, Nora. Êtes-vous visible ? 1501 01:30:48,332 --> 01:30:50,034 Bien sûr. Entrez, Phil. 1502 01:30:50,902 --> 01:30:52,502 - Bonjour ma chère. - Bonjour. 1503 01:30:52,970 --> 01:30:54,770 - Tu dois être fatiguée. - Un peu. 1504 01:30:55,006 --> 01:30:57,372 - Comment c'était ce soir ? - Sensationnel, grâce à toi. 1505 01:30:57,475 --> 01:30:58,575 Très bon spectacle. 1506 01:30:58,643 --> 01:30:59,943 Tu as éé excellente. 1507 01:31:04,648 --> 01:31:07,115 - Une seule chose a gâché ma soirée. - C'est quoi ? 1508 01:31:07,218 --> 01:31:09,985 Cette broche que je t'ai envoyée... Pourquoi ne l'as-tu pas portée ? 1509 01:31:10,053 --> 01:31:13,589 Oh, j'aurais voulu, mais je ne pouvais pas. 1510 01:31:13,757 --> 01:31:15,925 En fait, je ne peux pas l'accepter. 1511 01:31:15,992 --> 01:31:16,959 Pourquoi donc ? 1512 01:31:17,027 --> 01:31:19,160 - S'il te plaît, ne me demande pas. - Mais je ne comprends pas. 1513 01:31:19,263 --> 01:31:21,063 Les choses sont assez compliquées pour moi en ce moment. 1514 01:31:21,131 --> 01:31:22,698 Je ne veux pas qu'elles empirent. 1515 01:31:22,766 --> 01:31:24,434 Nora, il n'y a aucune condition. 1516 01:31:24,701 --> 01:31:27,001 Tu en as fait assez pour moi ici au club. Je n'en demanderais pas plus. 1517 01:31:27,103 --> 01:31:28,170 Je sais. 1518 01:31:28,239 --> 01:31:30,872 Nous nous connaissons depuis des années, et je ne t'ai jamais fait d'avances. 1519 01:31:31,207 --> 01:31:34,408 Un gars comme moi... ne fait pas d'avances à la fille qu'il aimerait épouser. 1520 01:31:34,544 --> 01:31:35,611 S'il te plaît, Phil. 1521 01:31:35,778 --> 01:31:37,746 Mais je le pense. Je t'aime depuis longtemps. 1522 01:31:37,848 --> 01:31:38,814 Tu le sais. 1523 01:31:38,882 --> 01:31:41,917 Écoute, tu es un gars très gentil, mais... 1524 01:31:48,559 --> 01:31:50,692 Que faites-vous ? Une autre répétition ? 1525 01:31:51,060 --> 01:31:53,760 Calmez-vous, Thompson. Il n’y a pas de quoi s’énerver. 1526 01:31:53,895 --> 01:31:54,996 Sortez ! 1527 01:31:55,265 --> 01:31:56,831 Allez ! Sors d'ici ! 1528 01:31:56,999 --> 01:31:58,867 Attendez une minute... Il se trouve que c'est chez moi. 1529 01:31:58,934 --> 01:32:00,669 C'est habituellement moi qui jette les gens dehors. 1530 01:32:00,737 --> 01:32:03,303 Et éloigne-toi de Nora. Je t'aurais prévenu ! 1531 01:32:03,673 --> 01:32:05,307 Je pense que tu as bu un peu trop 1532 01:32:05,375 --> 01:32:06,408 mon vieux. Nous ferions mieux de sortir. 1533 01:32:06,476 --> 01:32:07,876 Ne me touche pas ! 1534 01:32:10,846 --> 01:32:11,913 Richard ! 1535 01:32:17,720 --> 01:32:18,753 Arrête-toi ! 1536 01:32:23,159 --> 01:32:24,794 Es-tu fou ?! 1537 01:32:26,262 --> 01:32:27,295 Phil ! 1538 01:32:30,444 --> 01:32:33,444 [ On frappe à la porte ] 1539 01:32:33,569 --> 01:32:35,837 Mlle Prentiss, quelque chose ne va pas ? 1540 01:32:36,305 --> 01:32:38,006 Sors. La police va arriver. 1541 01:32:38,073 --> 01:32:39,140 Sors ! 1542 01:33:19,381 --> 01:33:20,248 Regarde ça ! 1543 01:33:58,451 --> 01:33:59,887 C'est toi, Nora ? 1544 01:34:00,454 --> 01:34:01,959 Oui chéri. 1545 01:34:05,826 --> 01:34:08,429 Vas-tu me pardonner ? 1546 01:34:09,097 --> 01:34:10,499 Bien sûr. 1547 01:34:12,166 --> 01:34:17,304 Tu... ne veux pas... partir ? 1548 01:34:18,739 --> 01:34:19,672 Mlle Prentiss ? 1549 01:34:19,740 --> 01:34:20,741 Oui ? 1550 01:34:21,409 --> 01:34:23,509 Il y a un officier dehors qui veut vous voir. 1551 01:34:23,877 --> 01:34:24,878 Oh... 1552 01:34:26,914 --> 01:34:28,216 Ne t'inquiète pas. 1553 01:34:29,884 --> 01:34:31,484 Tout ira bien, n'est-ce pas, docteur ? 1554 01:34:31,652 --> 01:34:34,452 Nous allons opérer dans quelques minutes. Nous ferons de notre mieux. 1555 01:34:41,629 --> 01:34:43,663 Miss Prentiss, je suis désolé de vous déranger, 1556 01:34:43,731 --> 01:34:44,898 Mais je dois vous poser quelques questions. 1557 01:34:45,165 --> 01:34:46,232 D'accord. 1558 01:34:46,300 --> 01:34:47,301 Asseyez-vous. 1559 01:34:49,237 --> 01:34:52,004 J'ai parlé à Mr. Dinardo. Il n'a pas été d'une grande aide. 1560 01:34:52,173 --> 01:34:53,106 Je veux savoir ce qui s'est passé. 1561 01:34:53,174 --> 01:34:54,407 Quel était le motif de la dispute ? 1562 01:34:54,475 --> 01:34:55,542 Je ne sais pas. 1563 01:34:55,609 --> 01:34:58,209 Ne me dites pas ça. C'était dans votre loge, n'est-ce pas ? 1564 01:34:58,413 --> 01:35:01,081 Eh bien, oui, mais tout s'est passé si vite, je... 1565 01:35:01,849 --> 01:35:02,881 Où habitez-vous ? 1566 01:35:03,249 --> 01:35:04,383 Hôtel Rutherford. 1567 01:35:04,551 --> 01:35:05,584 Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 1568 01:35:05,852 --> 01:35:07,353 Oh, un certain temps. 1569 01:35:07,520 --> 01:35:08,587 D'où venez-vous ? 1570 01:35:08,855 --> 01:35:10,023 San Francisco. 1571 01:35:10,290 --> 01:35:12,559 Ce type Thompson... Il est de là aussi, n'est-ce pas ? 1572 01:35:13,327 --> 01:35:15,061 Je ne sais pas d'où il vient. 1573 01:35:15,128 --> 01:35:16,195 Oh je vois. 1574 01:35:16,864 --> 01:35:18,297 Depuis combien de temps le connaissez-vous ? 1575 01:35:18,465 --> 01:35:19,665 Juste un petit moment. 1576 01:35:20,032 --> 01:35:21,199 Quelle importance cela a-t-il ? 1577 01:35:21,368 --> 01:35:22,435 Tout dépend. 1578 01:35:23,203 --> 01:35:24,337 Est-ce tout ? 1579 01:35:24,504 --> 01:35:27,404 Oui, mais ne quittez pas la ville. Nous aurons peut-être besoin de vous. 1580 01:35:32,579 --> 01:35:33,545 Qu'avez-vous découvert ? 1581 01:35:33,613 --> 01:35:34,913 Ah, rien... Elle se cache. 1582 01:35:34,982 --> 01:35:36,282 As-tu fouillé ses vêtements ? 1583 01:35:36,350 --> 01:35:39,218 Rien à part un livret de banque et quelques factures d'hôtel. 1584 01:35:39,386 --> 01:35:41,020 6 000 dollars. 1585 01:35:41,088 --> 01:35:44,290 Le 17 octobre, il a déposé 6 000 dollars. 1586 01:35:44,557 --> 01:35:46,993 Comment un gars en rade comme lui pourrait-il gagner 6 000 dollars ? 1587 01:35:47,060 --> 01:35:48,361 Son oncle le lui a laissé. 1588 01:35:48,728 --> 01:35:50,429 Pourquoi ne te détends-tu pas ? 1589 01:35:50,497 --> 01:35:53,098 Rédige un rapport et laisse le quartier général faire le reste. 1590 01:36:07,146 --> 01:36:08,480 Dois-je attendre ? 1591 01:36:08,548 --> 01:36:10,849 Non, je pense que c'est mieux s'il ne te voit pas. 1592 01:36:10,917 --> 01:36:12,350 Nous prendrons un taxi pour rentrer. 1593 01:36:12,718 --> 01:36:13,819 J'espère qu'il ira bien. 1594 01:36:13,987 --> 01:36:16,154 A propos de la bagarre et de la voiture... Oublie ça. 1595 01:36:16,222 --> 01:36:18,123 Merci, Phil. Tu as été génial. 1596 01:36:18,390 --> 01:36:19,691 Reviendras-tu au club ? 1597 01:36:19,859 --> 01:36:21,193 J'ai bien peur que non. 1598 01:36:21,561 --> 01:36:24,728 beaucoup de raisons, mais... eh bien, je dois faire les choses à sa manière. 1599 01:36:24,931 --> 01:36:27,864 - Je te reverrai, n'est-ce pas ? - Je ne pense pas. 1600 01:36:29,135 --> 01:36:31,536 Si jamais tu as besoin de quelque chose, à tout moment... 1601 01:36:31,603 --> 01:36:32,705 Je sais. 1602 01:36:34,273 --> 01:36:36,273 J'aurais aimé que les choses soient différentes, Nora. 1603 01:36:37,341 --> 01:36:38,475 Au revoir, phil. 1604 01:36:40,145 --> 01:36:41,479 Bonne chance ma puce. 1605 01:36:50,488 --> 01:36:51,522 Nora. 1606 01:36:53,825 --> 01:36:54,926 Comment te sens-tu ? 1607 01:36:54,993 --> 01:36:56,594 Oh, je suis juste un peu agité. 1608 01:36:56,662 --> 01:36:58,128 Ce n'est pas surprenant. 1609 01:36:58,296 --> 01:37:01,065 Après tout, tu attends depuis des semaines de retirer ces bandages. 1610 01:37:02,232 --> 01:37:04,335 Tu sais, j'ai réfléchi. 1611 01:37:04,903 --> 01:37:06,871 Cela pourrait être une aubaine après tout. 1612 01:37:07,039 --> 01:37:08,806 Je veux dire, mon visage... 1613 01:37:09,374 --> 01:37:11,008 Il était assez gravement brûlé, 1614 01:37:11,176 --> 01:37:13,043 et il y avait beaucoup de verre. 1615 01:37:13,611 --> 01:37:15,712 S'il était vraiment changé, 1616 01:37:15,880 --> 01:37:17,883 alors personne ne me reconnaîtrait. 1617 01:37:19,250 --> 01:37:21,853 Plus besoin de se cacher, plus besoin de fuir. 1618 01:37:22,020 --> 01:37:24,754 Je pourrai peut-être même sortir et trouver un emploi. 1619 01:37:24,822 --> 01:37:26,123 Bonjour. 1620 01:37:26,191 --> 01:37:28,291 - Comment allez-vous, mademoiselle Prentiss ? - Bonjour Docteur. 1621 01:37:28,460 --> 01:37:30,060 Eh bien, prêt pour la découverte ? 1622 01:37:30,528 --> 01:37:31,728 Le plus tôt sera le mieux. 1623 01:37:31,796 --> 01:37:33,763 Très bien... Mettez ça là. 1624 01:37:41,706 --> 01:37:43,607 C'est bien... Des ciseaux. 1625 01:37:46,343 --> 01:37:47,844 Je crois devoir vous prévenir... 1626 01:37:47,912 --> 01:37:50,612 C'est toujours un peu un choc la première fois que l'on se voit. 1627 01:37:51,081 --> 01:37:52,482 Oui je sais. 1628 01:37:52,950 --> 01:37:55,919 Je veux dire, vous n'avez pas à vous inquiéter pour moi, docteur. 1629 01:37:56,487 --> 01:37:57,787 C'est très bien. 1630 01:38:14,438 --> 01:38:16,406 Eh bien, ça a l'air plutôt bien. 1631 01:38:18,573 --> 01:38:19,575 Nora ? 1632 01:38:20,843 --> 01:38:22,244 C'est... Tout va bien. 1633 01:38:22,511 --> 01:38:23,680 C'est bon. 1634 01:38:40,997 --> 01:38:43,265 Ce ne sera pas si mal quand les cicatrices disparaîtront. 1635 01:38:43,433 --> 01:38:45,468 De nos jours, la chirurgie plastique... 1636 01:38:46,035 --> 01:38:48,604 Oui. Oui bien sûr. 1637 01:38:48,872 --> 01:38:50,906 Il peut sortir aujourd'hui, Mlle Prentiss. 1638 01:38:51,074 --> 01:38:52,842 Mais il devrait revenir à la clinique environ une fois par semaine. 1639 01:38:53,509 --> 01:38:54,544 Infirmière. 1640 01:38:54,611 --> 01:38:56,811 Venez au bureau, il y a des papiers à signer. 1641 01:38:56,946 --> 01:38:58,514 J'arrive tout de suite. 1642 01:39:05,421 --> 01:39:06,655 Richard, je... 1643 01:39:07,022 --> 01:39:08,491 Je vais bien, Nora. 1644 01:39:09,559 --> 01:39:11,928 Après tout, c'est ce que je voulais, n'est-ce pas ? 1645 01:39:13,696 --> 01:39:15,866 Personne ne me reconnaîtra désormais. 1646 01:39:18,334 --> 01:39:20,235 Je reviens dans quelques minutes. 1647 01:39:28,911 --> 01:39:30,912 Euh-Euh. Je vois. 1648 01:39:31,180 --> 01:39:32,414 Est-il prêt à sortir ? 1649 01:39:32,582 --> 01:39:35,315 Oui, mais je pensais que son cas ne serait pas évoqué avant la semaine prochaine. 1650 01:39:35,451 --> 01:39:36,851 C'est autre chose. 1651 01:39:37,219 --> 01:39:39,753 - Eh bien, voici sa chambre. - Merci, doc. 1652 01:39:47,563 --> 01:39:49,897 Très bien, Thompson. Enfilez vos vêtements. 1653 01:39:52,935 --> 01:39:55,436 Qui êtes-vous ? 1654 01:39:55,503 --> 01:39:58,140 Police. Tu viens avec nous. 1655 01:39:58,707 --> 01:40:02,844 Oh... je suppose que c'est à cause de la bagarre. 1656 01:40:02,911 --> 01:40:05,212 Non, tu pars pour un petit voyage... 1657 01:40:05,380 --> 01:40:08,049 San Francisco... Avez-vous déjà entendu parler de cet endroit ? 1658 01:40:08,417 --> 01:40:09,784 San Francisco.... 1659 01:40:10,552 --> 01:40:13,955 Ou le Dr. Richard Talbot. Est-ce que ça vous rappelle quelque chose ? 1660 01:40:19,962 --> 01:40:21,464 Alors vous l'avez découvert. 1661 01:40:23,232 --> 01:40:27,401 Eh bien, d'une certaine manière, je suis content. 1662 01:40:27,569 --> 01:40:29,170 Heureux a-t-il dit. 1663 01:40:29,337 --> 01:40:33,438 C'est la première fois que je vois un homme heureux d'être arrêté pour meurtre. 1664 01:40:36,378 --> 01:40:37,378 Pour meurtre ? 1665 01:40:37,445 --> 01:40:40,512 Plusieurs empreintes digitales à San Francisco correspondent aux vôtres. 1666 01:40:41,315 --> 01:40:44,019 Vous êtes recherché pour le meurtre du Dr. Richard Talbot. 1667 01:40:59,867 --> 01:41:02,402 Robert Thompson, 1668 01:41:02,469 --> 01:41:04,570 Que plaidez-vous ? 1669 01:41:04,638 --> 01:41:06,273 Pour les accusations 1670 01:41:06,340 --> 01:41:08,074 d'extorsion et de meurtre ? 1671 01:41:08,542 --> 01:41:10,144 Coupable ou non coupable ? 1672 01:41:12,112 --> 01:41:14,714 Votre Honneur, l'accusé a toujours refusé de discuter avec moi 1673 01:41:14,782 --> 01:41:16,316 des faits de cette affaire. 1674 01:41:16,883 --> 01:41:19,819 Par conséquent, j'estime que je ne peux pas représenter correctement l'accusé 1675 01:41:19,886 --> 01:41:22,055 et je demande au tribunal de me relever de cette obligation. 1676 01:41:22,423 --> 01:41:23,456 Refusé. 1677 01:41:23,724 --> 01:41:28,025 Le défendeur doit voir ses droits constitutionnels protégés à tout moment. 1678 01:41:28,396 --> 01:41:30,796 Restant muet et refusant de plaider, 1679 01:41:30,964 --> 01:41:33,699 le Tribunal ordonne qu'un plaidoyer de « non-culpabilité » 1680 01:41:33,766 --> 01:41:37,536 soit inscrit pour le défendeur et que le procès se déroule. 1681 01:41:41,975 --> 01:41:43,475 ...et l'attitude du prévenu 1682 01:41:43,543 --> 01:41:46,311 en refusant d'affirmer ou de nier sa culpabilité. 1683 01:41:46,579 --> 01:41:48,780 J'ai l'intention de vous prouver, mesdames et messieurs, 1684 01:41:48,849 --> 01:41:52,818 que l'accusé est coupable des accusations portées contre lui. 1685 01:41:53,286 --> 01:41:54,519 Qu'est-ce qui vous a pousser à penser que 1686 01:41:54,687 --> 01:41:57,189 ce Dr. Talbot a été victime d'un acte criminel ? 1687 01:41:57,357 --> 01:41:59,391 J'ai trouvé une note qui confirme mon opinion 1688 01:41:59,459 --> 01:42:02,494 Ce Dr. Talbot avait vécu sous un stress inhabituel. 1689 01:42:02,762 --> 01:42:05,998 Et aussi, une statue brisée que j'ai trouvée dans d'étranges circonstances. 1690 01:42:08,468 --> 01:42:09,535 Est-ce la note ? 1691 01:42:10,103 --> 01:42:11,303 Dr Merriam ? 1692 01:42:12,671 --> 01:42:13,838 Est-ce la note ? 1693 01:42:14,106 --> 01:42:15,207 En effet. 1694 01:42:16,975 --> 01:42:18,042 Est-ce la statue ? 1695 01:42:18,210 --> 01:42:19,244 Oui. 1696 01:42:19,712 --> 01:42:21,613 Le Dr. Talbot, a-t-il effectué le 12 octobre 1697 01:42:21,681 --> 01:42:24,249 un retrait tel qu'enregistré ici de 6.500 $ 1698 01:42:24,316 --> 01:42:25,884 dans la banque dans laquelle vous étiez employé comme caissier ? 1699 01:42:26,251 --> 01:42:27,252 Il a fait. 1700 01:42:27,420 --> 01:42:29,521 Je propose comme preuve le livret bancaire de Robert Thompson, 1701 01:42:29,589 --> 01:42:31,456 montrant un dépôt de 6.000 $... 1702 01:42:31,524 --> 01:42:32,858 dans une banque de New York... 1703 01:42:32,925 --> 01:42:34,793 5 jours plus tard. 1704 01:42:34,861 --> 01:42:36,595 Est-il vrai que vous avez fait une analyse chimique 1705 01:42:36,662 --> 01:42:38,830 Du rembourrage de l'automobile incendiée du Dr. Talbot ? 1706 01:42:38,898 --> 01:42:39,931 En effet, oui. 1707 01:42:39,999 --> 01:42:40,965 Qu'avez-vous trouvé ? 1708 01:42:41,133 --> 01:42:43,001 De grandes traces d'alcool. 1709 01:42:43,369 --> 01:42:45,136 Mesdames et messieurs du jury, 1710 01:42:45,304 --> 01:42:47,005 il a été établi... 1711 01:42:47,072 --> 01:42:49,408 que ce bidon d'alcool vide 1712 01:42:49,475 --> 01:42:50,675 a été retrouvé sur l'épave 1713 01:42:50,743 --> 01:42:53,344 de la voiture du Dr. Talbot. 1714 01:42:53,413 --> 01:42:54,946 Avez-vous recherché des empreintes digitales ? 1715 01:42:55,014 --> 01:42:56,180 Oui. 1716 01:42:56,248 --> 01:42:57,549 Et les empreintes digitales se trouvant sur ce conteneur sont-elles ... 1717 01:42:57,617 --> 01:42:59,783 identiques à celles de Robert Thompson telles qu'enregistrées... 1718 01:42:59,852 --> 01:43:01,186 par la police de New York ? 1719 01:43:01,253 --> 01:43:02,254 Elles sont identiques. 1720 01:43:03,422 --> 01:43:05,223 Je propose ce contenant comme preuve. 1721 01:43:19,671 --> 01:43:22,240 Vous n'avez pas beaucoup dormi la nuit dernière, n'est-ce pas ? 1722 01:43:22,508 --> 01:43:25,974 - Eh bien, je ne vous en veux pas. - Une journée difficile vous attend. 1723 01:43:26,978 --> 01:43:30,014 On m'a dit que la veuve du médecin va témoigner aujourd'hui. 1724 01:43:30,282 --> 01:43:32,351 Les femmes rendent toujours les choses difficiles. 1725 01:43:33,618 --> 01:43:35,220 Eh bien, allons-y. 1726 01:43:36,287 --> 01:43:37,622 Quel est le problème ? 1727 01:43:38,290 --> 01:43:40,724 Allez, ne créez pas de problèmes. 1728 01:43:45,230 --> 01:43:47,231 Jurez-vous solennellement que le témoignage que vous ferez 1729 01:43:47,299 --> 01:43:49,033 durant ce procès devant ce tribunal 1730 01:43:49,101 --> 01:43:52,002 sera la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité ? 1731 01:43:52,670 --> 01:43:53,737 Je le jure. 1732 01:43:58,677 --> 01:44:01,445 Mme Talbot, avez-vous déjà vu l'accusé, 1733 01:44:01,513 --> 01:44:02,680 Robert Thompson, auparavant ? 1734 01:44:02,747 --> 01:44:03,781 Je m'y oppose, votre honneur. 1735 01:44:03,949 --> 01:44:05,516 C'est hors de propos et sans importance. 1736 01:44:05,584 --> 01:44:08,118 Qu'est-ce que la Défense cherche à établir par cette question ? 1737 01:44:08,186 --> 01:44:09,487 Votre honneur, je souhaite établir 1738 01:44:09,554 --> 01:44:11,254 qu'à aucun moment durant ce procès 1739 01:44:11,322 --> 01:44:13,390 l'accusation n'a démontré un lien 1740 01:44:13,458 --> 01:44:15,292 entre le prévenu et le Dr. Talbot 1741 01:44:15,559 --> 01:44:17,428 ni n’importe quelle preuve de chantage. 1742 01:44:17,896 --> 01:44:21,196 J'ai l'intention de montrer que Robert Thompson 1743 01:44:21,332 --> 01:44:22,466 n'avait jamais été vu avant de comparaître devant ce Tribunal. 1744 01:44:22,534 --> 01:44:25,102 Ni par le Dr., la famille ou les proches collaborateurs de Talbot. 1745 01:44:26,069 --> 01:44:28,839 Objection rejetée. Continuez. 1746 01:44:30,441 --> 01:44:32,142 Mme Talbot, je vous le demande à nouveau... 1747 01:44:32,410 --> 01:44:34,477 Avez-vous déjà vu l'accusé auparavant ? 1748 01:44:40,851 --> 01:44:42,251 Levez la tête. 1749 01:44:57,334 --> 01:45:00,938 Non... non, je ne l'ai jamais vu auparavant. 1750 01:45:05,576 --> 01:45:06,743 Les faits sont clairs, 1751 01:45:06,810 --> 01:45:09,811 Mesdames et messieurs du jury. Les preuves parlent d’elles-mêmes. 1752 01:45:09,880 --> 01:45:11,114 Et qu'est-ce que la défense a proposé 1753 01:45:11,182 --> 01:45:12,815 pour contredire ces faits ? 1754 01:45:12,883 --> 01:45:14,451 La seule preuve présentée jusqu'à présent 1755 01:45:14,519 --> 01:45:16,386 est que personne n'avait jamais vu 1756 01:45:16,454 --> 01:45:19,122 Robert Thompson et le Dr. Talbot ensemble. 1757 01:45:19,390 --> 01:45:23,127 À partir de là, ils affirment qu'un chantage ne peut avoir eu lieu. 1758 01:45:23,494 --> 01:45:25,562 Evidemment, le souhait d'un maître chanteur... 1759 01:45:25,629 --> 01:45:28,697 est d'éviter tout contact avec ses victimes, en public. 1760 01:45:28,765 --> 01:45:30,366 Et quant à la nature de ce chantage, 1761 01:45:30,434 --> 01:45:33,069 seules deux personnes peuvent en témoigner... 1762 01:45:33,236 --> 01:45:35,804 L'accusé et le regretté Dr. Talbot. 1763 01:45:35,972 --> 01:45:38,474 Mais l'accusé a refusé de comparaître à la barre des témoins, 1764 01:45:38,742 --> 01:45:41,610 et sa victime étant morte, elle ne dira plus rien. 1765 01:45:41,978 --> 01:45:44,813 En revanche, nous avons établi 1766 01:45:44,881 --> 01:45:47,183 le retrait bancaire par le dr. Talbot, 1767 01:45:47,250 --> 01:45:49,318 le dépôt équivalent par l'accusé 1768 01:45:49,386 --> 01:45:51,920 dans une banque de New-York 5 jours plus tard, 1769 01:45:52,188 --> 01:45:56,689 Et les empreintes digitales du prisonnier sur le contenant d'alcool. 1770 01:45:57,794 --> 01:46:00,095 Par conséquent, mesdames et messieurs du jury, 1771 01:46:00,362 --> 01:46:04,763 Je vous demande de déclarer l'accusé coupable de meurtre au premier degré. 1772 01:46:13,842 --> 01:46:17,210 Mesdames et messieurs du jury, avez-vous rendu un verdict ? 1773 01:46:17,813 --> 01:46:19,414 Oui, votre honneur. 1774 01:46:19,782 --> 01:46:21,816 Veuillez remettre votre verdict au greffier. 1775 01:46:30,125 --> 01:46:32,493 L'accusé peut-il se lever, s'il vous plaît ? 1776 01:46:36,997 --> 01:46:41,867 Pour l'affaire État de Californie contre Robert Thompson, 1777 01:46:42,104 --> 01:46:46,438 Nous, le jury, déclarons l'accusé coupable de meurtre au premier degré. 1778 01:46:51,747 --> 01:46:53,648 Silence ! 1779 01:46:57,886 --> 01:47:01,289 Silence ! Silence ! 1780 01:47:06,527 --> 01:47:08,762 Très bien, madame. Par ici. 1781 01:47:19,740 --> 01:47:20,974 Richard. 1782 01:47:21,042 --> 01:47:23,109 Je t'ai suppliée de ne pas venir ici. 1783 01:47:23,878 --> 01:47:25,913 Veux-tu qu’ils recommencent à t'interroger ? 1784 01:47:26,881 --> 01:47:28,182 Je m'en fiche. 1785 01:47:28,249 --> 01:47:30,317 Je ne vais pas te laisser capituler de cette façon. 1786 01:47:30,385 --> 01:47:32,052 Tu dois leur dire la vérité ! 1787 01:47:32,319 --> 01:47:33,820 Qu'est-ce que je gagnerais à leur dire ? 1788 01:47:34,088 --> 01:47:35,423 La vie sauve. 1789 01:47:36,791 --> 01:47:38,560 Quel genre de vie serait-ce ? 1790 01:47:40,328 --> 01:47:43,930 Où irais-je ? "Que pourrais-je faire?" 1791 01:47:44,298 --> 01:47:47,866 Puis-je reprendre la médecine ? Ou retourner dans ma famille ? 1792 01:47:48,068 --> 01:47:49,336 Oui, ils vous pardonneraient. 1793 01:47:50,604 --> 01:47:51,673 Me pardonner ? 1794 01:47:53,140 --> 01:47:55,875 Me pardonneraient-ils d’avoir gâché leur vie ? 1795 01:47:56,543 --> 01:47:58,879 C'est exactement ce qui arriverait si je disais la vérité. 1796 01:48:00,247 --> 01:48:02,782 Nora, tu as vu mes enfants au tribunal. 1797 01:48:02,950 --> 01:48:05,485 Tu les as entendu parler de leur père. 1798 01:48:06,353 --> 01:48:08,287 Pour eux, c'était un homme bon. 1799 01:48:08,755 --> 01:48:10,924 Leur souvenir de lui était celui d'un homme bon. 1800 01:48:11,092 --> 01:48:13,525 - Je veux que cela continue. - Mais je... 1801 01:48:13,660 --> 01:48:15,428 Regarde-moi ! 1802 01:48:15,495 --> 01:48:17,263 Regardez-moi bien. 1803 01:48:18,132 --> 01:48:24,070 Ne vois-tu pas que ... je ne suis bon pour personne ? 1804 01:48:25,138 --> 01:48:29,744 Pour toi, pour ma famille, ni pour moi-même. 1805 01:48:30,811 --> 01:48:33,178 Je ne pourrais jamais prouver mon innocence. Tu le sais. 1806 01:48:34,280 --> 01:48:37,050 Ils ne me croiraient jamais. 1807 01:48:37,317 --> 01:48:42,652 Si un homme commet un crime, il est facile de le soupçonner d'un autre. 1808 01:48:43,589 --> 01:48:48,561 En plus, je suis coupable d'avoir tué un homme. 1809 01:48:49,729 --> 01:48:52,866 J'ai tué Richard Talbot. 1810 01:48:57,003 --> 01:48:58,671 Si seulement je pouvais faire quelque chose. 1811 01:48:58,939 --> 01:49:00,038 Tu peux. 1812 01:49:01,006 --> 01:49:02,742 Garde ça pour toi. 1813 01:49:04,310 --> 01:49:06,745 Ne dis jamais un mot à qui que ce soit. 1814 01:49:07,713 --> 01:49:09,549 Promet-le moi. 1815 01:49:09,816 --> 01:49:12,351 Tu ne peux pas me demander de continuer à vivre 1816 01:49:12,519 --> 01:49:14,754 en me rappelant que j'aurais pu te sauver et je ne l'ai pas fait. 1817 01:49:14,821 --> 01:49:16,155 Tu ne peux pas faire ça. 1818 01:49:16,222 --> 01:49:19,124 Si je peux mourir en me souvenant de ça, 1819 01:49:19,192 --> 01:49:20,826 tu peux vivre en t'en souvenant. 1820 01:49:23,397 --> 01:49:24,863 Le temps est écoulé, mademoiselle. 1821 01:49:30,670 --> 01:49:31,937 Promet-le moi. 1822 01:49:43,582 --> 01:49:44,650 Au revoir. 1823 01:50:04,704 --> 01:50:06,871 Si je peux mourir en me souvenant de ça, 1824 01:50:06,939 --> 01:50:11,243 Tu peux vivre en t'en souvenant. Promet-le moi. 1825 01:50:11,410 --> 01:50:12,745 Promet-le moi. 1826 01:50:13,469 --> 01:50:18,469 SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 142539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.