All language subtitles for High.Potential.S01E08.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:03,646 Slu�beni posao LAPD-a. Neka bebica bude blizu. Ovo ne�e dugo trajati. 2 00:00:04,264 --> 00:00:07,901 �ime se to�no bavi�? -Poma�em policajcima u rje�avanju slu�ajeva. 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,687 Stvarno �emo odraditi ovo? -Ho�emo. 4 00:00:09,721 --> 00:00:11,226 Poznaje� ovu �enu? -Ja sam njegov partnerica. 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,379 Nismo partneri. -Neromanti�ni partneri. 6 00:00:13,412 --> 00:00:15,317 Mi nismo partneri. Ona je zapravo samo savjetnik. 7 00:00:15,341 --> 00:00:18,070 Slu�ajeve radimo zajedno i partnerski. 8 00:00:18,103 --> 00:00:20,931 Morgan je dobro odradila na ovom slu�aju. -Jeste li joj rekao to? 9 00:00:20,963 --> 00:00:23,291 Opsjednuta sam svakim malim problemom koji vidim. 10 00:00:23,324 --> 00:00:25,688 Um mi neprestano izmi�e kontroli. 11 00:00:25,721 --> 00:00:29,279 �to �ini nemogu�e da zadr�im posao, vezu. 12 00:00:29,312 --> 00:00:31,208 Ja sam Tom. Domarsko osoblje. 13 00:00:31,241 --> 00:00:33,569 Je l' ti to zove� mene na spoj? -Da. 14 00:00:33,603 --> 00:00:35,134 Kad sam pristala uzeti ovaj posao... 15 00:00:35,169 --> 00:00:38,061 Obe�ala sam da �u potra�iti tvog nestalog biv�eg. Roman Sinquerra. 16 00:00:38,094 --> 00:00:39,990 Mjesec dana prije nego �to je nestao, 17 00:00:40,024 --> 00:00:42,951 ke�njen je zbog oslikavanja murala na neovla�tenoj lokaciji. 18 00:00:42,984 --> 00:00:45,745 Tada je to podru�je bilo leglo kriminalnih aktivnosti. 19 00:00:45,778 --> 00:00:49,579 Roman nije bio kriminalac. -Mo�da je vidio ne�to �to nije smio. 20 00:00:49,603 --> 00:00:52,131 Du�o, tvoj otac te je toliko volio. 21 00:00:52,163 --> 00:00:55,724 Zato je oti�ao? -Slo�enije je od toga. -Kako god. �ak ga se i ne sje�am. 22 00:00:55,757 --> 00:00:57,797 Kad bi mogao biti ovdje... -Drago mi je da nije. 23 00:01:05,103 --> 00:01:06,634 Znam koliko je rano. 24 00:01:07,533 --> 00:01:09,728 �eli� li mjesto za nas i djecu ili ne? 25 00:01:09,761 --> 00:01:13,687 Samo obuci kratke hla�e i si�i ovamo. 26 00:01:22,534 --> 00:01:24,034 Pomo�! 27 00:01:38,667 --> 00:01:41,369 Biti �u iskren. Nisam bio na puno spojeva za doru�ak. 28 00:01:41,393 --> 00:01:43,590 Da. Vjerojatno zato �to su sranje. 29 00:01:43,623 --> 00:01:47,248 Pa vrh. -Ne, ti nisi lo�. Drago mi je da si ovdje. 30 00:01:47,281 --> 00:01:49,410 Samo se osje�am lo�e jer je ovo sve vrijeme koje imam. 31 00:01:49,444 --> 00:01:52,605 Moj �ivot je pomalo lud. Nije ba� idealno, znam. 32 00:01:52,637 --> 00:01:55,897 U redu. Kakav je onda tvoj idealni spoj? 33 00:01:58,558 --> 00:02:00,787 Pa... bilo bi koktela. -Super. 34 00:02:00,820 --> 00:02:03,280 I mo�da samo ve�era s odraslom osobom 35 00:02:03,314 --> 00:02:06,246 gdje se ne brinem da �u probuditi djecu. -Mogu biti odrasla osoba. 36 00:02:07,040 --> 00:02:09,611 Plus, zar nisi rekla da su ti djeca s biv�im ovaj vikend? 37 00:02:09,635 --> 00:02:12,496 Jesu, ali ja radim na poziv u LAPD-u. 38 00:02:12,529 --> 00:02:15,656 I svaki put kad sam na pozivu, �ini se da zovu. 39 00:02:16,554 --> 00:02:19,914 Dobro, evo �to �emo u�initi. Nadajmo se da �e zlo�in uzeti odmor. 40 00:02:19,945 --> 00:02:22,175 I oslobodit �u si subotnje ve�er za tebe. 41 00:02:22,207 --> 00:02:24,803 Ne mora� to �initi. -Prekasno. Upravo jesam. 42 00:02:24,836 --> 00:02:26,542 Upravo sam otkazao sve svoje planove. -Sada? 43 00:02:26,566 --> 00:02:30,057 Upravo sada. Osim toga, ne �elim slaviti sam. -�to slavimo? 44 00:02:30,091 --> 00:02:32,486 Sje�a� se cijele one situacije s taocima? 45 00:02:32,520 --> 00:02:35,846 O da. Da. -Upucan sam. -Da. Kako je to pro�lo? 46 00:02:35,880 --> 00:02:39,090 Dobro. Upravo sam zavr�io rehabilitaciju. Kao novi sam. 47 00:02:40,003 --> 00:02:42,997 Tako�er sam i prili�no dobar kuhar. -Stvarno? 48 00:02:43,030 --> 00:02:47,357 Da. Skoro sam rekao super, ali radije �u biti skroman za slu�aj da podbacim. 49 00:02:50,216 --> 00:02:52,245 Pogledaj to. Zovu. 50 00:02:53,043 --> 00:02:55,969 Subota nave�er? -Imam dobar osje�aj u vezi toga. 51 00:02:56,002 --> 00:02:59,230 Svi�a mi se optimizam. Stvarno. -U�ivaj u svom danu. 52 00:02:59,263 --> 00:03:02,156 I ti tako�er. -Idi rije�i zlo�in. Hvala. 53 00:03:13,565 --> 00:03:16,395 Je'l ok ovako? -Uvijek ovako parkira�? 54 00:03:16,727 --> 00:03:19,787 �eli� poku�ati parkirati ovu mrcinu na ovako usko mjesto, samo izvoli. 55 00:03:19,819 --> 00:03:23,012 Ali ozbiljno, ho�u li dobiti kaznu? -Ne. -Zna� �to bi trebao u�initi? 56 00:03:23,046 --> 00:03:25,939 Trebao bi mi nabaviti ne�to kao univerzalnu parkirnu kartu. 57 00:03:25,973 --> 00:03:28,069 Kao gradska dozvola, zna�? 58 00:03:28,103 --> 00:03:30,872 Ne�to �to mogu objesiti na retrovizor, ili mo�da neka naljepnica. 59 00:03:30,896 --> 00:03:33,558 Smatraj to u�injenim. -Ti si u�asan la�ljivac. 60 00:03:33,591 --> 00:03:36,518 Hvala. -Odmah �u po�eti s tim. 61 00:03:36,551 --> 00:03:39,753 Bok, Oz. �to imamo? -Neidentificirana �enska osoba. Kasne 20-e. 62 00:03:39,777 --> 00:03:43,404 Ozljeda glave tupim predmetom. -Spasilac se taman pojavio u svojoj smjeni. 63 00:03:43,437 --> 00:03:45,897 �uo je �enu kako vi�e upomo� i dotr�ao da izvede CPR. 64 00:03:45,931 --> 00:03:47,893 U to vrijeme je bila �iva, ali jedva. 65 00:03:47,927 --> 00:03:50,589 Kada je hitna pomo� stigla, preuzeli su, ali nije pre�ivjela. 66 00:03:50,623 --> 00:03:53,848 Vrijeme smrti je progla�eno u 8:32. Prije otprilike pola sata. 67 00:03:53,880 --> 00:03:57,075 Razmi�ljamo o nesre�i ili zlo�inu? -Po�eli smo pretra�ivati podru�je. 68 00:03:57,108 --> 00:03:59,180 Za sada nema iskaza o�evidaca da je netko primijetio opis �ene 69 00:03:59,204 --> 00:04:01,699 po okolnim prodavaonicama u zadnjih nekoliko sati. 70 00:04:02,264 --> 00:04:04,360 I ne mislim da je planirala plivati u ovoj odje�i. 71 00:04:04,393 --> 00:04:08,152 Osim toga, nema ni�ta na mjestu zlo�ina �to bi uzrokovalo tu ranu na glavi. 72 00:04:08,185 --> 00:04:10,114 Zna�i, gledamo u ubojstvo. -Mo�da. 73 00:04:12,077 --> 00:04:15,603 Daj mi svoj sat. -Za�to? -Samo daj... -U redu. 74 00:04:15,636 --> 00:04:18,363 Bolni�ar nije otkrio puls? -Da. Zato... 75 00:04:18,929 --> 00:04:20,459 �ekaj, �to... 76 00:04:23,486 --> 00:04:25,159 Jer u to vrijeme nije bilo mjerljivog pulsa. 77 00:04:25,183 --> 00:04:28,010 Jo� je �iva. Hej, zovite bolni�are ovamo, odmah! 78 00:04:28,043 --> 00:04:29,607 Kako je to uop�e mogu�e? 79 00:04:29,641 --> 00:04:32,567 Zove se Lazarov efekt. Nikada nisi �uo za to? 80 00:04:32,600 --> 00:04:36,459 Lazar iz Novog zavjeta? -Upravo taj. Uskrsnuo je iz mrtvih. 81 00:04:36,492 --> 00:04:39,354 I kao nagradu, ima medicinsku anomaliju nazvan po njemu. 82 00:04:39,387 --> 00:04:43,279 To je spontani povratak cirkulacije nakon neuspjelog poku�aja reanimacije. 83 00:04:43,312 --> 00:04:46,405 Dakle, to je kao �udo? -Ne, medicinski je. 84 00:04:46,504 --> 00:04:49,341 Kako je na�a Jane Doe? -Bolnica je rekla da je imala frakturu lubanje. 85 00:04:49,365 --> 00:04:51,903 Trebala bi iza�i s operacije za nekoliko sati, ako sve bude u redu. 86 00:04:51,927 --> 00:04:55,319 �im se probudi, budite tamo da vidimo mo�e li identificirati svog napada�a. 87 00:04:55,885 --> 00:04:59,177 �to je s forenzikom? -Tragovi metala prona�eni u rani na glavi. 88 00:04:59,211 --> 00:05:01,539 Mislim da bi oru�je mogao biti �eki� ili tako ne�to. 89 00:05:01,573 --> 00:05:05,498 Ljudi, mislim da sam identificirao na�u Jane Doe. Heather Wallace. 27. 90 00:05:05,531 --> 00:05:08,301 Student diplomskog studija na UCLA, prema rije�ima njenog de�ka, Morrisa, 91 00:05:08,325 --> 00:05:11,566 koji je podnio prijavu o nestaloj osobi kad se sino� nije pojavila na ve�eri. 92 00:05:15,642 --> 00:05:18,137 O moj Bo�e. O moj Bo�e. 93 00:05:19,235 --> 00:05:22,862 Je li to ona? -To je Heather. -Koliko dugo ste bili zajedno? 94 00:05:23,326 --> 00:05:27,252 Samo nekoliko mjeseci. -On je malo stariji od Heather. 95 00:05:27,817 --> 00:05:30,478 Malo? -Kupovao sam u Abbot Kinneyju 96 00:05:30,512 --> 00:05:33,439 kad me pitala za upute do kanala. 97 00:05:34,404 --> 00:05:38,029 Otpratio sam je tamo, i... i samo smo kliknuli. 98 00:05:38,062 --> 00:05:39,659 Oprostite, mogu li dobiti jednu? 99 00:05:39,693 --> 00:05:43,085 Morris Jardine. 57, �ivi u Palisadama. 100 00:05:43,119 --> 00:05:48,175 Osniva� tvrtke odje�e za slobodno vrijeme, koju je prodao pro�le godine. 101 00:05:48,210 --> 00:05:53,232 �ini se da je dobro pro�ao. -Gdje ste bili sino�? -Kod ku�e, birao plo�ice. 102 00:05:53,265 --> 00:05:59,251 Stavljam novi bazen. Bio sam frustriran. Toliko izbora. Mozaik, staklo, porculan. 103 00:05:59,284 --> 00:06:03,409 Volio bih da mi je bolje da ne izgubim perspektivu. 104 00:06:03,443 --> 00:06:06,568 Bio sam lo�e volje zbog plo�ica za bazen. 105 00:06:06,602 --> 00:06:12,126 Mislio sam da je to tako va�no, a sada... je u bolnici i bori se za �ivot? 106 00:06:12,158 --> 00:06:15,185 �elim da mi se svi�a ovaj tip, ali ne svi�a mi se. 107 00:06:15,219 --> 00:06:17,946 Sla�em se. Ne�to je �udno. 108 00:06:17,979 --> 00:06:20,559 �to ka�e� na �injenicu da jo� nije tra�io da vidi Heather? 109 00:06:20,572 --> 00:06:22,669 Poru�nice. -Razgovarali ste s UCLA-om? 110 00:06:22,702 --> 00:06:26,327 Da, ali ne postoji zapis o studentici pod imenom Heather Wallace. 111 00:06:26,360 --> 00:06:28,256 Provjerio sam otiske na�e �rtve 112 00:06:28,290 --> 00:06:31,811 i prona�ao podne�eni zahtjev za licencu nekretnina od prije dvije godine. 113 00:06:31,882 --> 00:06:33,545 "Penny Hall." 114 00:06:33,579 --> 00:06:36,517 Ako je Penny dala Morrisu la�no ime, onda definitivno ima ne�to za skrivati. 115 00:06:36,541 --> 00:06:39,135 I nakon �to je to saznao, mo�da ju je napao na pla�i. 116 00:06:39,169 --> 00:06:41,695 Nisam detektiv, ali �ini mi se da ako otkrijemo tko je na�a �rtva 117 00:06:41,728 --> 00:06:45,986 pomo�i �e nam da otkrijemo i tko ju je htio ubiti. Imate li adresu? 118 00:06:46,019 --> 00:06:51,676 Imamo. Ti i Karadec idite saznati da li nas Morris la�e i za�to Penny la�e njega. 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,130 Evo nas, 11D. 120 00:07:00,622 --> 00:07:03,915 Penny je moj omiljeni stanar. -Da? 121 00:07:03,948 --> 00:07:06,576 Da, ponudio sam joj gornji stan kad se otvorio. 122 00:07:06,609 --> 00:07:10,934 Htjela je ostati nakon onoga �to se dogodilo njezinom de�ku. 123 00:07:10,966 --> 00:07:15,094 �to se dogodilo njezinom de�ku? -Pa, umro je. Ubijen, mislim. 124 00:07:16,621 --> 00:07:20,349 Morris Jardine, bijelac, 50-te? 125 00:07:20,381 --> 00:07:25,273 Ne, ne zvu�i dobro. Mladi�, otprilike njezinih godina. 126 00:07:25,338 --> 00:07:30,361 Zvao se Marcus... Ne, Lucas. Lucas Phillips. Da, drag de�ko. 127 00:07:30,394 --> 00:07:34,685 Jadna djevojka je ostala unutra tjednima nakon toga. Nadam se da je dobro. 128 00:07:34,720 --> 00:07:35,751 Hvala. 129 00:07:38,045 --> 00:07:39,575 Ovo mora biti Lucas. 130 00:07:43,367 --> 00:07:46,793 Morris nikad nije spomenuo ni�ta o tome da je imala biv�eg koji je ubijen. 131 00:07:46,826 --> 00:07:49,787 Ali ako mu nije povjerila svoje pravo ime, vjerojatno mu nije puno govorila. 132 00:07:52,381 --> 00:07:56,544 Zna� li koliko ko�ta ova torba? -Apsolutno nemam pojma. 133 00:07:56,579 --> 00:08:00,707 Puno. -Mislim da se Penny upla�ila kad joj je biv�i ubijen. 134 00:08:00,731 --> 00:08:02,702 Poku�ala se sakriti od ubojice koriste�i la�no ime. 135 00:08:02,726 --> 00:08:04,764 Ali tko god da je ubio njezinog biv�eg, kona�no ju je sustigao. 136 00:08:04,888 --> 00:08:08,249 Ovo su jako skupe cipele za osobu koja �ivi u usranom dijelu grada. 137 00:08:08,281 --> 00:08:11,076 Pa, mo�da imamo i svodni�ku situaciju koja je po�la po zlu. 138 00:08:11,110 --> 00:08:13,671 Ne prema onim ra�unima kreditne kartice s njezinog pulta. 139 00:08:13,704 --> 00:08:15,801 Ovo nema smisla. 140 00:08:18,959 --> 00:08:22,751 U pravu si. Morris nije pla�ao njezine torbe, ona je. 141 00:08:25,380 --> 00:08:29,536 Ovo je �udno. Penny pla�a 2500 dolara mjese�no za oglas na autocesti. 142 00:08:29,870 --> 00:08:34,993 Oglas za �to? -Svakako �emo saznati. -U pravu si, ovo je �udno. 143 00:08:35,059 --> 00:08:37,853 Penny �ivi ovdje, a billo koja njena obleka 144 00:08:37,887 --> 00:08:39,615 platila bi moju hipoteku za cijeli mjesec. 145 00:08:39,649 --> 00:08:42,111 O torbicama ili cipelama da i ne govorimo. 146 00:08:42,174 --> 00:08:45,370 Za�to �ena krije svoj identitet, 147 00:08:45,404 --> 00:08:48,997 izlazi s bogatim tipom, dok se ozbiljno zadu�uje poku�avaju�i zadr�ati izgled? 148 00:09:05,429 --> 00:09:07,026 Moglo bi imati neke veze s tim. 149 00:09:15,206 --> 00:09:17,799 Dakle, na�a �rtva je istra�ivala drugu �rtvu? 150 00:09:17,832 --> 00:09:22,360 Bio je to hladan slu�aj. -A Penny je odradila sve korake. Oz, ima� �ast. 151 00:09:24,286 --> 00:09:27,646 Ona je ovo u�inila? -Lucas Phillips je, Pennyn de�ko, 152 00:09:27,779 --> 00:09:29,951 prona�en je mrtav prije dvije godine, odmah nakon 4. srpnja. 153 00:09:29,975 --> 00:09:31,548 Detektiv Clark Boding je radio na slu�aju. 154 00:09:31,572 --> 00:09:33,666 Da, sje�am se. Bio je jako uzrujan zbog toga. 155 00:09:33,699 --> 00:09:35,971 Ostao je nerije�en kada je oti�ao u mirovinu. 156 00:09:35,995 --> 00:09:38,856 Policija sumnja kako je Lucas bio oplja�kan na pla�i. 157 00:09:38,989 --> 00:09:41,850 Jadnik je umro od udarca tupim predmetom ne�to iza 22:00 sata. 158 00:09:41,883 --> 00:09:44,544 Ba� kao Penny Hall. -Ali znamo da Penny nije oplja�kana. 159 00:09:44,578 --> 00:09:46,806 Ina�e bi ta dijamantna ogrlica odavno nestala. 160 00:09:46,839 --> 00:09:49,933 To�no. Ne mislim da je motiv i Lucasova ubojstva bila plja�ka. 161 00:09:49,966 --> 00:09:51,529 Ubojica je samo htio da povjerujemo u to. 162 00:09:51,562 --> 00:09:55,587 Dakle, izgleda kao da je Lucasa i Penny napala ista osoba. -�to je s ri�om? 163 00:09:57,150 --> 00:10:00,178 Si�u�ni komadi�i ri�e prona�eni na Lucasovoj kosi. 164 00:10:00,211 --> 00:10:04,036 Nitko nije na�ao obja�njenje za to. -Da, kao niti za antifriz u nosu. 165 00:10:04,070 --> 00:10:08,661 Da, vidjela sam to, ali ri�a? Kako nekome dospije ri�a u kosu? 166 00:10:09,691 --> 00:10:11,986 Mislim, gdje je bio taj tip? Na vjen�anju? 167 00:10:12,019 --> 00:10:14,600 Sumnjam da je mljevenje ri�e bila njegova ideja dobrog provoda. 168 00:10:14,646 --> 00:10:18,207 Samo ka�em. Zabilje�ite. -Primljeno na znanje. �to jo� imamo? 169 00:10:18,241 --> 00:10:19,936 Dvije godine prije njegove smrti, 170 00:10:19,970 --> 00:10:23,163 Lucas je radio kao teniski trener u Beach Clubu Marina Azul. 171 00:10:23,196 --> 00:10:26,789 Mislimo da je Lucasov ubojica dio pla�nog kluba? 172 00:10:26,824 --> 00:10:29,750 Detektiv Boding ispitao je barem desetak ljudi iz kluba. 173 00:10:29,783 --> 00:10:32,145 Prema njegovoj istrazi, alibiji su im ispravni. 174 00:10:32,178 --> 00:10:36,302 Pa, Penny nije tako mislila. �lanovi kluba su posvuda na njezinoj plo�i. 175 00:10:36,335 --> 00:10:38,308 A njezini ra�uni pokazuju da je tamo �esto odlazila. 176 00:10:38,332 --> 00:10:41,824 Ako si ne mo�ete priu�titi �lanstvo u klubu... -Izlazi s �lanom. 177 00:10:41,857 --> 00:10:45,616 Morris. Dakle, znamo da je Penny smislila identitet, 178 00:10:45,649 --> 00:10:48,410 kupila odje�u da se uklopi, onda je po�ela hodati s Morrisom 179 00:10:48,444 --> 00:10:51,438 da provede vlastitu istragu o smrti svog de�ka. 180 00:10:51,471 --> 00:10:53,400 �to vjerojatno zna�i da ili je Morris saznao 181 00:10:53,433 --> 00:10:55,795 i podnio prijavu o nestaloj osobi na vlastitu �rtvu... 182 00:10:55,828 --> 00:10:59,155 Ili tko god je ubio Lucasa �elio je u�utkati Penny jer se previ�e pribli�ila. 183 00:10:59,187 --> 00:11:00,718 Idi saznaj koje od toga. 184 00:11:10,364 --> 00:11:12,958 Ali za�to misli� da te ne bi pustili unutra? 185 00:11:12,991 --> 00:11:16,885 Radila sam na ovakvim mjestima i nismo me pu�tali unutra. 186 00:11:18,180 --> 00:11:22,140 Eno Morrisa. -�ini se da mu je to mjesto u kampanji. 187 00:11:22,205 --> 00:11:24,302 Pjesme su za mjesto poput ovog. 188 00:11:24,400 --> 00:11:25,965 Mogu li vam pomo�i s ne�im? 189 00:11:25,998 --> 00:11:28,468 Da, istra�ujemo zlo�in na ovom podru�ju. Tko je ovdje glavni? 190 00:11:28,492 --> 00:11:32,693 Gospodin Wilson. Ali ne mogu vas pustiti da pro�ete kroz predvorje. 191 00:11:32,747 --> 00:11:37,539 Da, imate li stroga pravila odijevanja? -�ao mi je, ali imamo. 192 00:11:37,572 --> 00:11:39,803 I ne prolazim? -Bojim se da je tako. 193 00:11:39,837 --> 00:11:43,328 Pravila kluba nala�u da nema trapera, kratkih hla�a i bez grafi�kih majica, 194 00:11:43,362 --> 00:11:44,926 ali mo�emo vam ponuditi sako. 195 00:11:44,958 --> 00:11:48,018 Sako. �uje� li to -Da. 196 00:11:48,051 --> 00:11:50,945 �ek malo. A �to je s mojim autom i mojim bankovnim ra�unom 197 00:11:50,978 --> 00:11:53,773 i to �to su moja djeca u... u javnoj �koli? 198 00:11:53,806 --> 00:11:57,898 Ono �to me zapravo zanima je koliko taj sako prikrije sve to? 199 00:11:57,964 --> 00:11:59,761 Je l' to kao nekakav �arobni sako? 200 00:12:02,455 --> 00:12:07,080 Moj djed je osnovao Marina Azul Beach Club 1974. godine. 201 00:12:07,112 --> 00:12:08,842 Kupio je 20 hektara imanja na pla�i 202 00:12:08,876 --> 00:12:11,037 za manje nego �to sam platio godinu postdiplomskog. 203 00:12:11,040 --> 00:12:14,215 Jako je lijepo. -Da, �ini se da i na�i �lanovi tako misle. 204 00:12:14,250 --> 00:12:17,390 Restoran uz more, kafi� uz bazen, deset teniskih terena. 205 00:12:17,424 --> 00:12:19,354 Nismo ovdje zbog obilaska, gosp Wilson. 206 00:12:19,419 --> 00:12:21,813 Jeste li �uli za mladu �ena koja je prona�ena nedaleko niz obalu? 207 00:12:21,846 --> 00:12:26,205 Ne, imamo privatnu pla�u, pa se ba� i ne dru�imo s javno��u. 208 00:12:26,238 --> 00:12:28,302 Druga�ija publika. Edward. 209 00:12:28,365 --> 00:12:31,904 Ross je htio promijeniti postavu kabine s njegovim omiljenim merlotom, 210 00:12:31,928 --> 00:12:35,122 ali mislio sam da smo se slo�ili da je '95-ta sme�e. -Imamo goste, Blaine. 211 00:12:35,155 --> 00:12:37,215 Ovo je Blaine, na� �ef slu�be za goste ovdje u klubu. 212 00:12:37,248 --> 00:12:41,673 Ja sam tako�er njegov brat, �to Eddie voli izostavi. 213 00:12:41,771 --> 00:12:45,001 Jeste li... Vi ste novi �lan? 214 00:12:46,130 --> 00:12:48,226 Ne. Prepoznajete li je? 215 00:12:49,721 --> 00:12:52,715 Da, mo�da. Kako se ono zove? 216 00:12:52,748 --> 00:12:54,845 Ona je... s Morrisom, zar ne? 217 00:12:54,878 --> 00:12:57,238 Da. Jeste li je nedavno vidjeli da s nekim razgovara? 218 00:12:57,273 --> 00:13:01,099 Oprostite, ljudi, upoznajem puno djevojaka �lanova, 219 00:13:01,131 --> 00:13:03,194 ali ih zapravo ne pratim sve dok neka ne po�ne nositi prsten 220 00:13:03,227 --> 00:13:06,389 i �eli iznajmiti mjesto za vjen�anje. -Sigruno se sje�ate njega? 221 00:13:09,047 --> 00:13:12,142 Sje�aju se. -Da, to je Lucas 222 00:13:12,174 --> 00:13:15,735 Ovdje je bio instruktor tenisa. Bio je vrlo popularan. Prava �teta. 223 00:13:16,697 --> 00:13:21,356 Jo� ne�to? -Ne ba�. Pro�lo je par godina, �ovje�e. 224 00:13:21,386 --> 00:13:25,380 Zna� �to, dat �u ti svoju posjetnicu. Nazovi me ako se ne�ega sjeti�. 225 00:13:25,413 --> 00:13:29,638 Mo�e ovako, ako se sjetim jo� ne�ega, samo �u vas nazvati. 226 00:13:35,260 --> 00:13:40,114 Naravno da su bra�a. Jako je zgodan i samodopadan. -Vrlo beskorisno. 227 00:13:40,148 --> 00:13:43,688 Poku�at �u dobiti nalog da mo�emo pregledati kroz osobne profile. 228 00:13:45,538 --> 00:13:48,797 Hvala. Ja �u to uzeti. -Da. Spali ga. 229 00:13:51,391 --> 00:13:55,220 Kako si dobio tu modricu na oku? -Dobro sam. Hvala. 230 00:13:55,449 --> 00:13:58,811 Je li to u�inio neki �lan? -Ne. Nije bio jedan od na�ih. 231 00:13:58,876 --> 00:14:02,579 Ju�er, neki gospodin je poku�ao prodavati ilegalnu robu na pla�i. 232 00:14:02,603 --> 00:14:04,999 Izvukao ga s imanja i tu me je dohvatio. 233 00:14:05,563 --> 00:14:07,893 Jeste li saznali ime tog gospodina? 234 00:14:08,410 --> 00:14:11,517 Cameron Smith, zvani �vicarac. 235 00:14:11,551 --> 00:14:14,876 Dvije kazne za napad, jedna zbog posjedovanja, jedna za javnu golotinju. 236 00:14:14,910 --> 00:14:17,238 Portir kluba ka�e da je ovdje svaki dan u isto vrijeme. 237 00:14:17,271 --> 00:14:21,032 A ako su ga izbacili iz kluba sat vremena prije napada na Penny, 238 00:14:21,165 --> 00:14:22,693 onda mora da je bio u blizini. 239 00:14:22,728 --> 00:14:24,432 Kakve veze on ima s onim �to se dogodilo Lucasu i Penny? 240 00:14:24,456 --> 00:14:27,748 Mo�da nikakve, ali ako je Lucas ubijen zbog ne�ega �to se dogodilo u klubu, 241 00:14:27,782 --> 00:14:30,783 a taj tip je prodavao drogu njihovim �lanovima, morao je ne�to znati. 242 00:14:31,309 --> 00:14:32,904 Evo na�eg momka. -Jesi li sigurna? 243 00:14:33,869 --> 00:14:35,434 Prili�no. 244 00:14:37,994 --> 00:14:42,717 Udobno vam je? -Zapravo i jest. -Poslu�ite se. 245 00:14:44,381 --> 00:14:48,042 Onda, za�to ste svi tako dobri prema meni? 246 00:14:48,074 --> 00:14:49,671 Ljudi ina�e nisu dobri prema vama? 247 00:14:49,737 --> 00:14:54,560 Op�enito, ne. Ali mo�da to i nisam ba� ne�ime zaslu�io. 248 00:14:54,595 --> 00:14:56,819 Ne bi trebalo. Ljudi bi ipak trebali biti dobri. 249 00:14:56,854 --> 00:15:00,714 Jeste li poznavali Lucasa Phillipsa? Prona�en mrtav na pla�i prije nekoliko godina? 250 00:15:01,378 --> 00:15:04,805 �to ka�ete na ovo? A nju? 251 00:15:04,837 --> 00:15:07,166 Njegova tada�nja djevojka. Znate ju, zar ne? 252 00:15:07,200 --> 00:15:10,626 Bori se za �ivot nakon �to je udarena u glavu i ba�ena na pla�u. 253 00:15:10,659 --> 00:15:13,720 Jedva da je imala puls kad smo je na�li. Jeste li je vidjeli sino�? 254 00:15:13,752 --> 00:15:17,955 Tamo je detektiv koji �e pregledati kretnja na va�em telefonu upravo sada, 255 00:15:17,979 --> 00:15:21,437 tako da nam mo�ete samo re�i istinu. Pogotovo ako niste u�inili ni�ta lo�e. 256 00:15:21,439 --> 00:15:25,263 Osim �to je napao sobara, zbog �ega bih te mogao uhititi odmah sada. 257 00:15:25,295 --> 00:15:26,893 Jeste li je nedavno vidjeli? 258 00:15:26,897 --> 00:15:29,685 Da, vidio sam je. -I? 259 00:15:29,720 --> 00:15:32,547 I samo sam joj rekao mi prestane dolaziti 260 00:15:32,580 --> 00:15:34,709 pona�aju�i se kao da sam ja ubio Lucasa. 261 00:15:34,841 --> 00:15:39,865 Ne volim biti optu�en za stvari koje nisam u�inio. A ona nije odustajala. 262 00:15:39,932 --> 00:15:41,461 Otprilike u koje vrijeme je to bilo? 263 00:15:41,528 --> 00:15:45,220 Ne znam, oko 9:00 sati. Malo prije nego sam oti�ao u klub. 264 00:15:45,286 --> 00:15:50,343 Znam da izgleda lo�e, ali nisam prodavao drogu na njihovoj pla�i. 265 00:15:50,376 --> 00:15:54,303 Samo sam poku�avao u�i u klub vidjeti Blainea. Tjednima me izbjegava. 266 00:15:54,336 --> 00:15:57,197 Za�to te izbjegava? -Jer mi jo� uvijek duguje novac. 267 00:16:00,788 --> 00:16:04,946 Oprosti, Blaine tebi duguje novac? -Vidite, upravo tu je problem. 268 00:16:04,979 --> 00:16:08,738 Vi ljudi provodite svo svoje vrijeme osu�uju�i tipove poput mene, 269 00:16:08,771 --> 00:16:12,265 ali nikad ne bacite pogled na sve te privilegirane ljude. 270 00:16:12,330 --> 00:16:16,221 Mo�da i ho�emo. Ali prvo idemo razgovarati s Penny. 271 00:16:16,927 --> 00:16:18,484 Jer se upravo probudila. 272 00:16:28,027 --> 00:16:29,790 Penny, bok. 273 00:16:29,823 --> 00:16:33,117 Ja sam detektiv Karadec. Ovo je Morgan, ona mi poma�e na tvom slu�aju. 274 00:16:33,149 --> 00:16:35,144 Bok. Drago mi je �to si se vratila. 275 00:16:36,110 --> 00:16:39,169 Dobro je vratiti se. -Da, osje�a se puno bolje. 276 00:16:39,769 --> 00:16:43,260 Morrise, mo�e� li nam dati minutu? -Naravno. 277 00:16:48,916 --> 00:16:50,717 Ne mogu vjerovati da je jo� uvijek ovdje. 278 00:16:52,141 --> 00:16:54,570 Do ju�er mi nije znao ni pravo ime. 279 00:16:56,068 --> 00:16:57,930 Penny, reci nam sve �ega se sje�a� o sino�. 280 00:16:59,094 --> 00:17:00,891 Javila sam se na jedan od poziva. 281 00:17:01,822 --> 00:17:05,714 S va�eg oglasa? -Da. Ali ovaj se �inio legitimnim... 282 00:17:06,912 --> 00:17:09,406 Rekli su da su vidjeli napad na Lucasa. 283 00:17:11,268 --> 00:17:14,929 Pa sam se oti�la na�i s njima na pla�i. -I �to se onda dogodilo? 284 00:17:15,860 --> 00:17:19,552 Osjetila sam... da me ne�to udarilo straga. 285 00:17:20,815 --> 00:17:23,011 Sljede�e �ega se sje�am je bu�enje u vodi. 286 00:17:24,041 --> 00:17:25,938 Nisam im ni lica vidjela. 287 00:17:28,633 --> 00:17:30,595 Samo �elim da se sve ovo zavr�i. 288 00:17:30,629 --> 00:17:32,757 Pa, dobra vijest je da smo zato ovdje. 289 00:17:32,790 --> 00:17:36,049 Hvala. Ali nikad nisam trebala i�i ovako daleko. 290 00:17:38,144 --> 00:17:39,909 Ali morala sam saznati tko je ubio Lucasa. 291 00:17:41,639 --> 00:17:43,834 Da. Zvu�i kao da je bio prili�no poseban tip. 292 00:17:46,961 --> 00:17:48,691 Jedinstven. 293 00:17:49,987 --> 00:17:51,551 To je veoma lijepa ogrlica. 294 00:17:53,813 --> 00:17:55,609 Dao mi ga je tog tjedna kad je umro. 295 00:17:58,303 --> 00:18:02,927 Mo�da �emo morati ponovno otvoriti Lucasov slu�aj da saznamo tko ti je to napravio. 296 00:18:03,725 --> 00:18:07,251 Da li ti se i�ta isti�e u onim danima koji su prethodili njegovoj smrti? 297 00:18:08,048 --> 00:18:10,844 Pre�la sam milijun puta kroz to u svojoj glavi, 298 00:18:10,877 --> 00:18:13,271 ali nikad nisam mogla prona�i ni�ta konkretno. 299 00:18:14,370 --> 00:18:16,642 �to je s klubom na pla�i? Tamo smo proveli malo vremena. 300 00:18:16,666 --> 00:18:18,262 Mo�ete li nam re�i ne�to o tome? 301 00:18:19,058 --> 00:18:22,752 Lucasu se svi�ao. Posao, ljudi. 302 00:18:23,550 --> 00:18:25,413 Meni se cijela ta ideja �inila pomalo �udno. 303 00:18:26,177 --> 00:18:29,737 �to zna� o Blaineu? -Vidjeli smo da ima� njegovu sliku u ormaru. 304 00:18:30,336 --> 00:18:33,330 Lucas i Blaine imali su nekoliko gadnih sukoba. 305 00:18:33,363 --> 00:18:36,256 Jedan je bio tako lo�, Blaine je suspendirao Lucasa. 306 00:18:36,290 --> 00:18:38,352 Rekao je da �e ga otpustiti ako bude jo� problema. 307 00:18:40,048 --> 00:18:46,104 Poku�ala sam do�i do njega, ali bilo je te�ko, brat ga dobro �titi. 308 00:18:48,164 --> 00:18:50,660 Pa, mislim da je to otprilike sve. 309 00:18:50,693 --> 00:18:52,830 Penny, pobrinut �emo se da ostavimo jednog na�eg �asnika ovdje s tobom 310 00:18:52,854 --> 00:18:57,512 dok istra�ujemo. -Ti se odmoraj. Idemo saznati tko je ovo napravio. 311 00:18:59,108 --> 00:19:00,672 Nadam se da si u pravu. 312 00:19:02,401 --> 00:19:05,329 Poznajem svog brata. Ne bi nikoga povrijedio. 313 00:19:06,093 --> 00:19:07,823 Jeste li sigurni u to? 314 00:19:07,855 --> 00:19:09,729 Jer svi s kojima smo razgovarali ka�u da igra samo po svojim pravilima. 315 00:19:09,753 --> 00:19:11,349 Blaine nije savr�en, 316 00:19:11,383 --> 00:19:14,109 ali znam da sve ovo mo�e objasniti kad se vrati. 317 00:19:14,143 --> 00:19:17,103 A kada bi to moglo biti? -Ne znam to�no. 318 00:19:18,534 --> 00:19:20,130 Mogu li te pitati ne�to ozbiljno? 319 00:19:21,262 --> 00:19:23,591 Jeste li oplja�kali suvenirnicu u zra�noj luci? 320 00:19:23,623 --> 00:19:25,884 �to? Ne. 321 00:19:25,917 --> 00:19:28,778 Svake godine Blaine i ja biramo drugu zemlju za posjet. 322 00:19:29,411 --> 00:19:32,572 Radimo to otkako smo prvi put putovali na Mediteran kao djeca. 323 00:19:33,270 --> 00:19:35,032 Ho�ete li me uhititi zbog toga? 324 00:19:35,065 --> 00:19:36,904 Pa, ako ti je brat ubio jednu osobu i poku�ao ubiti drugu, 325 00:19:36,928 --> 00:19:39,157 a ti si ga �titio, apsolutno �u te uhititi. 326 00:19:39,191 --> 00:19:41,486 U�inio bih sve za svog brata, i jesam, 327 00:19:41,519 --> 00:19:43,415 ali mi ovdje govorimo o ubojstvu. 328 00:19:43,449 --> 00:19:45,687 Provesti ga kroz rehabilitaciju, to je jedna stvar, u redu? 329 00:19:45,711 --> 00:19:49,703 Pokrivanje negovih problema s novcem, naravno. Ali ovo �to predla�e� je suludo. 330 00:19:50,334 --> 00:19:53,527 I Blaine... bio sam tamo da mu pomognem kad je najni�e pao, 331 00:19:53,560 --> 00:19:57,353 a i sad dok hoda kroz maglu. Stvarno ne cijenim �to stoji� tamo 332 00:19:57,385 --> 00:19:59,713 i optu�ujuje� ga za ne�to �to znam da nije u�inio. 333 00:19:59,746 --> 00:20:02,707 Shva�am, ali ipak moramo razgovarati s njim. 334 00:20:04,405 --> 00:20:07,899 Oti�ao je do sponzora prije nekoliko sati. Slobodno se vratite. 335 00:20:07,932 --> 00:20:09,530 Vratit �emo se mi. 336 00:20:10,325 --> 00:20:13,618 Mislim da to isklju�uje Morrisa. Blaine nas o�ito izbjegava. 337 00:20:13,652 --> 00:20:15,852 Sastanak sa sponzorom ne bi trebao trajati ovoliko dugo. 338 00:20:16,612 --> 00:20:18,209 Da, sla�em se. 339 00:20:21,170 --> 00:20:25,227 Ali mo�da imam nekoga jednako zanimljivog za popri�ati. -Koga? 340 00:20:25,593 --> 00:20:27,156 Nju. 341 00:20:31,980 --> 00:20:35,638 Svi�a mi se tvoja ogrlica. -Hvala. 342 00:20:36,104 --> 00:20:39,828 Moj ju je mu� dao izraditi po mjeri za proslavu na�e desete godi�njice braka. 343 00:20:39,862 --> 00:20:43,987 �eli� li pogoditi koliko ima dijamanata? -Samo ti daj. 344 00:20:44,121 --> 00:20:48,179 Pretpostavljam 120 dijamanata za 120 mjeseci braka. 345 00:20:48,212 --> 00:20:50,241 Tako je. 346 00:20:51,106 --> 00:20:53,833 Jedinstvena, rekao je. Ba� poput mene. 347 00:20:53,867 --> 00:20:58,226 Otrcano, znam. -Mislim, nije otrcano ako to stvarno misli�. 348 00:20:58,291 --> 00:21:00,928 Jednistvena rekli ste? -Da, jer smo upravo vidjeli jednu 349 00:21:00,952 --> 00:21:03,014 koja je izgledala upravo ovako. 350 00:21:03,047 --> 00:21:07,305 Jesmo, zar ne? Osim �to je ta bila s pravim dijamantima. Ova je od moisanita. 351 00:21:07,538 --> 00:21:11,231 �ao mi je, nije mi poznato. -Uskoro �e vam biti. 352 00:21:11,396 --> 00:21:12,994 Da, natrijev karbid. 353 00:21:13,558 --> 00:21:18,215 Otkrio ga je Francuski znanstvenik Henri Moissan u meteorskom krateru 1893. 354 00:21:18,249 --> 00:21:20,610 Danas se uzgajaju u laboratoriju, 355 00:21:20,643 --> 00:21:23,405 ali to ih �ini odli�nom alternativom umjesto iskopavanja dijamanta 356 00:21:23,438 --> 00:21:28,361 i jedva se vidi razlika. Oni su vi�e eti�ni, bolji za okoli�, ekonomi�niji. 357 00:21:28,394 --> 00:21:32,086 I njihova dvostruka vatrostalna svojstva �ine da sjaje poput duge, 358 00:21:33,151 --> 00:21:35,413 dok dijamanti sjaje bijelo. 359 00:21:37,441 --> 00:21:39,271 Tko ste vi ljudi? 360 00:21:39,305 --> 00:21:44,029 Oni koji istra�uju napad na ovu mladu �enu. Prepoznajete li je? 361 00:21:44,926 --> 00:21:46,722 �ao mi je, ne znam tko je to. 362 00:21:47,321 --> 00:21:49,417 A njezinog de�ka, Lucasa? 363 00:21:56,801 --> 00:22:01,892 Pravog sam dala Lucasu. -Za�to bi mu ga dali? 364 00:22:02,657 --> 00:22:05,917 Da pitamo va�eg mu�a o tome? 365 00:22:07,279 --> 00:22:09,210 Shelby Havertz je imala aferu 366 00:22:09,242 --> 00:22:13,734 sa �efom slu�be za goste kluba, Blaineom Wilsonom. A Shelby nije bilo koji �lan. 367 00:22:13,766 --> 00:22:15,332 Njen mu� je u gradskom vije�u, 368 00:22:15,364 --> 00:22:17,892 �to zna�i ako je saznao, klupska dozvola za alkohol nestaje. 369 00:22:17,926 --> 00:22:19,455 Lucas je saznao za Shelby i Blaine. 370 00:22:19,488 --> 00:22:22,449 Shelby nije htjela da njen mu� uni�ti posao njezina de�ka. 371 00:22:22,483 --> 00:22:24,512 Da, pa je Lucasu dala svoju skupu ogrlicu 372 00:22:24,545 --> 00:22:26,508 da ga u�utka i sama je kupila jeftiniju repliku. 373 00:22:26,541 --> 00:22:28,369 I onda je Lucas dao pravu dijamantnu ogrlicu Penny. 374 00:22:28,402 --> 00:22:32,328 Blaine nije mislio da �e Lucas �utjeti. To je motiv. 375 00:22:32,361 --> 00:22:33,892 Gdje je Blaine sada? 376 00:22:33,925 --> 00:22:35,953 �ekamo potvrdu, ali navodno sa svojim sponzorom. 377 00:22:37,851 --> 00:22:41,820 Je li ovo zbog ri�e? -Ne, radi se o njegovim kratkim hla�ama. Pogledaj. 378 00:22:41,841 --> 00:22:43,847 Njegove kratke hla�e su mokre, ali kosa mu je suha. 379 00:22:43,871 --> 00:22:47,306 Ali ako je ubijen u 22:00 sata, ne bi li njegovo tijelo bilo na pla�i cijelu no�? 380 00:22:47,330 --> 00:22:51,199 Da. -Problem je �to se visoka plima ovdje de�ava dvaput dnevno. 381 00:22:51,234 --> 00:22:53,549 Jednom popodne, jednom izme�u 1:00 i 2:00 ujutro. 382 00:22:53,582 --> 00:22:56,179 Kad su ujutro prona�li njegovo tijelo na pla�i... 383 00:22:56,211 --> 00:22:58,339 Trebao je biti potpuno mokar zbog plime, ali nije bio. 384 00:22:58,372 --> 00:23:01,599 Ili imamo krivo vrijeme smrti... -Ili Lucas nije umro na pla�i. 385 00:23:05,224 --> 00:23:07,025 Mislim da je Lucas ubijen negdje drugdje. 386 00:23:08,985 --> 00:23:10,980 Koliko znamo, mogao je biti naguran u kov�eg. 387 00:23:12,243 --> 00:23:15,103 Vjerojatno od strane nekoga tko je �ekao dok se pla�a ne isprazni. 388 00:23:16,435 --> 00:23:19,295 Ubojica je tamo ostavio njegovo tijelo negdje nakon plime. 389 00:23:20,161 --> 00:23:23,023 �to zna�i da moramo prona�i pravo mjesto zlo�ina. 390 00:23:28,574 --> 00:23:30,703 Daphne, gdje smo sa slu�ajem Lucasa Phillipsa? 391 00:23:30,736 --> 00:23:34,261 �aljemo snimke videonadzora za Carbon Beach i okolnih podru�ja 392 00:23:34,294 --> 00:23:38,253 iz dana Lucasova ubojstva natrag do tima na pregled. -I svima je jasno �to tra�imo? 393 00:23:38,286 --> 00:23:40,366 Svatko tko pomi�e torbu u kojoj bi moglo biti tijelo. 394 00:23:40,981 --> 00:23:42,687 Detektive, morate vi i Lyons jo� jednom provjeriti 395 00:23:42,711 --> 00:23:45,804 alibije svih na ovoj plo�i, molim. -Kre�emo. 396 00:23:45,838 --> 00:23:48,532 Nije me briga �ele li izjavu. Odgovor je ne. 397 00:23:49,330 --> 00:23:52,799 Pri�aj sa mnom. -Pa, sad kad tra�imo potpuno druga�ije mjesto zlo�ina, 398 00:23:52,823 --> 00:23:55,226 mislim da bismo se trebali vratiti na neke od ovih ljudi jo� jednom. 399 00:23:55,250 --> 00:23:57,612 Koje? -Prerano je re�i, ali usredoto�it �emo se. 400 00:23:57,646 --> 00:23:59,476 Oz sada pregledava svu forenziku. 401 00:23:59,509 --> 00:24:03,766 Samo 15% hladnih slu�ajeva bude rije�eno. Manje od deset nakon dvije godine. 402 00:24:03,800 --> 00:24:07,093 Da, imamo posla pred sobom, Morgan. Zato kopamo, zar ne? 403 00:24:07,126 --> 00:24:09,853 Znam, samo bih voljela da mogu vidjeti �to propu�tam. 404 00:24:09,887 --> 00:24:13,247 Ne budi stroga prema sebi. Upravo si shvatila da je tijelo bilo pomaknuto. 405 00:24:13,280 --> 00:24:15,143 I ako prona�emo gdje je zapravo ubijen, 406 00:24:15,175 --> 00:24:17,935 moglo bi nas dovesti do... -Onoga to je to zapravo i u�inio. Da, razumijem to. 407 00:24:18,068 --> 00:24:21,738 Ali ho�emo li sad i�i u krug u potrazi za dvije godine starim mjestom zlo�ina? 408 00:24:21,762 --> 00:24:24,623 I Daphne �e provesti sljede�ih 18 sati rade�i �to? 409 00:24:24,656 --> 00:24:26,752 Tra�iti auto koji je vozio pokraj pla�e 410 00:24:26,785 --> 00:24:29,845 i u kojem je mo�da bilo mrtvo tijelo, koje svejedno ne bismo mogli vidjeti? 411 00:24:29,878 --> 00:24:32,539 Morgan, vrijeme je dobro utro�eno ako nas nekud odvede. 412 00:24:32,573 --> 00:24:34,502 �ak i ako su potrebni dani ili tjedni... 413 00:24:34,535 --> 00:24:37,296 Ili mjeseci, ili �ak godine. Da, svjesna sam. 414 00:24:38,791 --> 00:24:42,152 Da, to je ono �to radimo. Pregledamo dokaze sa svje�im o�ima. 415 00:24:42,619 --> 00:24:45,745 Ovdje �u jesti i spavati ako to zna�i da �u prona�i ne�to na Lucasovom tijelu 416 00:24:45,778 --> 00:24:48,938 �to je do�lo s pravog mjesta zlo�ina. To nas �alje na novu lokaciju. 417 00:24:48,972 --> 00:24:51,665 Nova lokacija nas �alje natrag jednom od tih sumnjivaca na plo�i. 418 00:24:52,531 --> 00:24:56,057 Mislim, prije nismo to gledali kroz pravu le�u. Sada gledamo. 419 00:24:56,755 --> 00:24:58,286 Zbog tebe. 420 00:24:59,416 --> 00:25:03,374 Je li ovo tvoj prvi motivacijski govor? -Naglas, da. 421 00:25:03,408 --> 00:25:04,938 Vrlo nadahnjuju�e. 422 00:25:06,368 --> 00:25:07,932 Dakle, �to misli�? 423 00:25:08,197 --> 00:25:11,623 Da je mo�da Lucas napadnut u kuhinji ili restoranu. 424 00:25:11,657 --> 00:25:14,152 Da. Ne smijemo zaboraviti na ri�u. 425 00:25:14,184 --> 00:25:15,915 Gledajte, udarali smo zid sa svih strana. 426 00:25:15,948 --> 00:25:19,011 Pregrupirajmo se i nastavimo dalje ujutro, mo�e? 427 00:25:23,299 --> 00:25:24,864 Morgan. 428 00:25:25,395 --> 00:25:28,421 Znam za�to je ovaj slu�aj poga�a u �ivac. Osje�am tvoju frustraciju. 429 00:25:30,451 --> 00:25:33,644 Gledaj, odr�ala sam svoju obavezu da dublje kopam za Romana. 430 00:25:33,677 --> 00:25:36,239 Ali moram znati da si stvarno... -Ne radi se samo o meni. 431 00:25:37,003 --> 00:25:38,600 Na mnogo na�ina, krenula sam dalje. 432 00:25:39,332 --> 00:25:42,558 Moja k�i misli da ju je tata napustio? 433 00:25:43,623 --> 00:25:46,319 To �e visjeti nad svakim trenutkom njezina �ivota. 434 00:25:47,281 --> 00:25:51,739 U redu. Idi ku�i. Vidimo se sutra. 435 00:26:14,259 --> 00:26:16,753 Lucas i Blaine imali su nekoliko gadnih sukoba. 436 00:26:17,551 --> 00:26:19,714 U�inio bih sve za svog brata i jesam. 437 00:26:19,747 --> 00:26:22,175 Ne svi�a mi se biti optu�en za stvari �to nisam u�inio. 438 00:26:41,690 --> 00:26:43,256 Neku drugu no�? 439 00:26:50,848 --> 00:26:52,445 Bok, ja sam. 440 00:26:53,143 --> 00:26:56,803 Vidim. -Upravo sam ti poslala jelovnik. Voli� kinesku? 441 00:26:59,862 --> 00:27:01,459 �eli� li u�i? 442 00:27:02,191 --> 00:27:03,755 �ivi li netko ovdje? 443 00:27:06,215 --> 00:27:07,814 Je li to plava ru�a? 444 00:27:08,877 --> 00:27:10,905 Volim ih. 445 00:27:10,938 --> 00:27:13,139 Zna� da ne rastu takve? Ljudi ih prave. 446 00:27:14,464 --> 00:27:18,423 Talijani vjeruju da predstavljaju �e�nju za nemogu�im ili odnos koji ne mo�e... 447 00:27:18,456 --> 00:27:21,949 Morgane, moj stan nije slu�aj ili mjesto zlo�ina. Tako... 448 00:27:22,547 --> 00:27:25,142 U redu. Shva�am. 449 00:27:25,175 --> 00:27:28,868 Zamislila sam si ovako, slobodno me izbaci ili reci da za�utim ili �to ve�, 450 00:27:28,901 --> 00:27:31,828 ali znala sam da �e� biti ovdje i raditi na ovome, 451 00:27:31,861 --> 00:27:34,822 a i ja se nikako ne mogu ugasiti, pa sam mislila da mo�da... 452 00:27:34,855 --> 00:27:38,946 Da svrati� nepozvana u nadi da zajedno mo�da na�emo ne�to �to poma�e u slu�aju. 453 00:27:39,812 --> 00:27:43,403 Da. -Svi�a mi se. Zapo�nimo. 454 00:27:44,037 --> 00:27:45,600 Sjajno. 455 00:27:46,497 --> 00:27:49,767 �to? -Samo... Ako uskoro ne�to ne pojedem, onesvijestit �u se. 456 00:27:49,791 --> 00:27:53,317 Pa, ako bi mogao samo provjeriti jelovnik. -Da. 457 00:27:55,445 --> 00:27:58,140 Prije svega, ne razumijem �to je s antifrizom, zar ne? 458 00:27:58,172 --> 00:28:00,934 To nema smisla. -Mo�e� li to u�initi smislenim? 459 00:28:00,967 --> 00:28:02,598 Pogledaj. Uzmi ovo. 460 00:28:05,457 --> 00:28:08,385 Kako mo�e� pogledati i re�i mi da ne mrzi� to lice? 461 00:28:08,418 --> 00:28:10,879 Ne. Mrzim to lice, ali ne mo�emo krivi�no goniti lice. 462 00:28:10,913 --> 00:28:13,473 Jesi vidio koliko mu je bila visoka kosa? Ne vjerujem tome. 463 00:28:20,160 --> 00:28:22,787 Pregledat �u... -Ve� sam pregledala sve one. 464 00:28:26,682 --> 00:28:31,203 Ovdje, imamo slab alibi... lo� stav i povrije�en ego. 465 00:28:31,237 --> 00:28:32,932 Dakle, to je motiv. -Lo�i brkovi. 466 00:28:52,825 --> 00:28:56,417 Izvoli. -Mo�da je ovo bila gre�ka. 467 00:28:57,016 --> 00:28:59,411 Ovako banuti ili naru�iti kinesku? 468 00:28:59,843 --> 00:29:02,005 Obje. -Pa... 469 00:29:02,038 --> 00:29:05,763 Rije�it �emo ovu stvar, Gillory. Osje�am to u kostima. 470 00:29:05,797 --> 00:29:08,092 Tome te u�e na akademiji? Da osje�ate stvari u kostima? 471 00:29:08,125 --> 00:29:11,817 Samo ka�em. Ne bih se kladio protiv nas. -Svi�a mi se samopouzdanje. 472 00:29:13,614 --> 00:29:16,275 Zna� tko bi jo� �elio takvo samopouzdanje? -Tom. 473 00:29:18,004 --> 00:29:19,569 Tom kuha. 474 00:29:20,300 --> 00:29:21,899 Htio mi je skuhati ve�eru. 475 00:29:22,229 --> 00:29:25,921 Pitao je za sino�, ali jo� uvijek radimo ovaj slu�aj. 476 00:29:25,955 --> 00:29:29,048 Tko da ne vidim da �e se to dogoditi u skorije vrijeme. 477 00:29:30,778 --> 00:29:32,375 Dogodit �e se. 478 00:29:33,473 --> 00:29:35,003 �eli� li da se dogodi? 479 00:29:37,497 --> 00:29:39,292 Da. Mislim da �elim. 480 00:29:45,081 --> 00:29:46,678 Zvala se Lucia. 481 00:29:48,506 --> 00:29:50,647 Kad sam je zaprosio, napravila je to za mene. 482 00:29:52,831 --> 00:29:54,363 A i bolje da je tako. 483 00:29:54,794 --> 00:29:57,674 Zaslu�ila je biti s mu�karcem koji nije bio vi�e zaljubljen u ne�to drugo. 484 00:29:59,717 --> 00:30:01,217 Ovo. 485 00:30:04,540 --> 00:30:07,168 Vidimo se kasnije. -Vidimo se 486 00:30:31,682 --> 00:30:35,399 Vratila se. -Moramo i�i. Sada. -I�i kamo? Za�to? -Objasnit �u u autu. 487 00:30:35,874 --> 00:30:37,472 Ali znam tko je ubio Lucasa. 488 00:30:40,497 --> 00:30:44,389 A kako zna� da je to bio Edward? -U redu. Dakle, kasnih 1870-ih, 489 00:30:44,423 --> 00:30:47,949 �ovjek po imenu Erwin Perzy poku�avao je razviti izvor ultrajakog svjetla 490 00:30:47,981 --> 00:30:49,443 za kirur�ku lampu. 491 00:30:49,478 --> 00:30:53,271 Ali ono �to je slu�ajno izmislio bila je snje�na kugla. 492 00:30:53,305 --> 00:30:54,934 Snje�na kugla? 493 00:30:54,967 --> 00:30:57,595 Morgan, deseci policajaca trenutno jure autocestom. 494 00:30:57,627 --> 00:31:01,522 Za�to razgovaramo snje�nim kuglama? -Zato �to je ona bila oru�je ubojstva. 495 00:31:01,653 --> 00:31:03,973 Mislim da je to malo pretjerano. -Poslu�aj me, mo�e? 496 00:31:04,480 --> 00:31:07,042 Kroz povijest, poku�ali su tone razli�itih stvari 497 00:31:07,075 --> 00:31:09,172 kako bi snijeg u snje�nim kuglama lebdio: 498 00:31:09,636 --> 00:31:14,492 Vosak, sapun, pijesak, fragmenti kostiju, metalne strugotine, piljevina 499 00:31:15,025 --> 00:31:18,153 i zadnje, ali ne manje va�no... -Ri�a. 500 00:31:18,186 --> 00:31:20,956 I tragovi glikola koji se nalazi u Lucasovim nosnicama... 501 00:31:20,980 --> 00:31:23,108 Antifriz. 502 00:31:23,142 --> 00:31:26,303 Antifriz je ono �to stavljaju u snje�ne kugle da sa�uva teku�inu od smrzavanja. 503 00:31:26,400 --> 00:31:28,207 Misli� da je Edward upotrijebio snje�nu kuglu da ubije Lucasa? 504 00:31:28,231 --> 00:31:30,292 Da. Sje�a� se kad smo bili u njegovom uredu? 505 00:31:30,326 --> 00:31:32,787 Imali su sve te suvenire sa svojih svjetskih putovanja. 506 00:31:32,820 --> 00:31:35,581 Edward je govorio o tom jednom otmjenom putovanju na Mediteran. 507 00:31:35,614 --> 00:31:38,242 To je Italija, Gr�ka, Francuska i �panjolska. 508 00:31:38,275 --> 00:31:41,469 Vidjela sam suvenire iz Italije, Francuske i �panjolske. 509 00:31:41,502 --> 00:31:43,431 Ali nisam vidjela suvenir iz Gr�ke. 510 00:31:44,164 --> 00:31:47,001 Snje�na kugla? -Tako je. Evo �to mislim da se dogodilo. 511 00:31:47,025 --> 00:31:49,452 Mislim da je Lucasu bilo dosta Blainea. 512 00:31:49,485 --> 00:31:52,512 Afere, droga, prijevare. Morao ga se rije�iti. 513 00:31:52,546 --> 00:31:54,874 Ali Edward nikad ne bi okrenuo le�a svom bratu. 514 00:31:54,908 --> 00:31:58,633 Kada je Lucas do�ao Edwardu i dao mu ultimatum, 515 00:31:58,666 --> 00:32:00,629 otpusti Blainea ili �e otkriti sve njegove tajne, 516 00:32:01,261 --> 00:32:04,320 Edward je ubio Lucasa kako bi za�titio svog brata i klub. 517 00:32:10,541 --> 00:32:12,513 Ali tu se na�la Penny. -Slu�aj se ohladio. 518 00:32:12,537 --> 00:32:14,101 Ona ga je jedina odr�avala na �ivotu 519 00:32:14,135 --> 00:32:15,964 jer je bila opsjednuta rje�avanjem zlo�ina. 520 00:32:15,997 --> 00:32:18,126 A Edward je bio opsjednut time da to prikrije. 521 00:32:19,156 --> 00:32:21,120 Shva�a�, da je to sve posredno, 522 00:32:21,152 --> 00:32:24,611 osim ako ne uspijemo natjerati Edwarda da prizna. -Sjajno. Idemo to u�initi. 523 00:32:53,884 --> 00:32:57,776 Za mnom. Moskowitz, Kingston. Na zapadni izlaz, odmah. -Razumijem. 524 00:32:57,809 --> 00:32:59,348 Morgan. Molim te zapamti... -Da. bit �u pozadi. 525 00:32:59,372 --> 00:33:01,234 Ti idi prvi. Kako bi to mogla zaboraviti? 526 00:33:02,165 --> 00:33:05,027 Svi, odmah van zgrade. Idemo. Lijepo i polako. 527 00:33:09,516 --> 00:33:12,177 Oprostite. �to se dovraga doga�a? -Gdje ti je brat? 528 00:33:12,211 --> 00:33:14,740 Moj brat? Za�to? -Gdje je on? 529 00:33:16,669 --> 00:33:18,198 U na�em uredu. -Hvala. 530 00:33:23,154 --> 00:33:24,752 Edward? 531 00:33:33,966 --> 00:33:37,434 Bje�i. Osumnji�eni je u pokretu. Pokrijte sve izlaze. 532 00:33:37,458 --> 00:33:39,055 Pje�a�i prema zapadu. 533 00:33:46,939 --> 00:33:49,341 Morgan, moramo te smjestiti negdje na sigurno 534 00:33:49,365 --> 00:33:52,127 dok ne privedemo Edwerda, idemo. -Karadec? -�to? 535 00:33:52,860 --> 00:33:54,456 Mislim da znam kamo ide. 536 00:34:15,512 --> 00:34:17,939 Edwarde, si�i dolje. Gotovo je. 537 00:34:18,506 --> 00:34:21,699 U pravu si, gotovo je. 538 00:34:22,263 --> 00:34:25,358 Pri�ekaj sekundu, porazgovarajmo o ovome. 539 00:34:25,391 --> 00:34:28,982 Samo si pazio na svog brata. Onako kako si pazio cijeli �ivot. 540 00:34:30,013 --> 00:34:33,308 �to misli� da �e se dogodit Blaineu ako se baci�? 541 00:34:33,341 --> 00:34:36,302 Edward. Ed, u pravu je. 542 00:34:37,299 --> 00:34:38,896 Ne radi to, �ovje�e. 543 00:34:41,024 --> 00:34:43,719 Vidi, ti si sve �to imam. trebam te. 544 00:34:58,452 --> 00:35:00,252 Bit �u dobro. 545 00:35:01,211 --> 00:35:03,142 U redu. Idemo. 546 00:35:10,525 --> 00:35:12,856 �uvaj se. 547 00:35:19,541 --> 00:35:21,672 Rekao sam ti da �emo ovo rije�iti. 548 00:35:21,735 --> 00:35:23,927 Gle tebe, u pravu si oko ne�ega. 549 00:35:25,160 --> 00:35:29,786 �ini se da �u ipak mo�i naj onaj spoj s Tomom. -�eli� prijevoz do njega? 550 00:35:29,820 --> 00:35:32,479 Ne, samo me odbaci� do auta. Moram jo� negdje stati. 551 00:35:32,512 --> 00:35:34,244 Vino? 552 00:35:34,277 --> 00:35:37,204 Pa, da, ali i Penny. �elim biti ta koja �e joj re�i. 553 00:35:50,641 --> 00:35:52,638 Hej. 554 00:35:57,196 --> 00:36:00,457 Bio je to Edward. Imamo ga. 555 00:36:01,353 --> 00:36:04,613 Kad bude� spremna, sve �emo ti re�i, mo�e? 556 00:36:13,693 --> 00:36:18,453 Znam da to ne�e vratiti Lucasa, ali nadam se da barem... 557 00:36:18,486 --> 00:36:20,083 Sada... Sada znam. 558 00:36:24,038 --> 00:36:25,570 Da. 559 00:36:29,761 --> 00:36:31,392 Hvala. 560 00:36:32,588 --> 00:36:34,218 Nema na �emu. 561 00:37:02,125 --> 00:37:03,654 Za�to je to tako smije�no? 562 00:37:03,688 --> 00:37:06,691 Ne znam, samo te ne mogu zamisliti u uniformi srednjo�kolskog benda. 563 00:37:06,715 --> 00:37:09,844 Za�to ne? -To je zapravo la�. Itekako te mogu zamisliti. 564 00:37:12,138 --> 00:37:14,468 Ali mislim da to ne �eli�. 565 00:37:14,502 --> 00:37:16,830 Hej, bio sam jako, jako dobar. 566 00:37:16,860 --> 00:37:21,219 Bio sam drugi klarinet. A oni klinci iz puha�ke sekcije su bili ba� konkurenti. 567 00:37:21,252 --> 00:37:24,446 Postoji li �ansa da jo� uvijek ima� tu odoru? Mo�da da ju obu�e�. 568 00:37:24,479 --> 00:37:26,242 Polako. 569 00:37:27,506 --> 00:37:29,237 Ovo je dobro. 570 00:37:29,769 --> 00:37:32,364 Hvala. Zovu se torrijas. 571 00:37:32,397 --> 00:37:33,960 To je zapravo obiteljski recept. 572 00:37:33,993 --> 00:37:36,187 Pa, onda, molim te, zahvali cijeloj svojoj obitelji umjesto mene. 573 00:37:36,222 --> 00:37:39,247 Ho�u. Ne zna� moje prezime, zar ne? 574 00:37:39,645 --> 00:37:44,738 Mogao bih ti re�i, ali ne �elim po�urivati ovo. 575 00:37:44,771 --> 00:37:48,462 Stvarno to cijenim. -Prezime je... -Flores. 576 00:37:48,495 --> 00:37:50,558 Vidim �to si napravila. 577 00:37:51,920 --> 00:37:55,781 Dobro to skrivam, ali i meni se puno toga doga�a. 578 00:37:57,078 --> 00:38:00,005 Bilo je nekih promjena u mom �ivotu koje sam morao napraviti, 579 00:38:00,039 --> 00:38:02,199 koje sam vjerojatno trebao u�initi prije mnogo vremena. 580 00:38:03,399 --> 00:38:08,055 To me ko�talo nekih veza od kojih se jo� uvijek poku�avam popraviti. 581 00:38:08,220 --> 00:38:13,542 Ne brini, ne�u te zasuti time i uni�titi ovu nevjerojatnu no�, ali, 582 00:38:16,303 --> 00:38:18,034 Poanta je... 583 00:38:19,097 --> 00:38:20,695 �ivot je neuredan, 584 00:38:22,092 --> 00:38:24,221 pogotovo kad do�e u na�e godine. 585 00:38:24,652 --> 00:38:26,251 Toliko sam mla�a od tebe. 586 00:38:28,878 --> 00:38:31,572 Jednostavno volim biti u tvojoj blizini. Tako jednostavno. 587 00:38:33,334 --> 00:38:34,866 Razmi�ljam... 588 00:38:36,196 --> 00:38:38,125 Ako ostanemo tako, 589 00:38:38,857 --> 00:38:40,620 onda, ne znam, 590 00:38:41,651 --> 00:38:46,142 mo�da �e se kaos oko nas po�eti osje�ati malo manje kaoti�no. 591 00:38:48,836 --> 00:38:52,727 Mo�da. -Jo� uvijek me zami�lja� u bendu, zar ne? 592 00:38:54,291 --> 00:38:57,417 Mislim, ne zato �to ja to �elim. Jednostavno ne�e nestati. -Shva�am. 593 00:38:59,146 --> 00:39:01,127 Oprosti. -Ne, slobodno. 594 00:39:06,364 --> 00:39:08,029 Hej, poru�ni�e. 595 00:39:19,171 --> 00:39:20,902 Zatvori vrata. 596 00:39:26,256 --> 00:39:28,053 U redu. ovdje sam 597 00:39:28,118 --> 00:39:31,480 Morgan, kad je netko nestao toliko dugo kao Roman, 598 00:39:31,513 --> 00:39:35,870 te�ko je prona�i bilo �to osim nekih starih zaplijenjenih dosjea 599 00:39:35,903 --> 00:39:38,697 i pelene koje je kupio onog dana kad je nestao. 600 00:39:40,360 --> 00:39:41,955 Razumijem. 601 00:39:41,990 --> 00:39:44,851 Zato mi treba toliko vremena da prona�em ne�to korisno, 602 00:39:44,884 --> 00:39:48,577 na�i nekoga za razgovor tko bi mogao ne�to znati. 603 00:39:49,708 --> 00:39:51,704 �to to govori�? 604 00:39:51,737 --> 00:39:55,495 Govorim da kad sam po�ela kopati po svakom aspektu Romanovog �ivota, 605 00:39:55,529 --> 00:39:59,320 prate�i kamo ide u danima prije njegova nestanka. 606 00:40:00,119 --> 00:40:01,683 Nai�la sam na tipa. 607 00:40:01,716 --> 00:40:04,243 Netko s kim se Roman susreo vi�e od jedanput. 608 00:40:06,106 --> 00:40:09,198 Ima� li ime? -Gio Cornforth. 609 00:40:10,564 --> 00:40:12,493 Zvu�i poznato? 610 00:40:12,526 --> 00:40:15,619 Ne, nikad nisam �ula to ime prije. �to znamo o njemu? 611 00:40:15,653 --> 00:40:17,849 Dosje je �ist. Nema digitalnog otiska. 612 00:40:18,813 --> 00:40:22,938 Ali saznala sam da je Gio poznat kao recepcionar. 613 00:40:23,470 --> 00:40:25,299 Ne onakav poput onih u hotelima. 614 00:40:25,798 --> 00:40:30,089 On nabavlja odre�ene stvari za osobe s obje strane zakona. 615 00:40:31,287 --> 00:40:33,681 Ako je Roman imao posla s takvim tipom, 616 00:40:33,715 --> 00:40:35,977 onda to postavlja mnogo pitanja. 617 00:40:38,305 --> 00:40:40,634 Radimo na planu da ga dovedemo ovdje. 618 00:40:41,798 --> 00:40:45,024 Dogovorimo intervju, da dobijete neke odgovore. 619 00:40:47,686 --> 00:40:49,615 Ovaj Gio zvu�i kao da ga je te�ko prona�i. 620 00:40:50,979 --> 00:40:53,773 Jest. -Ali na�li ste ga, zar ne? 621 00:40:54,338 --> 00:40:55,838 Jesam. 622 00:40:57,498 --> 00:40:59,096 Kada si sve ovo napravila? 623 00:41:00,259 --> 00:41:02,054 U sjeni kad nitko nije gledao. 624 00:41:02,555 --> 00:41:06,546 I tako ostaje dok ne saznamo puno vi�e nego �to sada znamo. 625 00:41:08,508 --> 00:41:10,008 U redu? 626 00:41:11,934 --> 00:41:13,434 U redu. 627 00:41:13,958 --> 00:41:15,958 Prijevod by Gojko Sisa 628 00:41:18,958 --> 00:41:22,958 Preuzeto sa www.titlovi.com 56654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.