Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,769 --> 00:00:38,795
"Como um ornamento de oferendas
manuseado com muito cuidado,
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,009
perfumado e ungido
pode agradar a divindade."
3
00:00:42,275 --> 00:00:45,074
"Uma vez que o desejo � concedido
e a tarefa realizada,
4
00:00:45,311 --> 00:00:47,803
abandonado e descartado,
se torna um peda�o de lixo."
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,351
Poema tailand�s cl�ssico
do s�culo XIX.
6
00:01:38,832 --> 00:01:40,425
Voc� sabe
7
00:01:41,034 --> 00:01:44,060
qual � a maior dificuldade
de se fazer um Bai Sri?
8
00:01:44,871 --> 00:01:46,134
Qual?
9
00:01:51,678 --> 00:01:53,874
As folhas e as flores murcham.
10
00:01:54,447 --> 00:01:56,575
Elas murchar�o antes que voc� termine.
11
00:02:01,521 --> 00:02:03,683
Voc� tem que tocar as folhas levemente
12
00:02:05,024 --> 00:02:07,288
mas dobr�-las firmemente.
13
00:02:08,394 --> 00:02:11,261
Um erro pode arruinar tudo.
14
00:02:13,199 --> 00:02:15,190
Parecem dedos.
15
00:02:18,805 --> 00:02:21,900
Est� bonito.
16
00:02:22,408 --> 00:02:24,035
N�o mesmo.
17
00:02:25,411 --> 00:02:27,195
Voc� pode ver que ambos os lados
est�o desequilibrados.
18
00:02:27,195 --> 00:02:30,447
Por isso que existem buracos
pelos quais o ar pode passar.
19
00:02:30,717 --> 00:02:33,345
As flores v�o murchar antes
de eu terminar de fazer tudo.
20
00:02:36,489 --> 00:02:38,651
Os jasmins s�o muito fr�geis.
21
00:02:39,292 --> 00:02:41,590
Agora ainda n�o consigo
fazer um bom Bai Sri.
22
00:02:44,458 --> 00:02:49,296
Mas um dia, quero fazer
um pra voc�.
23
00:03:51,164 --> 00:03:52,801
Irm�,
24
00:03:55,001 --> 00:03:57,698
voc� pode plantar a nova
�rvore de jasmim no terreno cedido.
25
00:03:57,971 --> 00:04:00,997
Mas as partes que tiramos das
�rvores mortas, voc� precisa deixar secar.
26
00:04:01,496 --> 00:04:03,590
Por favor, tire tamb�m
as ervas daminhas.
27
00:05:21,654 --> 00:05:26,353
Por favor, volte, Esp�rito O.
28
00:05:26,826 --> 00:05:32,265
Estamos coletando novos
esp�ritos para os monges.
29
00:05:32,498 --> 00:05:37,698
Por favor, prepare-se para ordenar,
para se tornar um monge.
30
00:05:39,472 --> 00:05:40,722
Cabelo.
31
00:05:42,342 --> 00:05:43,592
P�lo.
32
00:05:44,754 --> 00:05:46,004
Unhas.
33
00:05:47,246 --> 00:05:48,496
Dentes.
34
00:05:49,615 --> 00:05:50,615
Pele.
35
00:05:52,752 --> 00:05:55,002
Pele. Dentes. Unhas.
P�lo. Cabelo.
36
00:07:12,118 --> 00:07:13,711
Shane...
37
00:07:20,940 --> 00:07:23,307
Por que voc� est� procurando
os Bai Sris aqui?
38
00:07:25,244 --> 00:07:26,734
N�o, n�o estou.
39
00:07:32,885 --> 00:07:34,319
� mesmo?
40
00:07:50,136 --> 00:07:55,905
O Bai Sri que voc� fez est� bonito.
� a primeira vez que vejo isso.
41
00:09:14,887 --> 00:09:17,915
Eu n�o percebi que esses
Bai Sris eram t�o pesados.
42
00:09:34,307 --> 00:09:36,275
Quantos dias voc� vai ficar aqui?
43
00:09:39,245 --> 00:09:41,213
Por um tempo.
44
00:09:52,501 --> 00:09:57,789
Eu nunca acreditei quando eles
disseram que sua m�e era uma bruxa.
45
00:10:06,237 --> 00:10:08,331
Aquilo era muito absurdo.
46
00:10:10,466 --> 00:10:12,491
Sabe o que eles fizeram
com a minha m�e?
47
00:10:14,680 --> 00:10:20,983
Botaram fogo e chutaram
o corpo da minha m�e.
48
00:10:21,754 --> 00:10:25,122
Ela continuou chorando
e se contorcendo.
49
00:10:26,225 --> 00:10:28,717
Eu n�o tinha certeza
se ela estava fingindo.
50
00:10:39,438 --> 00:10:42,100
Eu pretendia ir ao funeral de sua m�e.
51
00:10:43,209 --> 00:10:44,836
Isso � bom.
52
00:11:14,640 --> 00:11:16,574
Ouvi dizer que voc� est� com c�ncer.
53
00:11:17,643 --> 00:11:18,143
�.
54
00:11:19,745 --> 00:11:21,713
Eu tenho c�ncer de pulm�o.
55
00:11:21,981 --> 00:11:23,949
Fiz uma opera��o e quimioterapia.
56
00:11:24,517 --> 00:11:26,713
A� descobriram um c�ncer linf�tico.
57
00:11:29,522 --> 00:11:31,115
Por que?
58
00:11:32,425 --> 00:11:33,950
Quem sabe?
59
00:11:37,496 --> 00:11:39,294
O que voc� vai fazer?
60
00:11:39,498 --> 00:11:41,187
Voc� n�o tem que ir ao hospital?
61
00:11:41,187 --> 00:11:43,234
N�o estou fazendo
nenhum tratamento.
62
00:11:44,537 --> 00:11:46,471
Fa�o um tratamento
com ervas
63
00:11:46,972 --> 00:11:49,263
e continuo fazendo o Bai Sri.
64
00:11:53,345 --> 00:11:55,507
Talvez esteja curado?
65
00:12:01,987 --> 00:12:04,115
Voc� pode me ajudar a carreg�-lo?
66
00:12:06,792 --> 00:12:09,955
Voc� n�o vai ficar com ele?
67
00:12:09,955 --> 00:12:13,828
Tenho que p�r no rio.
68
00:14:22,524 --> 00:14:26,859
Eu n�o esperava que voc� fosse dono
de uma planta��o de jasmim.
69
00:14:30,369 --> 00:14:33,964
Eu lembro que voc� ama fazer arranjos,
ent�o tento cultivar um pouco.
70
00:15:44,343 --> 00:15:47,369
Voc� se lembra do nosso
lugar favorito?
71
00:15:51,083 --> 00:15:52,915
Eu quero ir l�.
72
00:16:10,235 --> 00:16:13,762
Miha filha morreu l�.
Voc� sabe disso, certo?
73
00:16:27,453 --> 00:16:29,387
Foi de manh�.
74
00:16:29,989 --> 00:16:31,616
Eu corri para l�...
75
00:16:32,291 --> 00:16:33,986
Quando cheguei...
76
00:16:35,494 --> 00:16:37,462
Sabe o que eu vi?
77
00:16:39,832 --> 00:16:40,993
Uma cobra...
78
00:16:43,102 --> 00:16:45,196
Foi l� ao lado do formigueiro...
79
00:16:51,085 --> 00:16:53,353
Voc� j� abra�ou os mortos?
80
00:16:55,080 --> 00:16:56,707
Aquela n�o era minha filha.
81
00:16:58,188 --> 00:16:59,986
N�o tinha for�a.
82
00:17:00,986 --> 00:17:02,579
N�o tinha nada dentro.
83
00:17:03,789 --> 00:17:05,723
Cada parte era como um l�quido.
84
00:17:06,859 --> 00:17:08,657
Como �gua...
85
00:17:13,532 --> 00:17:15,193
Ela est� morta.
86
00:17:17,336 --> 00:17:19,327
Ela n�o sabe de nada agora.
87
00:17:57,643 --> 00:17:59,907
Est� completamente coberta.
88
00:18:00,872 --> 00:18:03,398
Voc� n�o esteve l�
por anos, certo?
89
00:20:48,513 --> 00:20:51,346
Naquele dia que sua filha morreu...
90
00:20:52,417 --> 00:20:54,681
Voc� estava b�bado, certo?
91
00:21:00,892 --> 00:21:04,089
N�o � de admirar que sua
esposa tenha te deixado.
92
00:21:07,228 --> 00:21:09,322
Mas posso entender.
93
00:21:10,235 --> 00:21:13,364
Se fosse eu, faria o mesmo.
94
00:21:22,614 --> 00:21:25,140
Lembra quando eu fugi para Bangkok?
95
00:21:26,084 --> 00:21:29,577
Me machucou muito
que voc� n�o apareceu.
96
00:21:30,922 --> 00:21:33,584
Eu me senti in�til.
97
00:21:42,134 --> 00:21:44,330
Mas agora o in�til � voc�.
98
00:21:45,270 --> 00:21:48,433
Bebendo o dia todo.
N�o fazendo nada.
99
00:24:13,685 --> 00:24:15,278
Shane.
100
00:24:32,103 --> 00:24:36,734
Eu sinto que quero fazer um Bai Sri
sempre que estou aqui.
101
00:24:36,975 --> 00:24:38,909
� mesmo?
102
00:24:47,117 --> 00:24:50,644
Minha sa�de come�a a melhorar
quando estou criando um Bai Sri.
103
00:24:53,918 --> 00:24:56,080
Isso me ajuda mais
do que qualquer rem�dio.
104
00:24:59,498 --> 00:25:01,660
Isso est� tudo na tua cabe�a.
105
00:25:07,606 --> 00:25:08,326
Talvez.
106
00:25:13,645 --> 00:25:20,847
Mas minha sa�de melhora mesmo
depois que crio um.
107
00:25:22,787 --> 00:25:26,781
Sempre que minha sa�de piora,
eu continuo fazendo novos.
108
00:26:15,313 --> 00:26:17,304
Estou cansado.
109
00:26:36,094 --> 00:26:40,793
Se voc� fosse eu,
n�o se preocuparia com isso.
110
00:26:53,111 --> 00:26:54,943
Sabe de uma coisa?
111
00:26:55,447 --> 00:26:57,279
Quando fiz quimioterapia,
112
00:26:57,279 --> 00:27:02,208
meu m�dico me disse que a medicina moderna
tinha menos efeitos ruins que no passado.
113
00:27:05,957 --> 00:27:12,624
Meus amigos me deram apoio moral;
diziam que eu ia me recuperar.
114
00:27:14,566 --> 00:27:16,091
A� eu cansei.
115
00:27:18,737 --> 00:27:20,535
Mas o que aconteceu foi
116
00:27:21,806 --> 00:27:27,438
que vomitei. Caguei nas cal�as.
Perdi o cabelo. At� os p�los pubianos.
117
00:27:30,615 --> 00:27:32,549
Foi assim por anos.
118
00:27:35,453 --> 00:27:40,550
Eu n�o ligo para quem vive ou morre porque
minha condi��o estava muito pior.
119
00:27:45,397 --> 00:27:49,664
Sabe o que o meu m�dico me disse
depois que a terapia acabou?
120
00:27:50,435 --> 00:27:53,700
Que o c�ncer estava se espalhando.
"Voc� precisa de mais terapia."
121
00:27:53,938 --> 00:27:57,203
Eu disse a ele que chegava.
Depois disso, deixei o m�dico tradicional.
122
00:27:57,809 --> 00:28:00,301
Fui encontrar com um fitoterapeuta
na prov�ncia de Rayong.
123
00:28:01,012 --> 00:28:04,312
Todo mundo diz que ele � bom.
124
00:28:05,150 --> 00:28:09,144
Foi tudo bem no come�o,
mas logo minha febre voltou.
125
00:28:09,654 --> 00:28:13,488
Eu dirigi de volta pra Bangkok
com febre de mais de 40 graus.
126
00:28:13,488 --> 00:28:16,676
Meu carro quase bateu
mas eu sobrevivi.
127
00:28:17,757 --> 00:28:20,449
Quando minha sa�de melhorou, por causa
do Bai Sri, eu parei de confiar nos outros.
128
00:28:22,267 --> 00:28:24,258
S� acreditava em mim.
129
00:28:26,104 --> 00:28:29,904
Vou fazer o que me fizer feliz.
130
00:29:59,964 --> 00:30:02,433
J� que voc� quer come�ar
sua nova vida,
131
00:30:07,939 --> 00:30:10,135
eu quero criar um Bai Sri pra voc�.
132
00:30:32,163 --> 00:30:37,363
Dizem que quando voc� sofre,
133
00:30:39,137 --> 00:30:42,266
voc� perde sua alma.
134
00:30:44,442 --> 00:30:52,442
O Bai Sri vai chamar a alma para
viver com o corpo de novo.
135
00:33:03,781 --> 00:33:05,647
450 gramas.
136
00:34:13,449 --> 00:34:17,977
A cicatriz � de quando
o m�dico fez a bi�psia.
137
00:36:10,668 --> 00:36:14,866
Essa cicatriz � de por onde
eles tiraram meu cora��o.
138
00:36:52,361 --> 00:36:54,352
Isso te deixa triste?
139
00:36:55,146 --> 00:36:58,776
Na verdade n�o.
� bonito � sua maneira.
140
00:37:00,764 --> 00:37:02,858
Voc� parece feliz.
141
00:37:04,832 --> 00:37:07,098
Tenho orgulho de cada uma
que eu tenho.
142
00:37:08,623 --> 00:37:13,561
Mas uma vez que o coloco � tona,
eu me sinto completo.
143
00:37:39,423 --> 00:37:42,757
Eu quero me tornar monge
por um tempo.
144
00:37:43,594 --> 00:37:45,566
Talvez eu pudesse te curar.
145
00:37:49,267 --> 00:37:51,565
Mas eu estou melhorando agora.
146
00:38:02,713 --> 00:38:06,672
Voc� pode criar um Bai Sri para
minha cerim�nia de ordena��o?
147
00:38:10,588 --> 00:38:11,338
Est� bem.
148
00:38:18,396 --> 00:38:20,865
Vou dar o meu melhor.
149
00:38:23,934 --> 00:38:25,527
Serei monge por um tempo.
150
00:38:25,527 --> 00:38:27,228
Quando eu deixar o mosteiro,
151
00:38:29,440 --> 00:38:31,738
voc� pode viver comigo?
152
00:39:03,741 --> 00:39:06,438
Isso � quase o empr�stimo budista.
153
00:39:06,911 --> 00:39:10,870
Voc� n�o poderia ficar no mosteiro
por um per�do t�o curto.
154
00:39:11,315 --> 00:39:12,441
Sim.
155
00:39:12,683 --> 00:39:15,516
V� ver o Vener�vel Noi
na segunda-feira.
156
00:39:15,516 --> 00:39:18,028
Ele ir� ajud�-lo a ensaiar
a ordena��o cantando,
157
00:39:18,489 --> 00:39:20,821
a� voc� pode
cantar corretamente no dia.
158
00:39:20,821 --> 00:39:21,571
Est� bem.
159
00:39:33,457 --> 00:39:37,451
Eu tenho uma coisa pro Pich.
160
00:39:49,987 --> 00:39:52,422
Isso � o rem�dio pra ele.
161
00:39:52,802 --> 00:39:55,134
Voc� pode tomar isso
com a medicina ocidental.
162
00:39:55,134 --> 00:39:56,490
Podem ser usados juntos.
163
00:39:56,694 --> 00:39:58,128
Obrigado.
164
00:40:01,232 --> 00:40:04,691
Voc� viu o Pich quando a
condi��o dele piorou?
165
00:40:05,035 --> 00:40:06,366
N�o.
166
00:40:06,637 --> 00:40:10,574
Quando o vi foi no ano passado,
no enterro da m�e dele,
167
00:40:10,808 --> 00:40:17,009
rlr estava muito magro mas
comeu muito, e a� vomitou.
168
00:40:17,381 --> 00:40:19,679
Talvez seja por causa
do carma dele.
169
00:40:19,679 --> 00:40:23,266
� bom voc� querer ser um monge
por causa dele.
170
00:40:23,266 --> 00:40:26,153
Um bom carma disso pode ajud�-lo,
171
00:40:26,390 --> 00:40:31,089
ou se ele morrer, a alma dele
pode ir para lugares melhores.
172
00:40:31,729 --> 00:40:32,479
Est� bem.
173
00:41:19,410 --> 00:41:21,742
Seu corpo est� muito quente.
174
00:41:23,089 --> 00:41:25,080
� assim.
175
00:41:26,984 --> 00:41:28,984
Est� ficando mais quente.
176
00:41:46,097 --> 00:41:48,088
Se voc� n�o pode me apoiar,
177
00:41:50,983 --> 00:41:52,974
n�s n�o temos que ficar juntos.
178
00:41:55,145 --> 00:41:57,341
Eu n�o quero que voc�
sofra por minha causa.
179
00:43:35,212 --> 00:43:36,373
Voc� est� bem?
180
00:47:20,194 --> 00:47:22,856
Voc� est� sofrendo
de hansen�ase?
181
00:47:28,812 --> 00:47:30,906
Me responda.
182
00:47:33,183 --> 00:47:36,391
Responda. "N�o."
183
00:47:40,757 --> 00:47:41,507
N�o, senhor.
184
00:47:42,409 --> 00:47:45,845
Concentre-se...
185
00:47:46,496 --> 00:47:47,429
Est� bem.
186
00:47:47,429 --> 00:47:49,463
Voc� est� tendo abcessos?
187
00:47:49,463 --> 00:47:50,213
N�o, senhor.
188
00:47:51,022 --> 00:47:52,611
Est� tendo micoses?
189
00:47:52,611 --> 00:47:53,361
N�o, senhor.
190
00:47:54,129 --> 00:47:55,794
Est� tendo falta de ar?
191
00:47:56,006 --> 00:47:57,132
N�o, senhor.
192
00:47:57,132 --> 00:47:58,934
Voc� est� tendo epilepsia?
193
00:47:58,934 --> 00:48:00,205
N�o, senhor.
194
00:48:00,205 --> 00:48:01,909
Voc� � um humano?
195
00:48:01,909 --> 00:48:03,157
Sim, senhor.
196
00:48:03,157 --> 00:48:04,887
Voc� � um homem?
197
00:48:05,142 --> 00:48:06,626
Sim, senhor.
198
00:48:25,369 --> 00:48:26,369
Pich.
199
00:48:50,414 --> 00:48:51,575
Pich.
200
00:48:56,655 --> 00:48:57,816
Pich.
201
00:50:48,983 --> 00:50:51,008
Se eu morrer,
202
00:50:51,882 --> 00:50:53,907
voc� vai virar monge por mim?
203
00:50:57,487 --> 00:50:59,478
Quer que eu fa�a isso?
204
00:51:03,226 --> 00:51:05,388
Voc� decide.
205
00:51:06,545 --> 00:51:10,743
De qualquer maneira
nunca vou saber.
206
00:55:22,952 --> 00:55:27,116
Shane, amanh� n�s ficaremos
em outro lugar.
207
00:55:27,390 --> 00:55:30,724
Esse � o �ltimo dia que viemos
recolher esmolas nesta vila.
208
00:55:31,661 --> 00:55:36,030
O lugar que vamos ficar
fica a 2 horas da aldeia.
209
00:55:36,833 --> 00:55:40,030
Voc� tem que sair mais cedo,
ou fica muito tarde para coletar esmolas.
210
00:55:40,470 --> 00:55:42,438
J� sa�mos muito cedo
todo dia.
211
00:55:43,106 --> 00:55:46,041
Quando houver luz suficiente para
voc� ler suas pr�prias m�os,
212
00:55:46,041 --> 00:55:48,142
� a hora de sair.
213
00:56:07,831 --> 00:56:09,424
H� conflitos entre soldados
nesta �rea.
214
00:56:09,424 --> 00:56:11,760
Eles sempre jogam cad�veres por aqui.
215
00:56:12,395 --> 00:56:20,395
Havia um monge vagando por aqui
sem informar ao ex�rcito.
216
00:56:21,462 --> 00:56:26,457
Ele foi acidentalmente
morto a tiros.
217
00:56:28,818 --> 00:56:31,253
Voc� informou ao ex�rcito?
218
00:56:31,688 --> 00:56:34,521
O lugar pra onde vamos � seguro.
219
00:57:06,389 --> 00:57:10,189
Antes de se tornar monge,
em que for�a armada voc� estava?
220
00:57:12,005 --> 00:57:14,201
Estava no Real Ex�rcito Tailand�s.
221
00:57:15,682 --> 00:57:19,525
No come�o, quando os monges mencionaram
um Vener�vel Coronel, n�o sabia que era voc�.
222
00:57:25,442 --> 00:57:27,570
Bem vindo, senhor!
223
00:57:52,402 --> 00:57:55,905
� rem�dio.
Algu�m me ofereceu.
224
00:59:26,186 --> 00:59:28,450
Quantas colheres de arroz voc� tinha?
225
00:59:28,913 --> 00:59:31,780
Depois que contei 20,
eu esqueci de contar mais.
226
00:59:32,965 --> 00:59:35,297
Na pr�xima vez voc� tem
que se concentrar.
227
00:59:39,042 --> 00:59:41,067
Voc� precisa ter consci�ncia
o tempo todo.
228
00:59:41,383 --> 00:59:44,353
Reconhe�a o que est� � frente
e tenha consci�ncia.
229
00:59:45,415 --> 00:59:46,165
Est� bem.
230
01:02:49,766 --> 01:02:54,795
Voc� estava dormindo embaixo da �rvore?
Por que n�o procurou um abrigo melhor?
231
01:02:56,439 --> 01:02:59,636
Estava chovendo, mas eu jurei
que aconte�a o que acontecer,
232
01:03:00,349 --> 01:03:02,537
eu s� meditaria debaixo da �rvore.
233
01:03:04,680 --> 01:03:08,207
No cemit�rio, eu tamb�m vou
praticar o Nesajjik'anga,
234
01:03:08,451 --> 01:03:11,079
que n�o posso fazer deitado.
Voc� tamb�m far� isso comigo?
235
01:03:13,122 --> 01:03:15,284
Vou tentar fazer isso da pr�xima vez.
236
01:03:17,093 --> 01:03:19,255
Voc� pode tentar a pr�tica
que se adapte ao seu h�bito.
237
01:03:19,529 --> 01:03:22,362
Eu dediquei minha vida a isso.
238
01:03:24,567 --> 01:03:28,401
Se voc� achou que alguma das regras
� o problema, n�o precisa seguir.
239
01:03:28,805 --> 01:03:30,967
N�o � obrigat�rio.
240
01:04:19,021 --> 01:04:21,649
O cemit�rio daqui � o melhor!
241
01:04:23,693 --> 01:04:25,559
T�m tiroteios nessa �rea.
242
01:04:25,795 --> 01:04:29,789
Eles jogam cad�veres aqui.
243
01:04:30,266 --> 01:04:34,100
�s vezes eles cremam o corpo.
�s vezes n�o.
244
01:04:35,338 --> 01:04:39,707
Da �ltima vez que estive aqui,
quando tinha chovido,
245
01:04:39,942 --> 01:04:43,276
havia cheiro de cad�ver
por todo o lugar.
246
01:04:45,548 --> 01:04:47,846
Voc� viu algum fantasma?
247
01:04:48,818 --> 01:04:50,650
�s vezes.
248
01:04:51,621 --> 01:04:52,884
S�o fantasmas de desconhecidos.
249
01:04:52,884 --> 01:04:56,709
Se n�o incomod�-los,
eles n�o v�o se mostrar.
250
01:04:57,159 --> 01:05:00,686
N�s s� podemos ver os fantasmas
de pessoas que conhecemos.
251
01:05:03,833 --> 01:05:05,801
Voc� j� falou com os fantasmas?
252
01:05:07,737 --> 01:05:09,330
N�o, n�o falei.
253
01:05:15,511 --> 01:05:19,948
Shane, devemos encontrar um lugar
para pendurar nosso mosquiteiro.
254
01:05:20,182 --> 01:05:22,844
Algum lugar longe da pira funer�ria.
255
01:05:23,052 --> 01:05:26,852
Ande por a� para ver o que h�.
256
01:05:27,056 --> 01:05:32,187
Lembre-se que o que
voc� v� s�o �rvores,
257
01:05:32,395 --> 01:05:38,562
� a pira funer�ria, � o formigueiro.
Reconhe�a suas formas.
258
01:05:38,834 --> 01:05:46,104
Ent�o, � noite, voc� n�o vai pensar
que eles s�o fantasmas.
259
01:05:49,245 --> 01:05:54,435
Se voc� tiver sede, h� um riacho,
a uma hora daqui.
260
01:05:55,284 --> 01:05:57,582
Eu vou te levar � tarde.
261
01:05:58,721 --> 01:05:59,471
Est� bem.
262
01:06:01,223 --> 01:06:02,713
Vamos.
263
01:07:17,133 --> 01:07:23,800
Eu encontrei um corpo ali.
Voc� quer praticar medita��o comigo?
264
01:07:26,809 --> 01:07:27,559
Est� bem.
265
01:07:29,712 --> 01:07:32,807
Quando voc� medita com o cad�ver,
266
01:07:33,049 --> 01:07:37,675
voc� tem que encarar isso.
Lembrar de como �.
267
01:07:38,554 --> 01:07:43,151
Lembre-se da cor e da forma,
268
01:07:43,359 --> 01:07:45,828
e como o cad�ver est� deitado.
269
01:07:47,530 --> 01:07:50,727
Lembre, ent�o feche seus olhos,
e imagine o que voc� viu.
270
01:07:51,000 --> 01:07:57,929
Se voc� esquecer como parece,
abra os olhos e olhe de novo.
271
01:07:58,174 --> 01:08:03,010
Voc� tem que lembrar da imagem,
e continuar repetindo.
272
01:08:05,514 --> 01:08:06,264
Sim.
273
01:08:07,917 --> 01:08:10,682
Vamos ver o corpo.
274
01:09:04,140 --> 01:09:12,140
O cad�ver est� cheio de
vermes e sujeira.
275
01:09:13,115 --> 01:09:15,669
Continue cantando.
276
01:09:32,668 --> 01:09:37,367
Considere como o corpo est� deitado,
277
01:09:37,973 --> 01:09:40,101
como ele se parece.
278
01:09:40,576 --> 01:09:43,159
Considere a verdade a frente.
279
01:10:55,918 --> 01:10:57,886
Voc� est� bem?
280
01:11:02,571 --> 01:11:04,733
Eu vou procurar �gua.
281
01:12:57,272 --> 01:13:05,272
O cad�ver est� cheio de
vermes e sujeira.
282
01:17:25,360 --> 01:17:27,328
Monge Sanchai.
283
01:18:02,627 --> 01:18:04,213
Monge Sanchai.
284
01:18:09,479 --> 01:18:11,728
Eu vou esmolar.
285
01:18:14,289 --> 01:18:16,417
Tudo bem com voc�?
286
01:19:53,555 --> 01:19:55,493
Monje Sanchai.
287
01:22:24,067 --> 01:22:26,502
Eu n�o posso ajudar...
288
01:22:29,778 --> 01:22:32,042
N�o me pergunte por que...
289
01:22:39,054 --> 01:22:41,318
Eu n�o posso ajudar...
290
01:22:41,589 --> 01:22:43,853
Eu n�o posso dizer...
291
01:27:14,235 --> 01:27:16,397
Me desculpe.
292
01:27:20,775 --> 01:27:22,554
Me desculpe.
293
01:31:41,290 --> 01:31:44,276
EM MEM�RIA DE CHAIWUT INTASARO
294
01:31:44,614 --> 01:31:46,882
Legenda:
RAINBOWPOWER
295
01:31:47,163 --> 01:31:51,260
Quer saber mais sobre filmes tem�ticos?
https://glscine.blogspot.com
22483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.