Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,347 --> 00:00:35,982
MEURTRE
2
00:01:58,076 --> 00:01:59,950
Ils devraient avoir honte !
3
00:02:00,161 --> 00:02:02,735
Taper comme ça en pleine nuit !
4
00:02:24,768 --> 00:02:26,725
Qu'est-ce qu'il y a ? Un feu ?
5
00:02:29,022 --> 00:02:31,098
Ils pourraient frapper doucement.
6
00:02:32,901 --> 00:02:34,894
Maudite fenêtre !
7
00:02:36,363 --> 00:02:37,987
C'est 3 portes plus bas.
8
00:02:41,826 --> 00:02:43,201
Chez Diana Baring.
9
00:02:44,746 --> 00:02:46,323
La police arrive.
10
00:02:47,331 --> 00:02:48,707
Là, juste au coin.
11
00:02:49,292 --> 00:02:51,450
Tiens, c'est drôle...
12
00:02:51,669 --> 00:02:53,911
Tu as raison.
La voilà de l'autre côté.
13
00:02:58,884 --> 00:03:00,462
C'est Druce qui frappe.
14
00:03:00,678 --> 00:03:02,504
Il doit être encore saoul !
15
00:03:02,888 --> 00:03:05,461
Où est mon pantalon ?
Je descends.
16
00:03:09,686 --> 00:03:11,430
Ma femme est ici.
17
00:03:11,646 --> 00:03:13,022
Je viens la chercher.
18
00:03:13,231 --> 00:03:15,438
À cette heure de la nuit ?
19
00:03:18,903 --> 00:03:25,155
Ma femme a dîné chez Diana Baring.
20
00:03:28,579 --> 00:03:29,610
Attends ! Je viens.
21
00:03:29,831 --> 00:03:32,072
Je veux savoir
ce qui arrive à Druce.
22
00:03:33,459 --> 00:03:35,167
Qu'est-ce qu'il y a Druce ?
23
00:03:36,045 --> 00:03:37,076
Je veux ma femme.
24
00:03:37,922 --> 00:03:39,084
Emmenez cet homme !
25
00:03:39,298 --> 00:03:41,041
Venez Druce. Soyez gentil.
26
00:03:44,553 --> 00:03:47,008
Ouvrez cette porte.
27
00:04:42,775 --> 00:04:45,480
Demandez à l'inspecteur de venir.
28
00:04:49,073 --> 00:04:50,651
C'est une de vos locataires ?
29
00:04:50,866 --> 00:04:53,357
Non, c'est Mademoiselle Baring
la locataire.
30
00:04:54,328 --> 00:04:58,278
Madame Druce était venue
dîner chez elle, ce soir.
31
00:04:58,499 --> 00:05:00,575
Voilà, Monsieur l'Agent...
32
00:05:00,793 --> 00:05:03,793
Ces deux femmes étaient...
33
00:05:04,004 --> 00:05:06,874
Nous jouons tous au Théâtre Royal.
34
00:05:07,090 --> 00:05:10,174
Quand j'ai quitté le théâtre...
je suis régisseur.
35
00:05:10,677 --> 00:05:12,088
Et M. Druce est directeur
de la troupe.
36
00:05:12,929 --> 00:05:15,467
Elles m'avaient invitée
moi aussi, mais...
37
00:05:15,682 --> 00:05:18,599
Un à la fois, s'il vous plaît !
38
00:05:18,810 --> 00:05:21,182
Ils t'ont tuée, Edna !
39
00:05:22,814 --> 00:05:25,731
Ma chérie, qui a fait ça ? Elle ?
40
00:05:30,613 --> 00:05:32,570
Vous haïssiez Edna !
41
00:05:33,491 --> 00:05:35,400
Vous vous croyez supérieure !
42
00:05:36,702 --> 00:05:40,402
Vous jouez les femmes du monde !
43
00:05:40,622 --> 00:05:42,164
Voyons, calmez-vous !
44
00:05:44,376 --> 00:05:46,534
Non, laissez-moi.
45
00:05:48,880 --> 00:05:50,672
Il y a du cognac, ici ?
46
00:05:52,133 --> 00:05:55,170
Il y en a une bouteille
sur la table.
47
00:05:56,596 --> 00:05:58,423
J'en offrais à Edna quand...
48
00:06:01,726 --> 00:06:03,137
Je ne sais plus !
49
00:06:03,853 --> 00:06:05,098
Je ne me rappelle plus !
50
00:06:11,193 --> 00:06:15,061
Elle est vide. Je vais en chercher.
51
00:06:16,073 --> 00:06:19,240
Vous voulez une tasse de thé ?
52
00:06:20,577 --> 00:06:21,491
Je vais en faire.
53
00:06:24,623 --> 00:06:25,821
Je vais vous aider.
54
00:06:32,505 --> 00:06:33,620
J'allume le gaz ?
55
00:06:33,840 --> 00:06:35,667
C'est encore chaud.
56
00:06:38,678 --> 00:06:40,137
Allumez le fourneau.
57
00:06:45,309 --> 00:06:47,468
Madame Druce a l'air d'être morte.
58
00:06:52,525 --> 00:06:54,850
Diana n'aimait pas
la pauvre Madame Druce.
59
00:06:55,319 --> 00:06:58,937
Elles n'étaient pas
en bons termes ces temps derniers !
60
00:07:00,407 --> 00:07:02,898
Mademoiselle Diana
ne m'en avait rien dit.
61
00:07:03,744 --> 00:07:05,535
Pourtant, j'en suis sûre.
62
00:07:14,003 --> 00:07:16,292
Je ne peux pas croire
qu'elle ait fait ça.
63
00:07:16,839 --> 00:07:20,006
Bien qu'elle soit très volontaire.
64
00:07:20,218 --> 00:07:24,167
L'autre jour,
elle a donné sa démission.
65
00:07:24,388 --> 00:07:26,547
Qui ? Mademoiselle Diana ?
66
00:07:26,766 --> 00:07:30,514
Oui, mais Druce ne voulait
pas la perdre.
67
00:07:31,520 --> 00:07:33,596
Edna aurait été contente
qu'elle parte.
68
00:07:34,231 --> 00:07:35,346
Et puis, tout à coup...
69
00:07:37,109 --> 00:07:39,600
hier soir elle a changé.
70
00:07:40,195 --> 00:07:45,190
Elle voulait se réconcilier,
et Diana l'a invitée à dîner.
71
00:07:45,408 --> 00:07:50,035
Je pense qu'elle voulait
être seule avec Diana.
72
00:07:52,290 --> 00:07:57,794
Peut-être qu'un des acteurs
s'intéressait trop à Diana.
73
00:07:58,004 --> 00:07:59,712
Et qu'elle voulait s'en débarrasser.
74
00:08:01,841 --> 00:08:03,465
C'est quelle sorte de thé ?
75
00:08:03,676 --> 00:08:08,172
J'en ai tant essayé
que je ne sais plus.
76
00:08:08,722 --> 00:08:10,098
Ouvrez la porte !
77
00:08:11,392 --> 00:08:12,672
Oui, ouvrez la porte !
78
00:08:19,399 --> 00:08:22,436
Voilà ! J'ai fait du thé.
79
00:08:22,652 --> 00:08:24,978
Nous lui en donnerons
au commissariat.
80
00:09:07,112 --> 00:09:12,651
Les rôles de Diana Baring et Edna
Druce seront tenus par des doublures.
81
00:09:29,550 --> 00:09:31,673
Ça va commencer !
82
00:09:32,678 --> 00:09:34,302
C'est à vous, Mlle Baring.
83
00:09:50,445 --> 00:09:53,399
C'est la doublure
de Mademoiselle Baring.
84
00:10:01,622 --> 00:10:05,786
Tom ! L'inspecteur veut te parler.
85
00:10:06,168 --> 00:10:07,960
Voici Tom Drewitt.
86
00:10:09,213 --> 00:10:12,664
2 ou 3 points au sujet du meurtre,
qu'on veut éclaircir.
87
00:10:13,008 --> 00:10:16,342
Vous n'avez pas vu Madame Druce
et Mademoiselle Baring...
88
00:10:16,553 --> 00:10:18,711
quitter le théâtre ensemble ?
89
00:10:24,394 --> 00:10:25,639
Si, je les ai vues.
90
00:10:26,730 --> 00:10:29,980
Je l'ai fait remarquer à Fane.
91
00:10:30,692 --> 00:10:32,186
Il les a vues comme moi.
92
00:10:32,402 --> 00:10:33,516
Pourquoi ? C'était inhabituel ?
93
00:10:33,736 --> 00:10:36,025
Inhabituel ? Ah, oui alors !
94
00:10:36,239 --> 00:10:39,026
Un vrai miracle !
95
00:10:39,242 --> 00:10:43,369
Comme je disais à Annie, ma femme...
nous devons...
96
00:10:44,330 --> 00:10:46,121
Attendez ! Ma réplique !
97
00:11:05,475 --> 00:11:06,755
Qui est cette femme ?
98
00:11:11,814 --> 00:11:17,484
Pas de chance, c'est un homme.
Monsieur Handell Fane.
99
00:11:18,821 --> 00:11:20,196
Monsieur Fane est notre vedette.
100
00:11:20,906 --> 00:11:23,576
Je ne suis pas la femme en cause.
101
00:11:23,784 --> 00:11:27,912
Je sais. Mais vous avez vu
les deux femmes partir hier soir.
102
00:11:28,289 --> 00:11:32,238
Oui, avant de rentrer chez moi.
103
00:11:32,709 --> 00:11:33,491
Seul ?
104
00:11:34,670 --> 00:11:36,627
Stewart est venu avec moi.
105
00:11:37,631 --> 00:11:41,628
Il voulait des cigarettes.
106
00:11:42,636 --> 00:11:44,379
Après son départ, je me suis couché.
107
00:11:44,596 --> 00:11:46,173
Excusez-moi : c'est à moi.
108
00:11:46,890 --> 00:11:49,096
Reginald chéri !
Ce chat n'est pas parti ?
109
00:11:52,395 --> 00:11:57,555
Monsieur l'Agent vous n'avez
pas honte de me fuir ?
110
00:11:58,192 --> 00:11:59,900
Venez que je vous parle.
111
00:12:01,862 --> 00:12:05,942
Oh, non ! C'est la porte
de la salle de bains !
112
00:12:08,869 --> 00:12:12,285
Vous avez peur d'une faible femme ?
113
00:12:19,087 --> 00:12:20,250
Qui est cet homme ?
114
00:12:20,881 --> 00:12:23,917
C'est Ion Stewart.
Un acteur solide !
115
00:12:24,676 --> 00:12:25,458
Il est marié ?
116
00:12:26,928 --> 00:12:28,387
Il s'entendait
avec Mademoiselle Baring ?
117
00:12:40,274 --> 00:12:42,350
Il s'entendait
avec Mademoiselle Baring ?
118
00:12:43,277 --> 00:12:44,688
Comme ci, comme ça.
119
00:12:44,904 --> 00:12:46,730
Il plaît aux dames ?
120
00:12:48,907 --> 00:12:53,699
Il plaît même trop. Quant à elle
je ne sais pas si c'est une dame !
121
00:12:53,912 --> 00:12:55,988
Tais-toi, Doucie ! Elle est morte !
122
00:12:58,125 --> 00:13:00,746
Je croyais qu'on pouvait
dire la vérité !
123
00:13:01,294 --> 00:13:03,868
Edna et Stewart,
tout le monde le savait.
124
00:13:04,089 --> 00:13:06,876
Ça veut dire que M. Stewart
et Madame Druce...
125
00:13:07,091 --> 00:13:08,586
Excusez-moi. Ma réplique !
126
00:13:09,802 --> 00:13:14,049
Ne vous dérangez pas.
Je connais le chemin.
127
00:13:14,432 --> 00:13:16,757
Ce n'est pas la première fois,
Réginald !
128
00:13:18,436 --> 00:13:21,389
Ce n'est peut-être pas bien
de parler d'eux comme ça.
129
00:13:21,772 --> 00:13:25,770
Edna, quand quelqu'un lui plaisait,
il fallait qu'elle l'ait.
130
00:13:32,741 --> 00:13:34,983
Excusez-moi. C'est leur changement.
131
00:13:38,413 --> 00:13:39,658
Qu'ont-ils fait d'elle ?
132
00:13:39,873 --> 00:13:41,949
Mademoiselle Baring ?
Elle est au commissariat.
133
00:13:43,251 --> 00:13:46,536
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
134
00:13:47,046 --> 00:13:51,126
Ça ne peut pas être elle.
Pourquoi l'a-t-on arrêtée ?
135
00:13:52,218 --> 00:13:55,338
Pourquoi ? Je l'ai vue
le tisonnier à la main...
136
00:13:55,554 --> 00:13:58,923
Enfin à côté d'elle,
et couverte de sang.
137
00:13:59,767 --> 00:14:00,716
Qu'est-ce qu'il y a ?
138
00:14:01,602 --> 00:14:03,262
Le sang me rend malade.
139
00:14:05,022 --> 00:14:06,599
Voilà votre casque.
140
00:14:19,536 --> 00:14:20,485
Dépêchez-vous Markham !
141
00:15:01,117 --> 00:15:03,786
Diana Baring est accusée...
142
00:15:04,204 --> 00:15:06,243
du meurtre d'Edna Druce.
143
00:15:07,999 --> 00:15:10,157
Elle plaide "non coupable".
144
00:15:10,710 --> 00:15:13,960
Vous devez découvrir
si elle est coupable ou non.
145
00:15:16,716 --> 00:15:21,342
Dois-je vous rappeler
qu'aux yeux de la Loi...
146
00:15:21,553 --> 00:15:24,305
les hommes et les femmes sont égaux.
147
00:15:25,307 --> 00:15:28,890
Le meurtre, en Angleterre...
148
00:15:29,102 --> 00:15:31,593
est jugé sans passion.
149
00:15:32,314 --> 00:15:37,022
Ni la beauté, ni la jeunesse
ne doivent atténuer...
150
00:15:39,320 --> 00:15:41,278
Elle m'a regardée bizarrement.
151
00:15:42,240 --> 00:15:45,324
Mi-surprise, mi-furieuse.
152
00:15:46,285 --> 00:15:49,489
Et a dit : "Comment oses-tu ?"
153
00:15:51,332 --> 00:15:53,075
Je ne me souviens de rien d'autre.
154
00:15:55,086 --> 00:15:56,959
Je ne me souviens pas !
155
00:16:01,800 --> 00:16:02,915
Si j'ai fait quelque chose...
156
00:16:03,635 --> 00:16:06,921
je l'ai fait inconsciemment.
157
00:16:09,224 --> 00:16:10,683
C'est tout ce que je peux dire.
158
00:16:12,561 --> 00:16:16,938
Nous nions entièrement
toute responsabilité.
159
00:16:17,440 --> 00:16:20,856
Vous avez observé la prisonnière
au banc des accusés...
160
00:16:21,069 --> 00:16:22,942
et à la barre des témoins.
161
00:16:23,613 --> 00:16:27,860
Mon collègue a traité
son attitude d"'endurcie".
162
00:16:28,451 --> 00:16:32,116
Y a-t-il quelque chose
d'aussi "endurci"...
163
00:16:32,330 --> 00:16:35,034
que l'innocence ?
164
00:16:37,668 --> 00:16:40,289
Si vous croyez
que la version de la défense...
165
00:16:40,504 --> 00:16:45,843
représente les faits,
vous devez disculper l'accusée.
166
00:16:46,051 --> 00:16:49,965
La réalité dépasse souvent
la fiction.
167
00:16:50,847 --> 00:16:55,758
Mais si vous pensez que ce récit
est de la fiction...
168
00:16:56,311 --> 00:17:00,640
alors je dois vous dire
au nom de l'accusation...
169
00:17:00,857 --> 00:17:04,854
que ni la beauté ni la jeunesse...
170
00:17:05,403 --> 00:17:08,653
ne doivent atténuer
le crime de meurtre.
171
00:17:09,490 --> 00:17:13,570
À vous de considérer les faits.
172
00:17:31,303 --> 00:17:34,506
On ne va pas discuter debout.
173
00:17:35,640 --> 00:17:37,431
Mesdames, asseyez-vous ensemble.
174
00:17:58,996 --> 00:17:59,861
Pouvons-nous fumer ?
175
00:18:01,582 --> 00:18:03,040
Oui, pourquoi pas ?
176
00:18:04,167 --> 00:18:06,125
S'il n'y a pas d'objection ?
177
00:18:06,712 --> 00:18:08,621
Pas du tout.
178
00:18:10,423 --> 00:18:13,543
Je pense que le mieux,
si vous êtes d'accord...
179
00:18:13,760 --> 00:18:16,927
est de résumer l'ensemble des faits.
180
00:18:17,514 --> 00:18:19,056
Je pense que tout est très clair...
181
00:18:20,266 --> 00:18:25,011
et qu'il est inutile d'examiner
l'histoire en détail.
182
00:18:26,772 --> 00:18:29,773
Premièrement, l'accusation.
183
00:18:30,401 --> 00:18:36,521
La fille et la morte
étaient en mauvais termes.
184
00:18:37,616 --> 00:18:38,814
Elles se sont réconciliées.
185
00:18:39,868 --> 00:18:44,411
Edna Druce vient dîner.
Elles boivent un peu trop...
186
00:18:44,915 --> 00:18:47,038
et se querellent
au sujet d'un homme.
187
00:18:47,709 --> 00:18:51,208
La logeuse a entendu
des éclats de voix.
188
00:18:51,588 --> 00:18:54,873
La fille l'admet,
mais tait le nom de l'homme.
189
00:18:55,091 --> 00:18:56,467
Ça, c'est déjà louche.
190
00:18:58,595 --> 00:19:02,378
La fille s'énerve,
s'empare du tisonnier...
191
00:19:03,057 --> 00:19:05,097
et ainsi finit Edna Druce.
192
00:19:06,477 --> 00:19:09,644
L'accusation donne des preuves.
193
00:19:11,273 --> 00:19:17,442
La fille avait sa robe couverte
de sang. Le tisonnier à ses pieds.
194
00:19:18,489 --> 00:19:21,110
La bouteille de cognac vide,
la fille hagarde.
195
00:19:22,993 --> 00:19:26,444
Et on n'a vu personne d'autre...
196
00:19:26,663 --> 00:19:27,908
entrer dans la maison.
197
00:19:28,623 --> 00:19:30,201
Je crois que c'est clair.
198
00:19:31,084 --> 00:19:33,753
Ajoutez que la fille
vient d'une bonne famille.
199
00:19:35,004 --> 00:19:38,919
Ce sont souvent les gens
les "mieux élevés"...
200
00:19:39,133 --> 00:19:42,585
qui sont les plus cyniques
dans ces cas-là.
201
00:19:43,012 --> 00:19:44,803
Regardez son attitude dans le box.
202
00:19:45,014 --> 00:19:46,259
Attendez Mesdames.
203
00:19:47,600 --> 00:19:48,430
Continuons.
204
00:19:49,310 --> 00:19:53,770
La défense ne nie pas
qu'elle l'ait fait...
205
00:19:54,189 --> 00:19:56,182
mais affirme que
la chose s'est passée...
206
00:19:56,817 --> 00:20:00,980
alors qu'elle était
dans un état second.
207
00:20:01,947 --> 00:20:05,446
Il est clair que dans la version
de la défense...
208
00:20:05,867 --> 00:20:07,824
le docteur avance la théorie...
209
00:20:08,036 --> 00:20:12,912
d'une activité indépendante
du conscient.
210
00:20:13,124 --> 00:20:15,698
En d'autres termes,
une dissociation...
211
00:20:15,919 --> 00:20:18,456
appelée immédiatement une "fugue".
212
00:20:18,880 --> 00:20:20,290
Une personne agissant...
213
00:20:20,506 --> 00:20:23,341
de façon étrange
pendant un certain temps...
214
00:20:23,551 --> 00:20:26,256
sans s'en souvenir,
une fois revenue...
215
00:20:26,470 --> 00:20:27,550
à la normale.
216
00:20:29,723 --> 00:20:33,472
Le mieux est d'écrire chacun
notre avis sur un papier.
217
00:20:34,395 --> 00:20:37,312
Nous saurons à quoi nous en tenir.
218
00:20:38,857 --> 00:20:40,649
Les avis minoritaires...
219
00:20:43,278 --> 00:20:46,612
pourront donner leurs raisons...
220
00:20:47,032 --> 00:20:50,033
pour arriver à un commun accord.
221
00:21:21,940 --> 00:21:26,103
7 "coupable" et 3 "non coupable".
222
00:21:27,612 --> 00:21:28,727
2 abstentions.
223
00:21:30,907 --> 00:21:33,065
Vous n'avez pas encore
pris de décision ?
224
00:21:35,036 --> 00:21:36,779
Je trouve ça affreux.
225
00:21:37,497 --> 00:21:39,952
Nous avons une trop
grande responsabilité.
226
00:21:40,583 --> 00:21:45,126
Si nous la libérons, ce n'est pas
juste si elle est coupable.
227
00:21:45,671 --> 00:21:48,244
Et si nous la faisons pendre,
c'est barbare !
228
00:21:48,466 --> 00:21:50,173
Demandons l'indulgence.
229
00:21:50,384 --> 00:21:54,761
L'indulgence ?
20 ans, coupés de la vie ?
230
00:21:54,972 --> 00:21:57,178
Les meilleures années, en enfer !
231
00:21:58,100 --> 00:22:01,599
La prison ! Il a fallu
la civilisation pour inventer...
232
00:22:01,812 --> 00:22:03,187
un tel châtiment !
233
00:22:03,939 --> 00:22:08,897
Vous exagérez.
Vous embrouillez le débat.
234
00:22:09,903 --> 00:22:12,191
Une mauvaise action doit être punie.
235
00:22:13,948 --> 00:22:15,407
Laissez de côté les sentiments.
236
00:22:15,617 --> 00:22:18,820
Mais nous vivons dans le paradoxe.
237
00:22:19,287 --> 00:22:22,702
Faites des enfants
et envoyez-les à la guerre.
238
00:22:23,499 --> 00:22:25,492
Le monde pue le sentiment.
239
00:22:28,587 --> 00:22:30,414
Votre verdict ?
240
00:22:38,138 --> 00:22:39,003
Coupable, je crois.
241
00:22:42,267 --> 00:22:43,382
Qui est l'autre ?
242
00:22:50,692 --> 00:22:51,890
Vous, Monsieur Matthews ?
243
00:22:53,486 --> 00:22:56,570
Y a-t-il quelque chose
qui vous trouble ?
244
00:23:00,409 --> 00:23:02,735
Qu'est-ce qui vous empêche
de vous décider ?
245
00:23:04,413 --> 00:23:05,576
Rien.
246
00:23:07,249 --> 00:23:10,452
Alors avez-vous une opinion ?
247
00:23:13,547 --> 00:23:17,794
Vous connaissez l'accusation.
Elle est claire ?
248
00:23:18,969 --> 00:23:20,842
Vous avez entendu la défense.
249
00:23:22,722 --> 00:23:25,178
Mais je n'ai pas compris...
250
00:23:25,392 --> 00:23:29,092
ce que la dame a dit...
251
00:23:30,939 --> 00:23:32,481
quand elle a parlé.
252
00:23:33,941 --> 00:23:37,856
Madame Ward vous a dit...
253
00:23:38,070 --> 00:23:39,648
que la défense affirmait...
254
00:23:39,864 --> 00:23:41,323
que le meurtre avait été commis...
255
00:23:41,532 --> 00:23:43,690
dans une sorte de sommeil
en plein jour.
256
00:23:48,455 --> 00:23:51,741
Mais le meurtre a eu lieu la nuit.
257
00:23:54,545 --> 00:23:55,540
Savez-vous écrire ?
258
00:23:57,589 --> 00:23:59,167
Alors écrivez sur un papier...
259
00:23:59,383 --> 00:24:01,209
si la prisonnière
est coupable ou non.
260
00:24:29,536 --> 00:24:31,743
Il nous reste 3 "non coupable".
261
00:24:32,539 --> 00:24:34,746
Je vais vous donner mes raisons.
262
00:24:36,793 --> 00:24:41,455
Je trouve la version
de la défense concluante.
263
00:24:41,965 --> 00:24:45,298
Quiconque connaît
la psychologie moderne...
264
00:24:45,510 --> 00:24:49,757
sait qu'une personne
ayant des troubles mentaux...
265
00:24:49,973 --> 00:24:53,555
tels que la prisonnière
peut en avoir...
266
00:24:53,768 --> 00:24:57,552
peut se retrouver dans un état
où le patient...
267
00:24:57,772 --> 00:25:02,398
n'est plus conscient,
ni responsable de ses actes.
268
00:25:02,693 --> 00:25:06,821
Nous avons la preuve que
la prisonnière est déséquilibrée.
269
00:25:07,531 --> 00:25:11,149
Une faille cachée dans son esprit...
270
00:25:12,870 --> 00:25:15,621
a pu la priver de sa conscience...
271
00:25:15,831 --> 00:25:20,291
et la mettre dans un état
où le corps fonctionne...
272
00:25:20,502 --> 00:25:22,459
sans être sous le contrôle...
273
00:25:22,671 --> 00:25:23,584
de la volonté.
274
00:25:24,547 --> 00:25:27,252
C'est pour ces raisons
que je pense...
275
00:25:27,467 --> 00:25:29,590
que Diana Baring a été victime...
276
00:25:29,802 --> 00:25:30,716
des circonstances.
277
00:25:30,928 --> 00:25:33,384
Madame Ward a raison.
278
00:25:33,598 --> 00:25:36,634
Et le cas peut se reproduire...
279
00:25:37,059 --> 00:25:39,016
avec les mêmes résultats.
280
00:25:39,228 --> 00:25:41,470
Je n'y avais pas pensé.
281
00:25:42,565 --> 00:25:47,025
C'est important.
Nous ne devons pas seulement...
282
00:25:47,236 --> 00:25:49,109
considérer
cette première tragédie...
283
00:25:49,321 --> 00:25:53,899
mais les prochaines, si elle a
d'autres crimes latents en elle.
284
00:25:54,117 --> 00:25:57,782
Vous parlez
d'une double personnalité ?
285
00:25:58,163 --> 00:26:00,369
Une de ces personnes est cruelle...
286
00:26:00,582 --> 00:26:02,242
l'autre, une femme normale.
287
00:26:02,459 --> 00:26:06,456
Oui, si nous libérons
cette mauvaise personnalité...
288
00:26:06,671 --> 00:26:10,419
nous devrons en endosser
la responsabilité.
289
00:26:12,677 --> 00:26:14,835
Si nous la relâchons,
et que quelque chose arrive...
290
00:26:15,054 --> 00:26:17,379
Le sang sera sur nos mains !
291
00:26:18,265 --> 00:26:20,803
Voulez-vous modifier votre verdict ?
292
00:26:34,614 --> 00:26:38,778
Monsieur Daniels, votre opinion
est-elle toujours la même ?
293
00:26:41,871 --> 00:26:46,450
Je n'arrive pas à croire
qu'une fille pareille a fait ça !
294
00:26:47,794 --> 00:26:51,578
Elle a l'air d'une chic fille.
295
00:26:54,675 --> 00:26:58,887
Le genre qu'on aimerait avoir
comme fille.
296
00:26:59,930 --> 00:27:03,264
Une femme laide aurait peu
de chance avec vous !
297
00:27:04,685 --> 00:27:09,477
Votre décision ne doit pas être
influencée par son apparence.
298
00:27:10,607 --> 00:27:12,434
Oui, je sais !
299
00:27:12,651 --> 00:27:16,518
Mais enfin, vous me comprenez ?
300
00:27:17,656 --> 00:27:19,814
C'est quand même affreux !
301
00:27:20,241 --> 00:27:24,488
À part ça, quel est votre verdict ?
302
00:27:33,754 --> 00:27:35,213
Coupable, je crois.
303
00:27:42,721 --> 00:27:44,513
Nous avons presque l'unanimité.
304
00:27:45,140 --> 00:27:46,516
Il reste Sir John.
305
00:27:50,103 --> 00:27:52,511
Ne m'éliminez pas si vite !
306
00:27:52,731 --> 00:27:55,482
Soyons brefs !
Le temps c'est de l'argent.
307
00:27:56,568 --> 00:27:59,688
Le temps, dans ce cas, c'est la vie.
308
00:28:00,655 --> 00:28:02,648
Excusez-moi de vous retarder.
309
00:28:04,075 --> 00:28:07,526
Je ne suis pas un homme d'affaires.
310
00:28:08,579 --> 00:28:10,323
Je suis un pauvre acteur.
311
00:28:11,207 --> 00:28:13,828
Oh, voyons ! Cher Sir John !
312
00:28:15,628 --> 00:28:18,961
Le plus pauvre des acteurs.
313
00:28:20,049 --> 00:28:22,374
Et ma carrière serait écourtée...
314
00:28:22,593 --> 00:28:25,712
si je n'avais, pendant des années...
315
00:28:26,638 --> 00:28:27,967
comment dire ?
316
00:28:29,600 --> 00:28:34,178
Appliqué la technique
de la vie à mon art.
317
00:28:35,772 --> 00:28:38,856
Aujourd'hui, le procédé est inverse.
318
00:28:39,859 --> 00:28:42,944
J'applique la technique
de mon art...
319
00:28:44,072 --> 00:28:45,981
à un problème de la vie.
320
00:28:48,284 --> 00:28:50,075
Et mon art n'est pas satisfait.
321
00:28:55,416 --> 00:29:00,576
D'abord, je suis convaincu
que Diana Baring dit la vérité...
322
00:29:00,796 --> 00:29:02,623
et ne se souvient vraiment de rien.
323
00:29:05,425 --> 00:29:08,379
J'ai été impressionné
par son attitude...
324
00:29:09,179 --> 00:29:10,294
pendant le procès.
325
00:29:11,932 --> 00:29:13,426
Oh, voyons, Sir John !
326
00:29:13,975 --> 00:29:19,017
Pas pour les mêmes raisons
que notre ami Monsieur Daniels !
327
00:29:19,606 --> 00:29:24,564
Les miennes ne s'arrêtent pas
à la simple galanterie.
328
00:29:25,445 --> 00:29:27,852
Je crois aussi qu'il est vrai...
329
00:29:28,698 --> 00:29:30,275
qu'elle n'a pas bu de cognac.
330
00:29:31,242 --> 00:29:33,448
Vous oubliez
le témoignage du docteur.
331
00:29:33,661 --> 00:29:37,445
Elle sentait l'alcool
à son arrestation.
332
00:29:37,665 --> 00:29:39,788
Peut-être le vin
qu'elle avait bu au dîner !
333
00:29:40,000 --> 00:29:42,954
Et le témoignage de Markham ?
334
00:29:43,420 --> 00:29:45,294
Il a trouvé la bouteille
de cognac vide,
335
00:29:45,506 --> 00:29:46,585
sur le lieu du crime.
336
00:29:47,507 --> 00:29:50,259
Et le témoignage
de l'acteur Stewart ?
337
00:29:50,469 --> 00:29:53,173
Il dit que les deux femmes
étaient ennemies.
338
00:29:54,306 --> 00:29:58,766
La prisonnière avait rudoyé
Madame Druce en scène.
339
00:29:59,227 --> 00:30:02,394
Tout dénonce sa nature violente.
340
00:30:03,022 --> 00:30:05,596
Ces dires n'ont pas été
corroborés par Fane.
341
00:30:06,442 --> 00:30:09,562
L'homme qui se déguise en femme.
342
00:30:09,779 --> 00:30:13,479
Il est évident qu'il est
amoureux de la prisonnière !
343
00:30:16,410 --> 00:30:19,245
Tout était clair
quand on a découvert le corps.
344
00:30:21,206 --> 00:30:24,207
La femme a été prise dans la pièce.
345
00:30:24,418 --> 00:30:26,042
Le tisonnier à ses côtés.
346
00:30:26,253 --> 00:30:27,628
Sa robe couverte de sang !
347
00:30:27,838 --> 00:30:29,213
Après une dispute !
348
00:30:30,549 --> 00:30:31,580
C'est exact !
349
00:30:32,175 --> 00:30:33,456
Que répondez-vous à ça ?
350
00:30:35,387 --> 00:30:39,135
Ce n'est pas le genre
de fille qui boit.
351
00:30:39,349 --> 00:30:40,807
La bouteille de cognac était là !
352
00:30:41,184 --> 00:30:42,346
Elle ne le nie pas.
353
00:30:42,977 --> 00:30:43,677
C'est exact.
354
00:30:44,187 --> 00:30:45,385
Que répondez-vous à ça ?
355
00:30:46,522 --> 00:30:47,981
Rien, pour l'instant.
356
00:30:49,734 --> 00:30:52,651
Quelqu'un d'autre est-il
entré dans la maison ?
357
00:30:53,028 --> 00:30:54,191
La logeuse dit que non.
358
00:30:54,405 --> 00:30:55,151
La fille dit que non.
359
00:30:55,364 --> 00:30:56,360
Elles étaient seules.
360
00:30:56,949 --> 00:30:57,530
C'est exact.
361
00:30:57,950 --> 00:30:59,492
Que répondez-vous à ça ?
362
00:31:00,869 --> 00:31:02,114
Rien pour l'instant.
363
00:31:03,664 --> 00:31:07,827
Sommes-nous sûrs que personne
d'autre n'a pu commettre le meurtre ?
364
00:31:08,043 --> 00:31:08,825
Elles étaient seules.
365
00:31:09,044 --> 00:31:09,957
Elles se sont querellées.
366
00:31:10,378 --> 00:31:11,043
Elle l'admet.
367
00:31:11,463 --> 00:31:12,079
C'est exact.
368
00:31:12,464 --> 00:31:14,172
Que répondez-vous à ça ?
369
00:31:16,342 --> 00:31:20,292
Elle ne l'admet pas. Elle dit
qu'elle ne s'en souvient pas.
370
00:31:21,639 --> 00:31:23,299
Est-ce la réponse d'une coupable ?
371
00:31:24,809 --> 00:31:27,845
Le tisonnier.
La robe couverte de sang.
372
00:31:28,062 --> 00:31:30,268
Seul contre nous tous !
373
00:31:30,481 --> 00:31:32,438
Perte de temps. Perte d'argent.
374
00:31:33,359 --> 00:31:34,557
Les mains couvertes de sang.
375
00:31:34,777 --> 00:31:37,896
Que répondez-vous à ça ?
376
00:32:05,014 --> 00:32:09,142
Maintenant que nous sommes
d'accord, j'en avertis le juge.
377
00:33:19,711 --> 00:33:24,040
Messieurs les jurés,
quel est votre verdict ?
378
00:33:24,549 --> 00:33:28,878
La prisonnière est-elle
coupable ou non coupable ?
379
00:33:29,678 --> 00:33:30,544
Coupable.
380
00:33:31,096 --> 00:33:34,346
Diana Baring,
avez-vous quelque chose à dire...
381
00:33:34,767 --> 00:33:39,512
qui puisse vous éviter
la condamnation à mort ?
382
00:33:40,147 --> 00:33:43,646
C'est absurde. Totalement absurde !
383
00:33:49,072 --> 00:33:53,319
Que tout le monde fasse silence...
384
00:33:53,535 --> 00:33:57,615
pendant que la condamnation
à mort est prononcée.
385
00:34:39,078 --> 00:34:41,486
La conférence a été ajournée.
386
00:34:42,957 --> 00:34:46,077
Le procès Baring
s'est terminé aujourd'hui...
387
00:34:46,293 --> 00:34:49,294
avec la condamnation à mort...
388
00:34:49,505 --> 00:34:51,711
de Diana Baring.
389
00:34:53,008 --> 00:34:57,587
Fin des informations.
Mais on m'apporte un S.O.S.
390
00:34:58,931 --> 00:35:01,801
Le commissaire de Police me demande
de diffuser l'appel suivant...
391
00:35:04,144 --> 00:35:05,935
Votre cocktail, Sir John.
392
00:35:08,898 --> 00:35:15,102
Que Bennett m'apporte
les recettes des 3 derniers soirs.
393
00:35:15,655 --> 00:35:17,612
Et qu'il demande
où en est la location.
394
00:35:18,741 --> 00:35:21,825
Appelez Scotland Yard...
395
00:35:22,036 --> 00:35:26,413
au numéro suivant : Victoria 7000.
396
00:35:29,835 --> 00:35:31,792
Programme National.
397
00:35:32,671 --> 00:35:34,913
Notre concert de ce soir
est donné...
398
00:35:35,382 --> 00:35:38,217
par le Radio Symphony Orchestra.
399
00:35:39,303 --> 00:35:45,222
Il joue l'ouverture
de Tristan et Isolde de Wagner.
400
00:35:48,520 --> 00:35:50,808
"Curieux cet S.O.S.
Lancé pour cet autre !"
401
00:35:52,440 --> 00:35:56,272
"Sauve son âme. Sauve-la."
402
00:35:58,196 --> 00:36:00,651
"En insistant,
je les aurais convaincus."
403
00:36:02,992 --> 00:36:04,866
"Pourquoi ne la voient-ils
pas comme moi ?"
404
00:36:06,370 --> 00:36:08,197
"Les autres jurés !"
405
00:36:10,791 --> 00:36:13,282
"Quiconque au banc des accusés..."
406
00:36:14,628 --> 00:36:17,498
"n'a pas la même attitude
qu'ailleurs !"
407
00:36:19,341 --> 00:36:21,583
"Elle a tenu tête à tout le monde."
408
00:36:23,094 --> 00:36:25,668
"C'est ce qui lui a fait
le plus de tort."
409
00:36:27,307 --> 00:36:29,098
"Sa manière d'être !"
410
00:36:31,728 --> 00:36:33,186
"Très attirante !"
411
00:36:35,189 --> 00:36:37,146
"Que ressent-elle maintenant ?"
412
00:36:50,621 --> 00:36:54,832
"Qui a bu ce cognac ?
J'aurais dû insister là-dessus."
413
00:36:56,335 --> 00:36:58,541
"Facile à dire après coup."
414
00:37:01,089 --> 00:37:02,916
"Elle dit qu'elle ne l'a pas bu."
415
00:37:04,384 --> 00:37:06,460
"Mais qu'elle a pu tuer Edna Druce."
416
00:37:08,471 --> 00:37:11,555
"Pourquoi admettre une chose
si importante..."
417
00:37:11,766 --> 00:37:13,924
"et nier une chose aussi minime..."
418
00:37:14,143 --> 00:37:16,717
"que de boire du cognac ?"
419
00:37:18,606 --> 00:37:20,645
"Tout s'éclaire aujourd'hui."
420
00:37:23,235 --> 00:37:26,651
"J'avais raison
d'insister sur ce point."
421
00:37:26,864 --> 00:37:29,402
"On ne sait pas si quelqu'un
d'autre ne l'a pas bu."
422
00:37:29,616 --> 00:37:31,775
"Il y avait peut-être quelqu'un
d'autre. Tout est là !"
423
00:37:36,373 --> 00:37:38,365
Monsieur Bennett monte vous voir.
424
00:38:00,855 --> 00:38:02,812
On ne parle que de votre affaire.
425
00:38:03,023 --> 00:38:07,317
Quelle publicité !
Ce doit être affreux pour vous.
426
00:38:08,612 --> 00:38:12,313
Elle voulait être une vedette.
427
00:38:12,866 --> 00:38:15,191
Elle l'est devenue en un sens.
428
00:38:15,702 --> 00:38:17,280
Vedette du meurtre.
429
00:38:17,496 --> 00:38:18,694
Bennett ! Je vous en prie !
430
00:38:22,709 --> 00:38:26,292
Dites à ma doublure
qu'elle jouera encore ce soir.
431
00:38:26,838 --> 00:38:28,712
Je ne descendrai pas ce soir.
432
00:38:31,050 --> 00:38:33,173
Et appelez mon avocat.
433
00:38:34,137 --> 00:38:35,417
Monsieur Rice Senior.
434
00:38:37,598 --> 00:38:41,512
Temple bar 5993.
435
00:38:57,117 --> 00:39:02,324
Et essayez de joindre
la plupart des membres...
436
00:39:02,539 --> 00:39:04,827
de la compagnie théâtrale
concernée par le meurtre.
437
00:39:05,625 --> 00:39:09,788
En particulier,
ce drôle de petit régisseur.
438
00:39:12,882 --> 00:39:15,088
Je le verrai à mon bureau
dans la matinée.
439
00:39:19,764 --> 00:39:22,848
Je croyais
que le procès était terminé.
440
00:39:23,893 --> 00:39:27,593
Non, le procès n'est pas terminé !
441
00:39:28,021 --> 00:39:30,180
C'est un coup d'épate, alors ?
442
00:39:30,399 --> 00:39:33,400
Un coup d'épate ? Mon Dieu !
443
00:39:34,569 --> 00:39:36,147
Ça sonne occupé.
444
00:39:36,905 --> 00:39:38,732
Bon, je m'en occuperai moi-même.
445
00:40:04,640 --> 00:40:08,554
Diana Baring ? Je l'avais refusée.
446
00:40:10,229 --> 00:40:13,728
Je pensais que ce serait bon
pour elle de faire des tournées.
447
00:40:13,940 --> 00:40:15,103
Bon pour elle !
448
00:40:18,028 --> 00:40:19,190
Et elle est revenue !
449
00:40:27,829 --> 00:40:32,704
E. Markham et D. Dear.
Sans engagement.
450
00:41:15,958 --> 00:41:18,283
Chambres à louer.
451
00:41:34,726 --> 00:41:37,015
Je crois... tout bien réfléchi...
452
00:41:37,228 --> 00:41:41,273
que nous devrions accepter
l'offre de Sir John.
453
00:41:46,362 --> 00:41:49,446
Celle-là ou une autre, c'est pareil.
454
00:41:53,119 --> 00:41:55,740
Ça doit être Sir John en personne !
455
00:42:00,709 --> 00:42:02,785
Elle ne nous gardera pas
longtemps ici.
456
00:42:03,003 --> 00:42:05,245
Lucie va retourner
chez sa tante So...
457
00:42:05,631 --> 00:42:10,257
Je veux dire... Sophie va
retourner chez sa tante Lucie.
458
00:42:10,469 --> 00:42:14,217
Je ne veux pas retourner
chez Tante Lucie.
459
00:42:14,931 --> 00:42:17,007
Une voiture vous attend
pour aller chez Sir John.
460
00:42:17,225 --> 00:42:19,348
Je croyais que vous plaisantiez !
461
00:42:25,108 --> 00:42:26,602
C'est de Sir John !
462
00:42:27,652 --> 00:42:30,937
Il nous attend
à son bureau à 12 heures.
463
00:42:31,614 --> 00:42:33,108
On peut être à l'heure ?
464
00:42:33,324 --> 00:42:34,604
Oui, si on se dépêche.
465
00:42:38,746 --> 00:42:41,284
Pouvez-vous me prêter
un peu d'essence ?
466
00:42:44,585 --> 00:42:47,585
Ça va ternir ce costume !
467
00:42:47,796 --> 00:42:49,587
Arthur, voilà du travail pour toi !
468
00:42:51,133 --> 00:42:52,378
Tu as un mouchoir propre ?
469
00:42:55,553 --> 00:42:56,834
Où est mon vernis à ongle ?
470
00:42:57,347 --> 00:42:58,426
Je ne l'ai pas vu.
471
00:43:02,477 --> 00:43:03,887
Oh ! Cette odeur d'essence !
472
00:43:04,103 --> 00:43:06,012
Tu diras que c'est la voiture.
473
00:43:06,397 --> 00:43:07,808
Bon, ça ira.
474
00:43:10,151 --> 00:43:11,728
Mes enfants, vous me devez...
475
00:43:11,944 --> 00:43:14,517
D'accord, votre note sera
la première payée.
476
00:43:14,739 --> 00:43:18,866
Pas de la note. Je veux
deux places pour la première.
477
00:43:31,797 --> 00:43:33,255
Bonjour, Monsieur Markham.
478
00:43:59,073 --> 00:44:00,697
Il me semble que...
479
00:44:01,992 --> 00:44:06,239
les vrais artistes ont
une double fonction.
480
00:44:06,455 --> 00:44:08,328
Nous utilisons la vie
pour créer l'art.
481
00:44:08,540 --> 00:44:11,873
Et nous utilisons l'art pour...
comment dirais-je ?
482
00:44:13,169 --> 00:44:15,791
Critiquer la vie. N'est-ce pas ?
483
00:44:16,005 --> 00:44:17,334
Certainement, Sir John !
484
00:44:22,679 --> 00:44:26,427
Alors dites-moi, Monsieur
Markham, entre artistes...
485
00:44:26,933 --> 00:44:29,055
La remplissons-nous toujours ?
486
00:44:29,852 --> 00:44:32,936
N'utilisons-nous pas trop
la vie pour créer l'art...
487
00:44:33,147 --> 00:44:34,807
en oubliant l'autre fonction.
488
00:44:38,193 --> 00:44:40,482
Je sais ce que vous allez dire.
489
00:44:40,696 --> 00:44:43,234
Quelle opportunité
nous donne la vie courante ?
490
00:44:44,324 --> 00:44:46,780
Est-ce que vous aviez vu...
491
00:44:47,411 --> 00:44:51,242
ma pièce "Pistolets pour Deux" ?
492
00:44:53,208 --> 00:44:55,912
Ce que les critiques ont appelé
une "horreur intellectuelle".
493
00:44:59,130 --> 00:45:02,084
Mais quand ça arrive dans la vie...
494
00:45:02,884 --> 00:45:06,418
est-ce que le public appelle
l'acteur ? Non !
495
00:45:07,597 --> 00:45:09,554
Je lis dans vos pensées.
496
00:45:15,563 --> 00:45:20,224
Vous vous dites
que je raconte n'importe quoi.
497
00:45:20,943 --> 00:45:22,141
Bien sûr que si !
498
00:45:23,528 --> 00:45:26,150
Sinon vous ne seriez pas
un homme pratique.
499
00:45:27,240 --> 00:45:30,407
Vous vous demandez pourquoi
je vous ai fait venir.
500
00:45:32,871 --> 00:45:34,614
Alors venons-en...
501
00:45:36,666 --> 00:45:37,531
au fait.
502
00:45:39,961 --> 00:45:41,336
Hier et avant-hier...
503
00:45:42,713 --> 00:45:44,457
au procès Baring...
504
00:45:46,342 --> 00:45:48,963
vous m'avez impressionné...
505
00:45:50,096 --> 00:45:51,720
Lors de votre déposition.
506
00:45:53,390 --> 00:45:55,098
Et je voudrais que vous me disiez...
507
00:45:58,312 --> 00:46:00,103
le fin fond de l'histoire.
508
00:46:04,651 --> 00:46:05,980
Euh... Qu'est-ce que...
509
00:46:07,571 --> 00:46:08,946
Oh, bien sûr...
510
00:46:10,031 --> 00:46:12,818
Bennett vous a parlé
de votre engagement.
511
00:46:14,577 --> 00:46:19,156
Nous espérons vous avoir
comme régisseur...
512
00:46:19,374 --> 00:46:23,323
dans notre tournée
de Noël de "L'il Vert".
513
00:46:24,712 --> 00:46:27,997
J'aimerais aussi
vous avoir à l'année.
514
00:46:28,549 --> 00:46:31,336
Nous parlerons de tout cela,
plus tard.
515
00:46:33,095 --> 00:46:34,589
Merci beaucoup, Sir John.
516
00:46:36,849 --> 00:46:38,592
Je suis libre en ce moment.
517
00:46:39,226 --> 00:46:42,013
Et mon expérience pourra
vous être utile.
518
00:46:42,229 --> 00:46:44,720
Affaire conclue, alors ?
519
00:46:48,485 --> 00:46:49,683
Qu'est-ce qu'il y a ?
520
00:46:49,903 --> 00:46:52,275
C'est... ma femme...
521
00:46:52,906 --> 00:46:56,524
Nous travaillons toujours
ensemble...
522
00:46:58,161 --> 00:47:00,948
est-ce trop demander...
si vous aviez...
523
00:47:01,372 --> 00:47:02,783
un rôle, n'importe lequel !
524
00:47:02,999 --> 00:47:05,205
Oh ! Madame Markham joue ?
525
00:47:06,085 --> 00:47:10,581
Joue ? C'est pas à moi de le dire...
526
00:47:12,633 --> 00:47:15,717
vous allez penser
que je suis de parti pris.
527
00:47:16,095 --> 00:47:18,217
Mais je suis régisseur
depuis dix ans...
528
00:47:18,430 --> 00:47:22,593
Une femme c'est pas toujours bon
dans une Compagnie...
529
00:47:22,809 --> 00:47:24,351
si vous voyez ce que je veux dire.
530
00:47:24,561 --> 00:47:30,148
Mais elle, c'est mon bras droit.
531
00:47:30,358 --> 00:47:33,857
Et elle vous joue tout
au pied levé...
532
00:47:34,070 --> 00:47:37,071
des rôles de Gladys Cooper
à ceux de Marie Lloyd.
533
00:47:42,578 --> 00:47:44,950
Elle a ses mauvais jours, bien sûr.
534
00:47:46,749 --> 00:47:50,034
L'été dernier j'ai dû
lui parler sérieusement.
535
00:47:50,419 --> 00:47:52,210
Elle avait un changement rapide...
536
00:47:52,421 --> 00:47:55,457
de barmaid en fille
de l'Armée du Salut.
537
00:47:55,674 --> 00:47:59,339
Et y a pas de doute,
ça n'allait pas.
538
00:47:59,886 --> 00:48:04,548
Alors je lui ai dit :
"Ça ne peut pas durer."
539
00:48:04,933 --> 00:48:08,432
"Si tu te reprends pas,
on reviendra à Shakespeare."
540
00:48:10,772 --> 00:48:12,480
Elle a pas tiqué.
541
00:48:14,734 --> 00:48:17,818
Mais le reste de la tournée...
542
00:48:18,029 --> 00:48:21,480
elle a été extraordinaire.
543
00:48:25,661 --> 00:48:27,036
Elle attend en bas.
544
00:48:30,082 --> 00:48:31,280
Il faut la faire monter.
545
00:48:43,261 --> 00:48:46,428
Bennett, Mme Markham est en bas.
546
00:48:47,265 --> 00:48:48,925
Faites-la monter s'il vous plaît.
547
00:48:59,026 --> 00:49:00,058
Pour en revenir à ce procès.
548
00:49:00,736 --> 00:49:04,152
Je me sens
très mal à l'aise, depuis.
549
00:49:04,865 --> 00:49:07,154
J'y ai joué le rôle d'un juré.
550
00:49:08,786 --> 00:49:12,071
Mais une fois le rideau tombé
sur la condamnation à mort...
551
00:49:12,706 --> 00:49:18,460
je me suis dit :
ce n'est pas une pièce, c'est la vie.
552
00:49:20,088 --> 00:49:22,793
La vie est moins tendre
que les auteurs.
553
00:49:23,508 --> 00:49:27,921
Elle permet qu'une malheureuse
jolie fille aille à la potence.
554
00:49:28,346 --> 00:49:31,513
À moins que l'art, pour une fois...
555
00:49:32,141 --> 00:49:33,636
ne vienne à son secours.
556
00:49:35,269 --> 00:49:36,265
Vous voulez dire qu'elle est...
557
00:49:36,479 --> 00:49:37,807
Innocente, oui !
558
00:49:45,446 --> 00:49:47,818
On l'a cru coupable
parce qu'elle n'a pas nié.
559
00:49:48,449 --> 00:49:49,694
Oui, mais j'ai vu...
560
00:49:51,160 --> 00:49:52,951
Diana Baring assise
à côté du cadavre.
561
00:49:53,162 --> 00:49:55,569
Hagarde, vous avez dit. Pourquoi ?
562
00:49:55,789 --> 00:49:58,114
L'alcool ? Elle n'en buvait pas.
563
00:49:59,292 --> 00:50:01,499
Alors qui l'a bu ?
564
00:50:02,587 --> 00:50:05,374
Elle souffrait de la tête.
L'a-t-on examinée ?
565
00:50:06,257 --> 00:50:09,092
On aurait pu trouver
les traces d'un coup.
566
00:50:09,636 --> 00:50:12,043
Mais on ne l'a pas examinée.
567
00:50:12,597 --> 00:50:15,432
Elle était coupable
parce qu'elle ne niait pas.
568
00:50:16,809 --> 00:50:20,474
Il n'y a eu
aucune enquête approfondie.
569
00:50:22,648 --> 00:50:23,562
Réfléchissez.
570
00:50:29,238 --> 00:50:31,526
Je sens une lourde responsabilité.
571
00:50:32,282 --> 00:50:35,782
J'étais une des 12 personnes
qui ont décidé de son sort.
572
00:50:36,703 --> 00:50:40,072
Et je me suis trouvé pris au piège.
573
00:50:46,504 --> 00:50:48,876
Comme c'est gentil d'être venue !
574
00:50:50,967 --> 00:50:52,627
Ça m'a fait prendre l'air !
575
00:50:55,888 --> 00:50:58,889
Quel appartement charmant !
576
00:50:59,100 --> 00:51:02,266
Piccadilly ! Si près des boutiques !
577
00:51:12,654 --> 00:51:13,603
Vous restez déjeuner.
578
00:51:15,073 --> 00:51:18,525
J'avoue que j'ai du mal
à attendre le déjeuner.
579
00:51:18,743 --> 00:51:21,365
Oh, moi c'est pareil !
580
00:51:21,580 --> 00:51:25,577
Je prends toujours un "encas"
vers 11 heures.
581
00:51:27,210 --> 00:51:29,535
Harvey ! Un cocktail
et servez le déjeuner.
582
00:51:31,172 --> 00:51:33,081
Il nous a engagés !
583
00:51:40,306 --> 00:51:44,090
Oui, nous discuterons
de cela plus tard.
584
00:52:09,208 --> 00:52:10,038
En attendant...
585
00:52:10,585 --> 00:52:11,699
Au succès de nos recherches !
586
00:52:16,007 --> 00:52:17,999
Nous avons discuté
de l'affaire Baring.
587
00:52:19,010 --> 00:52:22,793
On peut en étudiant le meurtre
sous un autre angle...
588
00:52:26,600 --> 00:52:29,601
arriver à un résultat différent.
589
00:52:31,688 --> 00:52:33,811
Que ce soit pas Diana ?
590
00:52:34,566 --> 00:52:36,393
Vous oubliez le tisonnier !
591
00:52:51,749 --> 00:52:55,747
Vous ne pensez pas comme nous
qu'elle est innocente.
592
00:53:00,466 --> 00:53:03,336
Oh, Diana était
une si gentille fille !
593
00:53:03,552 --> 00:53:06,387
J'ai jamais cru
qu'elle avait fait ça.
594
00:53:08,015 --> 00:53:12,143
Je disais que si on la connaissait,
on pouvait pas le croire.
595
00:53:12,686 --> 00:53:14,928
Vous avez trouvé quelque chose ?
596
00:53:15,814 --> 00:53:19,265
Nous serions si heureux
de vous aider.
597
00:53:31,120 --> 00:53:33,196
Je ne sais par où commencer.
598
00:53:42,256 --> 00:53:44,047
Moi, j'ai une idée.
599
00:53:57,187 --> 00:53:58,183
Puis-je vous aider ?
600
00:54:00,482 --> 00:54:02,688
Si Sir John ne sait pas !
601
00:54:05,111 --> 00:54:08,147
Non, écoutons-le.
Je suis dans le brouillard.
602
00:54:09,115 --> 00:54:11,404
Si votre mari a une idée,
je la suivrai.
603
00:54:15,162 --> 00:54:16,989
Qu'est-ce que c'est ?
604
00:54:17,665 --> 00:54:22,907
Le mieux est de retourner
sur les lieux du meurtre.
605
00:54:28,759 --> 00:54:31,713
Vous pouvez me donner un
ou deux jours de votre temps ?
606
00:54:32,596 --> 00:54:33,710
Oui, bien sûr.
607
00:54:34,681 --> 00:54:37,254
Nous allons nous rendre
sur les lieux.
608
00:54:37,475 --> 00:54:40,049
Vous me montrerez les endroits
en relation avec le meurtre.
609
00:54:40,437 --> 00:54:44,730
Quelqu'un d'autre
aurait pu tuer Edna ?
610
00:54:45,441 --> 00:54:48,146
Peut-être quelqu'un de l'extérieur.
611
00:54:48,361 --> 00:54:49,475
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
612
00:54:50,530 --> 00:54:53,863
Ben, c'est pas Mademoiselle Mitcham.
613
00:54:54,700 --> 00:54:58,698
Et si c'est pas Diana,
c'est quelqu'un de l'extérieur.
614
00:54:59,163 --> 00:55:02,448
Il a donc dû entrer et sortir.
615
00:55:02,666 --> 00:55:04,457
Bien raisonné !
616
00:55:06,670 --> 00:55:09,375
Alors il faut d'abord savoir...
617
00:55:10,465 --> 00:55:13,834
qui a vu quelqu'un d'autre
que Druce...
618
00:55:14,052 --> 00:55:16,294
à 1 h 30 ce matin-là.
619
00:55:16,888 --> 00:55:21,016
Y a déjà ce type qu'on avait
pris pour un policier.
620
00:55:21,226 --> 00:55:22,221
Ce n'était rien.
621
00:55:23,269 --> 00:55:27,053
Racontez-moi cette histoire
de policier.
622
00:55:28,858 --> 00:55:29,889
Et bien voilà, Sir John.
623
00:55:33,487 --> 00:55:36,654
La nuit du meurtre,
les coups nous ont réveillés.
624
00:55:36,866 --> 00:55:39,950
Je suis allée à la fenêtre
en déshabillé...
625
00:55:40,869 --> 00:55:43,574
pour voir qui faisait ce bruit.
626
00:55:43,789 --> 00:55:46,244
J'ai vu un policier
au coin de la rue.
627
00:55:46,458 --> 00:55:50,076
J'ai dit à Ted : "Voilà la police !"
628
00:55:51,004 --> 00:55:54,705
J'ai détourné le regard
pour parler à Ted.
629
00:55:55,759 --> 00:55:59,543
Quand j'ai regardé de nouveau,
y avait plus personne !
630
00:56:00,180 --> 00:56:02,587
Ensuite, Ted m'a dit :
"T'as raison, la voilà !"
631
00:56:03,683 --> 00:56:07,597
Seulement c'était un autre policier.
632
00:56:09,689 --> 00:56:11,147
Qu'était devenu le premier ?
633
00:56:12,483 --> 00:56:15,437
Il avait dû tourner
au coin de la rue.
634
00:56:16,487 --> 00:56:17,767
Ce coin de rue, là ?
635
00:56:19,907 --> 00:56:20,571
Oui.
636
00:56:22,034 --> 00:56:23,314
Ce n'était pas le même ?
637
00:56:23,535 --> 00:56:27,319
Impossible ! On a levé
les yeux 2 secondes !
638
00:56:31,334 --> 00:56:32,710
Vous croyez
qu'il y a autre chose ici ?
639
00:56:33,670 --> 00:56:34,370
Non, je ne crois pas.
640
00:56:49,352 --> 00:56:52,222
Ce Druce, il est fou !
641
00:56:53,355 --> 00:56:54,351
Descendons.
642
00:57:02,281 --> 00:57:05,281
Votre femme n'est pas là.
643
00:57:10,080 --> 00:57:11,278
Il a déjà fait ça.
644
00:57:11,498 --> 00:57:13,372
La police avait promis de l'arrêter.
645
00:57:14,292 --> 00:57:17,459
Allez, venez Druce. Soyez gentil.
646
00:57:22,300 --> 00:57:24,257
Que vont dire les voisins ?
647
00:57:33,727 --> 00:57:36,053
C'est terrible pour moi.
648
00:57:36,897 --> 00:57:39,470
Il va falloir que je déménage.
649
00:57:40,859 --> 00:57:43,018
Mademoiselle Mitcham,
nous voudrions montrer...
650
00:57:43,237 --> 00:57:44,612
les lieux à ce monsieur.
651
00:57:47,532 --> 00:57:48,232
Je peux ?
652
00:57:49,868 --> 00:57:52,822
Bien sûr, entrez.
653
00:58:10,638 --> 00:58:11,836
C'est là qu'on a trouvé le corps.
654
00:58:12,473 --> 00:58:13,884
Juste en face de l'âtre.
655
00:58:17,936 --> 00:58:20,225
Mlle Baring était assise là.
656
00:58:20,606 --> 00:58:22,682
Vous avez récupéré votre tisonnier ?
657
00:58:23,150 --> 00:58:28,227
Je ne peux pas en parler.
Vu l'endroit où est Mlle Baring.
658
00:58:29,322 --> 00:58:32,525
Autant condamner... Cléopâtre.
659
00:58:39,332 --> 00:58:41,870
Quelqu'un a-t-il pu entrer
par derrière ?
660
00:58:48,716 --> 00:58:51,717
Derrière la cour, il y a une allée.
661
00:58:51,927 --> 00:58:54,335
Et derrière c'est le théâtre.
662
00:58:54,555 --> 00:58:57,425
Regardez ! Ce sont les loges.
663
00:59:00,102 --> 00:59:02,260
Il faut être un athlète
pour passer là.
664
00:59:03,021 --> 00:59:07,600
On ne peut pas avec cet aspidistra
devant la fenêtre.
665
00:59:07,818 --> 00:59:11,269
Pas, sans l'abîmer.
Regardez sa taille.
666
00:59:12,614 --> 00:59:13,693
Jolie plante !
667
00:59:15,241 --> 00:59:17,566
À moins de connaître la pièce.
668
00:59:18,036 --> 00:59:21,867
Mlle Baring ne recevait personne.
Juste Madame Markham...
669
00:59:22,081 --> 00:59:24,572
Monsieur Fane et Monsieur Stewart
pour le thé.
670
00:59:24,792 --> 00:59:28,955
Et ce petit homme à la voix aiguë.
671
00:59:29,380 --> 00:59:30,329
Tom Drewitt.
672
00:59:41,683 --> 00:59:43,142
Une voix aiguë !
673
00:59:45,395 --> 00:59:50,057
Vous avez dit avoir entendu des voix
de femmes se disputant.
674
00:59:52,068 --> 00:59:52,732
Vous seriez prête à le jurer.
675
00:59:52,944 --> 00:59:55,861
Oui. Une voix de femme
ça se reconnaît.
676
01:00:06,499 --> 01:00:07,578
J'ai connu un contralto...
677
01:00:07,792 --> 01:00:10,199
Mais c'était des voix aiguës.
678
01:00:10,711 --> 01:00:14,839
Mademoiselle Mitcham !
Où êtes-vous ?
679
01:00:15,049 --> 01:00:17,125
J'ai mis le feu à la cheminée.
680
01:00:17,801 --> 01:00:18,583
C'est Alice !
681
01:00:19,553 --> 01:00:20,715
Un moment.
682
01:00:21,096 --> 01:00:22,009
Excusez-moi, Monsieur.
683
01:00:22,222 --> 01:00:26,683
Alice m'appelle.
Y a le feu à sa cheminée !
684
01:00:26,893 --> 01:00:28,387
Non, non c'était moi.
685
01:00:29,145 --> 01:00:30,094
Après tout...
686
01:00:30,814 --> 01:00:32,094
était-ce bien moi ?
687
01:00:35,652 --> 01:00:37,728
Désolé de vous avoir joué ce tour.
688
01:00:39,655 --> 01:00:43,819
Mais vous n'avez peut-être pas
entendu une femme.
689
01:00:45,161 --> 01:00:46,192
Vous l'avez admis.
690
01:00:47,163 --> 01:00:49,618
Je n'ai rien admis du tout.
691
01:00:50,207 --> 01:00:52,579
Et je n'aime pas ce genre
de plaisanteries.
692
01:00:53,002 --> 01:00:55,243
Je ne sais pas
où vous voulez en venir.
693
01:00:58,298 --> 01:01:00,872
Et vous qu'est-ce que vous
avez à faire ces grimaces ?
694
01:01:02,886 --> 01:01:07,382
Votre déposition peut faire
pendre Mlle Baring.
695
01:01:08,183 --> 01:01:10,555
Oh, je ne vous reproche rien.
696
01:01:11,603 --> 01:01:14,806
Mais vous jurez avoir entendu
des voix de femmes.
697
01:01:15,732 --> 01:01:18,104
Je voulais vous prouver
qu'il pouvait y avoir un homme.
698
01:01:18,484 --> 01:01:20,477
Une voix d'homme, aiguë.
699
01:01:21,904 --> 01:01:23,149
Comme celle de M. Drewitt.
700
01:01:24,281 --> 01:01:28,279
Qu'est-ce que je peux faire
pour Mlle Baring ?
701
01:01:28,494 --> 01:01:29,774
Vous pouvez nous aider.
702
01:01:30,746 --> 01:01:35,657
Montrez-nous le reste
de la maison. Sa chambre.
703
01:01:36,418 --> 01:01:38,874
Certainement. Par ici.
704
01:01:44,551 --> 01:01:47,172
Il y a juste quelques affaires
à elle.
705
01:01:47,721 --> 01:01:51,552
J'ai pas voulu lui envoyer...
là où elle est.
706
01:01:51,766 --> 01:01:53,308
Ça lui ferait plaisir.
707
01:01:53,518 --> 01:01:55,261
Je vais lui envoyer.
708
01:02:05,321 --> 01:02:06,898
Une photo de vous !
709
01:02:20,711 --> 01:02:22,253
Y a d'autres endroits à voir.
710
01:02:37,852 --> 01:02:39,132
Merci beaucoup.
711
01:02:43,065 --> 01:02:43,847
Encore plusieurs endroits.
712
01:02:44,066 --> 01:02:49,107
Les coulisses. La chambre
de Stewart. Le commissariat.
713
01:02:49,321 --> 01:02:51,528
Je connais l'inspecteur.
714
01:02:51,740 --> 01:02:55,607
Nous irons prendre un sandwich
au "Red Lion".
715
01:02:55,827 --> 01:02:57,950
Nous parlerons au propriétaire.
716
01:02:58,538 --> 01:03:02,073
Ensuite nous verrons Stevens
le policier.
717
01:03:02,876 --> 01:03:06,209
C'est tout
ce que nous pouvons faire.
718
01:03:06,421 --> 01:03:08,544
Même si ça nous prend la nuit !
719
01:03:09,591 --> 01:03:12,591
On pourrait peut-être dîner.
720
01:03:14,178 --> 01:03:17,013
Ne vous inquiétez pas pour nous.
721
01:03:17,723 --> 01:03:19,218
Nous avons déjà sauté un repas.
722
01:03:21,227 --> 01:03:22,507
Alors, allons-y.
723
01:03:28,275 --> 01:03:30,517
Entrée des Artistes.
724
01:03:41,288 --> 01:03:43,161
On vient voir si personne
n'a rien laissé.
725
01:03:43,373 --> 01:03:47,417
Rien. Sauf un lavabo cassé
à la loge n° 4.
726
01:03:47,627 --> 01:03:50,912
Un de vos gars.
Et qui ne l'a pas payé.
727
01:03:51,923 --> 01:03:53,203
C'était la loge de qui ?
728
01:03:53,841 --> 01:03:57,709
Fane et Stewart.
C'est pas quelqu'un de chez nous.
729
01:03:57,929 --> 01:03:59,471
Il y a quelque chose pour vous.
730
01:04:00,556 --> 01:04:03,972
Cet étui à cigarettes
oublié à la loge n° 4.
731
01:04:04,185 --> 01:04:06,094
Je le rendrai à son propriétaire.
732
01:04:07,271 --> 01:04:09,062
On peut voir cette loge ?
733
01:04:11,650 --> 01:04:13,144
Je voudrais voir le lavabo cassé.
734
01:04:13,360 --> 01:04:14,391
Je vous y conduis.
735
01:04:40,052 --> 01:04:41,250
Où donne cette fenêtre ?
736
01:04:41,637 --> 01:04:43,677
Les maisons au coin de la rue.
737
01:04:45,432 --> 01:04:47,888
Qui a bien pu casser ce lavabo ?
738
01:04:54,733 --> 01:04:56,227
On a d'autres endroits à voir.
739
01:05:19,840 --> 01:05:21,548
Vous avez trouvé quelque chose ?
740
01:05:39,442 --> 01:05:42,858
Nous y voilà, Sir John. Dormez bien.
741
01:05:44,280 --> 01:05:46,652
J'espère qu'elle vous a laissé
quelque chose à manger.
742
01:05:47,158 --> 01:05:49,115
Je viens vous chercher
à la première heure.
743
01:05:52,830 --> 01:05:55,286
Je ne suis pas mécontent
d'aller me coucher.
744
01:05:57,793 --> 01:05:59,952
Cette rue me donne
la chair de poule.
745
01:06:01,422 --> 01:06:02,797
Bonne nuit. Viens chérie.
746
01:06:11,890 --> 01:06:12,804
Markham !
747
01:06:21,316 --> 01:06:23,641
Vous ne croyez pas
que je dormirai mieux...
748
01:06:23,860 --> 01:06:25,520
au "Red Lion" ?
749
01:06:28,114 --> 01:06:31,565
C'est comme vous voulez, Sir John.
750
01:06:32,410 --> 01:06:35,992
Mais chez le policier,
vous verrez peut-être quelque chose.
751
01:06:36,205 --> 01:06:37,948
C'est pour ça que je pense
que c'est mieux.
752
01:06:39,750 --> 01:06:43,582
Étant donné qu'on n'a pas trouvé
grand-chose aujourd'hui.
753
01:06:48,091 --> 01:06:49,289
Vous avez peut-être raison.
754
01:07:38,139 --> 01:07:42,054
Doucement, Alfie ! Prenez ça
sinon il va le renverser.
755
01:07:44,187 --> 01:07:47,472
Vous voulez le plateau
au lit ou sur la chaise ?
756
01:07:48,441 --> 01:07:50,184
Laissez ça !
757
01:07:51,611 --> 01:07:53,733
Oh, posez-le n'importe où.
758
01:07:53,946 --> 01:07:56,437
Je vais m'habiller d'abord.
759
01:07:57,032 --> 01:08:01,112
Oh, non. Je connais vos habitudes.
760
01:08:01,328 --> 01:08:05,326
"Une tasse de thé avant
de me lever !"
761
01:08:05,749 --> 01:08:08,121
C'est ce que disait
mon ancien locataire.
762
01:08:09,294 --> 01:08:10,623
Prends mon chat.
763
01:08:11,546 --> 01:08:13,290
Cesse de sauter là-dessus.
764
01:08:14,299 --> 01:08:16,968
Ces enfants.
Ils me suivent partout !
765
01:08:17,594 --> 01:08:19,633
Maman ceci ! Maman cela !
766
01:08:20,180 --> 01:08:24,343
J'ai pas un moment tranquille
de la journée !
767
01:08:24,559 --> 01:08:26,018
Qu'est-ce que vous faites
vous deux ?
768
01:08:27,812 --> 01:08:29,187
Il a mon chat.
769
01:08:29,397 --> 01:08:32,766
Attendez qu'on soit en bas !
770
01:08:37,613 --> 01:08:39,938
Ne remontez plus jamais ce chat !
771
01:08:41,825 --> 01:08:46,072
Montez-moi de l'eau chaude,
je vais me lever.
772
01:08:46,455 --> 01:08:49,206
Prenez d'abord votre petit déjeuner.
773
01:08:49,875 --> 01:08:52,710
Gladys, va faire chauffer
deux casseroles d'eau.
774
01:08:53,712 --> 01:08:55,918
Arthur, laisse ça.
775
01:08:56,131 --> 01:08:59,464
Ne touche pas aux bagages
des locataires.
776
01:08:59,676 --> 01:09:02,879
Sinon ton père t'emmènera
au commissariat.
777
01:09:06,474 --> 01:09:08,466
Y a des locataires
qui n'aiment pas ça.
778
01:09:08,684 --> 01:09:12,682
Y en a un qui s'est fâché un jour.
Il lui a fichu une claque !
779
01:09:13,564 --> 01:09:15,853
Il était dans l'affaire Baring.
780
01:09:16,233 --> 01:09:19,353
C'est mon mari
qui a trouvé le corps.
781
01:09:19,570 --> 01:09:21,646
Ça a été très bon pour lui !
782
01:09:25,492 --> 01:09:26,951
Eh bien !
783
01:09:28,078 --> 01:09:32,158
Elle vous a adopté ! C'est rare.
784
01:09:32,833 --> 01:09:34,624
Vous devez lui plaire.
785
01:09:36,711 --> 01:09:39,914
Vous parliez d'Arthur
et des bagages.
786
01:09:40,590 --> 01:09:44,125
Oui, il avait fouillé un
des bagages de ce type.
787
01:09:44,344 --> 01:09:47,428
Il avait trouvé un uniforme
comme celui de son père.
788
01:09:47,805 --> 01:09:50,426
Alors j'ai dit à ce Monsieur Fane :
789
01:09:50,641 --> 01:09:52,800
"Vous n'avez pas
à frapper mon fils..."
790
01:09:53,018 --> 01:09:55,556
"parce qu'il trouve un uniforme
dans votre valise."
791
01:09:55,771 --> 01:09:57,598
"Il croyait que
c'était celui de son père !"
792
01:09:57,815 --> 01:10:00,056
Eh bien, il a tourné les talons
en disant...
793
01:10:00,275 --> 01:10:04,190
qu'il savait pas de quoi je parlais.
794
01:10:04,571 --> 01:10:08,438
J'ai dit : "C'est peut-être
à votre copain, M. Stewart !"
795
01:10:08,909 --> 01:10:10,617
Je voulais en parler
à Monsieur Stewart...
796
01:10:10,827 --> 01:10:13,614
mais avec cette histoire
de meurtre, j'ai oublié.
797
01:10:18,084 --> 01:10:18,998
Entrez, mon cher Markham.
798
01:10:22,797 --> 01:10:23,793
Je peux vous voir une minute ?
799
01:10:24,841 --> 01:10:27,676
Je vais chercher l'eau
chaude. Viens Edith.
800
01:10:30,513 --> 01:10:32,505
Allez ! Arthur, Gladys, venez !
801
01:10:32,723 --> 01:10:36,222
Allez jouer dans la rue.
802
01:10:42,024 --> 01:10:43,601
On a trouvé quelque chose.
803
01:10:47,988 --> 01:10:49,731
L'étui à cigarettes
trouvé au théâtre.
804
01:10:49,948 --> 01:10:53,566
Hier je le sors pour fumer
avant de m'endormir.
805
01:10:54,035 --> 01:10:57,451
Doucie me dit :
"Je l'ai déjà vu quelque part."
806
01:10:57,956 --> 01:11:02,416
"Il est à Stewart."
Et elle remarque une tache dessus.
807
01:11:04,504 --> 01:11:06,496
Et elle me dit : "C'est du sang !"
808
01:11:06,714 --> 01:11:08,790
Eh oui ! Regardez vous-même !
809
01:11:12,511 --> 01:11:13,460
Vous avez raison !
810
01:11:20,394 --> 01:11:22,552
Qui portait un uniforme
dans la pièce ?
811
01:11:23,438 --> 01:11:24,980
Fane et Stewart.
812
01:11:25,190 --> 01:11:27,598
Ils se changeaient au 3e acte.
813
01:11:27,984 --> 01:11:32,812
Mais Fane en avait un à sa taille.
Y en avait deux.
814
01:11:34,282 --> 01:11:36,607
Vous êtes important
dans cette affaire.
815
01:11:37,035 --> 01:11:38,861
Le facteur le plus important.
816
01:11:41,539 --> 01:11:43,081
Heureux de vous aider.
817
01:11:44,041 --> 01:11:50,126
Le plus important est ce policier
que vous n'avez pas vu.
818
01:11:50,506 --> 01:11:52,913
Votre femme a vu un policier
au coin de la rue.
819
01:11:53,592 --> 01:11:57,091
Vous en arrivant à la fenêtre,
vous en voyez un autre.
820
01:11:59,765 --> 01:12:01,757
Car il y avait deux policiers !
821
01:12:03,644 --> 01:12:07,855
Et le premier ne faisait pas
partie de la police.
822
01:12:08,064 --> 01:12:11,480
Un faux ? Un type déguisé en flic ?
823
01:12:11,693 --> 01:12:15,940
Il faut trouver l'homme
que Mademoiselle Baring protège.
824
01:12:16,156 --> 01:12:19,774
Est-ce un acteur ?
Portait-il un uniforme ?
825
01:12:20,743 --> 01:12:22,866
Si elle refuse de dire son nom...
826
01:12:26,707 --> 01:12:29,032
l'étui à cigarettes
l'aidera à s'en souvenir.
827
01:12:29,251 --> 01:12:32,122
L'homme pour lequel elle s'est
disputée la nuit du meurtre ?
828
01:12:38,927 --> 01:12:41,679
Le Gouverneur de la prison
de Melhurst...
829
01:12:42,431 --> 01:12:47,176
est autorisé à laisser
entrer Sir John Menier.
830
01:13:51,121 --> 01:13:52,366
Par ici, s'il vous plaît.
831
01:13:59,755 --> 01:14:01,213
Asseyez-vous.
832
01:14:25,321 --> 01:14:27,313
C'est gentil d'être venu.
833
01:14:29,158 --> 01:14:30,866
Mais je ne peux m'empêcher...
834
01:14:33,871 --> 01:14:35,365
d'être étonnée.
835
01:14:38,834 --> 01:14:41,870
J'ai pris un grand intérêt
à votre affaire.
836
01:14:42,379 --> 01:14:43,873
N'en parlons plus !
837
01:14:48,259 --> 01:14:49,754
Comment marche votre pièce ?
838
01:14:51,721 --> 01:14:56,347
Très bien.
Mais sans moi, bien sûr...
839
01:14:56,976 --> 01:14:59,597
puisque j'étais à votre procès.
840
01:15:03,649 --> 01:15:04,515
Je sais.
841
01:15:08,612 --> 01:15:10,404
Ma maison de campagne est ici.
842
01:15:14,408 --> 01:15:16,531
Je ne vous parlerai pas du procès...
843
01:15:17,745 --> 01:15:18,943
mais je veux vous dire...
844
01:15:19,497 --> 01:15:21,869
Muriel Heatherley joue toujours
avec vous ?
845
01:15:23,000 --> 01:15:25,076
C'est une si grande actrice !
846
01:15:29,756 --> 01:15:31,167
Nous nous sommes déjà vus.
847
01:15:33,302 --> 01:15:34,416
Vous vous en souvenez ?
848
01:15:35,095 --> 01:15:37,764
Bien sûr. Très bien !
849
01:15:41,768 --> 01:15:44,223
Si je ne vous avais pas
envoyée en tournée...
850
01:15:45,730 --> 01:15:47,224
vous n'en seriez pas là.
851
01:15:48,900 --> 01:15:50,442
C'est pour ça, que je me sens...
852
01:15:51,694 --> 01:15:54,814
un peu responsable.
853
01:15:55,031 --> 01:15:56,406
C'est pour ça que je suis venu.
854
01:15:57,033 --> 01:16:00,448
On doit pouvoir faire appel.
855
01:16:04,915 --> 01:16:06,991
Je savais que ça arriverait.
856
01:16:07,668 --> 01:16:11,617
Que quelqu'un voudrait m'aider
par gentillesse.
857
01:16:12,381 --> 01:16:13,579
Emprisonnement à vie !
858
01:16:16,176 --> 01:16:18,583
Une semaine me rend déjà folle !
859
01:16:22,766 --> 01:16:26,715
S'ils veulent faire l'autre chose,
qu'ils le fassent !
860
01:16:28,062 --> 01:16:30,849
Je m'y suis résignée.
861
01:16:32,859 --> 01:16:33,772
Sauf la nuit.
862
01:16:34,986 --> 01:16:36,444
Ce n'est pas pire que le dentiste !
863
01:16:38,155 --> 01:16:42,616
Et si je l'ai fait,
comme ils le disent...
864
01:16:43,827 --> 01:16:45,405
il vaut mieux m'éliminer.
865
01:16:46,789 --> 01:16:48,199
Quant au reste...
866
01:16:49,208 --> 01:16:51,366
si vous étiez un ami,
vous ne le feriez pas.
867
01:16:52,794 --> 01:16:54,586
Enfermez-vous dans votre chambre...
868
01:16:54,796 --> 01:16:58,130
juste une journée. Vous verrez !
869
01:16:59,551 --> 01:17:04,011
Dites-moi ce que je veux savoir
et vous en sortirez.
870
01:17:07,809 --> 01:17:09,600
Que puis-je vous dire ?
871
01:17:09,811 --> 01:17:12,764
Le nom de l'homme dont vous
parliez avec Edna Druce.
872
01:17:14,190 --> 01:17:16,681
Je l'ai dit plusieurs fois.
873
01:17:17,109 --> 01:17:19,398
Il n'a aucun rapport avec l'affaire.
874
01:17:20,237 --> 01:17:23,155
Nous ne nous sommes
même pas disputées.
875
01:17:24,908 --> 01:17:29,819
Edna a voulu me dire
des choses méchantes sur lui.
876
01:17:30,455 --> 01:17:34,370
Et je me suis bouché les oreilles.
877
01:17:35,627 --> 01:17:37,619
Vous ne pouviez rien entendre.
878
01:17:37,837 --> 01:17:40,126
Même pas une personne entrant
dans la pièce.
879
01:17:41,091 --> 01:17:43,712
J'imagine que non.
880
01:17:44,302 --> 01:17:45,761
Pourquoi vous n'écoutiez pas ?
881
01:17:47,388 --> 01:17:48,254
Parce que...
882
01:17:51,392 --> 01:17:53,550
je savais
ce qu'elle voulait me dire.
883
01:17:53,769 --> 01:17:54,967
Que voulait-elle vous dire ?
884
01:17:57,314 --> 01:17:58,809
Je ne peux pas répondre.
885
01:18:00,609 --> 01:18:02,768
Ça compromet quelqu'un d'autre.
886
01:18:03,821 --> 01:18:06,146
Beaucoup d'autres gens
ont été compromis.
887
01:18:06,365 --> 01:18:11,157
Markham, Stewart, Druce, Fane.
Pourquoi pas lui ?
888
01:18:12,037 --> 01:18:15,951
C'était quelque chose qu'il cachait.
889
01:18:17,292 --> 01:18:18,406
Mais que vous saviez.
890
01:18:21,463 --> 01:18:22,209
Quoi ?
891
01:18:27,427 --> 01:18:30,000
Vous savez
ce que veut dire ce silence ?
892
01:18:33,265 --> 01:18:35,970
Que vous êtes amoureuse
de cet homme.
893
01:18:37,770 --> 01:18:39,679
Mais c'est impossible !
894
01:18:40,147 --> 01:18:44,441
Impossible !
Je ne vois pas pourquoi !
895
01:18:45,068 --> 01:18:46,266
C'est un métis.
896
01:18:49,406 --> 01:18:51,564
Qu'est-ce que vous dites ?
897
01:18:52,951 --> 01:18:56,035
Un métis ! Du sang noir !
898
01:18:57,372 --> 01:19:01,535
Vous en avez trop dit.
Quel est son nom ?
899
01:19:03,211 --> 01:19:05,702
Je ne vous le dirai jamais !
900
01:19:07,048 --> 01:19:09,717
Ceci vous aidera peut-être
à vous en souvenir.
901
01:19:10,760 --> 01:19:12,005
Les cigarettes de Stewart !
902
01:19:12,595 --> 01:19:14,634
Pas Stewart ! D'Handell Fane.
903
01:19:16,682 --> 01:19:18,390
Ne donnez rien à la prisonnière.
904
01:19:19,643 --> 01:19:21,683
Le temps de la visite est terminé.
905
01:19:22,855 --> 01:19:26,223
Oh, Sir John, un moment !
906
01:19:27,067 --> 01:19:28,645
Parlons d'autre chose.
907
01:19:35,700 --> 01:19:37,693
Il y avait une photo de moi
dans votre chambre.
908
01:19:38,536 --> 01:19:40,861
- Comment le savez-vous ?
- J'y suis allé.
909
01:19:41,706 --> 01:19:42,869
Comment l'avez-vous eue ?
910
01:19:45,585 --> 01:19:48,585
Je veux faire du théâtre
depuis toute petite.
911
01:19:50,631 --> 01:19:52,256
Chacun a son idole.
912
01:19:53,426 --> 01:19:55,632
C'est pour ça que je suis
venue vous voir.
913
01:19:56,887 --> 01:19:58,262
Et je vous ai renvoyée !
914
01:20:00,891 --> 01:20:02,634
Parlez-moi encore !
915
01:20:07,856 --> 01:20:11,984
J'ai reçu mes affaires
avec votre photo.
916
01:20:13,111 --> 01:20:15,732
Je la garde dans ma cellule.
917
01:20:15,947 --> 01:20:17,489
Le temps est écoulé.
918
01:20:24,247 --> 01:20:25,029
Au revoir.
919
01:20:26,749 --> 01:20:28,208
Je vais trouver Fane.
920
01:20:36,467 --> 01:20:37,332
Qu'est devenu Handell Fane ?
921
01:20:38,969 --> 01:20:40,677
Des nouvelles de Fane ?
922
01:20:40,888 --> 01:20:43,675
Pas encore. Je cherche toujours.
923
01:20:43,891 --> 01:20:46,891
Je ne supporte pas ce suspense.
924
01:20:47,102 --> 01:20:48,300
Ce sera bientôt trop tard.
925
01:20:52,232 --> 01:20:54,224
Allô... L'imprésario Lambert ?
926
01:20:55,235 --> 01:20:56,515
Vous avez trouvé Fane ?
927
01:20:57,403 --> 01:20:59,313
Nous le voulons
pour un rôle important.
928
01:21:01,324 --> 01:21:03,613
Quoi ?
Il a repris son ancien métier ?
929
01:21:05,328 --> 01:21:06,241
Trapéziste ?
930
01:21:07,788 --> 01:21:08,618
Sous quel nom ?
931
01:21:09,040 --> 01:21:09,656
Où ?
932
01:21:12,793 --> 01:21:13,659
On le tient, enfin !
933
01:21:19,675 --> 01:21:23,126
C'est lui. Habillé en femme !
934
01:21:24,972 --> 01:21:26,170
Il est très fort pour ça.
935
01:21:27,724 --> 01:21:29,302
Bonne manière de se cacher !
936
01:21:35,106 --> 01:21:36,269
J'ai une idée !
937
01:21:38,693 --> 01:21:39,724
Vous connaissez Hamlet ?
938
01:21:42,113 --> 01:21:44,152
Réfléchissez à ce qui se passe...
939
01:21:44,991 --> 01:21:48,194
à la scène 2 de l'acte 3.
940
01:21:48,828 --> 01:21:50,619
La scène du théâtre ?
941
01:21:51,122 --> 01:21:52,913
Oui, la scène du théâtre.
942
01:21:54,583 --> 01:21:57,833
Rappelez-vous son titre "Le Piège".
943
01:21:59,588 --> 01:22:02,589
Lorsqu'il viendra lire le rôle
que je vais lui offrir...
944
01:22:03,425 --> 01:22:07,886
nous serons trois.
Deux chats pour une souris.
945
01:22:08,805 --> 01:22:11,261
Qu'est-ce que sera le fromage ?
946
01:22:13,184 --> 01:22:17,645
Le fromage ce sera un grand rôle.
947
01:22:18,815 --> 01:22:23,975
Le rôle du méchant dans une pièce...
que je vais écrire pour lui.
948
01:22:25,071 --> 01:22:27,822
Adaptée d'une récente affaire
de meurtre.
949
01:22:29,450 --> 01:22:33,447
J'espère
qu'il saura rendre son rôle...
950
01:22:35,039 --> 01:22:36,034
vivant.
951
01:22:46,925 --> 01:22:48,384
Lundi 1 h 30. Handell Fane.
952
01:22:51,721 --> 01:22:52,670
Mardi.
953
01:22:55,892 --> 01:22:58,098
Mercredi... Diana.
954
01:23:05,568 --> 01:23:06,896
Vous avez une minute ?
955
01:23:07,445 --> 01:23:08,275
Certainement.
956
01:23:09,280 --> 01:23:11,853
Qui est avec vous ?
957
01:23:16,537 --> 01:23:18,909
Ah ! L'acteur
que vous m'avez suggéré...
958
01:23:19,122 --> 01:23:21,530
Pour Armitage,
Monsieur Handell Fane !
959
01:23:26,338 --> 01:23:28,626
Bonjour. Asseyez-vous.
960
01:23:53,197 --> 01:23:54,607
Non, Bennett, ne partez pas.
961
01:23:58,785 --> 01:24:04,372
Vous m'aiderez si j'oublie
quelque chose d'important.
962
01:24:05,917 --> 01:24:09,084
Je dois d'abord vous expliquer.
963
01:24:09,504 --> 01:24:12,125
Monsieur Bennett vous a dit
l'auteur de la pièce ?
964
01:24:12,715 --> 01:24:17,045
Non. Il m'a dit
que c'était un secret.
965
01:24:17,512 --> 01:24:20,085
C'est moi qui ai écrit la pièce.
Voilà pourquoi !
966
01:24:20,306 --> 01:24:25,134
Mais j'ai du mal à distribuer
un des rôles.
967
01:24:26,771 --> 01:24:28,514
Pouvez-vous vous lever un instant ?
968
01:24:38,156 --> 01:24:39,651
Il a l'air parfait.
969
01:24:39,866 --> 01:24:41,740
C'est ce que je pensais.
970
01:24:47,248 --> 01:24:51,080
Voulez-vous me lire
une ou deux lignes du texte.
971
01:24:51,586 --> 01:24:52,997
Oh, c'est totalement illisible !
972
01:24:53,213 --> 01:24:57,210
Dites à Waldron d'apporter
une copie de l'acte 3.
973
01:25:03,306 --> 01:25:04,634
Puis-je vous demander...
974
01:25:05,683 --> 01:25:07,889
de quel genre de pièce il s'agit ?
975
01:25:09,144 --> 01:25:12,015
Si vous me demandez mon avis
en tant qu'artiste...
976
01:25:12,606 --> 01:25:14,314
vous comprendrez ma tentation.
977
01:25:20,739 --> 01:25:25,116
Mon sujet est l'histoire
de l'affaire Baring.
978
01:25:32,584 --> 01:25:36,166
Votre indifférence m'étonne !
979
01:25:37,672 --> 01:25:40,957
Vous ne faisiez pas partie
de la compagnie Druce ?
980
01:25:41,175 --> 01:25:42,503
Si, c'est exact.
981
01:25:43,552 --> 01:25:45,592
Alors vous connaissiez
les deux femmes concernées.
982
01:25:45,805 --> 01:25:47,263
Oui, très bien.
983
01:26:03,697 --> 01:26:05,938
À propos, vous vous produisez
en ce moment...
984
01:26:06,658 --> 01:26:09,030
au cirque ? C'est gênant ?
985
01:26:09,244 --> 01:26:11,402
Non, j'ai repris
mon ancien métier...
986
01:26:11,621 --> 01:26:14,657
parce que j'ai quelques
difficultés, mais...
987
01:26:15,500 --> 01:26:18,915
vous ne commencez pas
avant 2 ou 3 semaines ?
988
01:26:19,545 --> 01:26:20,790
Non, je ne pense pas.
989
01:26:26,552 --> 01:26:29,339
Je vais vous expliquer la scène.
990
01:26:32,057 --> 01:26:35,011
Voilà la table
en face de la cheminée.
991
01:26:37,562 --> 01:26:38,677
Et sur la table,
992
01:26:39,606 --> 01:26:44,813
il y a les restes du repas
et la bouteille de cognac.
993
01:26:47,572 --> 01:26:50,775
Vous voyez, avec tous ces détails,
994
01:26:51,659 --> 01:26:55,028
je me demande pourquoi il ne s'est
rien passé de spectaculaire...
995
01:26:55,413 --> 01:26:57,037
avec ce cognac.
996
01:26:58,874 --> 01:27:00,333
En tant que dramaturge...
997
01:27:00,918 --> 01:27:05,912
je trouve que le cognac
n'a pas été suffisamment exploité.
998
01:27:07,716 --> 01:27:10,753
Mais la justice n'a pas
le sens du drame.
999
01:27:18,810 --> 01:27:23,271
Commençons juste avant le meurtre.
1000
01:27:30,905 --> 01:27:36,030
Il y a une courte querelle
entre les deux femmes.
1001
01:27:37,328 --> 01:27:40,033
Et au beau milieu,
vous faites votre entrée...
1002
01:27:40,247 --> 01:27:42,952
sur les mots...
je les tiens du procès...
1003
01:27:43,167 --> 01:27:45,788
sur les mots..."Amis ?
1004
01:27:46,003 --> 01:27:48,755
"Je peux vous apprendre
quelque chose sur vos amis !"
1005
01:27:50,382 --> 01:27:52,042
Commencez là, voulez-vous ?
1006
01:28:03,353 --> 01:28:05,511
Comment avez-vous deviné
l'entrée par la fenêtre ?
1007
01:28:07,148 --> 01:28:08,690
C'est par là que je le fais entrer.
1008
01:28:10,443 --> 01:28:11,522
Et regardez...
1009
01:28:12,612 --> 01:28:13,987
vous avez oublié votre texte !
1010
01:28:29,837 --> 01:28:32,162
Où en sommes-nous. Ah oui !
1011
01:28:32,839 --> 01:28:34,879
"Amis ? Je peux vous apprendre..."
1012
01:28:36,384 --> 01:28:38,591
Ne serait-il pas mieux
que je prenne le tisonnier...
1013
01:28:38,803 --> 01:28:42,386
avant d'entrer dans la pièce.
1014
01:28:49,522 --> 01:28:51,645
Excellente idée ! Je la note !
1015
01:28:59,198 --> 01:28:59,814
Merci.
1016
01:29:01,909 --> 01:29:03,451
Puis-je avoir le tisonnier ?
1017
01:29:08,207 --> 01:29:11,373
Désolé. Je n'ai pas de cheminée.
1018
01:29:13,670 --> 01:29:14,951
Un crayon fera l'affaire ?
1019
01:29:31,729 --> 01:29:33,472
On peut continuer
sans le tisonnier !
1020
01:29:33,940 --> 01:29:35,813
Servez-vous de votre imagination.
1021
01:29:37,401 --> 01:29:43,024
Alors... par la fenêtre...
dans la pièce.
1022
01:29:44,616 --> 01:29:48,281
Vous entrez doucement...
les deux femmes...
1023
01:29:49,037 --> 01:29:53,913
se font face... vous veillez
à ne pas être entendu.
1024
01:29:54,668 --> 01:29:57,669
Vous vous approchez de celle
qui vous tourne le dos.
1025
01:29:58,546 --> 01:30:01,500
Vous levez le tisonnier...
1026
01:30:01,966 --> 01:30:06,427
et l'autre femme dit :
"Mais c'est un mét..."
1027
01:30:34,915 --> 01:30:39,292
Dommage ! La scène n'est pas finie !
1028
01:30:42,005 --> 01:30:45,456
Je commençais à la sentir.
1029
01:30:53,599 --> 01:30:54,797
J'ai pensé que peut-être...
1030
01:30:57,770 --> 01:30:59,644
vous nous aideriez à la finir.
1031
01:31:22,418 --> 01:31:24,411
Désolé, Sir John.
1032
01:31:24,921 --> 01:31:29,796
Je ne sais pas écrire une pièce.
1033
01:31:35,389 --> 01:31:41,143
Lorsque le texte sera terminé...
1034
01:31:41,770 --> 01:31:44,641
permettez-moi de faire
une autre lecture.
1035
01:32:14,969 --> 01:32:17,341
À quelle heure passe Fane, ce soir ?
1036
01:32:38,825 --> 01:32:40,533
Excusez-moi.
1037
01:32:58,844 --> 01:33:00,089
Comment allez-vous ?
1038
01:33:03,807 --> 01:33:07,258
Markham,
qui aurait cru vous voir ici ?
1039
01:33:08,270 --> 01:33:11,970
Je travaille pour Sir John
maintenant.
1040
01:33:13,108 --> 01:33:16,477
Il m'aide pour la nouvelle pièce.
1041
01:33:20,907 --> 01:33:23,908
Le cognac est bon pour les nerfs !
1042
01:33:24,994 --> 01:33:30,415
Mes nerfs sont à rude épreuve. On
ne sait jamais ce qui peut arriver.
1043
01:33:31,751 --> 01:33:32,830
Vite, c'est à vous !
1044
01:33:35,838 --> 01:33:40,416
Vous êtes venu me parler
de ce rôle ?
1045
01:33:41,844 --> 01:33:43,635
Vous savez pourquoi je suis venu.
1046
01:33:45,180 --> 01:33:47,552
Dépêchez-vous.
Il va y avoir un temps mort.
1047
01:33:49,643 --> 01:33:52,264
Sir John !
Vous venez voir le spectacle ?
1048
01:33:53,229 --> 01:33:54,225
Non.
1049
01:33:55,148 --> 01:33:57,057
Je suis venu voir Monsieur Fane.
1050
01:34:00,570 --> 01:34:04,484
Revenez me voir après mon numéro.
1051
01:34:04,991 --> 01:34:08,609
Je serai ravi de reprendre
notre discussion.
1052
01:39:25,548 --> 01:39:27,255
Vite ! Jouez quelque chose !
1053
01:39:33,805 --> 01:39:35,004
Il nous a eus.
1054
01:39:44,316 --> 01:39:48,395
Fane a décidé de collaborer
à ma pièce.
1055
01:39:49,529 --> 01:39:52,613
Il dit que les deux femmes...
1056
01:39:53,074 --> 01:39:55,529
se font face dans le silence.
1057
01:39:56,494 --> 01:39:58,533
Elles sont tellement tendues...
1058
01:39:59,330 --> 01:40:02,948
qu'elles n'entendent pas
le meurtrier entrer.
1059
01:40:03,834 --> 01:40:06,076
La femme qui sera tuée va parler.
1060
01:40:07,212 --> 01:40:11,506
Le meurtrier se lance,
bouscule l'autre.
1061
01:40:12,384 --> 01:40:14,840
Elle s'assomme en tombant.
1062
01:40:15,470 --> 01:40:19,338
Il se jette sur l'autre
avec le tisonnier.
1063
01:40:20,225 --> 01:40:24,009
Elle tombe près de la cheminée.
Elle est morte.
1064
01:40:25,230 --> 01:40:29,441
Il manque de s'évanouir à la vue
du sang. Il boit le cognac.
1065
01:40:30,526 --> 01:40:34,144
L'autre femme commence à remuer.
Il doit fuir.
1066
01:40:34,906 --> 01:40:37,147
Il saute par la fenêtre...
1067
01:40:37,950 --> 01:40:41,485
et de la même façon
dans la loge du théâtre.
1068
01:40:42,163 --> 01:40:47,038
Ça explique le lavabo cassé.
Mais comment rentrer chez lui ?
1069
01:40:47,918 --> 01:40:52,295
L'uniforme de police
qu'il porte sur scène !
1070
01:40:52,506 --> 01:40:57,333
Voilà votre policier.
C'était le meurtrier.
1071
01:40:57,886 --> 01:41:02,133
Il a tué la femme
qui connaissait son secret...
1072
01:41:02,849 --> 01:41:05,684
et qui allait le révéler
à la femme qu'il aimait.
1073
01:41:06,269 --> 01:41:08,427
Voilà un beau mélodrame.
1074
01:41:11,315 --> 01:41:14,067
Eh bien, Markham, nous l'avons.
1075
01:41:15,611 --> 01:41:19,194
Pauvre diable ! Et Diana Baring...
1076
01:41:20,199 --> 01:41:23,615
Elle savait qu'il était métis !
75728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.