All language subtitles for Nora Prentiss (1947).Unspecified.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,593 --> 00:00:21,693
Titre français:
L'AMANT SANS VISAGE
2
00:01:20,217 --> 00:01:25,617
SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06
Synchronisés pour film à 25 images/seconde
3
00:01:27,041 --> 00:01:31,041
[ Sifflet du bâteau ]
4
00:01:32,265 --> 00:01:36,665
[ Sirène de la voiture de police ]
5
00:01:41,641 --> 00:01:43,375
HĂ©, le voilĂ ! Allez.
6
00:01:47,947 --> 00:01:50,449
Pourquoi l'avez-vous tué ? L'avez-vous tué ?
7
00:01:50,516 --> 00:01:52,050
Il ne parlera pas, les gars.
8
00:01:52,117 --> 00:01:53,918
Allez, Jack. Donnez-nous une news.
9
00:01:53,986 --> 00:01:55,519
Pourquoi l'avez-vous tué ?
10
00:02:01,093 --> 00:02:02,227
Qu'est-ce qu'il a, il est timide ?
11
00:02:02,294 --> 00:02:03,527
Ne me demandez pas. Il n'a pas dit un mot
12
00:02:03,595 --> 00:02:04,963
Ă qui que ce soit dans tout le pays.
13
00:02:05,030 --> 00:02:06,497
Eh bien, que pensez-vous de ça ?
14
00:02:19,721 --> 00:02:21,721
PALAIS DE JUSTICE
15
00:02:22,581 --> 00:02:24,315
Le tribunal m'a désigné comme votre avocat.
16
00:02:24,783 --> 00:02:26,817
C'est mon devoir de vous défendre,
17
00:02:26,886 --> 00:02:28,720
Mais je ne peux rien faire pour
vous si vous ne me parlez pas.
18
00:02:28,988 --> 00:02:31,389
Dites-moi quelque chose que je
pourrais utiliser pour votre défense.
19
00:02:33,993 --> 00:02:37,729
Le procureur dit que vous n'avez pas
seulement tué le Dr. Talbot,
20
00:02:37,797 --> 00:02:41,200
mais que vous l'aviez fait chanter
pendant plusieurs mois avant le crime.
21
00:02:42,067 --> 00:02:44,669
Si c'est vrai, tu devais
avoir quelque chose sur lui.
22
00:02:44,936 --> 00:02:46,004
Qu'est-ce que c'était ?
23
00:02:47,471 --> 00:02:49,973
Si vous me le dites, ça
m'aidera dans votre défense.
24
00:02:50,541 --> 00:02:53,444
Le Dr Talbot était un membre
respecté de la communauté.
25
00:02:53,812 --> 00:02:57,515
Il a vécu dans la même maison,
dans la même rue, année après année.
26
00:02:58,082 --> 00:03:00,518
Tout le monde l’admirait et le respectait.
27
00:03:00,986 --> 00:03:04,288
Mais ensuite, quelque chose
s'est produit. Il a fait quelque chose.
28
00:03:04,756 --> 00:03:07,191
Quelque chose qui vous donnait
un moyen de pression sur lui.
29
00:03:07,558 --> 00:03:10,260
Qu'est-ce que c'était ? Que cachait-il ?
30
00:03:10,928 --> 00:03:12,396
Qu'est ce qu'il a fait ?
31
00:03:16,067 --> 00:03:19,803
D'accord. Vous savez ce que ça
signifie si vous êtes déclaré coupable ?
32
00:03:22,340 --> 00:03:24,074
Mieux vaut y réfléchir.
33
00:03:32,150 --> 00:03:33,884
Le procureur affirme
34
00:03:33,952 --> 00:03:35,953
que tu n'avez pas
seulement tué le Dr. Talbot,
35
00:03:36,021 --> 00:03:38,087
mais que vous le faisiez chanter.
36
00:03:38,355 --> 00:03:40,557
Ça veut dire que vous deviez
avoir quelque chose contre lui.
37
00:03:40,624 --> 00:03:44,293
Qu'est-ce que c'était ?
Tout est dans la défense.
38
00:03:44,661 --> 00:03:48,130
Mieux vaut y réfléchir.
Mieux vaut y réfléchir.
39
00:03:48,498 --> 00:03:50,800
Le Dr Talbot était un homme bien,
40
00:03:51,068 --> 00:03:55,472
Il a vécu dans la même maison,
dans la même rue, année après année.
41
00:03:56,040 --> 00:03:58,475
Tout le monde l’admirait et le respectait.
42
00:03:58,742 --> 00:04:01,444
Mais quelque chose s'est
produit. Il a fait quelque chose.
43
00:04:01,911 --> 00:04:04,314
Quelque chose qui vous donnait
un moyen de pression sur lui.
44
00:04:04,682 --> 00:04:07,417
Qu'est-ce que c'était ? Que cachait-il ?
45
00:04:07,985 --> 00:04:11,087
Qu'est ce qu'il a fait ?
Qu'est-ce que c'était ?
46
00:04:11,855 --> 00:04:15,325
Que cachait-il ? Qu'est ce qu'il a fait ?
47
00:04:35,144 --> 00:04:36,612
Bonita ?
48
00:04:36,679 --> 00:04:38,179
- Bonjour, Lucie.
- Bonjour mon cher.
49
00:04:38,247 --> 00:04:39,915
Je suis en retard.
50
00:04:39,983 --> 00:04:41,850
Dépêche-toi, Bonita. Il est plus de 8h00.
51
00:04:41,918 --> 00:04:43,885
Je descends, mère.
52
00:04:45,655 --> 00:04:46,822
Bonjour, papa.
53
00:04:46,889 --> 00:04:48,123
Bonjour, Greg.
54
00:04:51,260 --> 00:04:53,328
Je ne vois pas pourquoi
Bonita n'est jamais Ă l'heure.
55
00:04:53,395 --> 00:04:54,997
Greg est toujours ponctuel.
56
00:04:55,064 --> 00:04:56,698
Je suis toujours ponctuel.
57
00:04:56,766 --> 00:04:59,067
Si tu enlevais les miroirs de sa chambre,
58
00:04:59,135 --> 00:05:00,335
Elle n'arrivera peut-ĂŞtre pas si tard.
59
00:05:00,402 --> 00:05:02,303
Et bien, le petit lapin
grandit. Elle veut ĂŞtre belle.
60
00:05:02,371 --> 00:05:04,139
Pour une fille, c'est toute
une affaire, j'imagine.
61
00:05:04,306 --> 00:05:07,675
Un dur travail. Qui prend du
temps. Soyons patients, d'accord ?
62
00:05:09,378 --> 00:05:13,581
Bonjour. Oh, est-ce que quelqu'un
l'a remarqué ? Quelqu'un a remarqué ?
63
00:05:13,649 --> 00:05:14,649
Quoi ?
64
00:05:14,716 --> 00:05:15,850
C'est le printemps. Vous
n'avez pas remarqué ?
65
00:05:15,917 --> 00:05:17,118
Les plantes sortent de terre,
66
00:05:17,186 --> 00:05:19,320
Quelque chose bouge !
67
00:05:20,088 --> 00:05:21,222
Vous ne le ressentez pas ?
68
00:05:21,590 --> 00:05:23,158
Je sens un courant d'air.
69
00:05:23,225 --> 00:05:25,193
Veux-tu s'il te plaît
fermer la fenĂŞtre, Bonita,
70
00:05:25,261 --> 00:05:27,328
Et venir t'asseoir pour
prendre le petit déjeuner ?
71
00:05:27,596 --> 00:05:30,565
Un jour, quelqu'un sera en retard
dans cette maison pour la 1ère fois
72
00:05:30,632 --> 00:05:32,100
et les murs tomberont.
73
00:05:32,268 --> 00:05:33,568
Ne marmonne pas, chérie.
74
00:05:33,636 --> 00:05:34,536
Oui mère.
75
00:05:34,603 --> 00:05:35,570
Bonjour, Lottie.
76
00:05:35,638 --> 00:05:36,671
Bonjour.
77
00:05:39,542 --> 00:05:41,209
Tu es très jolie ce matin, mon lapin.
78
00:05:41,377 --> 00:05:43,345
Hmm. Très jolie.
79
00:05:43,612 --> 00:05:44,946
Ne la gâte pas, Richard.
80
00:05:45,113 --> 00:05:47,081
Vraiment, je suis un peu ennuyée.
81
00:05:47,149 --> 00:05:48,583
J'essaie de maintenir
une sorte d'horaire fixe
82
00:05:48,651 --> 00:05:50,418
et Bonita le bouleverse toujours.
83
00:05:50,486 --> 00:05:51,952
Quelle différence quelques
minutes feront-elles ?
84
00:05:52,020 --> 00:05:53,288
Ce n'est pas une question
de quelques minutes.
85
00:05:53,355 --> 00:05:54,389
Elle est systématiquement
en retard.
86
00:05:54,456 --> 00:05:55,390
Systématiquement.
87
00:05:55,457 --> 00:05:56,724
Quand j'avais son âge,
88
00:05:56,792 --> 00:05:58,393
mon père m'a obligé à faire
attention Ă ce genre de choses.
89
00:05:58,460 --> 00:06:01,229
Votre père était un
homme très... plutôt strict.
90
00:06:01,297 --> 00:06:02,263
Ne vous attendez pas...
91
00:06:02,331 --> 00:06:04,131
J'attends de ma
famille qu'elle soit fiable.
92
00:06:04,299 --> 00:06:05,366
Je suis fiable.
93
00:06:05,433 --> 00:06:07,101
- Père était fiable.
- Oui mais....
94
00:06:07,169 --> 00:06:08,703
C'est ce qui a construit son Cabinet,
95
00:06:08,770 --> 00:06:11,172
Et le vĂ´tre aussi. Les gens savent
qu'ils peuvent compter sur vous.
96
00:06:11,239 --> 00:06:12,940
Mais Bunny n'a pas
l'intention de devenir médecin.
97
00:06:13,108 --> 00:06:14,408
Ce n'est pas le sujet.
98
00:06:14,475 --> 00:06:16,877
Une personne doit faire preuve
d’une certaine discipline personnelle.
99
00:06:17,045 --> 00:06:19,747
Si l'on néglige les petites
habitudes... Toast, Gregory ?
100
00:06:19,915 --> 00:06:22,316
On risque de devenir négligent
envers les choses plus importantes.
101
00:06:23,183 --> 00:06:24,819
Ta mère a tout à fait raison, mon lapin.
102
00:06:24,886 --> 00:06:26,087
Rappelez-vous cela.
103
00:06:26,454 --> 00:06:27,654
Oui papa.
104
00:06:28,523 --> 00:06:29,757
Rappelez-vous cela.
105
00:06:43,271 --> 00:06:45,873
Maintenant tu n'oublieras
pas: tu rentres Ă 19h, hein ?
106
00:06:45,941 --> 00:06:47,074
Oui chérie.
107
00:06:47,142 --> 00:06:48,776
Au revoir. Au revoir. Au revoir.
108
00:06:48,844 --> 00:06:50,377
C'est particulièrement important ce soir
109
00:06:50,445 --> 00:06:52,578
Parce qu'on va dîner chez
Morgan, tu te souviens ?
110
00:06:52,646 --> 00:06:54,247
Je serai là , chérie.
111
00:06:56,516 --> 00:06:58,484
Tu sais, Lucy, Bunny a raison.
112
00:06:58,652 --> 00:07:00,253
C'est un jour glorieux, n'est-ce pas ?
113
00:07:00,420 --> 00:07:01,554
Euh-Hmm. C'est très gentil.
114
00:07:01,722 --> 00:07:03,589
Il doit faire beau en montagne maintenant.
115
00:07:03,758 --> 00:07:05,659
Je ne pense pas que tu aimerais
aller au chalet pour le week-end.
116
00:07:05,826 --> 00:07:07,093
Oh, pas ce week-end.
117
00:07:07,161 --> 00:07:08,561
Les enfants et moi allons chez maman.
118
00:07:08,829 --> 00:07:10,329
Oh je vois...
119
00:07:10,397 --> 00:07:11,998
Je sais que tu as beaucoup Ă faire.
120
00:07:12,066 --> 00:07:13,366
Tu n'as même pas commencé ton papier
121
00:07:13,433 --> 00:07:14,834
Pour la convention médicale encore.
122
00:07:14,902 --> 00:07:16,669
Et bien non. Je pensais
que je pourrais peut-ĂŞtre...
123
00:07:16,693 --> 00:07:17,781
[ Le téléphone sonne ]
124
00:07:17,805 --> 00:07:18,671
Je le prends, Lottie.
125
00:07:18,739 --> 00:07:19,808
Au revoir chéri.
126
00:07:19,932 --> 00:07:21,932
[ Le téléphone sonne ]
127
00:07:22,176 --> 00:07:24,278
AllĂ´ ? Oh, bonjour, Margaret.
128
00:07:24,545 --> 00:07:26,780
Non, je dois juste
amener Richard au travail.
129
00:07:27,248 --> 00:07:29,548
Vendredi prochain ?
Eh bien, laissez-moi voir.
130
00:07:29,616 --> 00:07:31,084
Il faut que je regarde mon agenda.
131
00:07:42,629 --> 00:07:44,397
Bonjour, doc. Vous ĂŞtes en retard.
132
00:07:44,464 --> 00:07:46,432
Oui. C'était une si belle journée
133
00:07:46,500 --> 00:07:48,334
J'ai traversé le parc en
voiture en descendant.
134
00:07:48,402 --> 00:07:49,335
MĂŞme heure ce soir ?
135
00:07:49,403 --> 00:07:50,470
MĂŞme heure.
136
00:07:54,541 --> 00:07:55,908
- Bonjour.
- Bonjour.
137
00:07:56,176 --> 00:07:57,310
Bonjour Judson.
138
00:07:57,377 --> 00:07:58,711
Bonjour Docteur.
139
00:08:09,790 --> 00:08:11,524
Merveilleuse journée,
n'est-ce pas, Judson ?
140
00:08:11,592 --> 00:08:14,259
Ce qu'il en reste. Vous réalisez que
vous ĂŞtes en retard de 20 minutes ?
141
00:08:14,328 --> 00:08:16,061
Eh bien, c'est la première
fois depuis 10 ans.
142
00:08:16,129 --> 00:08:17,262
Pas une mauvaise moyenne.
143
00:08:17,331 --> 00:08:19,365
Il y a un certain Mr. Bailey dehors,
144
00:08:19,433 --> 00:08:20,999
Un des patients du Dr. Merriam.
145
00:08:21,067 --> 00:08:23,068
Il a l'air mal. Je pense que
vous feriez mieux de le voir.
146
00:08:23,436 --> 00:08:25,137
OĂą est le Dr. Merriam, Ă l'hĂ´pital ?
147
00:08:25,305 --> 00:08:26,672
Non, et j'ai téléphoné à son appartement.
148
00:08:26,740 --> 00:08:27,940
Il n'est pas lĂ -bas non plus.
149
00:08:28,007 --> 00:08:29,874
Il n'était pas à sa
maison de la nuit dernière.
150
00:08:30,842 --> 00:08:32,143
Faites rentrer Bailey.
151
00:08:33,446 --> 00:08:36,348
Judson, quand le Dr. Merriam arrive,
152
00:08:36,415 --> 00:08:37,582
Dites-lui que je veux le voir.
153
00:08:37,650 --> 00:08:38,950
Oui Monsieur.
154
00:08:41,119 --> 00:08:42,587
Vous pouvez entrer maintenant.
155
00:08:49,462 --> 00:08:53,531
Mr. Bailey ? Veuillez
entrer, s'il vous plaît.
156
00:09:10,048 --> 00:09:11,549
Bonjour, Richard.
157
00:09:12,717 --> 00:09:13,818
Bonjour, Bailey.
158
00:09:13,886 --> 00:09:14,919
Bonjour Docteur.
159
00:09:14,987 --> 00:09:16,188
Comment vous sentez-vous ?
160
00:09:16,455 --> 00:09:17,422
Un peu mieux, je pense.
161
00:09:17,790 --> 00:09:19,090
Désolé, j'étais en retard.
162
00:09:19,358 --> 00:09:20,525
Eh bien, ce n'est pas grave.
163
00:09:20,993 --> 00:09:23,260
J'avais hâte de rencontrer le Dr. Talbot.
164
00:09:23,328 --> 00:09:26,030
Je vous conseillerais d'y aller
doucement ces prochains jours, Mr. Bailey.
165
00:09:26,698 --> 00:09:28,866
Dès que vous pressentez une autre attaque,
166
00:09:29,034 --> 00:09:31,703
mieux vaut trouver un moyen de
contacter le Dr. Merriam ou moi-mĂŞme.
167
00:09:31,770 --> 00:09:32,770
Oui je le ferai.
168
00:09:32,838 --> 00:09:34,638
- Je remarque que vous vivez au YMCA.
- Oui.
169
00:09:34,907 --> 00:09:37,942
N'avez-vous pas de famille
ou d'amis avec qui vivre ?
170
00:09:38,210 --> 00:09:40,945
Je ne pense Ă personne. Pourquoi ?
171
00:09:42,013 --> 00:09:43,948
Eh bien, ce serait plus sûr.
172
00:09:44,216 --> 00:09:46,250
Je veux dire, il y a
toujours le risque que...
173
00:09:46,318 --> 00:09:47,352
Je comprends.
174
00:09:48,320 --> 00:09:50,621
C'est une grande ville et il
n'y a personne à connaître
175
00:09:50,688 --> 00:09:52,490
Que vous soyez vivant ou mort,
176
00:09:53,158 --> 00:09:55,328
Et très peu de gens pour s’en soucier.
177
00:09:57,095 --> 00:09:59,030
Eh bien, merci, docteur.
178
00:09:59,197 --> 00:10:00,397
Prenez soin de vous, Bailey.
179
00:10:00,465 --> 00:10:01,433
Merci.
180
00:10:06,971 --> 00:10:09,172
- C'est un homme très malade.
- Oui je sais.
181
00:10:09,607 --> 00:10:10,975
Je suis content que vous l'ayez vu.
182
00:10:11,043 --> 00:10:12,675
Je voulais vous demander
de jeter un œil sur lui.
183
00:10:12,743 --> 00:10:14,110
Je pensais que vous pourriez
le prendre en charge.
184
00:10:14,978 --> 00:10:17,213
Joel, ce ne sont pas mes affaires,
185
00:10:17,381 --> 00:10:19,581
Et je n'aime pas dire ça, pas
plus que vous n’aimerez l’entendre.
186
00:10:19,650 --> 00:10:21,318
Je sais, je suis en retard, je suis désolé.
187
00:10:21,385 --> 00:10:23,353
Il n'y a pas que ça. Judson
a appelé ton appartement,
188
00:10:23,520 --> 00:10:24,487
Vous n'étiez pas à la
maison de la nuit dernière.
189
00:10:24,755 --> 00:10:26,222
J'ai été un mauvais garçon.
190
00:10:27,290 --> 00:10:28,758
Joël, je suis sérieux.
191
00:10:28,825 --> 00:10:30,593
Nous avons beaucoup
de patients comme Bailey.
192
00:10:30,661 --> 00:10:31,794
S'ils ont besoin de
vous en cas d'urgence...
193
00:10:31,863 --> 00:10:33,029
J'ai dit que j'étais désolé.
194
00:10:33,097 --> 00:10:34,230
Je ne vous demande pas
avec quelles femmes vous étiez
195
00:10:34,298 --> 00:10:35,298
ni combien de verres
vous avez bu hier soir.
196
00:10:35,366 --> 00:10:36,532
Pourquoi devriez-vous
le faire ? c'est ma vie.
197
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
Cela aurait pu affecter la vie de Bailey.
198
00:10:37,768 --> 00:10:38,868
Tu es médecin, Joel.
199
00:10:38,936 --> 00:10:39,936
Il y a une certaine dignité.
200
00:10:40,004 --> 00:10:41,071
Oh, arrêtez ça, Richard.
201
00:10:41,138 --> 00:10:42,738
Je vais essayer de faire mieux,
mais ne me faites pas la leçon.
202
00:10:43,106 --> 00:10:45,041
Quant à la dignité, vous
pouvez la garder pour vous.
203
00:10:45,209 --> 00:10:46,543
C'est trop ennuyeux pour moi.
204
00:10:54,518 --> 00:10:56,786
Il est 18h30, docteur.
S'il n'y a rien d'autre...
205
00:10:56,854 --> 00:10:58,021
non, non, je ne pense pas.
206
00:10:58,189 --> 00:10:59,789
J'ai quelques points Ă finir.
207
00:10:59,857 --> 00:11:01,723
- Vous n'avez pas besoin de rester.
- D'accord. Merci.
208
00:11:01,859 --> 00:11:03,493
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
209
00:11:10,717 --> 00:11:13,717
[ Klaxon + Crissemement de pneus + Cris ]
210
00:11:23,346 --> 00:11:25,014
Laissez-moi passer. Je suis un médecin.
211
00:11:27,985 --> 00:11:29,652
Que s'est-il passé ?
212
00:11:29,820 --> 00:11:31,521
Elle est sortie devant la
voiture. Je ne pouvais pas la voir.
213
00:11:31,688 --> 00:11:33,322
Vas-y lentement. Calmez-vous.
214
00:11:35,792 --> 00:11:38,695
Eh bien, dites quelque chose,
doc. Comment va-t-elle ?
215
00:11:42,063 --> 00:11:43,899
Tu ferais mieux de l'emmener Ă mon bureau.
216
00:11:54,678 --> 00:11:57,413
Il doit y avoir un moyen plus
simple de prendre un taxi.
217
00:11:59,681 --> 00:12:01,583
HĂ©, oĂą est mon bracelet ?
218
00:12:02,151 --> 00:12:05,754
Oh, je... je l'ai. Je suis médecin.
219
00:12:08,224 --> 00:12:09,658
Suis-je morte ou quoi ?
220
00:12:10,225 --> 00:12:12,128
Non, vous venez de vous évanouir.
221
00:12:13,896 --> 00:12:16,265
Ai-je laissé quelque chose dans la rue ?
222
00:12:16,533 --> 00:12:18,067
Un bras ou une jambe ?
223
00:12:18,434 --> 00:12:20,936
Vous avez un bleu plutĂ´t
sérieux au-dessus du genou.
224
00:12:21,004 --> 00:12:23,073
Mais s'il n'y a pas de
blessures internes...
225
00:12:24,340 --> 00:12:27,042
Ouf. Ce n'est pas très joli, n'est-ce pas ?
226
00:12:27,710 --> 00:12:29,211
Rallongez-vous, s'il vous plaît.
227
00:12:38,955 --> 00:12:40,889
Aucune douleur? Non.
228
00:12:45,462 --> 00:12:47,662
HĂ©, allez-y doucement.
229
00:12:47,730 --> 00:12:48,763
Était-ce sensible ?
230
00:12:48,931 --> 00:12:50,999
Non, juste chatouilleux.
231
00:12:51,766 --> 00:12:53,201
Vous pensez que je vais vivre ?
232
00:12:53,468 --> 00:12:55,937
Oui, je pense que tout ira bien.
233
00:12:56,205 --> 00:12:58,807
Eh bien, vous n'avez pas
besoin d'ĂŞtre si sombre Ă ce sujet.
234
00:12:59,575 --> 00:13:01,009
Vous avez une cigarette ?
235
00:13:01,676 --> 00:13:02,878
Oui.
236
00:13:06,215 --> 00:13:07,315
Comment va-t-elle, docteur ?
237
00:13:07,382 --> 00:13:08,282
Rien de sérieux.
238
00:13:08,350 --> 00:13:09,651
Bien. Puis-je partir maintenant ?
239
00:13:09,719 --> 00:13:11,486
Non, restez dans les parages.
Je dois faire un rapport.
240
00:13:11,553 --> 00:13:12,821
C'est quoi toute cette agitation lĂ -bas ?
241
00:13:12,888 --> 00:13:14,956
Le chauffeur du camion et le policier.
242
00:13:15,024 --> 00:13:17,058
Ils veulent vous poser quelques questions.
243
00:13:17,226 --> 00:13:18,560
D'accord. Faites-les entrer.
244
00:13:18,828 --> 00:13:21,796
Eh bien, je... je n'ai pas fini.
245
00:13:21,864 --> 00:13:23,534
Oh, ça ne me dérange
pas. Faites-les entrer.
246
00:13:26,401 --> 00:13:28,437
Très bien, nous verrons ce qu'elle
a Ă dire. Maintenant, calmez-vous.
247
00:13:28,504 --> 00:13:29,604
Ok, n'essaye pas de m'intimider...
248
00:13:29,672 --> 00:13:30,707
merci.
249
00:13:32,574 --> 00:13:33,776
Entrez maintenant.
250
00:13:34,444 --> 00:13:36,510
- Ne vous mettez pas en colère.
- Du calme.
251
00:13:36,978 --> 00:13:38,578
Comment vous sentez-vous, mademoiselle ?
252
00:13:38,746 --> 00:13:40,915
J'ai déjà été examinée.
253
00:13:41,182 --> 00:13:42,850
Écoutez, madame, ce n'était
pas ma faute. Vous êtes épuisée...
254
00:13:42,917 --> 00:13:44,451
Vous ellez vous taire, mon pote ?
Attendez que j'ai posé quelques questions.
255
00:13:44,518 --> 00:13:45,553
Oui bien sûr.
256
00:13:45,620 --> 00:13:47,421
Quel est votre nom, mademoiselle ?
Je dois déposer mon rapport.
257
00:13:47,689 --> 00:13:49,322
C'est Prentiss, Nora Prentiss.
258
00:13:49,490 --> 00:13:50,491
OĂą habitez-vous ?
259
00:13:50,559 --> 00:13:53,160
Aux appartements Golden Gate
en bas de la rue de l’autre côté.
260
00:13:53,428 --> 00:13:54,428
Profession ?
261
00:13:54,595 --> 00:13:56,697
Je suis... chanteuse, discothèque.
262
00:13:57,065 --> 00:13:58,232
Artiste.
263
00:13:58,800 --> 00:14:00,400
Vous voulez porter plainte ?
264
00:14:00,468 --> 00:14:02,302
Porter plainte pour quoi ?
Le doc a dit qu'elle allait bien.
265
00:14:02,470 --> 00:14:04,538
Oh, oubliez ça. Je
suppose que c'était ma faute.
266
00:14:04,605 --> 00:14:05,672
Avez-vous entendu ?
Puis-je partir maintenant ?
267
00:14:05,840 --> 00:14:06,907
OK OK.
268
00:14:07,075 --> 00:14:08,709
Merci. Vous ĂŞtes une vraie Lady.
269
00:14:08,977 --> 00:14:10,911
Bonne nuit Mademoiselle.
Bonne nuit, docteur.
270
00:14:11,079 --> 00:14:12,780
Bonne nuit.
271
00:14:13,247 --> 00:14:15,483
Eh bien, j'ai eu du succès
avec le chauffeur du camion.
272
00:14:16,250 --> 00:14:18,219
Nous allons nous
occuper de ceci maintenant.
273
00:14:19,687 --> 00:14:21,456
Est-ce que... ça vous dérangerait ?
274
00:14:23,024 --> 00:14:26,393
On dirait que j'ai été mordu par
un cheval... Un cheval instruit.
275
00:14:31,932 --> 00:14:33,933
Vous ĂŞtes le Dr. Talbot, n'est-ce pas ?
276
00:14:34,902 --> 00:14:35,903
Oui.
277
00:14:36,170 --> 00:14:39,772
Je vous ai déjà aperçu. De la
fenĂŞtre de mon appartement.
278
00:14:40,040 --> 00:14:41,675
Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ?
279
00:14:42,142 --> 00:14:45,212
Nous sommes dans une grande ville. Vous ne
connaissez même pas votre voisin d'à côté.
280
00:14:45,979 --> 00:14:47,147
Est-ce trop serré ?
281
00:14:47,415 --> 00:14:51,651
Mais je vous connais. En fait,
je connais l'heure grâce à vous.
282
00:14:51,919 --> 00:14:53,954
Quand vous arrivez le matin, il est 9h00.
283
00:14:54,122 --> 00:14:55,989
C'est le lundi, mercredi et vendredi.
284
00:14:56,157 --> 00:14:58,125
Le mardi, jeudi et samedi, il est 11h00.
285
00:14:58,192 --> 00:14:59,893
Je vais Ă l'hĂ´pital ces jours-lĂ .
286
00:15:00,160 --> 00:15:01,628
Quand vous allez déjeuner, il est 12h15.
287
00:15:01,696 --> 00:15:03,330
Et Ă 18h30, vous rentrez chez vous.
288
00:15:05,033 --> 00:15:07,333
Vous donnez l'impression
que tout ceci est trp routinier.
289
00:15:07,601 --> 00:15:09,302
Pourtant j'étais en retard aujourd'hui.
290
00:15:09,570 --> 00:15:11,271
C'était une chance pour moi.
291
00:15:11,539 --> 00:15:14,140
Sinon, je serais peut-ĂŞtre encore
allongée là -bas dans le caniveau...
292
00:15:14,208 --> 00:15:16,008
en attendant que
quelqu'un s'intéresse à moi.
293
00:15:16,376 --> 00:15:18,344
Et nous ne nous serions
peut-être jamais rencontrés.
294
00:15:20,713 --> 00:15:23,081
VoilĂ . Cela n'a pas l'air mal.
295
00:15:23,750 --> 00:15:25,251
Le bandage ou bien la jambe ?
296
00:15:26,018 --> 00:15:29,086
- Jeune femme, je...
- Vous ne savez pas dire, docteur ?
297
00:15:29,522 --> 00:15:33,492
Eh bien, je... j'ai fait le
pansement. Je n'ai pas fait la jambe.
298
00:15:36,295 --> 00:15:38,730
Je... j'ai l'air de vous amuser.
299
00:15:38,998 --> 00:15:42,033
Un peu. D'une manière agréable.
300
00:15:53,713 --> 00:15:55,981
Quel est le problème, je
suis mal foutue ou quoi ?
301
00:15:57,149 --> 00:15:58,417
Au contraire.
302
00:15:58,785 --> 00:16:01,887
Merci. C'est la chose la plus
gentille qu'on m'ait jamais dite.
303
00:16:05,124 --> 00:16:06,292
Votre bracelet.
304
00:16:06,459 --> 00:16:07,893
Vous devriez rire plus souvent.
305
00:16:08,060 --> 00:16:09,527
Ça vous fait du bien.
306
00:16:11,095 --> 00:16:12,497
Ooh. Oh, j'ai un peu le vertige.
307
00:16:12,564 --> 00:16:14,199
Vous n'auriez pas un verre par hasard ?
308
00:16:14,366 --> 00:16:18,703
Oui. J'en garde un peu
à des fins médicinales.
309
00:16:18,771 --> 00:16:20,137
C'est ma marque préférée.
310
00:16:25,678 --> 00:16:27,478
Je suppose que vous n'en
prendrez pas un avec moi ?
311
00:16:27,546 --> 00:16:28,579
Non, merci.
312
00:16:28,647 --> 00:16:29,680
Vous n'aimez pas cette idée ?
313
00:16:29,848 --> 00:16:32,250
Je ne m'y oppose pas si cela
améliore le pronostic du patient.
314
00:16:32,518 --> 00:16:33,751
Eh bien, il faudrait plus qu'un verre
315
00:16:33,819 --> 00:16:36,120
pour améliorer mes
perspectives, mais ça aide.
316
00:16:39,558 --> 00:16:41,759
Ooh. Je me sens comme neuve.
317
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
Merci. Quelle heure est-il?
318
00:16:45,330 --> 00:16:47,798
Près de 7h00. 7h00 !
319
00:16:50,402 --> 00:16:52,170
Je ne pensais pas qu'il était si tard.
320
00:16:52,638 --> 00:16:54,138
Je vois que vous êtes marié.
321
00:16:54,206 --> 00:16:58,675
Oui... j'avais un dîner de fiançailles.
322
00:16:58,743 --> 00:17:00,577
Je suis un peu en retard.
323
00:17:01,145 --> 00:17:02,579
Croyez-vous que vous pouvez marcher ?
324
00:17:02,747 --> 00:17:04,147
J'ai bien l'intention d'essayer.
325
00:17:04,215 --> 00:17:06,116
Bien. Je vous verrai chez toi.
326
00:17:10,221 --> 00:17:12,222
Je ne sais pas si je pourrai
travailler ou non ce soir.
327
00:17:12,289 --> 00:17:14,057
Je ne pense pas que vous
devriez essayer de travailler.
328
00:17:14,125 --> 00:17:16,159
En fait, vous feriez mieux d'y aller
doucement pendant un jour ou deux.
329
00:17:19,330 --> 00:17:20,698
Juste lĂ -bas.
330
00:17:21,466 --> 00:17:22,499
Si vous ne vous sentez pas bien demain,
331
00:17:22,567 --> 00:17:23,967
mieux vaudrait me laisser vérifier.
332
00:17:24,034 --> 00:17:25,101
Oui.
333
00:17:29,974 --> 00:17:32,576
Eh bien, doc, merci pour
la cigarette et le verre.
334
00:17:32,844 --> 00:17:34,344
En fait, merci pour tout.
335
00:17:34,512 --> 00:17:36,012
Oh, c'est très bien. Bonne nuit.
336
00:17:36,080 --> 00:17:37,881
Euh, juste une minute.
Combien je vous dois ?
337
00:17:37,949 --> 00:17:39,282
Oh, je vous enverrai une facture.
338
00:17:39,449 --> 00:17:40,516
Vous connaissez mon nom ?
339
00:17:40,584 --> 00:17:42,185
Prentiss. Nora Prentiss.
340
00:17:42,253 --> 00:17:43,887
- N'oubliez pas.
- Je n'oublierai pas.
341
00:17:44,054 --> 00:17:46,522
Au fait, vous avez été
très patient avec moi.
342
00:17:46,590 --> 00:17:49,358
Vous ne l'avez peut-être pas remarqué,
mais j'étais un peu impertinente.
343
00:17:49,526 --> 00:17:50,660
J'ai remarqué.
344
00:17:50,927 --> 00:17:53,296
Je ne sais pas pourquoi...
quelque chose en raport avec vous.
345
00:17:53,563 --> 00:17:54,997
La prochaine fois, je serai polie.
346
00:17:55,364 --> 00:17:59,001
C'est très bien. La prochaine fois,
ma facture ne sera pas si importante.
347
00:18:06,743 --> 00:18:10,813
Lucy, euh... Ă quoi je ressemble ?
348
00:18:10,881 --> 00:18:12,415
Ça va. Pourquoi ?
349
00:18:13,383 --> 00:18:17,019
Je ne sais pas, ce costume semble
un peu vieillot, tu ne trouves pas ?
350
00:18:17,086 --> 00:18:18,353
Non, je n'avais pas remarqué.
351
00:18:18,522 --> 00:18:20,189
Il a l'air vieux et un peu strict...
352
00:18:22,859 --> 00:18:24,059
tant pis.
353
00:18:29,700 --> 00:18:31,234
Tu es ravissante ce soir, Lucy.
354
00:18:31,401 --> 00:18:33,769
Oh, voyonns, Richard.
Cette robe est ancienne.
355
00:18:34,737 --> 00:18:36,239
Je ne parle pas de la robe...
356
00:18:37,906 --> 00:18:39,141
Je parle de toi.
357
00:18:39,509 --> 00:18:42,544
Je ne sais pas pourquoi... J'ai
eu une journée très fatigante.
358
00:18:47,150 --> 00:18:49,051
Devons-nous vraiment aller
chez les Morgan ce soir ?
359
00:18:49,218 --> 00:18:51,920
Je... je préfèrerais
passer la soirée avec toi.
360
00:18:52,188 --> 00:18:53,856
Mais tu passes la soirée avec moi.
361
00:18:54,023 --> 00:18:58,060
Je veux dire seul. Je
ne peux pas l'expliquer,
362
00:18:58,627 --> 00:19:00,496
mais c'est une si belle nuit.
363
00:19:01,164 --> 00:19:04,532
Les gens mariés ratent beaucoup
d'occasions, Lucy. Par routine.
364
00:19:05,400 --> 00:19:06,835
Ce ne devrait pas être comme ça.
365
00:19:06,902 --> 00:19:08,470
De quoi parles-tu ?
366
00:19:08,737 --> 00:19:11,273
Eh bien, tu iras chez ta
mère pour le week-end,
367
00:19:11,341 --> 00:19:12,707
je ne te verrai pas avant lundi.
368
00:19:13,375 --> 00:19:15,444
Nous ne semblons jamais
nous amuser ensemble, Lucy.
369
00:19:15,911 --> 00:19:18,313
S'amuser ? Eh bien, nous ne
sommes plus des enfants, Richard.
370
00:19:18,381 --> 00:19:20,248
Il me semble que nous menons
une vie tout Ă fait normale.
371
00:19:20,516 --> 00:19:22,684
Maintenant, tu veux bien
m'apporter ma veste, chéri ?
372
00:19:41,613 --> 00:19:43,113
[ Une porte claque ]
373
00:19:43,938 --> 00:19:45,439
Il y a quelqu'un ?
374
00:19:49,476 --> 00:19:52,380
Oh bonsoir. Les lumières
étaient allumées,...
375
00:19:52,447 --> 00:19:54,815
la porte était ouverte,
alors je suis entrée.
376
00:19:55,283 --> 00:19:56,450
Mlle Prentiss.
377
00:19:56,718 --> 00:19:58,319
J'espère que je ne vous interromps pas.
378
00:19:58,887 --> 00:20:00,454
Non, non, bien sûr que non.
379
00:20:01,022 --> 00:20:03,490
Mon patron m'a appelé. Il dit
que ma présence est nécessaire.
380
00:20:03,658 --> 00:20:05,326
Le samedi soir est une très grosse soirée.
381
00:20:05,494 --> 00:20:06,427
Vous pensez que je
pourrais aller travailler ?
382
00:20:06,695 --> 00:20:09,030
Eh bien, ..., comment vous sentez-vous ?
383
00:20:09,097 --> 00:20:10,398
Votre jambe, est-ce qu'elle vous fait mal ?
384
00:20:10,865 --> 00:20:12,466
Ah, un peu. Pas beaucoup.
385
00:20:12,834 --> 00:20:14,869
Eh bien, je suppose que tout ira bien.
386
00:20:15,637 --> 00:20:18,004
Cependant, je ferais
attention Ă ne pas trop danser.
387
00:20:18,072 --> 00:20:20,406
Je n'ai pas besoin de
danser. Je suis chanteuse...
388
00:20:20,674 --> 00:20:22,643
et je suis toujours prudente.
389
00:20:23,610 --> 00:20:26,279
Eh bien, je suppose que tout ira bien.
390
00:20:26,547 --> 00:20:27,613
Allez au travail.
391
00:20:27,781 --> 00:20:29,717
Merci. Bonne nuit.
392
00:20:30,384 --> 00:20:31,552
Mlle Prentiss...
393
00:20:32,619 --> 00:20:33,687
Oui ?
394
00:20:34,955 --> 00:20:36,856
Je... je ferais attention, cependant.
395
00:20:37,124 --> 00:20:38,324
Vous venez juste de dire ça.
396
00:20:38,592 --> 00:20:40,626
Oui, je... je suppose que je l'ai dit.
397
00:20:42,094 --> 00:20:43,930
Vous semblez travailler vous-mĂŞme.
398
00:20:45,297 --> 00:20:47,300
Oui, j'essaie.
399
00:20:47,868 --> 00:20:50,337
J'écris un article sur
les maladies cardiaques.
400
00:20:50,504 --> 00:20:52,905
Un article ? Je pourrais écrire un livre.
401
00:20:53,573 --> 00:20:55,508
Eh bien... au revoir.
402
00:20:55,676 --> 00:20:57,077
Bonne nuit.
403
00:21:00,881 --> 00:21:02,014
Mlle Prentiss ?
404
00:21:02,082 --> 00:21:03,082
Oui ?
405
00:21:03,150 --> 00:21:04,784
OĂą avez-vous dit que vous travaillez ?
406
00:21:05,451 --> 00:21:10,088
Je ne l'ai pas dit, mais c'est chez
Dinardo, quai des pĂŞcheurs. Pourquoi ?
407
00:21:10,555 --> 00:21:13,726
Eh bien, je pensais que je
pourrais sortir dîner plus tard.
408
00:21:14,594 --> 00:21:15,895
Comment est la cuisine lĂ -bas ?
409
00:21:16,362 --> 00:21:18,398
Si c'est de la cuisine que
vous voulez, restez à l'écart.
410
00:21:18,865 --> 00:21:22,001
Mais on y chante bien,
si vous cherchez des chansons.
411
00:22:02,574 --> 00:22:05,510
♫ La renommée, qu'est-ce que la renommée ♫
412
00:22:05,577 --> 00:22:09,180
♫ C'est le résultat net quand
les gens impriment votre nom ♫
413
00:22:09,248 --> 00:22:12,751
♫ Jusqu'à ce qu'avec une répétition
constante, cela devienne un mot familier ♫
414
00:22:12,818 --> 00:22:14,052
Bonsoir Monsieur.
415
00:22:14,120 --> 00:22:15,053
Bonne soirée.
416
00:22:15,121 --> 00:22:16,087
Voudriez-vous une table ?
417
00:22:16,155 --> 00:22:17,221
Oui.
418
00:22:17,289 --> 00:22:19,124
Vous ĂŞtes seul ou vous attendez quelqu'un ?
419
00:22:19,591 --> 00:22:20,992
Eh bien, je...
420
00:22:21,060 --> 00:22:22,093
oui Monsieur.
421
00:22:22,161 --> 00:22:24,328
- Pierre ?
- Oui Monsieur?
422
00:22:24,396 --> 00:22:25,697
Amenez ce monsieur Ă une table.
423
00:22:25,865 --> 00:22:26,799
Par ici s'il-vous-plait.
424
00:22:27,867 --> 00:22:29,934
♫ Mais elle ne serait qu'un
jockey comme les autres ♫
425
00:22:30,002 --> 00:22:31,502
♫ Si quelqu'un n'avait pas regardé ♫
426
00:22:31,570 --> 00:22:35,573
♫ Ils ne seraient pas dans l'histoire
s'il n'y avait pas de publicité ♫
427
00:22:35,641 --> 00:22:41,614
♫ Car leur ambition, après tout, était de
trouver des places au Temple de la renommée ♫
428
00:22:46,385 --> 00:22:50,921
♫ Comment écrire l'histoire alors que
personne n'a jamais entendu parler de moi ♫
429
00:22:51,089 --> 00:22:55,460
♫ Je n'ai jamais rien fait
qui mérite d'être noté ♫
430
00:22:55,727 --> 00:22:58,029
♫ Personne ne s'est jamais battu pour moi ♫
431
00:22:58,197 --> 00:23:00,799
♫ Aucun champagne rosé
n'a été acheté pour moi ♫
432
00:23:01,166 --> 00:23:05,103
♪ Je n'ai jamais dit un
mot qui puisse être cité ♪
433
00:23:05,870 --> 00:23:11,876
♫ Je n'ai rien de certain, je
ne suis pas démonstrative ♫
434
00:23:12,544 --> 00:23:16,447
♫ Mais si la bonne personne arrive ♫
435
00:23:16,515 --> 00:23:21,619
♫ Je peux donner beaucoup de choses ♫
436
00:23:22,087 --> 00:23:24,489
♫ Voudriez-vous un souvenir ♫
437
00:23:24,556 --> 00:23:28,193
♫ Juste une petite chose pour
garder cette mémoire à jour ♫
438
00:23:28,460 --> 00:23:31,161
♫ L'amour est une belle routine ♫
439
00:23:31,930 --> 00:23:33,763
♫ Prends-le-moi ♫
440
00:23:36,734 --> 00:23:38,736
♫ Voudriez-vous un souvenir ♫
441
00:23:38,803 --> 00:23:42,505
♫ Un souvenir qui gardera
toujours nos rêves en contact ♫
442
00:23:42,573 --> 00:23:46,076
♫ Chéri, ça compte tellement ♫
443
00:23:46,144 --> 00:23:50,247
♫ Tu n'es pas d'accord ? ♫
444
00:23:50,714 --> 00:23:53,483
♫ Dois-je te laisser m'embrasser ♫
445
00:23:53,551 --> 00:23:57,755
♫ Je ne te manquerai
jamais quand tu t'arrêteras ♫
446
00:23:57,822 --> 00:24:03,594
♫ Prends quelque chose de
matériel, ce truc impalpable est un flop ♫
447
00:24:04,662 --> 00:24:07,164
♫ Oh, voudriez-vous un souvenir ♫
448
00:24:07,232 --> 00:24:10,868
♫ Quelque chose de proche
de moi que vous pouvez appeler "vôtre" ♫
449
00:24:10,935 --> 00:24:16,875
♫ Quelque chose pour
toi seul, définitivement ♫
450
00:24:17,942 --> 00:24:22,645
♫ Si votre conscience vous
dérange, ne le laisse pas faire ♫
451
00:24:22,712 --> 00:24:26,182
♫ Venez le chercher pendant qu'il est là ♫
452
00:24:26,250 --> 00:24:31,759
♫ Vous ne vous tromperez pas
si vous emportez un souvenir ♫
453
00:24:49,006 --> 00:24:51,107
Je vois que vous avez décider de dîner.
454
00:24:51,275 --> 00:24:55,011
Je... je n'arrivais tout simplement
pas Ă me mettre au travail...
455
00:24:56,278 --> 00:24:57,546
Voulez-vous vous asseoir ?
456
00:24:57,614 --> 00:24:58,681
Merci.
457
00:25:00,350 --> 00:25:02,618
Vous ne parvenez pas Ă
soigner vos problèmes de coeur ?
458
00:25:02,986 --> 00:25:05,955
- Non.
- J'ai aussi des problèmes avec le mien.
459
00:25:07,123 --> 00:25:11,092
Vous savez, docteur, je me
demande ce qu'est un homme marié
460
00:25:11,160 --> 00:25:13,494
avec une routine stricte, fait
dans un endroit comme celui-ci.
461
00:25:14,262 --> 00:25:16,197
Vous ĂŞtes en retard
maintenant, n'est-ce pas ?
462
00:25:16,365 --> 00:25:17,899
Oh non. Pas vraiment.
463
00:25:18,567 --> 00:25:21,069
Je n'ai rien Ă faire que je ne
pourrais remettre Ă plus tard.
464
00:25:21,537 --> 00:25:23,205
Vous voyez, ma femme n'est pas en ville.
465
00:25:23,472 --> 00:25:25,340
Oh. Maintenant, je comprends.
466
00:25:26,207 --> 00:25:27,209
Je vous demande pardon ?
467
00:25:27,776 --> 00:25:29,044
La petite épouse est partie,
468
00:25:29,111 --> 00:25:30,812
Alors pourquoi ne pas
descendre et se lier d'amitié
469
00:25:30,880 --> 00:25:33,014
avec cette chanteuse, quel est
son nom déjà ? Est-ce que c'est ça ?
470
00:25:33,682 --> 00:25:35,650
Eh bien, je pensais...
471
00:25:35,718 --> 00:25:37,152
Je sais ce que vous pensiez.
472
00:25:37,720 --> 00:25:39,487
Autant mettre les choses au clair, doc.
473
00:25:39,755 --> 00:25:41,823
Je n'ai peut-être pas été
traitée avec délicatesse,
474
00:25:41,891 --> 00:25:43,291
mais je ne suis pas usée pour autant.
475
00:25:43,759 --> 00:25:46,962
Vous... vous avez fait une
erreur, mademoiselle Prentiss.
476
00:25:47,630 --> 00:25:51,867
Je suis venu ici seulement parce
que... je pensais que nous étions amis.
477
00:25:52,935 --> 00:25:53,936
VoilĂ tout.
478
00:25:54,603 --> 00:25:56,405
Attends une minute. Ne partez pas.
479
00:25:57,973 --> 00:25:59,507
Asseyez-vous s'il vous plait.
480
00:26:01,944 --> 00:26:03,010
Je suis désolée.
481
00:26:03,579 --> 00:26:05,647
J'ai peur de ne pas bien
comprendre les femmes.
482
00:26:05,814 --> 00:26:07,148
J'ai bien peur que vous ayez raison.
483
00:26:08,115 --> 00:26:10,385
Quoi qu'il en soit, je suis
contente que vous soyez lĂ .
484
00:26:12,353 --> 00:26:13,488
Excusez-moi.
485
00:26:13,555 --> 00:26:15,156
- Oh, bonjour, Phil.
- Bonjour ma chère.
486
00:26:15,324 --> 00:26:17,024
Je ne savais pas que ce
monsieur était un de tes amis.
487
00:26:17,192 --> 00:26:19,159
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
Je vous aurais donné une meilleure table.
488
00:26:19,227 --> 00:26:20,795
Eh bien, c'est bien ainsi.
489
00:26:21,263 --> 00:26:24,231
Oh, Phil, c'est euh... Mr. Thompson.
490
00:26:24,400 --> 00:26:26,934
Robert Thompson. Mon patron, Phil Dinardo.
491
00:26:27,302 --> 00:26:29,704
Ne vous levez pas. Ne nous
sommes-nous pas déjà rencontrés ?
492
00:26:29,871 --> 00:26:32,073
Oh non. Il vient de
l'extérieur de la ville.
493
00:26:32,441 --> 00:26:33,808
Eh bien, ravi de vous rencontrer.
494
00:26:33,875 --> 00:26:34,942
Merci.
495
00:26:35,010 --> 00:26:36,577
Si je peux faire quoi que ce soit
pour vous, faites-le-moi savoir.
496
00:26:36,645 --> 00:26:38,278
- Le serveur a déjà pris votre commande ?
- Non, pas encore.
497
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
Qu'est-ce que ce sera ?
498
00:26:39,415 --> 00:26:40,848
Bourbon et soda. Et vous ?
499
00:26:41,316 --> 00:26:43,518
- Je... je...
- Fais-en deux.
500
00:26:43,585 --> 00:26:44,852
D'accord. Ça arrive.
501
00:26:45,020 --> 00:26:46,387
Heureux de vous voir ici.
502
00:26:49,457 --> 00:26:52,126
Vous... vous n'étiez pas obligée
de dire que je m'appelais Thompson.
503
00:26:52,393 --> 00:26:54,594
Dans un endroit comme celui-ci,
les vrais noms n'ont pas d'importance.
504
00:26:55,862 --> 00:26:57,164
Eh bien, merci...
505
00:26:58,432 --> 00:26:59,734
que pensez-vous de ce troquet ?
506
00:27:00,701 --> 00:27:02,570
Oh, je suppose qu'il est bien.
507
00:27:03,638 --> 00:27:05,272
Cependant, votre place n'est pas ici.
508
00:27:06,240 --> 00:27:09,209
Oh, la prochaine chose Ă demander
est comment j'ai eu ce genre de vie.
509
00:27:09,277 --> 00:27:12,078
Je n'ai pas ma place ici, vous non
plus, mais nous y sommes ous les deux.
510
00:27:16,751 --> 00:27:19,753
Eh bien... je croyais
que vous ne buviez pas.
511
00:27:19,821 --> 00:27:25,225
Eh bien, docteur. Talbot ne
boit pas, mais Mr. Thompson si.
512
00:27:25,293 --> 00:27:26,893
Eh bien, Ă Mr. Thompson.
513
00:27:29,564 --> 00:27:30,797
Voulez-vous danser ?
514
00:27:31,665 --> 00:27:33,700
Je... j'ai peur de ne pas
être un très bon danseur.
515
00:27:33,768 --> 00:27:34,835
Venez.
516
00:27:36,304 --> 00:27:38,972
Euh-Oh. Je n'ai pas encore eu
l'occasion de résoudre ce problème.
517
00:27:39,039 --> 00:27:40,406
Pas de poches.
518
00:27:40,474 --> 00:27:41,540
Je le garde pour vous ?
519
00:27:41,608 --> 00:27:42,942
Merci.
520
00:27:53,720 --> 00:27:58,724
♫ Tant qu'il désire qu'il
me serre dans ses bras ♫
521
00:27:58,792 --> 00:28:02,195
♫ Peu importe ce que disent les gens ♫
522
00:28:11,071 --> 00:28:15,675
Eh bien, 14h30. Ça fait longtemps
que vous n'ĂŞtes pas sorti aussi tard.
523
00:28:16,343 --> 00:28:19,778
Vous oubliez que je suis médecin. Parfois,
en cas d'urgence, c'est plus tard que ça.
524
00:28:20,246 --> 00:28:21,681
Ce n'est pas très amusant.
525
00:28:22,349 --> 00:28:24,250
As-tu passé un bon moment ce soir ?
526
00:28:24,518 --> 00:28:28,321
Eh bien, oui. J'espère que ce
n'était pas trop ennuyeux pour vous.
527
00:28:28,489 --> 00:28:30,023
Pourquoi aurait-ce pu ĂŞtre ennuyeux ?
528
00:28:30,190 --> 00:28:33,692
Eh bien, j'ai été accusé
d'être ennuyeux récemment.
529
00:28:33,860 --> 00:28:38,464
Oh, peut-ĂŞtre un peu timide, mais
c'est une nouvelle expérience pour moi.
530
00:28:38,632 --> 00:28:39,799
Plutôt agréable.
531
00:28:40,667 --> 00:28:45,905
Vous ĂŞtes une nouvelle
expérience pour moi. Très agréable.
532
00:28:48,374 --> 00:28:50,176
Depuis combien de temps
êtes-vous marié, doc ?
533
00:28:50,644 --> 00:28:52,478
Oh, ça fait longtemps.
534
00:28:52,846 --> 00:28:55,313
Vous avez des enfants, j'imagine. Deux ?
535
00:28:56,881 --> 00:28:58,584
C'est exact. Comment le saviez-vous ?
536
00:28:58,752 --> 00:29:02,187
En regardant certains hommes, on pense
: "C'est un homme avec deux enfants".
537
00:29:02,255 --> 00:29:05,290
Comme vous. Vous n'avez pas l'air
inquiet d'un homme avec 3 enfants,
538
00:29:05,358 --> 00:29:07,292
ni l'air aussi joyeux d'un
homme qui n'en a pas.
539
00:29:10,830 --> 00:29:12,598
Vous savez, c'est très sympa...
540
00:29:13,766 --> 00:29:15,668
d'ĂŞtre seul avec quelqu'un qu'on aime.
541
00:29:16,135 --> 00:29:18,669
Voudriez-vous monter ? Je
vous préparerai une tasse de café.
542
00:29:19,838 --> 00:29:20,973
Eh bien, je...
543
00:29:21,040 --> 00:29:22,408
Vous n'avez pas peur de moi ?
544
00:29:22,476 --> 00:29:24,710
Eh bien, pas tellement
de vous, mais de moi...
545
00:29:25,478 --> 00:29:27,746
Je vois. Eh bien, bonne nuit.
546
00:29:28,214 --> 00:29:30,349
Oh, je vous raccompagne Ă votre porte.
547
00:29:36,590 --> 00:29:39,757
Vous voulez que je vous dise quelque
chose ? Vous êtes un gars très sympa, doc.
548
00:29:40,425 --> 00:29:42,495
Voulez-vous m'embrasser pour
me souhaiter une bonne nuit ?
549
00:29:43,362 --> 00:29:44,296
Oui.
550
00:29:44,863 --> 00:29:46,698
Alors pourquoi ne le faites-vous pas ?
551
00:29:53,139 --> 00:29:55,173
Ça n'a pas fait mal, n'est-ce pas ?
552
00:30:04,097 --> 00:30:06,997
[ Le téléphone sonne ]
553
00:30:11,121 --> 00:30:13,521
[ Le téléphone sonne ]
554
00:30:15,694 --> 00:30:16,728
AllĂ´ ?
555
00:30:17,196 --> 00:30:19,231
Euh... c'est moi.
556
00:30:19,398 --> 00:30:20,832
Je... j'espère que je
ne vous ai pas réveillée.
557
00:30:20,900 --> 00:30:21,901
[ Le téléphone sonne ]
558
00:30:22,568 --> 00:30:26,403
Euh... ton bracelet. J'ai
oublié de te vous rendre.
559
00:30:26,971 --> 00:30:29,140
Oh oui. Et j'ai oublié de vous demander.
560
00:30:29,407 --> 00:30:31,342
Je viendrai le chercher
Ă votre bureau un jour.
561
00:30:31,510 --> 00:30:36,847
Oh oui. Ou je pourrais vous
l'apporter si vous le souhaitez.
562
00:30:37,114 --> 00:30:38,249
Vous pourriez ? Quand ?
563
00:30:38,917 --> 00:30:40,917
Eh bien, demain ?
564
00:30:41,285 --> 00:30:43,988
Très bien, à demain
alors. Merci d'avoir appelé.
565
00:30:44,456 --> 00:30:45,856
Oh, et mademoiselle Prentiss ?
566
00:30:45,923 --> 00:30:46,990
Oui ?
567
00:30:47,358 --> 00:30:50,928
Euh... peut-ĂŞtre que vous aimeriez aller
faire un tour en voiture quelque part.
568
00:30:51,495 --> 00:30:52,796
Peut-être que j'aimerais ça.
569
00:30:53,665 --> 00:30:56,634
Bon, c'est bien. Je vous
appelle demain matin ?
570
00:30:58,101 --> 00:31:00,137
- D'accord ?
- D'accord.
571
00:31:00,705 --> 00:31:04,307
Eh bien, c'est bien. Bonne nuit.
572
00:31:04,575 --> 00:31:05,642
Bonne nuit.
573
00:31:10,281 --> 00:31:11,747
OĂą allons-nous ?
574
00:31:11,815 --> 00:31:13,483
Partout oĂą vous le souhaiterez.
575
00:31:13,950 --> 00:31:15,952
C'est une belle journée
pour un pique-nique.
576
00:31:16,420 --> 00:31:18,521
Où mène cette route ?
577
00:31:18,989 --> 00:31:20,156
Ă€ beaucoup d'endroits.
578
00:31:20,324 --> 00:31:21,491
Par exemple ?
579
00:31:22,059 --> 00:31:24,160
Par exemple, ma cabane Ă la montagne.
580
00:31:24,328 --> 00:31:25,361
Une vraie cabane ?
581
00:31:25,429 --> 00:31:26,829
Mm-Hmm. Avec de vraies montagnes.
582
00:31:28,397 --> 00:31:29,599
Aimeriez-vous y aller ?
583
00:31:29,867 --> 00:31:33,002
Bien sûr, pourquoi pas ? J'ai
toujours voulu voir une montagne.
584
00:31:34,570 --> 00:31:36,506
D'accord. Nous irons.
585
00:31:50,620 --> 00:31:51,921
VoilĂ , nous y sommes.
586
00:32:01,965 --> 00:32:04,266
Oui, l'air y est merveilleux
ici, n'est-ce pas ?
587
00:32:04,334 --> 00:32:06,903
Oui. C'est ce dont j'ai
parlé à mes poumons.
588
00:32:08,371 --> 00:32:10,239
Voyons à quoi ça ressemble à l'intérieur.
589
00:32:21,651 --> 00:32:24,120
Je... je ne suis pas venu
ici depuis longtemps.
590
00:32:24,287 --> 00:32:25,487
Je vois ce que vous voulez dire.
591
00:32:27,957 --> 00:32:30,025
C'est un peu poussiéreux, non ?
592
00:32:30,026 --> 00:32:31,068
Pas un peu !
593
00:32:31,093 --> 00:32:33,495
La couche est si épaisse qu’on
pourrait y planter des fleurs.
594
00:32:34,263 --> 00:32:36,898
Eh bien, je suppose que
ce n'est pas très accueillant.
595
00:32:37,066 --> 00:32:38,700
Comment avez-vous pu laisser
les choses en arriver Ă ce point ?
596
00:32:39,368 --> 00:32:41,670
Personne ne se soucie
de cet endroit, sauf moi.
597
00:32:42,037 --> 00:32:43,905
Oh, qui joue du piano ?
598
00:32:44,273 --> 00:32:46,876
Moi parfois. Du moins, j'en jouais.
599
00:32:48,043 --> 00:32:49,745
Vous savez, cet endroit
est à peu près la seule idée
600
00:32:49,812 --> 00:32:51,213
que j'ai eue tout seul.
601
00:32:51,481 --> 00:32:53,647
Maintenant, regardez ça. Des
toiles d'araignées de partout.
602
00:32:54,415 --> 00:32:55,750
Peut-ĂŞtre qu'on ferait mieux de s'en aller.
603
00:32:55,818 --> 00:32:57,819
Oh, vous n'avez pas vraiment
envie de partir d'ici, n'est-ce pas ?
604
00:32:58,187 --> 00:32:59,187
Non mais...
605
00:32:59,255 --> 00:33:00,389
eh bien, ce n'est pas si mal.
606
00:33:00,456 --> 00:33:02,424
Nous pouvons nettoyer
en un rien de temps. Allez.
607
00:33:02,992 --> 00:33:05,260
Vous... vous voulez dire que vous
allez rester ? Cela ne vous dérange pas ?
608
00:33:05,328 --> 00:33:08,029
Certainement pas. Je pense
que je me souviens encore...
609
00:33:08,097 --> 00:33:09,431
quelle extrémité du balai fait le travail.
610
00:33:13,368 --> 00:33:14,968
Eh bien, ne restez pas lĂ .
611
00:33:15,036 --> 00:33:16,437
Ouvrez la fenĂŞtre. Occupez-vous.
612
00:33:17,105 --> 00:33:18,272
Oui m'dame !
613
00:33:25,696 --> 00:33:53,196
[ Piano doux et romantique ]
614
00:33:53,642 --> 00:33:54,709
Fatiguée ?
615
00:33:55,276 --> 00:33:57,277
Eh bien, ça a été une
grosse journée , vous savez.
616
00:33:57,645 --> 00:34:00,347
Cuisine, ménage, lessive, repassage.
617
00:34:01,014 --> 00:34:03,483
Je ne sais pas vous dire Ă quel
point je vous suis reconnaissant.
618
00:34:04,151 --> 00:34:05,719
Cet endroit n'a jamais été aussi beau.
619
00:34:06,186 --> 00:34:07,854
Vous pouvez le déduire de ma facture.
620
00:34:11,992 --> 00:34:14,093
C'est beau. J'aime ce morceau.
621
00:34:14,561 --> 00:34:17,197
Chopin. La berceuse.
622
00:34:18,065 --> 00:34:23,202
Oui je sais. En ré bémol mineur,
pour être rigoureusement précis.
623
00:34:23,671 --> 00:34:25,772
Ré bémol majeur, pour
être encore plus précis.
624
00:34:26,239 --> 00:34:27,307
Oh...
625
00:34:29,675 --> 00:34:31,410
Vous ĂŞtes une fille incroyable, Nora.
626
00:34:32,980 --> 00:34:34,348
D'oĂą ĂŞtes-vous ?
627
00:34:35,615 --> 00:34:38,618
Oh, d'une petite ville. Midwest.
628
00:34:41,521 --> 00:34:43,189
Qu'est-ce qui vous fait sourire ?
629
00:34:44,156 --> 00:34:45,959
Comment savais-vous que je souriais ?
630
00:34:47,026 --> 00:34:48,795
Oh, on aurait dit que c'était le cas.
631
00:34:49,362 --> 00:34:50,963
Quoi qu'il en soit, pourquoi souriais-tu ?
632
00:34:52,231 --> 00:34:54,567
Oh rien d'important. Juste d'y penser.
633
00:34:55,735 --> 00:34:58,904
C'est une soirée un peu différente
de la plupart de mes soirées.
634
00:35:04,745 --> 00:35:06,545
Je suppose que vous avez beaucoup d'amis.
635
00:35:07,014 --> 00:35:09,749
Eh bien, je ne les appellerais
pas exactement des amis.
636
00:35:10,517 --> 00:35:13,953
Des bagarreurs amateurs, pour la
plupart, Ă la recherche d'un partenaire.
637
00:35:14,421 --> 00:35:17,857
Et Dinardo ? Je pense qu'il vous aime bien.
638
00:35:18,825 --> 00:35:24,230
Oui, c'est ce qu'il dit. Il part bientĂ´t Ă
New York pour ouvrir un nouveau cabaret.
639
00:35:24,497 --> 00:35:26,199
Il veut que je l'accompagne.
640
00:35:27,167 --> 00:35:28,200
Vous irez ?
641
00:35:29,068 --> 00:35:30,236
Je ne crois pas.
642
00:35:30,703 --> 00:35:32,237
Il n'est pas ce que je recherche.
643
00:35:38,044 --> 00:35:39,446
Que recherchez-vous, Nora ?
644
00:35:41,414 --> 00:35:44,750
Je ne sais pas. Je pensais
l'avoir trouvé une fois.
645
00:35:45,517 --> 00:35:48,253
Je suis venue ici en
pensant faire un break.
646
00:35:48,521 --> 00:35:52,357
Vous savez, quelqu'un me
remarquerait et m'enverrait Ă Hollywood.
647
00:35:53,424 --> 00:35:55,460
Des trucs d'enfants. Des rĂŞves.
648
00:35:56,027 --> 00:35:57,429
J'ai abandonné tout ça maintenant.
649
00:35:57,696 --> 00:35:58,697
Pourquoi ?
650
00:35:59,865 --> 00:36:01,967
Les rĂŞves ne durent qu'un temps.
651
00:36:02,335 --> 00:36:04,035
Après, tu as faim.
652
00:36:05,903 --> 00:36:06,971
Nora...
653
00:36:07,039 --> 00:36:08,840
oh, ne t'en fais pas pour moi.
654
00:36:09,008 --> 00:36:12,577
J'aime ma vie comme elle
est. Je m'aime juste telle que je suis.
655
00:36:12,744 --> 00:36:15,380
Nora Prentiss. 6 chansons par soirée
656
00:36:15,448 --> 00:36:17,749
Et un verre de temps en
temps avec les meilleurs clients.
657
00:36:18,016 --> 00:36:20,052
Et tout est bien ainsi.
Je ne me plains pas.
658
00:36:21,719 --> 00:36:22,987
Vous êtes très gentille.
659
00:36:23,255 --> 00:36:25,255
Vous ĂŞtes bien plus gentille
que vous ne le pensez.
660
00:36:25,623 --> 00:36:27,560
Et c'est gentil de votre part de le dire.
661
00:36:29,027 --> 00:36:31,963
Personne ne m'a jamais dit que
j'étais meilleure que je le pense.
662
00:36:33,231 --> 00:36:34,265
J'aime ça.
663
00:36:35,633 --> 00:36:38,369
Il y a deux jours, quand vous
ĂŞtes venue dans mon bureau,
664
00:36:38,736 --> 00:36:41,939
Vous aviez l'air si
dure et si indépendante.
665
00:36:42,707 --> 00:36:44,642
Je pensais que rien ne
pouvait vous atteindre.
666
00:36:45,310 --> 00:36:47,679
Deux jours, j'ai ressenti la
mĂŞme chose vous concernant.
667
00:36:48,046 --> 00:36:51,382
Vous aviez l'air si froid et digne.
668
00:36:52,250 --> 00:36:54,786
Il y a deux jours, nous étions
des inconnus l'un pour l'autre.
669
00:36:59,591 --> 00:37:01,092
Nous ferions mieux d'y aller.
670
00:37:02,560 --> 00:37:03,694
Quel est le problème ?
671
00:37:03,762 --> 00:37:05,997
Rien rien. Nous sommes
restés ici toute la journée
672
00:37:06,064 --> 00:37:07,165
et il y a une fin Ă tout.
673
00:37:08,833 --> 00:37:10,767
Ai-je dit quelque chose
qui vos aurrait blessée ?
674
00:37:10,935 --> 00:37:13,404
Bien sûr que non. Vous êtes le
premier homme Ă se soucier de
675
00:37:13,471 --> 00:37:14,838
mes sentiments.
676
00:37:15,206 --> 00:37:16,306
Alors qu'y a-t-il ?
677
00:37:16,674 --> 00:37:18,876
Il y a Ă peine un instant,
vous aviez l'air heureuse.
678
00:37:19,144 --> 00:37:22,479
Je l'étais. J'avais oublié qu'il pouvait
y avoir des jours comme celui-ci.
679
00:37:22,747 --> 00:37:24,381
J'avais espéré qu'il ne finirait jamais.
680
00:37:24,449 --> 00:37:26,383
Je... je ne comprends pas.
681
00:37:26,451 --> 00:37:28,785
Écoutez, c'est moi qui ai commencé tout ça.
682
00:37:29,054 --> 00:37:31,388
Au début c'était pour rire,
pour m'amuser un peu.
683
00:37:31,656 --> 00:37:33,624
Mais ce n'est plus drĂ´le.
684
00:37:34,192 --> 00:37:37,294
Vous ĂŞtes le genre d'homme
qui pourrait me ridiculiser.
685
00:37:37,362 --> 00:37:38,728
Et je n'aime pas ça.
686
00:37:38,796 --> 00:37:40,531
Nora...
687
00:37:40,598 --> 00:37:44,099
non, à quoi ça sert. Quand tout
est fini, Qu'est-ce que j'y gagne ?
688
00:37:44,669 --> 00:37:46,970
J'ai pris assez de coups dans ma vie,
689
00:37:47,038 --> 00:37:49,006
et je ne veux plus prendre de risques.
690
00:37:49,674 --> 00:37:51,175
S'il vous plaît, partons d'ici.
691
00:37:56,381 --> 00:37:58,148
D'accord.
692
00:38:09,572 --> 00:38:14,972
{ Nora pleure ]
693
00:38:23,039 --> 00:38:24,474
Nora...
694
00:38:24,541 --> 00:38:25,741
ne dites rien.
695
00:38:32,665 --> 00:38:35,965
[ Musique romantique et passionnée ]
696
00:38:44,861 --> 00:38:46,061
- Mlle Prentiss ?
- Oui.
697
00:38:46,130 --> 00:38:47,895
- Des fleurs.
- Merci.
698
00:38:51,566 --> 00:38:53,168
Tu rentre juste maintenant, Richard ?
699
00:38:53,536 --> 00:38:56,638
Non non. Je suis Ă la
maison depuis un moment.
700
00:38:57,005 --> 00:38:59,942
Non, Lucie. Je ne pourrais
pas y venir, mais allez-y.
701
00:39:00,409 --> 00:39:01,843
Passez un bon week-end.
702
00:39:14,590 --> 00:39:16,291
Le Dr Talbot n'est pas lĂ , Dr. Merriam.
703
00:39:31,173 --> 00:39:36,177
Chérie, il est terriblement
tard. Je dois y aller. Bonne nuit.
704
00:39:48,956 --> 00:39:49,991
Bonjour maman.
705
00:39:50,059 --> 00:39:50,892
Bonjour, mon lapin.
706
00:39:50,959 --> 00:39:52,026
Bonjour, ma sœur.
707
00:39:53,094 --> 00:39:54,395
Oh, joyeux anniversaire.
708
00:39:54,562 --> 00:39:55,596
Merci.
709
00:39:55,663 --> 00:39:57,364
Oui, joyeux anniversaire, chérie.
710
00:39:57,632 --> 00:39:58,666
Merci, maman.
711
00:39:58,834 --> 00:40:00,201
Qu'est-ce que ça fait d'avoir 16 ans ?
712
00:40:00,369 --> 00:40:01,769
Ça ne change rien.
713
00:40:02,437 --> 00:40:04,272
Ah,doux 16 ans.
714
00:40:04,639 --> 00:40:07,175
Euh... papa n'est pas encore réveillé ?
715
00:40:07,442 --> 00:40:10,411
Ah... Greg, je pense que tu
ferais mieux de le réveiller.
716
00:40:18,420 --> 00:40:20,454
- Mère ?
- Oui chérie?
717
00:40:20,722 --> 00:40:23,624
Qui vient Ă la fĂŞte ce soir, Ă
part les enfants, je veux dire ?
718
00:40:23,892 --> 00:40:28,629
Oh, grand-mère, bien sûr, et
oncle Joe. Les Morgan. Pourquoi ?
719
00:40:29,696 --> 00:40:33,734
Je me demandais juste... est-ce
que papa en a parlé récemment ?
720
00:40:33,901 --> 00:40:35,102
Parlé de quoi ?
721
00:40:35,270 --> 00:40:38,339
Mon anniversaire. Vous ne
pensez pas qu'il a été oublié.
722
00:40:38,906 --> 00:40:40,074
Oh, bien sûr que non.
723
00:40:40,542 --> 00:40:43,044
Tu sais qu'il n'oublierait
jamais une chose pareille.
724
00:40:48,583 --> 00:40:51,785
Papa papa.
725
00:40:52,953 --> 00:40:54,087
Réveille-toi, papa.
726
00:40:58,726 --> 00:40:59,760
Qu'est-ce que c'est?
727
00:40:59,827 --> 00:41:01,562
Il se fait tard. Maman pensait que...
728
00:41:01,630 --> 00:41:05,466
tard ? Quelle heure est-il ?
729
00:41:05,633 --> 00:41:06,768
Il est plus de 8h00.
730
00:41:08,636 --> 00:41:10,970
Plus de 8h00 ? Pourquoi ne
m'as-tu pas réveillé plus tôt ?
731
00:41:11,037 --> 00:41:12,138
Je suppose que nous avons oublié.
732
00:41:12,205 --> 00:41:14,540
Oublié ? Je dois être au bureau à 9h00.
733
00:41:14,608 --> 00:41:16,075
Tu ne pouvais pas me réveiller plus tôt ?
734
00:41:16,143 --> 00:41:17,210
Désolé papa.
735
00:41:17,278 --> 00:41:20,247
Désolé. Une maison entière pleine de
monde et personne n'a pensé à me réveiller.
736
00:41:29,390 --> 00:41:31,457
Je le prends. Vous n'ĂŞtes
pas obligé de m'aider.
737
00:41:31,925 --> 00:41:34,460
Eh bien, ne reste pas lĂ .
Descend et prend ton petit-déjeuner.
738
00:41:41,568 --> 00:41:43,035
Je suis désolé, mon fils.
739
00:41:43,603 --> 00:41:45,070
Je viens dans quelques minutes.
740
00:41:45,338 --> 00:41:46,373
Oui papa.
741
00:41:52,713 --> 00:41:54,713
- Au revoir, maman.
- Au revoir chérie.
742
00:41:57,717 --> 00:42:00,152
- Bonjour, papa.
- Bonjour, mon lapin.
743
00:42:03,323 --> 00:42:05,689
- Bonjour, Lucy.
- Bonjour.
744
00:42:12,665 --> 00:42:15,399
Tu te lèves si tard que tu n'as pas
le temps de lire le journal du matin.
745
00:42:15,601 --> 00:42:17,436
Eh bien, je le lirai ce soir.
746
00:42:18,203 --> 00:42:19,204
Café ?
747
00:42:19,672 --> 00:42:20,705
Oui s'il te plait.
748
00:42:23,409 --> 00:42:25,510
Richard, je sais que tu
es très occupé, mais...
749
00:42:25,578 --> 00:42:27,346
rentreras-tu tĂ´t ce soir ?
750
00:42:27,714 --> 00:42:30,750
Oui... enfin, le plus tĂ´t possible.
751
00:42:30,917 --> 00:42:33,519
Cela signifie-t-il encore après minuit ?
752
00:42:33,987 --> 00:42:36,822
Lucy, je n'y peux rien si je suis occupé.
753
00:42:36,890 --> 00:42:39,158
Nous allons essayer de l'aider ce
soir car c'est particulièrement important.
754
00:42:39,226 --> 00:42:40,292
C'est toujours important, n'est-ce pas ?
755
00:42:40,360 --> 00:42:41,593
Est-ce que cela vous
est déjà venu à l'esprit...
756
00:42:41,661 --> 00:42:43,194
que ce que je fais pourrait
aussi ĂŞtre important ?
757
00:42:43,462 --> 00:42:45,263
Bien sûr, Richard, je
l'ai seulement mentionné
758
00:42:45,331 --> 00:42:46,865
Parce que ce soir, c'est...
759
00:42:46,932 --> 00:42:48,867
J'en ai marre que tu me dises
quand me lever et quand dormir,
760
00:42:48,934 --> 00:42:50,668
Ă€ quelle heure aller travailler et
Ă quelle heure rentrer Ă la maison.
761
00:42:50,736 --> 00:42:52,303
Richard, ce n'est pas nécessaire.
762
00:42:52,371 --> 00:42:54,339
J'ai passé 20 ans de
ma vie dans la routine.
763
00:42:54,406 --> 00:42:55,306
Vous êtes-vous déjà demandé
764
00:42:55,374 --> 00:42:56,374
si c'est simple pour moi
765
00:42:56,441 --> 00:42:57,808
de pointer ici à 19h00 précises ?
766
00:42:57,877 --> 00:42:59,944
As-tu déjà montré un
instant d'intérêt pour moi,
767
00:43:00,012 --> 00:43:01,846
ou mon travail, ou ce qui se passe en moi ?
768
00:43:02,114 --> 00:43:04,082
Je commence Ă me demander
ce qui se passe en toi.
769
00:43:04,149 --> 00:43:07,118
Qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ?
770
00:43:07,486 --> 00:43:10,221
Oh, rien, mais je ne suis
pas vraiment une imbécile.
771
00:43:10,489 --> 00:43:12,957
Cette nécessité soudaine pour
toi de travailler nuit après nuit
772
00:43:13,025 --> 00:43:15,493
jusqu'Ă 3h00 et 4h00 du matin,
cela me semble très étrange.
773
00:43:15,761 --> 00:43:18,263
La population de San Francisco
ne peut pas être si malade que ça.
774
00:43:18,530 --> 00:43:19,530
Je...
775
00:43:22,267 --> 00:43:24,102
nous en reparlerons une autre fois.
776
00:43:53,732 --> 00:43:55,132
Avez-vous aperçu le Dr. Talbot ?
777
00:43:55,199 --> 00:43:57,301
Non.
778
00:43:57,368 --> 00:43:59,036
C'est le relevé de Bailey.
779
00:43:59,204 --> 00:44:00,738
Mieux vaut le lui montrer dès son arrivée.
780
00:44:00,806 --> 00:44:01,839
Oui Monsieur.
781
00:44:05,043 --> 00:44:06,911
Bonjour, Richard.
782
00:44:06,978 --> 00:44:08,446
Matin. Quelque chose ne va pas ?
783
00:44:08,513 --> 00:44:11,048
Bailey est à l'intérieur. On devait
relever ses constantes Ă 9h00.
784
00:44:11,115 --> 00:44:13,284
Oui je sais. Je n'avais pas oublié.
785
00:44:13,552 --> 00:44:15,385
J'ai demandé au Dr. Merriam de le faire
786
00:44:15,454 --> 00:44:17,487
Parce que Mr. Bailey
doit ĂŞtre au travail Ă 10h00.
787
00:44:17,555 --> 00:44:18,888
Cela ne pouvait pas attendre ?
788
00:44:18,956 --> 00:44:20,222
Ce n'était que l'affaire
de quelques minutes ?
789
00:44:20,490 --> 00:44:21,891
Je suis désolée docteur, je ne savais pas.
790
00:44:21,959 --> 00:44:24,261
Oui, eh bien, laissez-moi voir ça.
791
00:44:25,228 --> 00:44:26,896
D'accord. Vous pouvez y aller, Judson.
792
00:44:26,964 --> 00:44:27,997
Oui Monsieur.
793
00:44:28,065 --> 00:44:29,031
Bailey a hâte de vous parler.
794
00:44:29,199 --> 00:44:30,399
Il est assez contrarié.
795
00:44:30,468 --> 00:44:31,501
Eh bien, que puis-je lui dire ?
796
00:44:31,769 --> 00:44:33,370
Il lui reste moins de 6 mois Ă vivre.
797
00:44:40,778 --> 00:44:41,811
Bonjour docteur.
798
00:44:41,979 --> 00:44:45,047
Mr. Bailey. Je vois que
vous avez été pris en charge.
799
00:44:45,215 --> 00:44:46,216
Oui merci.
800
00:44:47,184 --> 00:44:48,785
Bien, qu'en pensez-vous ?
801
00:44:48,853 --> 00:44:51,053
Je n'ai pas encore pu étudier cela.
802
00:44:51,521 --> 00:44:53,356
Appelez-moi plus tard
dans la journée, voulez-vous.
803
00:44:53,423 --> 00:44:56,826
Oui Monsieur. Au revoir,
docteur. Dr Merriam ?
804
00:44:56,894 --> 00:44:58,328
Restez en contact avec nous.
805
00:45:04,635 --> 00:45:06,102
L'hĂ´pital voulait savoir
806
00:45:06,169 --> 00:45:08,004
s'ils pouvaient organiser l'opération
Patterson pour demain matin.
807
00:45:08,071 --> 00:45:09,138
Je vais les contacter.
808
00:45:09,306 --> 00:45:10,773
Je leur ai dit que tout irait bien.
809
00:45:10,940 --> 00:45:12,808
J'ai essayé de vérifier avec vous,
mais vous n'étiez pas à la maison
810
00:45:12,876 --> 00:45:14,276
et impossible de vous localiser.
811
00:45:14,344 --> 00:45:17,080
Oui, je sais, je sais. J'ai été
pris. J'ai reçu un appel d'urgence.
812
00:45:19,849 --> 00:45:21,117
Vous avez eu pas mal d'urgences
ces derniers temps, Richard.
813
00:45:21,284 --> 00:45:23,652
Bien sûr, je ne devrais rien dire...
814
00:45:23,820 --> 00:45:24,820
c'est exact.
815
00:45:25,387 --> 00:45:26,989
Y a-t-il autre chose ?
816
00:45:28,557 --> 00:45:29,893
Non, je suppose que non.
817
00:45:30,960 --> 00:45:34,196
J'ai quelques appels Ă passer. Je ne
reviendrai pas aujourd'hui. À ce soir.
818
00:45:35,364 --> 00:45:36,366
Oui.
819
00:45:38,634 --> 00:45:39,736
Ce soir?
820
00:45:47,144 --> 00:45:48,511
Jouez un autre morceau, Rod.
821
00:45:48,578 --> 00:45:51,012
- Lequel voulez-vous ?
- Oh, n'importe quoi. Continue.
822
00:45:51,381 --> 00:45:53,049
D'accord.
823
00:45:53,216 --> 00:45:55,050
- Mère ?
- Oui chérie.
824
00:45:55,217 --> 00:45:57,652
On ne peut pas rappeler
son bureau ? Ou l'hĂ´pital ?
825
00:45:57,819 --> 00:45:59,254
Nous avons déjà appelé plusieurs fois.
826
00:45:59,321 --> 00:46:01,589
Mais ne vous inquiétez pas.
Il sera bientĂ´t Ă la maison.
827
00:46:01,758 --> 00:46:04,092
Ne t'énerve pas, chérie. Il est encore tot.
828
00:46:04,260 --> 00:46:06,161
Mais peut-ĂŞtre que quelque
chose lui est arrivé, Grammy.
829
00:46:06,228 --> 00:46:08,496
C'est absurde. Rien
n'arrive jamais à ton père.
830
00:46:08,564 --> 00:46:09,964
Il est un peu distrait.
831
00:46:10,032 --> 00:46:11,166
Ta grand-mère a raison, mon lapin.
832
00:46:11,233 --> 00:46:12,600
Découpons un tapis.
833
00:46:12,668 --> 00:46:16,071
Faites attention Ă ce jeune homme.
J'ai entendu parler de lui. Waouh !
834
00:46:16,138 --> 00:46:17,238
Oh, maman.
835
00:46:18,474 --> 00:46:19,607
Je ne peux pas le faire.
836
00:46:19,875 --> 00:46:21,542
Ta femme est-elle au courant pour nous ?
837
00:46:21,610 --> 00:46:25,246
Non, et si elle le découvre... je ne
sais pas ce que je pourrais lui dire.
838
00:46:25,714 --> 00:46:27,282
Ce serait un choc terrible.
839
00:46:27,549 --> 00:46:29,384
Ça occupe mon esprit toute la journée.
840
00:46:30,451 --> 00:46:32,420
Je n'ai pas pu travailler
tellement j'y pensais.
841
00:46:33,488 --> 00:46:35,357
Pourquoi tu me dis ça, Richard ?
842
00:46:35,624 --> 00:46:40,761
Eh bien, je... je ne pourrai peut-ĂŞtre
pas te voir aussi souvent que je l'ai fait.
843
00:46:40,929 --> 00:46:43,965
Oh... ne serait-ce pas mieux
844
00:46:44,032 --> 00:46:45,665
si tu arrêtais complètement de me voir ?
845
00:46:45,933 --> 00:46:47,334
Non bien sûr que non.
846
00:46:47,502 --> 00:46:49,936
C'est... c'est juste que jusqu'Ă ce
que je puisse trouver une solution...
847
00:46:50,004 --> 00:46:51,805
Tu veux dire que tu me
verras quand ça te conviendra.
848
00:46:52,073 --> 00:46:53,440
Je n'ai pas dit ça.
849
00:46:53,508 --> 00:46:54,874
Mais c'est ce que tu voulais dire.
850
00:46:55,742 --> 00:46:57,411
Nora, s'il te plaît...
851
00:46:57,979 --> 00:46:59,813
c'est difficile pour moi.
Tu ne comprends pas ?
852
00:46:59,880 --> 00:47:01,181
Bien sûr, je comprends,
853
00:47:01,249 --> 00:47:03,584
mais cela me concerne autant que toi.
854
00:47:03,651 --> 00:47:06,686
Tu en as assez de te faufiler dans
les coins et de trouver des excuses.
855
00:47:06,754 --> 00:47:09,923
et bien moi aussi. À ton avis, comment
ça s'est passé pour moi ces derniers mois ?
856
00:47:09,991 --> 00:47:10,991
Nora, je réalise...
857
00:47:11,359 --> 00:47:13,160
tout allait bien tant que
nous étions heureux,
858
00:47:13,228 --> 00:47:16,029
Mais nous ne sommes pas heureux
maintenant, aucun de nous, n'est-ce pas ?
859
00:47:21,135 --> 00:47:22,869
Je... je ne sais pas quoi dire.
860
00:47:23,037 --> 00:47:24,539
Je ne sais pas quoi faire.
861
00:47:25,506 --> 00:47:27,207
Je t'ai dit une fois que tout irait bien
862
00:47:27,275 --> 00:47:28,709
lorsque le moment sera
venu pour toi de partir.
863
00:47:29,076 --> 00:47:32,980
Et ce moment est arrivé... Richard...
864
00:47:33,548 --> 00:47:35,615
tu as une femme et des enfants
865
00:47:35,782 --> 00:47:37,583
et une vie Ă laquelle je ne rentre pas.
866
00:47:37,751 --> 00:47:40,887
Alors rentre chez toi. Rentre
chez toi et laisse-moi seule.
867
00:47:41,555 --> 00:47:42,755
Et toi ?
868
00:47:43,622 --> 00:47:45,824
Je vais... je m'en sortirai bien.
869
00:47:45,992 --> 00:47:49,061
Phil Dinardo m'a télégraphié
aujourd'hui. Je pourrais aller Ă New York.
870
00:47:49,329 --> 00:47:51,831
Non, tu ne peux pas faire
ça. Je ne te laisserai pas partir.
871
00:47:52,499 --> 00:47:56,001
Je vais parler Ă Lucy. Je
vais lui demander le divorce.
872
00:47:56,269 --> 00:47:57,370
Le divorce ?
873
00:47:57,437 --> 00:47:59,439
Oui. De cette façon, ce n’est
acceptable pour aucun d’entre nous.
874
00:47:59,806 --> 00:48:02,742
Nous partirons quelque part.
Construisons-nous une nouvelle vie.
875
00:48:02,909 --> 00:48:04,543
Es-tu sûr que c'est ce que tu veux ?
876
00:48:05,011 --> 00:48:07,813
Oui. Je lui dirai ce soir.
877
00:48:08,081 --> 00:48:09,482
Je t'appellerai demain
matin à la première heure.
878
00:48:13,120 --> 00:48:15,654
Richard, je t'aime tellement.
879
00:48:18,792 --> 00:48:19,859
Bonne nuit.
880
00:48:32,338 --> 00:48:35,073
Bonjour. Avez-vous vu le Dr. Talbot ?
881
00:48:35,341 --> 00:48:38,743
Quand il entrera, demandez-lui-d'appeler
chez lui, voulez-vous.
882
00:48:38,911 --> 00:48:40,077
Merci.
883
00:48:41,314 --> 00:48:43,481
Tu vas user ce téléphone, Lucy.
884
00:48:43,849 --> 00:48:46,685
Je ne sais simplement
pas oĂą il peut se trouver.
885
00:48:46,952 --> 00:48:49,421
Joël, qu'est-ce qu'il
a ? Il ne me le dira pas.
886
00:48:49,589 --> 00:48:51,189
Il ne me l'a pas dit non plus.
887
00:48:51,657 --> 00:48:55,861
Mais quoi qu'il en soit, essaie
d'être moins mariée avec lui, Lucy.
888
00:48:56,429 --> 00:48:59,197
Non, je suis sérieux.
Les gens mariés parfois
889
00:48:59,265 --> 00:49:01,299
agissent trop comme...
comme des gens mariés.
890
00:49:01,367 --> 00:49:02,400
Bien...
891
00:49:02,468 --> 00:49:03,602
Écoute l'avis d'un célibataire,
892
00:49:03,969 --> 00:49:06,371
Fais-lui prendre des
vacances. Et pars avec lui.
893
00:49:06,439 --> 00:49:07,606
Passez ensemble une deuxième lune de miel.
894
00:49:07,973 --> 00:49:09,307
Et n'attendez pas trop longtemps.
895
00:49:10,475 --> 00:49:11,710
Le voilĂ !
896
00:49:15,480 --> 00:49:17,314
Préparez le gâteau. Il est là !
897
00:49:17,382 --> 00:49:18,549
Oui m'dame.
898
00:49:25,458 --> 00:49:27,058
- Richard !
- Lucie.
899
00:49:27,726 --> 00:49:29,260
Oh, je suis si contente
que tu sois Ă la maison.
900
00:49:29,327 --> 00:49:30,995
Eh bien, que se passe-t-il ?
Pourquoi tout le monde ?
901
00:49:31,063 --> 00:49:34,333
Eh bien, j'ai essayé de te le dire ce
matin, c'est l'anniversaire de Bunny.
902
00:49:35,400 --> 00:49:36,533
L'anniversaire ?
903
00:49:36,601 --> 00:49:38,770
Oui, j'avais peur que tu aies oublié.
904
00:49:39,337 --> 00:49:42,006
Qu'est-ce que ça fait ? Je
ne lui ai pas offert de cadeau.
905
00:49:42,074 --> 00:49:44,642
Comme je n'ai pas eu de tes nouvelles
cet après-midi, j'en ai acheté un.
906
00:49:44,709 --> 00:49:45,643
Tiens, tu le lui donneras.
907
00:49:45,710 --> 00:49:47,279
C'est exactement ce qu'elle veut.
908
00:49:48,447 --> 00:49:49,513
Lucie, je...
909
00:49:49,581 --> 00:49:50,782
tu ferais mieux d'entrer maintenant.
910
00:49:50,849 --> 00:49:52,516
Fais comme si de rien n'était, hein ?
911
00:49:53,384 --> 00:49:54,618
Allez, vas-y.
912
00:50:02,360 --> 00:50:04,395
Papa !
913
00:50:04,562 --> 00:50:07,563
Eh bien, comment se passe
ton anniversaire, ma fille ?
914
00:50:07,631 --> 00:50:09,466
Oh, papa, tu n'as pas oublié.
915
00:50:09,633 --> 00:50:11,668
Oublié Regarde juste dans cette poche...
916
00:50:13,570 --> 00:50:16,339
qu'est-ce que c'est ?
Est-ce ce que je pense ?
917
00:50:16,407 --> 00:50:18,408
Je pense que c'est ce que tu penses.
918
00:50:18,475 --> 00:50:20,277
Oh, c'est vrai.
919
00:50:20,844 --> 00:50:23,947
Oh, papa, c'est adorable, c'est adorable.
920
00:50:24,115 --> 00:50:25,882
Je suis contente que ça te plaise, chérie.
921
00:50:29,287 --> 00:50:32,022
Oh, maman. Il n'a pas oublié.
922
00:50:32,089 --> 00:50:34,257
N'est-ce pas beau ?
923
00:50:34,325 --> 00:50:38,228
Oui en effet. C'est exactement
ce qu'elle voulait, Richard.
924
00:50:38,495 --> 00:50:40,630
Ah, le gâteau. Allez.
925
00:50:57,914 --> 00:50:59,382
Bonjour Docteur.
926
00:51:03,387 --> 00:51:04,387
Bonjour Talbot.
927
00:51:15,611 --> 00:51:17,911
[ Le téléphone sonne ]
928
00:51:18,736 --> 00:51:19,635
AllĂ´ ?
929
00:51:19,703 --> 00:51:20,736
Nora ?
930
00:51:20,804 --> 00:51:22,439
Oh, bonjour, Richard.
931
00:51:23,407 --> 00:51:24,807
Je suis Ă l'hĂ´pital.
932
00:51:25,175 --> 00:51:26,543
Je fais une opération ce matin.
933
00:51:26,910 --> 00:51:27,945
Oui ?
934
00:51:29,612 --> 00:51:31,615
Je ne sais pas quoi dire, je...
935
00:51:32,583 --> 00:51:33,916
Je ne lui ai pas dit.
936
00:51:35,852 --> 00:51:36,851
J'allais le faire,
937
00:51:36,919 --> 00:51:39,222
Mais ce n'était tout
simplement pas le bon moment.
938
00:51:40,690 --> 00:51:43,458
Tu vois, c'était
l'anniversaire de ma fille,
939
00:51:43,526 --> 00:51:44,927
Et je l'avais complètement oublié.
940
00:51:46,095 --> 00:51:48,764
Quoi qu'il en soit, je ne pouvais
tout simplement pas lui dire.
941
00:51:56,171 --> 00:51:57,071
As-tu dit quelque chose ?
942
00:51:58,239 --> 00:51:59,207
Non.
943
00:51:59,375 --> 00:52:01,710
J'espère que tu n'es pas déçue.
944
00:52:01,978 --> 00:52:06,248
Non, je suis contente
que tu ne lui aies pas dit.
945
00:52:07,016 --> 00:52:08,218
Mais je vais le faire.
946
00:52:09,786 --> 00:52:13,054
Bien sûr. Au revoir, Richard.
947
00:52:13,122 --> 00:52:14,623
Je passerai dès que j'aurai fini ici.
948
00:52:15,290 --> 00:52:16,558
Je préférerais que tu ne passes pas.
949
00:52:16,826 --> 00:52:17,959
Qu'y a-t-il ?
950
00:52:18,027 --> 00:52:19,994
Je ne veux plus te revoir, Richard.
951
00:52:20,062 --> 00:52:21,195
Nora, s'il te plaît.
952
00:52:21,263 --> 00:52:23,232
A quoi ça sert de continuer ?
953
00:52:23,299 --> 00:52:25,166
C'est la fin de l'aventure. Au revoir.
954
00:52:25,334 --> 00:52:27,967
Attends une minute... Nora,
attends une minute, s'il te plaît.
955
00:52:39,815 --> 00:52:41,081
Ah, Richard.
956
00:52:41,149 --> 00:52:43,250
C'est le Dr. Oberlin,
polyclinique de New York.
957
00:52:43,318 --> 00:52:44,884
- Dr Talbot.
- Enchanté.
958
00:52:44,987 --> 00:52:47,087
J'ai lu votre article sur
cette opération, docteur.
959
00:52:47,155 --> 00:52:48,822
J'aimerais pouvoir observer,
si cela ne vous dérange pas.
960
00:52:48,890 --> 00:52:50,090
Non, non, bien sûr que non.
961
00:52:50,258 --> 00:52:51,559
Nous ferions mieux de commencer.
962
00:52:58,400 --> 00:53:01,268
Quel est le pronostic sur
ce type de cas, Dr. Talbot ?
963
00:53:02,136 --> 00:53:03,137
Hmmm ?
964
00:53:04,505 --> 00:53:05,606
Qu'est ce que c'est ?
965
00:53:05,674 --> 00:53:08,207
- Je disais...
- Nous croisons simplement les doigts.
966
00:53:09,177 --> 00:53:11,011
Oui oui.
967
00:53:14,949 --> 00:53:16,215
Qu'est-ce qu'il y a, Richard ?
968
00:53:16,985 --> 00:53:18,418
Rien.
969
00:53:19,086 --> 00:53:20,387
Vous ne vous sentez pas bien ?
970
00:53:21,655 --> 00:53:23,190
Si, si, bien sûr.
971
00:53:23,958 --> 00:53:26,159
On ferait mieux de se
dépêcher, ils sont tous prêts.
972
00:53:26,227 --> 00:53:27,727
Vous venez, docteur ?
973
00:53:40,451 --> 00:53:50,551
[ Musique traduisant un suspense angoissant ]
974
00:53:56,475 --> 00:53:57,775
[ Sonnerie de la porte ]
975
00:53:58,699 --> 00:54:00,499
[ Sonnerie de la porte ]
976
00:54:03,130 --> 00:54:04,263
Qui est-ce ?
977
00:54:04,331 --> 00:54:05,264
C'est moi, Nora.
978
00:54:05,332 --> 00:54:07,232
- Richard, je te l'ai dit...
- Ouvre-moi, Nora, s'il te plaît.
979
00:54:07,456 --> 00:54:08,756
[ Tape Ă la porte ]
980
00:54:10,070 --> 00:54:11,437
Je t'ai demandé de ne pas venir ici.
981
00:54:11,505 --> 00:54:12,638
Donne-moi un verre.
982
00:54:12,906 --> 00:54:14,540
Quel est le problème ? Qu'y a-t-il ?
983
00:54:14,607 --> 00:54:16,641
S'il te plaît, ne me pose aucune
question. Donne-moi juste un verre.
984
00:54:34,628 --> 00:54:35,994
L'opération...
985
00:54:37,063 --> 00:54:38,831
J'ai failli tuer un homme.
986
00:54:40,768 --> 00:54:42,903
Il serait mort si Joel n'avait pas été là .
987
00:54:44,271 --> 00:54:46,571
Ma main tremblait tellement.
Je n'arrivais pas Ă me ressaisir.
988
00:54:48,939 --> 00:54:50,876
Par la suite, j'ai même oublié quoi faire.
989
00:54:53,112 --> 00:54:55,413
Oh, comme si les choses
n'étaient pas déjà assez difficiles,
990
00:54:55,481 --> 00:54:57,615
maintenant, tu ne peux
mĂŞme plus faire ton travail.
991
00:54:57,883 --> 00:54:59,184
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
992
00:54:59,251 --> 00:55:00,751
Je vais te dire ce qui s'est passé.
993
00:55:00,819 --> 00:55:02,087
Un soir, tu as quitté ton bureau en retard,
994
00:55:02,154 --> 00:55:03,354
et tu as rencontré une fille.
995
00:55:03,522 --> 00:55:05,356
Depuis, ta vie est un véritable désastre.
996
00:55:05,424 --> 00:55:07,791
- Ce n'est pas de ta faute.
- Non ? Ă qui d'autre alors ?
997
00:55:07,960 --> 00:55:10,228
Si je n'étais pas venue,
cela ne serait jamais arrivé.
998
00:55:10,396 --> 00:55:11,629
Eh bien, ce ne sera plus jamais le cas.
999
00:55:11,997 --> 00:55:13,031
Je pars.
1000
00:55:13,199 --> 00:55:14,199
Partir ?
1001
00:55:14,366 --> 00:55:17,168
Oui, tu peux désormais
redevenir comme avant.
1002
00:55:17,292 --> 00:55:19,792
[ Le téléphone sonne ]
1003
00:55:21,039 --> 00:55:22,107
AllĂ´ ?
1004
00:55:22,174 --> 00:55:23,174
Oui, c'est elle.
1005
00:55:23,742 --> 00:55:25,076
Compartiment C ?
1006
00:55:25,244 --> 00:55:27,078
Nora, tu ne peux pas me quitter.
1007
00:55:27,146 --> 00:55:28,179
Je ne te laisserai pas partir.
1008
00:55:28,247 --> 00:55:29,547
Richard, j'ai causé assez d'ennuis.
1009
00:55:29,615 --> 00:55:30,715
Je ne veux plus en causer d'autres.
1010
00:55:30,782 --> 00:55:31,716
Pouvez-vous répéter ?
1011
00:55:31,783 --> 00:55:33,617
Tu ne sais pas ce que tu fais.
Donne-moi juste un peu de temps.
1012
00:55:33,719 --> 00:55:34,719
Du temps pour quoi ?
1013
00:55:34,886 --> 00:55:36,087
Je ne te reverrai plus jamais !
1014
00:55:36,155 --> 00:55:37,222
Oui je l'ai.
1015
00:55:37,289 --> 00:55:38,689
Compartiment C, voiture 131.
1016
00:55:38,757 --> 00:55:39,890
Donne-moi juste un jour ou deux,
1017
00:55:39,958 --> 00:55:40,925
Je vais trouver une solution.
1018
00:55:40,993 --> 00:55:42,059
A quelle heure part-il ?
1019
00:55:42,127 --> 00:55:44,094
Je ferai tout ce que tu dis si tu attends.
1020
00:55:44,561 --> 00:55:46,230
Oui, oui, merci.
1021
00:55:46,497 --> 00:55:47,665
Au revoir.
1022
00:55:50,468 --> 00:55:53,638
Écoute, chéri, on ne peut
pas continuer Ă se voir.
1023
00:55:53,805 --> 00:55:56,206
Et je ne resterai pas
dans cette ville sans te voir.
1024
00:55:56,474 --> 00:55:58,175
Je pars pour New York ce soir.
1025
00:55:58,243 --> 00:56:00,811
Nora, je sais que ça
n'a pas été facile pour toi.
1026
00:56:00,879 --> 00:56:01,912
Facile ?
1027
00:56:01,980 --> 00:56:02,980
C'était un pique-nique.
1028
00:56:03,048 --> 00:56:04,649
Les épouses ne savent
pas ce qui leur manque.
1029
00:56:04,716 --> 00:56:06,283
Elles ne savent pas ce qu'est la solitude.
1030
00:56:06,951 --> 00:56:08,619
Je suis la fille qui attend, Richard,
1031
00:56:08,787 --> 00:56:10,287
Et j'en ai marre d'attendre.
1032
00:56:11,155 --> 00:56:14,523
Maintenant, si cela ne te dérange
pas, j'ai encore quelques bagages Ă faire.
1033
00:56:16,261 --> 00:56:17,828
Je ne dirai pas au revoir.
1034
00:56:19,096 --> 00:56:20,798
Je trouverai un moyen.
1035
00:58:34,163 --> 00:58:35,631
Docteur Talbot !
1036
00:58:36,599 --> 00:58:37,832
Docteur Talbot !
1037
00:58:46,276 --> 00:58:48,143
Je suis content que vous soyez lĂ , docteur.
-
1038
00:58:48,811 --> 00:58:52,412
- J'avais peur que vous soyez rentré chez vous.
- Eh bien, je venais juste de partir.
1039
00:58:52,481 --> 00:58:53,715
C'est mon cœur.
1040
00:58:54,783 --> 00:58:58,653
Je ne sais pas, je n'ai jamais
été aussi mal auparavant.
1041
00:58:58,821 --> 00:59:02,489
Eh bien, allez-y et asseyez-vous.
1042
00:59:26,014 --> 00:59:28,481
- Je peux Ă peine, Ă peine respirer.
- Ne parlez pas.
1043
00:59:35,824 --> 00:59:38,559
Oh, la douleur, la douleur.
1044
00:59:39,527 --> 00:59:40,895
Je reviens avec vous.
1045
00:59:47,369 --> 00:59:48,535
Relevez votre manche.
1046
00:59:48,603 --> 00:59:49,470
Oui Monsieur.
1047
00:59:54,142 --> 00:59:55,376
Docteur...
1048
00:59:55,943 --> 00:59:57,143
Oui, juste un instant.
1049
01:00:03,117 --> 01:00:04,284
Docteur !
1050
01:00:05,119 --> 01:00:06,820
Docteur, je...
1051
01:00:28,144 --> 01:00:35,244
[ Musique tragique ]
1052
01:00:40,868 --> 01:00:48,868
[ Musique tragique ]
1053
01:00:50,692 --> 01:00:58,592
[ Musique dramatique ]
1054
01:01:15,456 --> 01:01:17,590
numéro, s'il vous plaît ?
1055
01:01:17,658 --> 01:01:20,460
Passez-moi la police.
1056
01:01:22,684 --> 01:01:32,084
[ Musique traduisant le suspense ]
1057
01:01:40,681 --> 01:01:42,715
Ici la police,
1058
01:01:42,783 --> 01:01:44,417
Sergent Clancy Ă l'appareil.
1059
01:01:44,985 --> 01:01:46,019
AllĂ´ ?
1060
01:01:46,487 --> 01:01:47,487
AllĂ´ ?
1061
01:01:48,054 --> 01:01:50,156
Ici la police.
1062
01:01:51,524 --> 01:01:52,792
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1063
01:04:15,266 --> 01:04:16,399
Attention, s'il vous plaît.
1064
01:04:16,867 --> 01:04:19,870
Bateau en partance, correspondance
avec le train numéro 68
1065
01:04:19,938 --> 01:04:23,507
pour Reno, Salt Lake
City, Cheyenne et Chicago.
1066
01:04:23,574 --> 01:04:26,709
Les passagers sont priés
d'utiliser le pont supérieur du ferry
1067
01:04:26,777 --> 01:04:29,246
en traversant la baie de San Francisco.
1068
01:04:46,970 --> 01:04:51,170
[ Sirène du bâteau ]
1069
01:04:54,194 --> 01:04:58,194
[ Sirène du bâteau ]
1070
01:05:21,331 --> 01:05:22,198
Nora !
1071
01:05:27,422 --> 01:05:35,322
[ Sirène du bâteau ]
1072
01:05:59,703 --> 01:06:01,102
Bonjour Docteur.
1073
01:06:02,806 --> 01:06:05,808
Bonjour, Judson.
1074
01:06:06,276 --> 01:06:08,645
Cela semble impossible qu'il
ne soit pas lĂ , n'est-ce pas ?
1075
01:06:09,312 --> 01:06:10,380
Oui.
1076
01:06:11,448 --> 01:06:12,948
Ă€ quelle heure est mon premier rendez-vous ?
1077
01:06:13,015 --> 01:06:14,216
10h 00.
1078
01:06:14,284 --> 01:06:17,584
- Bien, j'ai différentes choses à régler.
- Oui Monsieur.
1079
01:06:23,492 --> 01:06:24,693
Docteur...
1080
01:06:25,261 --> 01:06:26,629
Bureau du Dr Merriam.
1081
01:06:27,596 --> 01:06:28,964
Juste un moment.
1082
01:06:29,188 --> 01:06:31,088
[ Le téléphone sonne ]
1083
01:06:32,434 --> 01:06:33,468
Oui ?
1084
01:06:35,904 --> 01:06:36,937
Merci.
1085
01:06:40,209 --> 01:06:41,209
Bonjour, Lucie.
1086
01:06:41,377 --> 01:06:44,645
J'espère que je ne vous dérange
pas, Joel, mais je devais vous appeler.
1087
01:06:44,713 --> 01:06:46,248
Pas du tout, que puis-je faire pour vous ?
1088
01:06:46,815 --> 01:06:48,150
Eh bien, je suis un peu inquiète.
1089
01:06:48,217 --> 01:06:49,851
J'ai envoyé quelques chèques l'autre jour,
1090
01:06:49,919 --> 01:06:52,854
et la banque vient d'appeler pour
dire que notre compte est à découvert.
1091
01:06:53,122 --> 01:06:54,289
À découvert ?
1092
01:06:54,456 --> 01:06:55,891
Il doit y avoir une erreur.
1093
01:06:55,958 --> 01:07:00,259
Eh bien, il semble que ces derniers mois,
Richard avait retiré pas mal d'argent,
1094
01:07:00,462 --> 01:07:02,597
Et ce dernier jour,
1095
01:07:03,465 --> 01:07:04,799
Le jour de l'accident,
1096
01:07:04,866 --> 01:07:07,168
il avait retiré une somme très importante.
1097
01:07:07,636 --> 01:07:11,239
Il m'avait toujours dit s'il y
avait des dépenses inhabituelles,
1098
01:07:11,407 --> 01:07:14,842
Et je, euh, je me demandais juste
si tu savais quelque chose Ă ce sujet.
1099
01:07:15,310 --> 01:07:16,644
Eh bien, non, je ne sais pas,
1100
01:07:16,712 --> 01:07:18,446
Mais je vais voir ce que je peux découvrir.
1101
01:07:18,514 --> 01:07:19,947
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
1102
01:07:20,015 --> 01:07:21,549
Non, non, ce n'est pas ça.
1103
01:07:21,617 --> 01:07:23,384
Il y a de l'argent sur le compte d'épargne.
1104
01:07:23,551 --> 01:07:27,422
C'est juste que ... je ne comprends pas.
1105
01:07:27,489 --> 01:07:31,256
Ne vous inquiétez pas. Je vais
vérifier et je vous appellerai plus tard.
1106
01:07:31,493 --> 01:07:33,127
Merci. Au revoir.
1107
01:07:33,195 --> 01:07:34,195
Au revoir, Lucy.
1108
01:07:42,103 --> 01:07:43,170
Oui, docteur ?
1109
01:07:43,238 --> 01:07:45,505
- Voulez-vous venir, s'il vous plaît ?
- Oui, docteur.
1110
01:07:55,083 --> 01:07:57,351
Judson, y avait-il eu de grosses dépenses
1111
01:07:57,418 --> 01:07:59,119
au bureau ces derniers mois ?
1112
01:07:59,286 --> 01:08:00,854
Pas que je sache.
1113
01:08:01,521 --> 01:08:03,023
Pourquoi, quelque chose ne va pas ?
1114
01:08:03,390 --> 01:08:04,591
Je ne sais pas encore.
1115
01:08:07,027 --> 01:08:09,596
Au fait, vous avez dit que le Dr. Talbot est revenu ici
1116
01:08:09,664 --> 01:08:10,764
après l'opération. Est-ce correct ?
1117
01:08:10,832 --> 01:08:12,332
Oui c'est ça.
1118
01:08:12,500 --> 01:08:15,535
A-t-il mentionnĂ© quelque chose Ă
propos d'aller jusqu'Ă Carmel ce soir-lĂ ?
1119
01:08:15,803 --> 01:08:17,337
Pas que je m'en souvienne.
1120
01:08:17,705 --> 01:08:20,340
Mais Mme Talbot est descendue
le mĂŞme matin, peut-ĂŞtre qu'il...
1121
01:08:20,408 --> 01:08:22,041
Non, je lui en ai parlé.
1122
01:08:22,109 --> 01:08:23,309
Elle ne l'attendait pas.
1123
01:08:24,578 --> 01:08:26,479
- C'est tout, Judson.
- Oui Monsieur.
1124
01:08:26,903 --> 01:08:34,703
[ Musique traduisant le suspense ]
1125
01:08:39,027 --> 01:08:46,627
[ Musique traduisant le suspense ]
1126
01:09:05,951 --> 01:09:08,251
[ Musique traduisant le suspense ]
1127
01:09:09,175 --> 01:09:11,575
[ Objet roulant par terre ]
1128
01:10:00,850 --> 01:10:02,750
BRIGADE CRIMINELLE
1129
01:10:02,875 --> 01:10:03,841
J'ai vérifié auprès de la banque.
1130
01:10:03,909 --> 01:10:05,943
Il s'agit d'une liste
détaillée des retraits.
1131
01:10:06,111 --> 01:10:09,481
400, 400, 500, 750.
1132
01:10:09,748 --> 01:10:10,915
Et le jour de l'accident,
1133
01:10:10,983 --> 01:10:12,718
$6,500.
1134
01:10:13,119 --> 01:10:14,161
Mm-mmm
1135
01:10:14,486 --> 01:10:16,388
Le Dr. Talbot a déjà été accro au jeu ?
1136
01:10:16,555 --> 01:10:18,022
S'il l'a été, je n'en ai
jamais entendu parler.
1137
01:10:18,190 --> 01:10:20,592
Non, je pense que c'est assez peu probable.
1138
01:10:20,960 --> 01:10:22,794
Avez-vous une idée de ce
qu'il a fait avec cet argent ?
1139
01:10:23,062 --> 01:10:24,996
Non, c'est pourquoi je suis venu vous voir.
1140
01:10:25,263 --> 01:10:27,198
Je n'aime pas la tournure
qu'ont pris les choses.
1141
01:10:27,266 --> 01:10:28,665
Comment a-t-il quitté sa famille ?
1142
01:10:28,733 --> 01:10:30,934
Eh bien, ce n'était pas un homme riche,
1143
01:10:31,003 --> 01:10:32,470
Mais ils sont confortablement installés.
1144
01:10:32,938 --> 01:10:34,972
Et il ne s'est certainement
pas suicidé uniquement
1145
01:10:35,140 --> 01:10:37,374
en raison de la perte de
quelques milliers de dollars.
1146
01:10:37,442 --> 01:10:38,476
Oh, surement pas.
1147
01:10:38,744 --> 01:10:41,779
- Vous avez identifié le corps ?
- Oui.
1148
01:10:42,214 --> 01:10:44,182
Je ne voulais pas que Mme Talbot...
1149
01:10:44,750 --> 01:10:47,951
Eh bien, il a été brûlé au point
de devenir méconnaissable.
1150
01:10:48,119 --> 01:10:49,252
Je comprends.
1151
01:10:49,320 --> 01:10:50,787
Comment avez-vous
procédé à l'identification ?
1152
01:10:51,255 --> 01:10:53,757
Eh bien, sa bague, sa montre,
1153
01:10:53,825 --> 01:10:55,526
Pince Ă billets. Plusieurs choses.
1154
01:10:56,193 --> 01:10:57,360
Je vois.
1155
01:10:58,630 --> 01:11:00,797
J'aurais aimé savoir ce qu'il
y avait écrit dans cette note.
1156
01:11:00,965 --> 01:11:02,199
Ou qui l'a brûlé.
1157
01:11:03,367 --> 01:11:05,135
Pensez-vous qu'il ait pu
ĂŞtre victime d'un chantage ?
1158
01:11:05,202 --> 01:11:06,702
- Un chantage ?
- Oui.
1159
01:11:07,170 --> 01:11:08,371
Qu'est-ce que quelqu'un
aurait pu lui reprocher ?
1160
01:11:08,439 --> 01:11:10,206
Il menait une vie tellement exemplaire.
1161
01:11:10,574 --> 01:11:12,308
C'est comme ça que fonctionne
un maître chanteur, docteur.
1162
01:11:12,376 --> 01:11:14,645
Il découvre quelque chose
que personne d'autre ne sait
1163
01:11:14,712 --> 01:11:16,480
et puis le vend très cher.
1164
01:11:16,948 --> 01:11:19,149
Le chantage expliquerait
beaucoup de choses.
1165
01:11:19,516 --> 01:11:21,184
Ces retraits de la banque.
1166
01:11:21,552 --> 01:11:23,453
Le stress dans lequel vivait le médecin.
1167
01:11:23,520 --> 01:11:24,555
Cette note.
1168
01:11:24,622 --> 01:11:26,457
C'est possible, bien sûr, mais...
1169
01:11:26,624 --> 01:11:28,291
Je n'ai pas grand-chose Ă faire,
1170
01:11:28,359 --> 01:11:31,161
Mais je vous parie que le
docteur n'est pas mort par accident.
1171
01:11:31,628 --> 01:11:33,429
Je dirais que ça ressemble à un meurtre.
1172
01:11:35,599 --> 01:11:37,834
Je vais du côté de la falaise.
1173
01:11:38,102 --> 01:11:39,302
Jeter un oeil à cette épave.
1174
01:11:39,770 --> 01:11:40,970
Vous feriez mieux de venir.
1175
01:11:41,037 --> 01:11:42,004
Avec plasir.
1176
01:11:50,647 --> 01:11:52,615
Édition spéciale ! Édition spéciale !
1177
01:12:05,196 --> 01:12:06,796
Oui Monsieur ?
1178
01:12:06,863 --> 01:12:08,030
Auriez-vous un journal de San Francisco ?
1179
01:12:08,099 --> 01:12:08,965
Oui Monsieur.
1180
01:12:11,802 --> 01:12:12,702
Celui de mercredi dernier, ça va ?
1181
01:12:12,769 --> 01:12:13,636
Oui.
1182
01:12:22,760 --> 01:12:26,360
DERNIERS SACREMENTS POUR LE DR. TALBOT
1183
01:12:33,123 --> 01:12:35,024
Édition spéciale ! Édition spéciale !
1184
01:12:41,048 --> 01:12:43,048
Le Procureur ordonne une
enquĂŞte sur la mort du Dr. Talbot
1185
01:12:43,072 --> 01:12:45,072
Des doutes sur le caractère
accidentel de la mort
1186
01:13:00,816 --> 01:13:02,217
Bonjour, Mr. Thompson.
1187
01:13:02,285 --> 01:13:03,152
Bon après-midi.
1188
01:13:13,776 --> 01:13:15,376
[ On tape Ă la porte ]
1189
01:13:16,600 --> 01:13:18,300
[ On tape Ă la porte ]
1190
01:13:19,468 --> 01:13:20,468
Qui est-ce ?
1191
01:13:20,536 --> 01:13:21,570
C'est moi, chéri.
1192
01:13:21,638 --> 01:13:22,837
Puis-je te parler un instant ?
1193
01:13:23,605 --> 01:13:26,075
Oh, eh bien, pas maintenant.
1194
01:13:26,442 --> 01:13:27,843
Je te rejoins dans un instant.
1195
01:13:28,210 --> 01:13:29,445
Cela semble suspect.
1196
01:13:29,612 --> 01:13:30,979
Je pensais que tu allais m'appeler
1197
01:13:31,047 --> 01:13:32,480
Dès ton arrivée.
1198
01:13:33,148 --> 01:13:36,685
Je suis désolé, mais j'avais
de petites choses Ă faire.
1199
01:13:36,953 --> 01:13:38,653
Dois-je m'habiller pour le dîner ?
1200
01:13:38,921 --> 01:13:41,089
Oui oui biensûr.
1201
01:13:53,101 --> 01:13:54,768
J'arrive dans un instant.
1202
01:13:54,936 --> 01:13:56,637
Oh, ne te presses pas.
1203
01:14:03,445 --> 01:14:04,545
Et bien ?
1204
01:14:05,113 --> 01:14:06,714
Tu aimes ?
1205
01:14:06,781 --> 01:14:08,316
C'est très élégant.
1206
01:14:08,983 --> 01:14:11,183
Je suis allée faire du shopping.
J'ai acheté beaucoup de choses.
1207
01:14:11,252 --> 01:14:12,252
Attends de les voir.
1208
01:14:12,320 --> 01:14:13,320
C'est très bien.
1209
01:14:13,588 --> 01:14:14,588
Suffisamment élégant ?
1210
01:14:14,856 --> 01:14:15,856
Juste parfait.
1211
01:14:16,124 --> 01:14:19,059
Eh bien, c'est la conversation la plus
ennuyeuse que nous ayons eue depuis des mois.
1212
01:14:19,427 --> 01:14:22,360
Richard, tu... tu as l'air si différent.
1213
01:14:22,497 --> 01:14:23,564
Vraiment ?
1214
01:14:23,632 --> 01:14:24,699
Oui quoi...
1215
01:14:25,366 --> 01:14:26,900
Oh, tu as coupé ta moustache.
1216
01:14:26,968 --> 01:14:29,170
J'aurais préféré que
tu la gardes. Je l'aimais.
1217
01:14:29,438 --> 01:14:30,471
Je suis désolé.
1218
01:14:30,639 --> 01:14:32,841
J'en ferai pousser une
autre pour toi un jour.
1219
01:14:33,709 --> 01:14:35,876
Chérie, la robe est magnifique.
1220
01:14:36,244 --> 01:14:37,477
Et tu es magnifique dedans.
1221
01:14:38,346 --> 01:14:39,446
Juste pour ça,
1222
01:14:39,513 --> 01:14:40,781
tu peux m'inviter chez
Phil Dinardo ce soir.
1223
01:14:40,949 --> 01:14:41,982
Chez Dinardo ?
1224
01:14:42,050 --> 01:14:43,383
Oui, nous allons le surprendre.
1225
01:14:43,451 --> 01:14:45,219
S'il découvre que je suis là et que je ne l'ai pas appelé...
1226
01:14:45,286 --> 01:14:46,553
Je préférerais ne pas y aller.
1227
01:14:46,621 --> 01:14:48,555
Oh, viens, Richard, ça va être amusant.
1228
01:14:48,722 --> 01:14:50,490
Je vais réserver une table.
1229
01:14:50,558 --> 01:14:51,491
Je ne veux pas le voir.
1230
01:14:51,559 --> 01:14:52,992
Et je ne veux pas que tu le voies.
1231
01:14:53,060 --> 01:14:55,361
Je te l'ai dit, je ne veux pas voir
quelqu'un que j'ai connu Ă San Francisco.
1232
01:14:57,866 --> 01:15:01,201
Chérie, nous devons faire attention,
1233
01:15:01,269 --> 01:15:04,037
Vivez tranquillement jusqu'Ă
ce que le divorce soit prononcé.
1234
01:15:05,705 --> 01:15:08,642
Je ne veux aller nulle part
oĂą je pourrais ĂŞtre reconnu.
1235
01:15:09,109 --> 01:15:11,178
Mais je ne comprends pas.
1236
01:15:11,445 --> 01:15:13,281
Nous n’avons rien fait de mal.
1237
01:15:13,748 --> 01:15:14,783
Non,
1238
01:15:17,250 --> 01:15:19,352
Mais nous pourrions rencontrer quelqu'un,
1239
01:15:19,720 --> 01:15:21,389
qui poserait des questions.
1240
01:15:21,956 --> 01:15:23,724
Je suis médecin, Nora.
1241
01:15:24,192 --> 01:15:26,492
Je dois obtenir une licence
pour exercer Ă New York.
1242
01:15:27,060 --> 01:15:30,394
Eh bien, il y a beaucoup de difficultés
associées que tu ne comprends pas.
1243
01:15:30,563 --> 01:15:33,598
C'est pourquoi j'utilise le nom de
Thompson jusqu'à ce que tout soit réglé.
1244
01:15:34,600 --> 01:15:36,902
Richard, je veux aider, pas interférer.
1245
01:15:37,070 --> 01:15:40,405
C'est seulement ça, eh bien, nous ne smmes
pas sortis depuis notre arrivée ici...
1246
01:15:40,473 --> 01:15:42,108
Je sais, mais nous aurons
le temps pour ça plus tard.
1247
01:15:42,776 --> 01:15:45,211
Pourquoi n'allons-nous pas
dans un petit endroit tranquille,
1248
01:15:45,278 --> 01:15:47,513
dîner et voir un film après ?
1249
01:15:48,081 --> 01:15:50,250
Tu sais, nous ne sommes
jamais allés au cinéma ensemble.
1250
01:15:51,418 --> 01:15:54,120
Je suis un peu trop habillée pour
un long métrage, tu ne trouves pas ?
1251
01:15:54,388 --> 01:15:56,088
Tu pourras porter
cette robe une autre fois.
1252
01:15:56,356 --> 01:15:57,423
Je te le promets.
1253
01:15:58,890 --> 01:15:59,958
D'accord.
1254
01:16:00,027 --> 01:16:01,427
Je vais me changer.
1255
01:16:44,570 --> 01:16:46,437
- Je, euh...
- Un livre de plus ?
1256
01:16:47,006 --> 01:16:49,675
Oui, j'en ai acheté quelques-uns
de nouveaux pour toi.
1257
01:16:50,043 --> 01:16:52,377
Si ça continue, j'aurai
une éducation littéraire.
1258
01:16:56,416 --> 01:16:57,449
Aimerais-tu prendre un verre ?
1259
01:16:57,517 --> 01:16:58,917
Je pourrais commander quelque chose en bas.
1260
01:16:59,085 --> 01:17:00,251
Cela n'aidera pas.
1261
01:17:02,154 --> 01:17:03,422
Je sais que tu t'ennuies
et que tu es agitée,
1262
01:17:03,490 --> 01:17:04,389
Mais je t'ai expliqué...
1263
01:17:04,456 --> 01:17:05,957
Je sais, nous devons ĂŞtre prudents
1264
01:17:06,025 --> 01:17:07,259
Jusqu'à ce que le divorce soit prononcé.
1265
01:17:07,326 --> 01:17:08,459
Mais quand cela arrivera-t-il ?
1266
01:17:08,727 --> 01:17:09,961
Je pensais qu'Ă ce moment-lĂ ,
1267
01:17:10,029 --> 01:17:11,429
nous serions mariés, aurions une maison,
1268
01:17:11,497 --> 01:17:12,630
pour vivre comme les autres.
1269
01:17:12,698 --> 01:17:13,798
Et qu’en est-il de ton métier ?
1270
01:17:14,166 --> 01:17:16,666
Ne devrais-tu pas chercher un
bureau ? Avoir une activité ?
1271
01:17:16,802 --> 01:17:19,269
Devons-nous passer le reste de
notre vie dans cette chambre d'hĂ´tel ?
1272
01:17:19,438 --> 01:17:21,339
Nora, je n'aime pas ça davantage que toi.
1273
01:17:21,607 --> 01:17:23,040
Mais je fais de mon mieux.
1274
01:17:23,108 --> 01:17:24,209
Si seulement tu étais patiente.
1275
01:17:24,276 --> 01:17:25,277
Patiente ?
1276
01:17:25,344 --> 01:17:27,112
Nous sommes ici depuis
des mois et rien ne se passe.
1277
01:17:27,179 --> 01:17:29,214
On ne va jamais nulle part,
on ne voit jamais personne,
1278
01:17:29,282 --> 01:17:31,449
Si nous sortons, c'est
dans un restaurant caché
1279
01:17:31,517 --> 01:17:32,717
ou pour voir un film de quartier.
1280
01:17:32,985 --> 01:17:35,019
Nous ne pouvons mĂŞme pas
nous promener en plein jour.
1281
01:17:35,387 --> 01:17:36,855
J'essayais seulement de...
1282
01:17:40,459 --> 01:17:42,260
peut-être que j'ai été trop prudent.
1283
01:17:43,162 --> 01:17:44,696
Il n'y a peut-être pas lieu de s'inquiéter.
1284
01:17:44,964 --> 01:17:46,197
Oui, de quoi avons-nous peur ?
1285
01:17:46,265 --> 01:17:47,299
D'ĂŞtre vus ensemble ?
1286
01:17:47,466 --> 01:17:48,934
Qu'y a-t-il de si terrible lĂ -dedans ?
1287
01:17:52,338 --> 01:17:53,371
Chérie...
1288
01:17:54,039 --> 01:17:55,272
Veux-tu sortir ce soir ?
1289
01:17:55,440 --> 01:17:56,941
J'aimerais faire quelque chose.
1290
01:17:57,008 --> 01:17:58,608
Être avec des gens, écouter de la musique.
1291
01:17:58,876 --> 01:18:00,910
- Je veux me sentir vivante Ă nouveau.
- D'accord.
1292
01:18:01,046 --> 01:18:02,446
Je t'emmènerai où tu voudras.
1293
01:18:02,814 --> 01:18:04,615
Habille-toi glamour et nous y allons.
1294
01:18:04,883 --> 01:18:07,251
Richard, ce sera
merveilleux pour nous deux.
1295
01:18:31,075 --> 01:18:32,609
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1296
01:18:32,677 --> 01:18:33,777
Avez-vous réservé ?
1297
01:18:33,845 --> 01:18:35,411
- Oui, je m'appelle Thompson.
- Thompson.
1298
01:18:35,547 --> 01:18:37,114
Mr. Dinardo nous attend.
1299
01:18:37,782 --> 01:18:40,116
- Phil !
- Nora.
1300
01:18:40,184 --> 01:18:41,317
La dame a dit ĂŞtre attendue.
1301
01:18:41,385 --> 01:18:43,886
Cette jeune femme est toujours
attendue, mais ne vient pas toujours.
1302
01:18:43,955 --> 01:18:45,521
- Comment vas tu mon coeur ?
- Très bien, phil.
1303
01:18:45,557 --> 01:18:46,723
Tu as déjà rencontré Mr. Thompson.
1304
01:18:46,791 --> 01:18:48,558
- Bien sûr, comment allez-vous ?
- Très heureux.
1305
01:18:48,693 --> 01:18:50,326
Venez, j'ai une table pour vous.
1306
01:18:50,495 --> 01:18:52,395
- Tu aimes cet endroit ?
- Très beau.
1307
01:18:52,930 --> 01:18:55,097
Tu devrais voir les deux belles
hypothèques qui vont avec.
1308
01:18:57,434 --> 01:18:59,602
Ici, ma chère. Vous pourrez
voir tout ce qui se passe.
1309
01:18:59,670 --> 01:19:00,737
Merci.
1310
01:19:00,805 --> 01:19:03,006
Tu es toujours la la plus
magnifique femme que j'ai jamais vue.
1311
01:19:03,173 --> 01:19:05,007
- Quand es-tu arrivée en ville ?
- Oh, il y a pas mal de temps.
1312
01:19:05,109 --> 01:19:06,510
Tu savais que j'étais là ,
1313
01:19:06,577 --> 01:19:07,477
Tu n'étais surement pas
pressée de me trouver.
1314
01:19:07,745 --> 01:19:09,012
Il y avait des raisons Ă cela.
1315
01:19:09,079 --> 01:19:12,348
Je ne pense pas que Mr. Dinardo
s'intéresse à nos affaires personnelles.
1316
01:19:12,416 --> 01:19:13,716
Oh, on peut le dire Ă Phil.
1317
01:19:14,083 --> 01:19:15,250
Nous allons nous marier.
1318
01:19:15,318 --> 01:19:16,886
Oh je vois.
1319
01:19:17,053 --> 01:19:18,353
Toutes mes félicitations.
1320
01:19:18,421 --> 01:19:20,354
Je ne dirai pas que je suis
content. Tu sais pourquoi.
1321
01:19:20,724 --> 01:19:21,857
Vous êtes un gars très chanceux, Thompson.
1322
01:19:22,625 --> 01:19:23,992
C'est pour quand le grand jour ?
1323
01:19:24,060 --> 01:19:25,694
Eh bien, nous ne... Nous, euh...
1324
01:19:26,362 --> 01:19:27,229
Nous te le ferons savoir.
1325
01:19:27,796 --> 01:19:30,031
Merci. Je ne suis pas
très doué pour deviner.
1326
01:19:30,299 --> 01:19:31,599
Ah, Leigh ?
- Oui Monsieur ?
1327
01:19:31,702 --> 01:19:33,436
Dites, que diriez-vous d'une
photo pour nous trois seulement ?
1328
01:19:33,503 --> 01:19:34,570
Non.
1329
01:19:34,638 --> 01:19:35,571
Une autre fois.
1330
01:19:35,939 --> 01:19:38,439
Vois-tu, Phil, nous attendons le divorce.
1331
01:19:38,675 --> 01:19:39,975
Oh je comprends.
1332
01:19:40,043 --> 01:19:41,343
Vous vous cachez de votre femme, hein ?
1333
01:19:41,411 --> 01:19:42,611
Peu importe, Leigh.
1334
01:19:42,679 --> 01:19:45,313
Pendant un instant, j'ai cru qu'il
s'agissait d'un vol ou d'un meurtre.
1335
01:19:45,681 --> 01:19:47,750
Tu vas à San Francisco après le mariage ?
1336
01:19:47,817 --> 01:19:49,051
Ne te sens
pas obligé d'y aller
1337
01:19:49,118 --> 01:19:50,786
Passez tout votre temps
avec nous, Mr. Dinardo.
1338
01:19:51,154 --> 01:19:52,988
Je suis sûr que nous vous
gardons éloigné de votre travail.
1339
01:19:53,356 --> 01:19:57,225
Merci, je suis plutôt occupé ce soir.
1340
01:19:58,961 --> 01:20:00,629
Je vais vous faire apporter du champagne
1341
01:20:00,796 --> 01:20:01,996
De la direction et avec amour.
1342
01:20:02,164 --> 01:20:03,231
Merci, phil.
1343
01:20:05,868 --> 01:20:07,435
Ce n'était pas très gentil, Richard.
1344
01:20:07,903 --> 01:20:09,004
Eh bien, il...
1345
01:20:09,972 --> 01:20:11,439
Il posait trop de questions.
1346
01:20:11,506 --> 01:20:13,407
Nous n’avons rien à lui cacher.
1347
01:20:13,575 --> 01:20:15,109
C'est un vieil ami Ă moi.
1348
01:20:15,578 --> 01:20:16,745
Je suis désolé chérie.
1349
01:20:17,412 --> 01:20:19,546
Nous sommes venus ici pour
passer un bon moment. Allons-y.
1350
01:20:19,682 --> 01:20:20,815
Veux-tu danser ?
1351
01:20:21,183 --> 01:20:22,116
D'accord.
1352
01:20:27,656 --> 01:20:29,624
Tommy, "peu importe ce que disent les gens"
1353
01:20:29,692 --> 01:20:31,158
Pour un vieil ami.
1354
01:20:54,015 --> 01:20:55,015
Te souviens-tu ?
1355
01:20:55,183 --> 01:20:56,249
Oui.
1356
01:21:03,258 --> 01:21:04,958
Oh je suis désolé.
1357
01:21:05,026 --> 01:21:05,859
Eh bien, ce n'est pas grave.
1358
01:21:05,927 --> 01:21:07,161
Je suppose que nous...
1359
01:21:11,133 --> 01:21:12,799
Qui est-ce ?
1360
01:21:12,867 --> 01:21:15,136
Euh, je ne sais pas.
1361
01:21:15,203 --> 01:21:18,105
Je l'ai déjà vu quelque part.
1362
01:21:18,173 --> 01:21:20,073
Viens, on rentre Ă la maison.
1363
01:21:21,276 --> 01:21:22,376
Quel est le problème ?
1364
01:21:22,644 --> 01:21:24,511
Rien, ne pose pas de question.
1365
01:21:24,679 --> 01:21:26,246
Richard, qu'est-ce qui ne va pas ?
1366
01:21:26,313 --> 01:21:27,314
S'il te plaît, allons-y !
1367
01:21:35,089 --> 01:21:37,024
Je suis désolé d'avoir
gâché ta soirée, chérie.
1368
01:21:37,091 --> 01:21:38,491
Je me rattraperai une autre fois.
1369
01:21:39,059 --> 01:21:40,127
Bonne nuit.
1370
01:21:41,395 --> 01:21:44,164
Richard... je veux te parler.
1371
01:21:44,231 --> 01:21:46,298
Ça ne peut pas attendre
demain ? J'ai un terrible mal de tĂŞte.
1372
01:21:46,367 --> 01:21:47,500
Pas demain. Tout de suite !
1373
01:21:47,768 --> 01:21:49,235
Je veux savoir ce qui se passe.
1374
01:21:49,503 --> 01:21:51,071
Pourquoi avais-tu si peur de cet homme ?
1375
01:21:51,238 --> 01:21:52,338
Je t'ai dit pourquoi.
1376
01:21:52,506 --> 01:21:54,174
C'est un médecin. Je l'ai
rencontré à San Francisco.
1377
01:21:54,242 --> 01:21:55,642
J'avais peur qu'il me reconnaisse.
1378
01:21:55,710 --> 01:21:58,544
Je ne te crois pas. Quelque-chose ne
va pas, et je veux savoir ce que c'est.
1379
01:21:58,712 --> 01:22:01,046
Soit tu me le dis, soit je le
découvrirai par moi-même.
1380
01:22:03,217 --> 01:22:04,250
D'accord...
1381
01:22:04,518 --> 01:22:05,519
non attends.
1382
01:22:08,989 --> 01:22:10,156
Entre.
1383
01:22:16,830 --> 01:22:19,499
Je t'ai menti... Sur tout.
1384
01:22:19,866 --> 01:22:22,101
Il y a longtemps que je voulais te le dire.
1385
01:22:22,469 --> 01:22:24,237
Je ne savais pas comment.
1386
01:22:25,705 --> 01:22:29,173
Tu vois, un cadavre ne doit
pas retrouver de vieux amis.
1387
01:22:30,244 --> 01:22:31,811
Il pourrait être gêné.
1388
01:22:38,118 --> 01:22:39,819
Qui était cet homme dans la voiture ?
1389
01:22:40,287 --> 01:22:41,454
Comment est-il décédé ?
1390
01:22:41,722 --> 01:22:42,788
Il s'appelait Bailey.
1391
01:22:43,256 --> 01:22:44,457
C'était un de mes patients.
1392
01:22:45,125 --> 01:22:46,558
Richard, tu n'as pas...
1393
01:22:46,627 --> 01:22:49,229
Non, je ne l'ai pas tué, si
c'est ce que tu veux dire.
1394
01:22:50,896 --> 01:22:53,132
Il est mort d'une crise
cardiaque dans mon bureau.
1395
01:22:55,802 --> 01:22:59,504
Votre bague, votre montre,
vos clés... c'est écrit ici...
1396
01:22:59,572 --> 01:23:02,241
Oui, tout ceci était à moi.
1397
01:23:04,544 --> 01:23:07,913
Nora, ça signifiait qu'on
pouvait partir ensemble.
1398
01:23:08,881 --> 01:23:12,482
Ce dernier jour, j’étais fou.
Je ne savais pas quoi faire.
1399
01:23:12,919 --> 01:23:15,188
J'avais écrit une lettre
Ă Lucy pour tout lui diret,
1400
01:23:15,856 --> 01:23:17,123
Mais je n'ai pas pu l'envoyer.
1401
01:23:18,190 --> 01:23:19,591
Et puis Bailey est arrivé.
1402
01:23:24,931 --> 01:23:28,467
Je t'ai supplié de me
laisser partir. Je t'ai supplié.
1403
01:23:28,934 --> 01:23:31,137
Tu as dit : « non, tu
penserais à quelque chose. »
1404
01:23:31,304 --> 01:23:33,073
Tu as pensé à quelque chose, d'accord.
1405
01:23:35,140 --> 01:23:37,777
Richard, comment espérais-tu
t'en sortir comme ça ?
1406
01:23:37,844 --> 01:23:39,812
TĂ´t ou tard, ils le
découvriront, n'est-ce pas ?
1407
01:23:40,180 --> 01:23:41,480
Je pensais que non.
1408
01:23:41,948 --> 01:23:43,450
Maintenant, je n'en suis pas sûr.
1409
01:23:44,317 --> 01:23:47,650
Une enquête a été ouverte, mais
il n'y a rien eu de plus Ă ce sujet.
1410
01:23:47,953 --> 01:23:49,287
J'ai lu les journaux tous les jours.
1411
01:23:49,455 --> 01:23:50,822
Mais qu'en est-il de Bailey ?
1412
01:23:50,890 --> 01:23:53,158
La police ne va-t-elle pas tenter
de découvrir ce qui lui est arrivé ?
1413
01:23:53,325 --> 01:23:55,293
Eh bien, il... Il vivait seul.
1414
01:23:55,560 --> 01:23:56,795
Il n'avait pas de famille.
1415
01:23:56,963 --> 01:23:59,598
Je ne pense pas qu'ils feront le
lien entre sa disparition et moi.
1416
01:24:00,366 --> 01:24:01,634
Tu espères.
1417
01:24:03,902 --> 01:24:06,537
Au moins, je comprends tout maintenant.
1418
01:24:06,806 --> 01:24:08,539
Tu ne pourras plus jamais pratiquer.
1419
01:24:08,807 --> 01:24:10,442
Je ne serai jamais ta femme.
1420
01:24:10,810 --> 01:24:13,879
Toutes les choses que nous
avons toujours espérées ont disparu.
1421
01:24:14,346 --> 01:24:16,114
Je sais que j'ai fait un gâchis.
1422
01:24:16,581 --> 01:24:18,116
Mais je ne pouvais pas m'en empĂŞcher.
1423
01:24:18,284 --> 01:24:19,920
Je pensais que ça marcherait.
1424
01:24:22,088 --> 01:24:24,623
Eh bien, nous allons essayer.
1425
01:24:27,291 --> 01:24:29,595
Demain, je commencerai
Ă chercher un travail.
1426
01:24:31,163 --> 01:24:33,897
Mais il vaut mieux rester
longtemps sans se voir.
1427
01:24:34,165 --> 01:24:35,900
Tu ne peux prendre aucun risque.
1428
01:24:36,767 --> 01:24:38,301
Tu ne me quitteras pas, n'est-ce pas ?
1429
01:24:39,269 --> 01:24:41,606
Te quitter ? Non.
1430
01:24:42,773 --> 01:24:45,175
Après tout, tu as fait
ça pour être avec moi.
1431
01:24:45,543 --> 01:24:47,211
Nous allons tenir le coup ensemble.
1432
01:24:51,315 --> 01:24:52,482
Bonne nuit.
1433
01:25:12,536 --> 01:25:17,440
♫ Laissons-les dire que nous
sommes fous l'un de l'autre ♫
1434
01:25:17,508 --> 01:25:22,845
♫ Laissez-les bavarder comme ils peuvent ♫
1435
01:25:22,913 --> 01:25:28,017
♫ Tant qu'on est fous l'un de l'autre ♫
1436
01:25:28,085 --> 01:25:33,090
♫ Qui se soucie de ce
que disent les gens ? ♫
1437
01:25:34,157 --> 01:25:39,229
♫ Quand ils disent qu'ils ont
vu ses bras autour de moi ♫
1438
01:25:40,297 --> 01:25:44,901
♫ Dois-je lui retirer les bras ? ♫
1439
01:25:44,968 --> 01:25:50,572
♫ Tant qu'il désire me
serrer dans ses bras ♫
1440
01:25:50,640 --> 01:25:54,277
♫ Qui se soucie de ce
que disent les gens ? ♫
1441
01:25:54,344 --> 01:25:59,348
♫ Nous avons construit
nos rêves trop haut ♫
1442
01:25:59,416 --> 01:26:04,921
♫ Pourquoi devrions-nous
tous les laisser s'effondrer ? ♫
1443
01:26:04,988 --> 01:26:10,225
♫ Je sais que lui et moi ♫
1444
01:26:10,293 --> 01:26:12,661
♫ Garderons notre amour vivant ♫
1445
01:26:12,729 --> 01:26:17,802
♫ Même si nous parlons de tout le monde ♫
1446
01:26:19,869 --> 01:26:25,641
♫ Laissez-les dire que nous
sommes toujours vus ensemble ♫
1447
01:26:25,708 --> 01:26:30,712
♫ C'est comme ça que nous voulons rester ♫
1448
01:26:30,780 --> 01:26:36,185
♫ Tant que nous pouvons
toujours être ensemble ♫
1449
01:26:37,253 --> 01:26:42,425
♫ Qui se soucie de ce
que disent les gens ? ♫
1450
01:26:43,493 --> 01:26:49,433
♫ Qui se soucie de ce
que disent les gens ? ♫
1451
01:27:00,545 --> 01:27:04,045
Nora PRENTISS, La star de Phil DINARDO
devient populaire
1452
01:27:24,145 --> 01:27:27,845
Avez-vous remarqué la lumière dans les yeux
de Phil DINARDO quand Nora Printiss chante?
1453
01:27:27,970 --> 01:27:29,804
Je voudrais parler Ă Mlle Nora Prentiss.
1454
01:27:30,471 --> 01:27:31,806
Eh bien, oĂą est-elle ?
1455
01:27:32,273 --> 01:27:34,474
Je m'en fiche si elle
répète ! Dites-lui ceci...
1456
01:28:09,376 --> 01:28:11,578
Ne me dis pas que tu
as répété toute la journée.
1457
01:28:12,146 --> 01:28:14,948
C'est un nouveau spectacle...
ça nécessite beaucoup de travail.
1458
01:28:15,615 --> 01:28:17,084
J'imagine.
1459
01:28:17,952 --> 01:28:21,286
Richard, je n'ai pas choisi ce genre
de vie. Mais maintenant que c'est arrivé,
1460
01:28:21,355 --> 01:28:23,556
Ne crois-tu pas que nous
devrions en tirer le meilleur parti ?
1461
01:28:23,623 --> 01:28:24,891
Eh bien, et le dîner ?
1462
01:28:25,159 --> 01:28:26,659
Veux-tu manger avec moi ce soir ?
1463
01:28:26,926 --> 01:28:28,595
Nous pouvons commander quelque chose ici.
1464
01:28:28,763 --> 01:28:31,830
Pas ce soir... je dois
m'habiller et retourner au club.
1465
01:28:32,933 --> 01:28:34,834
Cela signifie que je dois
Ă nouveau manger seul.
1466
01:28:35,101 --> 01:28:38,370
Ce n'est pas très agréable de manger
seul dans une chambre d'hôtel étouffante.
1467
01:28:38,438 --> 01:28:39,705
Je passe autant de temps
avec toi que possible.
1468
01:28:39,773 --> 01:28:40,739
Que fais-tu...
1469
01:28:40,763 --> 01:28:41,963
[ On sonne Ă la porte ]
1470
01:28:48,314 --> 01:28:50,547
- Un paquet pour vous, Mademoiselle Prentiss.
- Merci.
1471
01:29:02,862 --> 01:29:03,896
Qu'est ce que c'est ?
1472
01:29:04,064 --> 01:29:06,164
Si tu me laissais juste
une chance de l'ouvrir.
1473
01:29:06,732 --> 01:29:07,833
Ça vient de Phil.
1474
01:29:07,901 --> 01:29:09,534
C'est bien ce que je pensais !
1475
01:29:09,603 --> 01:29:10,836
Laisse moi voir ça !
1476
01:29:14,407 --> 01:29:16,642
Un petit cadeau assez cher.
1477
01:29:17,410 --> 01:29:19,044
Pourquoi t'envoie-t-il des bijoux ?
1478
01:29:19,112 --> 01:29:20,646
Quand un homme envoie
des bijoux Ă une femme...
1479
01:29:20,714 --> 01:29:22,347
C'est que c'est un gars sympa, c'est tout.
1480
01:29:22,415 --> 01:29:24,082
Personne n'est aussi gentil sans raison !
1481
01:29:24,150 --> 01:29:25,750
Cette broche doit coûter 1 000 $.
1482
01:29:25,818 --> 01:29:28,685
Très bien, je vais le renvoyer.
Est-ce que cela te satisfera ?
1483
01:29:28,854 --> 01:29:30,088
Crois-tu que je suis un imbécile ?
1484
01:29:30,156 --> 01:29:32,223
Je sais ce qu'il y a entre vous deux ?
1485
01:29:32,359 --> 01:29:34,025
S'il te plaît, Richard, je suis
fatiguée et je dois faire un spectacle.
1486
01:29:34,093 --> 01:29:35,059
Maintenant, laisse-moi partir !
1487
01:29:35,128 --> 01:29:36,094
Quel est le problème ?
1488
01:29:36,162 --> 01:29:38,663
Est-ce que je te dégoûte ?
Je n'en avais pas l'habitude.
1489
01:29:44,903 --> 01:29:46,403
As tu fini ?
1490
01:29:54,947 --> 01:29:56,214
Nora !
1491
01:29:56,282 --> 01:29:58,016
Nora, je ne le pensais pas !
1492
01:29:58,083 --> 01:30:01,587
Je suis désolé ! Nora !
1493
01:30:02,455 --> 01:30:03,688
Nora !
1494
01:30:18,770 --> 01:30:19,870
Quelle heure est-il ?
1495
01:30:33,418 --> 01:30:35,586
Bien sûr, Joe, je m'en
occupe pour toi demain matin.
1496
01:30:35,654 --> 01:30:37,154
Merci beaucoup, monsieur Dinardo.
1497
01:30:37,222 --> 01:30:39,555
- Je vous conduis ce soir, chef ?
- Non, merci, tu peux rentrer chez toi.
1498
01:30:39,658 --> 01:30:41,324
- As-tu laissé les clés dans la voiture ?
- Oui Monsieur.
1499
01:30:41,393 --> 01:30:43,360
- Ok, bonne nuit, Billie.
- Bonne nuit, chef.
1500
01:30:45,630 --> 01:30:47,497
- Oui ?
- C'est moi, Nora. ĂŠtes-vous visible ?
1501
01:30:48,332 --> 01:30:50,034
Bien sûr. Entrez, Phil.
1502
01:30:50,902 --> 01:30:52,502
- Bonjour ma chère.
- Bonjour.
1503
01:30:52,970 --> 01:30:54,770
- Tu dois être fatiguée.
- Un peu.
1504
01:30:55,006 --> 01:30:57,372
- Comment c'était ce soir ?
- Sensationnel, grâce à toi.
1505
01:30:57,475 --> 01:30:58,575
Très bon spectacle.
1506
01:30:58,643 --> 01:30:59,943
Tu as éé excellente.
1507
01:31:04,648 --> 01:31:07,115
- Une seule chose a gâché ma soirée.
- C'est quoi ?
1508
01:31:07,218 --> 01:31:09,985
Cette broche que je t'ai envoyée...
Pourquoi ne l'as-tu pas portée ?
1509
01:31:10,053 --> 01:31:13,589
Oh, j'aurais voulu, mais je ne pouvais pas.
1510
01:31:13,757 --> 01:31:15,925
En fait, je ne peux pas l'accepter.
1511
01:31:15,992 --> 01:31:16,959
Pourquoi donc ?
1512
01:31:17,027 --> 01:31:19,160
- S'il te plaît, ne me demande pas.
- Mais je ne comprends pas.
1513
01:31:19,263 --> 01:31:21,063
Les choses sont assez
compliquées pour moi en ce moment.
1514
01:31:21,131 --> 01:31:22,698
Je ne veux pas qu'elles empirent.
1515
01:31:22,766 --> 01:31:24,434
Nora, il n'y a aucune condition.
1516
01:31:24,701 --> 01:31:27,001
Tu en as fait assez pour moi ici au
club. Je n'en demanderais pas plus.
1517
01:31:27,103 --> 01:31:28,170
Je sais.
1518
01:31:28,239 --> 01:31:30,872
Nous nous connaissons depuis des années,
et je ne t'ai jamais fait d'avances.
1519
01:31:31,207 --> 01:31:34,408
Un gars comme moi... ne fait pas d'avances
à la fille qu'il aimerait épouser.
1520
01:31:34,544 --> 01:31:35,611
S'il te plaît, Phil.
1521
01:31:35,778 --> 01:31:37,746
Mais je le pense. Je
t'aime depuis longtemps.
1522
01:31:37,848 --> 01:31:38,814
Tu le sais.
1523
01:31:38,882 --> 01:31:41,917
Écoute, tu es un gars très gentil, mais...
1524
01:31:48,559 --> 01:31:50,692
Que faites-vous ? Une autre répétition ?
1525
01:31:51,060 --> 01:31:53,760
Calmez-vous, Thompson. Il
n’y a pas de quoi s’énerver.
1526
01:31:53,895 --> 01:31:54,996
Sortez !
1527
01:31:55,265 --> 01:31:56,831
Allez ! Sors d'ici !
1528
01:31:56,999 --> 01:31:58,867
Attendez une minute... Il
se trouve que c'est chez moi.
1529
01:31:58,934 --> 01:32:00,669
C'est habituellement moi
qui jette les gens dehors.
1530
01:32:00,737 --> 01:32:03,303
Et éloigne-toi de Nora.
Je t'aurais prévenu !
1531
01:32:03,673 --> 01:32:05,307
Je pense que tu as bu un peu trop
1532
01:32:05,375 --> 01:32:06,408
mon vieux. Nous ferions mieux de sortir.
1533
01:32:06,476 --> 01:32:07,876
Ne me touche pas !
1534
01:32:10,846 --> 01:32:11,913
Richard !
1535
01:32:17,720 --> 01:32:18,753
ArrĂŞte-toi !
1536
01:32:23,159 --> 01:32:24,794
Es-tu fou ?!
1537
01:32:26,262 --> 01:32:27,295
Phil !
1538
01:32:30,444 --> 01:32:33,444
[ On frappe Ă la porte ]
1539
01:32:33,569 --> 01:32:35,837
Mlle Prentiss, quelque chose ne va pas ?
1540
01:32:36,305 --> 01:32:38,006
Sors. La police va arriver.
1541
01:32:38,073 --> 01:32:39,140
Sors !
1542
01:33:19,381 --> 01:33:20,248
Regarde ça !
1543
01:33:58,451 --> 01:33:59,887
C'est toi, Nora ?
1544
01:34:00,454 --> 01:34:01,959
Oui chéri.
1545
01:34:05,826 --> 01:34:08,429
Vas-tu me pardonner ?
1546
01:34:09,097 --> 01:34:10,499
Bien sûr.
1547
01:34:12,166 --> 01:34:17,304
Tu... ne veux pas... partir ?
1548
01:34:18,739 --> 01:34:19,672
Mlle Prentiss ?
1549
01:34:19,740 --> 01:34:20,741
Oui ?
1550
01:34:21,409 --> 01:34:23,509
Il y a un officier dehors
qui veut vous voir.
1551
01:34:23,877 --> 01:34:24,878
Oh...
1552
01:34:26,914 --> 01:34:28,216
Ne t'inquiète pas.
1553
01:34:29,884 --> 01:34:31,484
Tout ira bien, n'est-ce pas, docteur ?
1554
01:34:31,652 --> 01:34:34,452
Nous allons opérer dans quelques
minutes. Nous ferons de notre mieux.
1555
01:34:41,629 --> 01:34:43,663
Miss Prentiss, je suis
désolé de vous déranger,
1556
01:34:43,731 --> 01:34:44,898
Mais je dois vous poser quelques questions.
1557
01:34:45,165 --> 01:34:46,232
D'accord.
1558
01:34:46,300 --> 01:34:47,301
Asseyez-vous.
1559
01:34:49,237 --> 01:34:52,004
J'ai parlé à Mr. Dinardo. Il
n'a pas été d'une grande aide.
1560
01:34:52,173 --> 01:34:53,106
Je veux savoir ce qui s'est passé.
1561
01:34:53,174 --> 01:34:54,407
Quel était le motif de la dispute ?
1562
01:34:54,475 --> 01:34:55,542
Je ne sais pas.
1563
01:34:55,609 --> 01:34:58,209
Ne me dites pas ça. C'était
dans votre loge, n'est-ce pas ?
1564
01:34:58,413 --> 01:35:01,081
Eh bien, oui, mais tout
s'est passé si vite, je...
1565
01:35:01,849 --> 01:35:02,881
OĂą habitez-vous ?
1566
01:35:03,249 --> 01:35:04,383
HĂ´tel Rutherford.
1567
01:35:04,551 --> 01:35:05,584
Depuis combien de temps ĂŞtes-vous ici ?
1568
01:35:05,852 --> 01:35:07,353
Oh, un certain temps.
1569
01:35:07,520 --> 01:35:08,587
D'oĂą venez-vous ?
1570
01:35:08,855 --> 01:35:10,023
San Francisco.
1571
01:35:10,290 --> 01:35:12,559
Ce type Thompson... Il est
de lĂ aussi, n'est-ce pas ?
1572
01:35:13,327 --> 01:35:15,061
Je ne sais pas d'oĂą il vient.
1573
01:35:15,128 --> 01:35:16,195
Oh je vois.
1574
01:35:16,864 --> 01:35:18,297
Depuis combien de
temps le connaissez-vous ?
1575
01:35:18,465 --> 01:35:19,665
Juste un petit moment.
1576
01:35:20,032 --> 01:35:21,199
Quelle importance cela a-t-il ?
1577
01:35:21,368 --> 01:35:22,435
Tout dépend.
1578
01:35:23,203 --> 01:35:24,337
Est-ce tout ?
1579
01:35:24,504 --> 01:35:27,404
Oui, mais ne quittez pas la ville.
Nous aurons peut-ĂŞtre besoin de vous.
1580
01:35:32,579 --> 01:35:33,545
Qu'avez-vous découvert ?
1581
01:35:33,613 --> 01:35:34,913
Ah, rien... Elle se cache.
1582
01:35:34,982 --> 01:35:36,282
As-tu fouillé ses vêtements ?
1583
01:35:36,350 --> 01:35:39,218
Rien Ă part un livret de banque
et quelques factures d'hĂ´tel.
1584
01:35:39,386 --> 01:35:41,020
6 000 dollars.
1585
01:35:41,088 --> 01:35:44,290
Le 17 octobre, il a déposé 6 000 dollars.
1586
01:35:44,557 --> 01:35:46,993
Comment un gars en rade comme
lui pourrait-il gagner 6 000 dollars ?
1587
01:35:47,060 --> 01:35:48,361
Son oncle le lui a laissé.
1588
01:35:48,728 --> 01:35:50,429
Pourquoi ne te détends-tu pas ?
1589
01:35:50,497 --> 01:35:53,098
Rédige un rapport et laisse le
quartier général faire le reste.
1590
01:36:07,146 --> 01:36:08,480
Dois-je attendre ?
1591
01:36:08,548 --> 01:36:10,849
Non, je pense que c'est
mieux s'il ne te voit pas.
1592
01:36:10,917 --> 01:36:12,350
Nous prendrons un taxi
pour rentrer.
1593
01:36:12,718 --> 01:36:13,819
J'espère qu'il ira bien.
1594
01:36:13,987 --> 01:36:16,154
A propos de la bagarre
et de la voiture... Oublie ça.
1595
01:36:16,222 --> 01:36:18,123
Merci, Phil. Tu as été génial.
1596
01:36:18,390 --> 01:36:19,691
Reviendras-tu au club ?
1597
01:36:19,859 --> 01:36:21,193
J'ai bien peur que non.
1598
01:36:21,561 --> 01:36:24,728
beaucoup de raisons, mais... eh bien,
je dois faire les choses à sa manière.
1599
01:36:24,931 --> 01:36:27,864
- Je te reverrai, n'est-ce pas ?
- Je ne pense pas.
1600
01:36:29,135 --> 01:36:31,536
Si jamais tu as besoin de
quelque chose, Ă tout moment...
1601
01:36:31,603 --> 01:36:32,705
Je sais.
1602
01:36:34,273 --> 01:36:36,273
J'aurais aimé que les choses
soient différentes, Nora.
1603
01:36:37,341 --> 01:36:38,475
Au revoir, phil.
1604
01:36:40,145 --> 01:36:41,479
Bonne chance ma puce.
1605
01:36:50,488 --> 01:36:51,522
Nora.
1606
01:36:53,825 --> 01:36:54,926
Comment te sens-tu ?
1607
01:36:54,993 --> 01:36:56,594
Oh, je suis juste un peu agité.
1608
01:36:56,662 --> 01:36:58,128
Ce n'est pas surprenant.
1609
01:36:58,296 --> 01:37:01,065
Après tout, tu attends depuis des
semaines de retirer ces bandages.
1610
01:37:02,232 --> 01:37:04,335
Tu sais, j'ai réfléchi.
1611
01:37:04,903 --> 01:37:06,871
Cela pourrait être une aubaine après tout.
1612
01:37:07,039 --> 01:37:08,806
Je veux dire, mon visage...
1613
01:37:09,374 --> 01:37:11,008
Il était assez gravement brûlé,
1614
01:37:11,176 --> 01:37:13,043
et il y avait beaucoup de verre.
1615
01:37:13,611 --> 01:37:15,712
S'il était vraiment changé,
1616
01:37:15,880 --> 01:37:17,883
alors personne ne me reconnaîtrait.
1617
01:37:19,250 --> 01:37:21,853
Plus besoin de se
cacher, plus besoin de fuir.
1618
01:37:22,020 --> 01:37:24,754
Je pourrai peut-ĂŞtre mĂŞme sortir et trouver un emploi.
1619
01:37:24,822 --> 01:37:26,123
Bonjour.
1620
01:37:26,191 --> 01:37:28,291
- Comment allez-vous, mademoiselle Prentiss ?
- Bonjour Docteur.
1621
01:37:28,460 --> 01:37:30,060
Eh bien, prêt pour la découverte ?
1622
01:37:30,528 --> 01:37:31,728
Le plus tĂ´t sera le mieux.
1623
01:37:31,796 --> 01:37:33,763
Très bien... Mettez ça là .
1624
01:37:41,706 --> 01:37:43,607
C'est bien... Des ciseaux.
1625
01:37:46,343 --> 01:37:47,844
Je crois devoir vous prévenir...
1626
01:37:47,912 --> 01:37:50,612
C'est toujours un peu un choc
la première fois que l'on se voit.
1627
01:37:51,081 --> 01:37:52,482
Oui je sais.
1628
01:37:52,950 --> 01:37:55,919
Je veux dire, vous n'avez pas à vous inquiéter pour moi, docteur.
1629
01:37:56,487 --> 01:37:57,787
C'est très bien.
1630
01:38:14,438 --> 01:38:16,406
Eh bien, ça a l'air plutôt bien.
1631
01:38:18,573 --> 01:38:19,575
Nora ?
1632
01:38:20,843 --> 01:38:22,244
C'est... Tout va bien.
1633
01:38:22,511 --> 01:38:23,680
C'est bon.
1634
01:38:40,997 --> 01:38:43,265
Ce ne sera pas si mal quand
les cicatrices disparaîtront.
1635
01:38:43,433 --> 01:38:45,468
De nos jours, la chirurgie plastique...
1636
01:38:46,035 --> 01:38:48,604
Oui. Oui bien sûr.
1637
01:38:48,872 --> 01:38:50,906
Il peut sortir aujourd'hui, Mlle Prentiss.
1638
01:38:51,074 --> 01:38:52,842
Mais il devrait revenir Ă la clinique
environ une fois par semaine.
1639
01:38:53,509 --> 01:38:54,544
Infirmière.
1640
01:38:54,611 --> 01:38:56,811
Venez au bureau, il y
a des papiers Ă signer.
1641
01:38:56,946 --> 01:38:58,514
J'arrive tout de suite.
1642
01:39:05,421 --> 01:39:06,655
Richard, je...
1643
01:39:07,022 --> 01:39:08,491
Je vais bien, Nora.
1644
01:39:09,559 --> 01:39:11,928
Après tout, c'est ce que
je voulais, n'est-ce pas ?
1645
01:39:13,696 --> 01:39:15,866
Personne ne me reconnaîtra désormais.
1646
01:39:18,334 --> 01:39:20,235
Je reviens dans quelques minutes.
1647
01:39:28,911 --> 01:39:30,912
Euh-Euh. Je vois.
1648
01:39:31,180 --> 01:39:32,414
Est-il prĂŞt Ă sortir ?
1649
01:39:32,582 --> 01:39:35,315
Oui, mais je pensais que son cas ne serait
pas évoqué avant la semaine prochaine.
1650
01:39:35,451 --> 01:39:36,851
C'est autre chose.
1651
01:39:37,219 --> 01:39:39,753
- Eh bien, voici sa chambre.
- Merci, doc.
1652
01:39:47,563 --> 01:39:49,897
Très bien, Thompson. Enfilez vos vêtements.
1653
01:39:52,935 --> 01:39:55,436
Qui ĂŞtes-vous ?
1654
01:39:55,503 --> 01:39:58,140
Police. Tu viens avec nous.
1655
01:39:58,707 --> 01:40:02,844
Oh... je suppose que
c'est Ă cause de la bagarre.
1656
01:40:02,911 --> 01:40:05,212
Non, tu pars pour un petit voyage...
1657
01:40:05,380 --> 01:40:08,049
San Francisco... Avez-vous dĂ©jĂ
entendu parler de cet endroit ?
1658
01:40:08,417 --> 01:40:09,784
San Francisco....
1659
01:40:10,552 --> 01:40:13,955
Ou le Dr. Richard Talbot. Est-ce
que ça vous rappelle quelque chose ?
1660
01:40:19,962 --> 01:40:21,464
Alors vous l'avez découvert.
1661
01:40:23,232 --> 01:40:27,401
Eh bien, d'une certaine
manière, je suis content.
1662
01:40:27,569 --> 01:40:29,170
Heureux a-t-il dit.
1663
01:40:29,337 --> 01:40:33,438
C'est la première fois que je vois un
homme heureux d'être arrêté pour meurtre.
1664
01:40:36,378 --> 01:40:37,378
Pour meurtre ?
1665
01:40:37,445 --> 01:40:40,512
Plusieurs empreintes digitales Ă San
Francisco correspondent aux vĂ´tres.
1666
01:40:41,315 --> 01:40:44,019
Vous êtes recherché pour le
meurtre du Dr. Richard Talbot.
1667
01:40:59,867 --> 01:41:02,402
Robert Thompson,
1668
01:41:02,469 --> 01:41:04,570
Que plaidez-vous ?
1669
01:41:04,638 --> 01:41:06,273
Pour les accusations
1670
01:41:06,340 --> 01:41:08,074
d'extorsion et de meurtre ?
1671
01:41:08,542 --> 01:41:10,144
Coupable ou non coupable ?
1672
01:41:12,112 --> 01:41:14,714
Votre Honneur, l'accusé a
toujours refusé de discuter avec moi
1673
01:41:14,782 --> 01:41:16,316
des faits de cette affaire.
1674
01:41:16,883 --> 01:41:19,819
Par conséquent, j'estime que je ne peux
pas représenter correctement l'accusé
1675
01:41:19,886 --> 01:41:22,055
et je demande au tribunal de
me relever de cette obligation.
1676
01:41:22,423 --> 01:41:23,456
Refusé.
1677
01:41:23,724 --> 01:41:28,025
Le défendeur doit voir ses droits
constitutionnels protégés à tout moment.
1678
01:41:28,396 --> 01:41:30,796
Restant muet et refusant de plaider,
1679
01:41:30,964 --> 01:41:33,699
le Tribunal ordonne qu'un
plaidoyer de « non-culpabilité »
1680
01:41:33,766 --> 01:41:37,536
soit inscrit pour le défendeur
et que le procès se déroule.
1681
01:41:41,975 --> 01:41:43,475
...et l'attitude du prévenu
1682
01:41:43,543 --> 01:41:46,311
en refusant d'affirmer
ou de nier sa culpabilité.
1683
01:41:46,579 --> 01:41:48,780
J'ai l'intention de vous prouver,
mesdames et messieurs,
1684
01:41:48,849 --> 01:41:52,818
que l'accusé est coupable des
accusations portées contre lui.
1685
01:41:53,286 --> 01:41:54,519
Qu'est-ce qui vous a pousser Ă penser que
1686
01:41:54,687 --> 01:41:57,189
ce Dr. Talbot a été
victime d'un acte criminel ?
1687
01:41:57,357 --> 01:41:59,391
J'ai trouvé une note
qui confirme mon opinion
1688
01:41:59,459 --> 01:42:02,494
Ce Dr. Talbot avait vécu
sous un stress inhabituel.
1689
01:42:02,762 --> 01:42:05,998
Et aussi, une statue brisée que j'ai
trouvée dans d'étranges circonstances.
1690
01:42:08,468 --> 01:42:09,535
Est-ce la note ?
1691
01:42:10,103 --> 01:42:11,303
Dr Merriam ?
1692
01:42:12,671 --> 01:42:13,838
Est-ce la note ?
1693
01:42:14,106 --> 01:42:15,207
En effet.
1694
01:42:16,975 --> 01:42:18,042
Est-ce la statue ?
1695
01:42:18,210 --> 01:42:19,244
Oui.
1696
01:42:19,712 --> 01:42:21,613
Le Dr. Talbot, a-t-il
effectué le 12 octobre
1697
01:42:21,681 --> 01:42:24,249
un retrait tel qu'enregistré ici de 6.500 $
1698
01:42:24,316 --> 01:42:25,884
dans la banque dans laquelle
vous étiez employé comme caissier ?
1699
01:42:26,251 --> 01:42:27,252
Il a fait.
1700
01:42:27,420 --> 01:42:29,521
Je propose comme preuve le
livret bancaire de Robert Thompson,
1701
01:42:29,589 --> 01:42:31,456
montrant un dépôt de 6.000 $...
1702
01:42:31,524 --> 01:42:32,858
dans une banque de New York...
1703
01:42:32,925 --> 01:42:34,793
5 jours plus tard.
1704
01:42:34,861 --> 01:42:36,595
Est-il vrai que vous avez
fait une analyse chimique
1705
01:42:36,662 --> 01:42:38,830
Du rembourrage de l'automobile
incendiée du Dr. Talbot ?
1706
01:42:38,898 --> 01:42:39,931
En effet, oui.
1707
01:42:39,999 --> 01:42:40,965
Qu'avez-vous trouvé ?
1708
01:42:41,133 --> 01:42:43,001
De grandes traces d'alcool.
1709
01:42:43,369 --> 01:42:45,136
Mesdames et messieurs du jury,
1710
01:42:45,304 --> 01:42:47,005
il a été établi...
1711
01:42:47,072 --> 01:42:49,408
que ce bidon d'alcool vide
1712
01:42:49,475 --> 01:42:50,675
a été retrouvé sur l'épave
1713
01:42:50,743 --> 01:42:53,344
de la voiture du Dr. Talbot.
1714
01:42:53,413 --> 01:42:54,946
Avez-vous recherché
des empreintes digitales ?
1715
01:42:55,014 --> 01:42:56,180
Oui.
1716
01:42:56,248 --> 01:42:57,549
Et les empreintes digitales se trouvant sur
ce conteneur sont-elles ...
1717
01:42:57,617 --> 01:42:59,783
identiques Ă celles de Robert
Thompson telles qu'enregistrées...
1718
01:42:59,852 --> 01:43:01,186
par la police de New York ?
1719
01:43:01,253 --> 01:43:02,254
Elles sont identiques.
1720
01:43:03,422 --> 01:43:05,223
Je propose ce contenant comme preuve.
1721
01:43:19,671 --> 01:43:22,240
Vous n'avez pas beaucoup
dormi la nuit dernière, n'est-ce pas ?
1722
01:43:22,508 --> 01:43:25,974
- Eh bien, je ne vous en veux pas.
- Une journée difficile vous attend.
1723
01:43:26,978 --> 01:43:30,014
On m'a dit que la veuve du
médecin va témoigner aujourd'hui.
1724
01:43:30,282 --> 01:43:32,351
Les femmes rendent toujours les choses difficiles.
1725
01:43:33,618 --> 01:43:35,220
Eh bien, allons-y.
1726
01:43:36,287 --> 01:43:37,622
Quel est le problème ?
1727
01:43:38,290 --> 01:43:40,724
Allez, ne créez pas de problèmes.
1728
01:43:45,230 --> 01:43:47,231
Jurez-vous solennellement que
le témoignage que vous ferez
1729
01:43:47,299 --> 01:43:49,033
durant ce procès devant ce tribunal
1730
01:43:49,101 --> 01:43:52,002
sera la vérité, toute la
vérité, et rien que la vérité ?
1731
01:43:52,670 --> 01:43:53,737
Je le jure.
1732
01:43:58,677 --> 01:44:01,445
Mme Talbot, avez-vous déjà vu l'accusé,
1733
01:44:01,513 --> 01:44:02,680
Robert Thompson, auparavant ?
1734
01:44:02,747 --> 01:44:03,781
Je m'y oppose, votre honneur.
1735
01:44:03,949 --> 01:44:05,516
C'est hors de propos et sans importance.
1736
01:44:05,584 --> 01:44:08,118
Qu'est-ce que la Défense
cherche à établir par cette question ?
1737
01:44:08,186 --> 01:44:09,487
Votre honneur, je souhaite établir
1738
01:44:09,554 --> 01:44:11,254
qu'à aucun moment durant ce procès
1739
01:44:11,322 --> 01:44:13,390
l'accusation n'a démontré un lien
1740
01:44:13,458 --> 01:44:15,292
entre le prévenu et le Dr. Talbot
1741
01:44:15,559 --> 01:44:17,428
ni n’importe quelle preuve de chantage.
1742
01:44:17,896 --> 01:44:21,196
J'ai l'intention de montrer
que Robert Thompson
1743
01:44:21,332 --> 01:44:22,466
n'avait jamais été vu avant de
comparaître devant ce Tribunal.
1744
01:44:22,534 --> 01:44:25,102
Ni par le Dr., la famille ou les
proches collaborateurs de Talbot.
1745
01:44:26,069 --> 01:44:28,839
Objection rejetée. Continuez.
1746
01:44:30,441 --> 01:44:32,142
Mme Talbot, je vous le demande Ă nouveau...
1747
01:44:32,410 --> 01:44:34,477
Avez-vous déjà vu l'accusé auparavant ?
1748
01:44:40,851 --> 01:44:42,251
Levez la tĂŞte.
1749
01:44:57,334 --> 01:45:00,938
Non... non, je ne l'ai
jamais vu auparavant.
1750
01:45:05,576 --> 01:45:06,743
Les faits sont clairs,
1751
01:45:06,810 --> 01:45:09,811
Mesdames et messieurs du jury.
Les preuves parlent d’elles-mêmes.
1752
01:45:09,880 --> 01:45:11,114
Et qu'est-ce que la défense a proposé
1753
01:45:11,182 --> 01:45:12,815
pour contredire ces faits ?
1754
01:45:12,883 --> 01:45:14,451
La seule preuve présentée jusqu'à présent
1755
01:45:14,519 --> 01:45:16,386
est que personne n'avait jamais vu
1756
01:45:16,454 --> 01:45:19,122
Robert Thompson et le Dr. Talbot ensemble.
1757
01:45:19,390 --> 01:45:23,127
Ă€ partir de lĂ , ils affirment qu'un
chantage ne peut avoir eu lieu.
1758
01:45:23,494 --> 01:45:25,562
Evidemment, le souhait
d'un maître chanteur...
1759
01:45:25,629 --> 01:45:28,697
est d'éviter tout contact
avec ses victimes, en public.
1760
01:45:28,765 --> 01:45:30,366
Et quant Ă la nature de ce chantage,
1761
01:45:30,434 --> 01:45:33,069
seules deux personnes
peuvent en témoigner...
1762
01:45:33,236 --> 01:45:35,804
L'accusé et le regretté Dr. Talbot.
1763
01:45:35,972 --> 01:45:38,474
Mais l'accusé a refusé de
comparaître à la barre des témoins,
1764
01:45:38,742 --> 01:45:41,610
et sa victime étant morte,
elle ne dira plus rien.
1765
01:45:41,978 --> 01:45:44,813
En revanche, nous avons établi
1766
01:45:44,881 --> 01:45:47,183
le retrait bancaire par le dr. Talbot,
1767
01:45:47,250 --> 01:45:49,318
le dépôt équivalent par l'accusé
1768
01:45:49,386 --> 01:45:51,920
dans une banque de
New-York 5 jours plus tard,
1769
01:45:52,188 --> 01:45:56,689
Et les empreintes digitales du
prisonnier sur le contenant d'alcool.
1770
01:45:57,794 --> 01:46:00,095
Par conséquent, mesdames
et messieurs du jury,
1771
01:46:00,362 --> 01:46:04,763
Je vous demande de déclarer l'accusé
coupable de meurtre au premier degré.
1772
01:46:13,842 --> 01:46:17,210
Mesdames et messieurs du
jury, avez-vous rendu un verdict ?
1773
01:46:17,813 --> 01:46:19,414
Oui, votre honneur.
1774
01:46:19,782 --> 01:46:21,816
Veuillez remettre
votre verdict au greffier.
1775
01:46:30,125 --> 01:46:32,493
L'accusé peut-il se
lever, s'il vous plaît ?
1776
01:46:36,997 --> 01:46:41,867
Pour l'affaire État de Californie
contre Robert Thompson,
1777
01:46:42,104 --> 01:46:46,438
Nous, le jury, déclarons l'accusé
coupable de meurtre au premier degré.
1778
01:46:51,747 --> 01:46:53,648
Silence !
1779
01:46:57,886 --> 01:47:01,289
Silence ! Silence !
1780
01:47:06,527 --> 01:47:08,762
Très bien, madame. Par ici.
1781
01:47:19,740 --> 01:47:20,974
Richard.
1782
01:47:21,042 --> 01:47:23,109
Je t'ai suppliée de ne pas venir ici.
1783
01:47:23,878 --> 01:47:25,913
Veux-tu qu’ils
recommencent Ă t'interroger ?
1784
01:47:26,881 --> 01:47:28,182
Je m'en fiche.
1785
01:47:28,249 --> 01:47:30,317
Je ne vais pas te laisser
capituler de cette façon.
1786
01:47:30,385 --> 01:47:32,052
Tu dois leur dire la vérité !
1787
01:47:32,319 --> 01:47:33,820
Qu'est-ce que je gagnerais Ă leur dire ?
1788
01:47:34,088 --> 01:47:35,423
La vie sauve.
1789
01:47:36,791 --> 01:47:38,560
Quel genre de vie serait-ce ?
1790
01:47:40,328 --> 01:47:43,930
OĂą irais-je ? "Que pourrais-je faire?"
1791
01:47:44,298 --> 01:47:47,866
Puis-je reprendre la médecine ?
Ou retourner dans ma famille ?
1792
01:47:48,068 --> 01:47:49,336
Oui, ils vous pardonneraient.
1793
01:47:50,604 --> 01:47:51,673
Me pardonner ?
1794
01:47:53,140 --> 01:47:55,875
Me pardonneraient-ils
d’avoir gâché leur vie ?
1795
01:47:56,543 --> 01:47:58,879
C'est exactement ce qui
arriverait si je disais la vérité.
1796
01:48:00,247 --> 01:48:02,782
Nora, tu as vu mes enfants au tribunal.
1797
01:48:02,950 --> 01:48:05,485
Tu les as entendu parler de leur père.
1798
01:48:06,353 --> 01:48:08,287
Pour eux, c'était un homme bon.
1799
01:48:08,755 --> 01:48:10,924
Leur souvenir de lui était
celui d'un homme bon.
1800
01:48:11,092 --> 01:48:13,525
- Je veux que cela continue.
- Mais je...
1801
01:48:13,660 --> 01:48:15,428
Regarde-moi !
1802
01:48:15,495 --> 01:48:17,263
Regardez-moi bien.
1803
01:48:18,132 --> 01:48:24,070
Ne vois-tu pas que ... je
ne suis bon pour personne ?
1804
01:48:25,138 --> 01:48:29,744
Pour toi, pour ma
famille, ni pour moi-mĂŞme.
1805
01:48:30,811 --> 01:48:33,178
Je ne pourrais jamais prouver
mon innocence. Tu le sais.
1806
01:48:34,280 --> 01:48:37,050
Ils ne me croiraient jamais.
1807
01:48:37,317 --> 01:48:42,652
Si un homme commet un crime, il
est facile de le soupçonner d'un autre.
1808
01:48:43,589 --> 01:48:48,561
En plus, je suis coupable
d'avoir tué un homme.
1809
01:48:49,729 --> 01:48:52,866
J'ai tué Richard Talbot.
1810
01:48:57,003 --> 01:48:58,671
Si seulement je pouvais
faire quelque chose.
1811
01:48:58,939 --> 01:49:00,038
Tu peux.
1812
01:49:01,006 --> 01:49:02,742
Garde ça pour toi.
1813
01:49:04,310 --> 01:49:06,745
Ne dis jamais un mot Ă qui que ce soit.
1814
01:49:07,713 --> 01:49:09,549
Promet-le moi.
1815
01:49:09,816 --> 01:49:12,351
Tu ne peux pas me
demander de continuer Ă vivre
1816
01:49:12,519 --> 01:49:14,754
en me rappelant que j'aurais
pu te sauver et je ne l'ai pas fait.
1817
01:49:14,821 --> 01:49:16,155
Tu ne peux pas faire ça.
1818
01:49:16,222 --> 01:49:19,124
Si je peux mourir en me souvenant de ça,
1819
01:49:19,192 --> 01:49:20,826
tu peux vivre en t'en souvenant.
1820
01:49:23,397 --> 01:49:24,863
Le temps est écoulé, mademoiselle.
1821
01:49:30,670 --> 01:49:31,937
Promet-le moi.
1822
01:49:43,582 --> 01:49:44,650
Au revoir.
1823
01:50:04,704 --> 01:50:06,871
Si je peux mourir en me souvenant de ça,
1824
01:50:06,939 --> 01:50:11,243
Tu peux vivre en t'en souvenant. Promet-le moi.
1825
01:50:11,410 --> 01:50:12,745
Promet-le moi.
1826
01:50:13,469 --> 01:50:18,469
SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06
142539