Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,006 --> 00:00:03,646
Slu�beni posao LAPD-a. Neka bebica
bude blizu. Ovo ne�e dugo trajati.
2
00:00:04,264 --> 00:00:07,901
�ime se to�no bavi�? -Poma�em
policajcima u rje�avanju slu�ajeva.
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,687
Stvarno �emo
odraditi ovo? -Ho�emo.
4
00:00:09,721 --> 00:00:11,226
Poznaje� ovu �enu? -Ja
sam njegov partnerica.
5
00:00:11,250 --> 00:00:13,379
Nismo partneri.
-Neromanti�ni partneri.
6
00:00:13,412 --> 00:00:15,317
Mi nismo partneri. Ona
je zapravo samo savjetnik.
7
00:00:15,341 --> 00:00:18,070
Slu�ajeve radimo
zajedno i partnerski.
8
00:00:18,103 --> 00:00:20,931
Morgan je dobro odradila na ovom
slu�aju. -Jeste li joj rekao to?
9
00:00:20,963 --> 00:00:23,291
Opsjednuta sam svakim
malim problemom koji vidim.
10
00:00:23,324 --> 00:00:25,688
Um mi neprestano
izmi�e kontroli.
11
00:00:25,721 --> 00:00:29,279
�to �ini nemogu�e da
zadr�im posao, vezu.
12
00:00:29,312 --> 00:00:31,208
Ja sam Tom. Domarsko osoblje.
13
00:00:31,241 --> 00:00:33,569
Je l' ti to zove�
mene na spoj? -Da.
14
00:00:33,603 --> 00:00:35,134
Kad sam pristala
uzeti ovaj posao...
15
00:00:35,169 --> 00:00:38,061
Obe�ala sam da �u potra�iti tvog
nestalog biv�eg. Roman Sinquerra.
16
00:00:38,094 --> 00:00:39,990
Mjesec dana prije
nego �to je nestao,
17
00:00:40,024 --> 00:00:42,951
ke�njen je zbog oslikavanja
murala na neovla�tenoj lokaciji.
18
00:00:42,984 --> 00:00:45,745
Tada je to podru�je bilo
leglo kriminalnih aktivnosti.
19
00:00:45,778 --> 00:00:49,579
Roman nije bio kriminalac. -Mo�da
je vidio ne�to �to nije smio.
20
00:00:49,603 --> 00:00:52,131
Du�o, tvoj otac
te je toliko volio.
21
00:00:52,163 --> 00:00:55,724
Zato je oti�ao? -Slo�enije je od
toga. -Kako god. �ak ga se i ne sje�am.
22
00:00:55,757 --> 00:00:57,797
Kad bi mogao biti ovdje...
-Drago mi je da nije.
23
00:01:05,103 --> 00:01:06,634
Znam koliko je rano.
24
00:01:07,533 --> 00:01:09,728
�eli� li mjesto za
nas i djecu ili ne?
25
00:01:09,761 --> 00:01:13,687
Samo obuci kratke
hla�e i si�i ovamo.
26
00:01:22,534 --> 00:01:24,034
Pomo�!
27
00:01:38,667 --> 00:01:41,369
Biti �u iskren. Nisam bio
na puno spojeva za doru�ak.
28
00:01:41,393 --> 00:01:43,590
Da. Vjerojatno
zato �to su sranje.
29
00:01:43,623 --> 00:01:47,248
Pa vrh. -Ne, ti nisi lo�.
Drago mi je da si ovdje.
30
00:01:47,281 --> 00:01:49,410
Samo se osje�am lo�e jer je
ovo sve vrijeme koje imam.
31
00:01:49,444 --> 00:01:52,605
Moj �ivot je pomalo lud.
Nije ba� idealno, znam.
32
00:01:52,637 --> 00:01:55,897
U redu. Kakav je onda
tvoj idealni spoj?
33
00:01:58,558 --> 00:02:00,787
Pa... bilo bi
koktela. -Super.
34
00:02:00,820 --> 00:02:03,280
I mo�da samo ve�era
s odraslom osobom
35
00:02:03,314 --> 00:02:06,246
gdje se ne brinem da �u probuditi
djecu. -Mogu biti odrasla osoba.
36
00:02:07,040 --> 00:02:09,611
Plus, zar nisi rekla da su
ti djeca s biv�im ovaj vikend?
37
00:02:09,635 --> 00:02:12,496
Jesu, ali ja radim
na poziv u LAPD-u.
38
00:02:12,529 --> 00:02:15,656
I svaki put kad sam na
pozivu, �ini se da zovu.
39
00:02:16,554 --> 00:02:19,914
Dobro, evo �to �emo u�initi.
Nadajmo se da �e zlo�in uzeti odmor.
40
00:02:19,945 --> 00:02:22,175
I oslobodit �u si
subotnje ve�er za tebe.
41
00:02:22,207 --> 00:02:24,803
Ne mora� to �initi.
-Prekasno. Upravo jesam.
42
00:02:24,836 --> 00:02:26,542
Upravo sam otkazao sve
svoje planove. -Sada?
43
00:02:26,566 --> 00:02:30,057
Upravo sada. Osim toga, ne
�elim slaviti sam. -�to slavimo?
44
00:02:30,091 --> 00:02:32,486
Sje�a� se cijele one
situacije s taocima?
45
00:02:32,520 --> 00:02:35,846
O da. Da. -Upucan sam.
-Da. Kako je to pro�lo?
46
00:02:35,880 --> 00:02:39,090
Dobro. Upravo sam zavr�io
rehabilitaciju. Kao novi sam.
47
00:02:40,003 --> 00:02:42,997
Tako�er sam i prili�no
dobar kuhar. -Stvarno?
48
00:02:43,030 --> 00:02:47,357
Da. Skoro sam rekao super, ali radije
�u biti skroman za slu�aj da podbacim.
49
00:02:50,216 --> 00:02:52,245
Pogledaj to. Zovu.
50
00:02:53,043 --> 00:02:55,969
Subota nave�er? -Imam
dobar osje�aj u vezi toga.
51
00:02:56,002 --> 00:02:59,230
Svi�a mi se optimizam.
Stvarno. -U�ivaj u svom danu.
52
00:02:59,263 --> 00:03:02,156
I ti tako�er. -Idi
rije�i zlo�in. Hvala.
53
00:03:13,565 --> 00:03:16,395
Je'l ok ovako?
-Uvijek ovako parkira�?
54
00:03:16,727 --> 00:03:19,787
�eli� poku�ati parkirati ovu mrcinu
na ovako usko mjesto, samo izvoli.
55
00:03:19,819 --> 00:03:23,012
Ali ozbiljno, ho�u li dobiti kaznu?
-Ne. -Zna� �to bi trebao u�initi?
56
00:03:23,046 --> 00:03:25,939
Trebao bi mi nabaviti ne�to
kao univerzalnu parkirnu kartu.
57
00:03:25,973 --> 00:03:28,069
Kao gradska dozvola, zna�?
58
00:03:28,103 --> 00:03:30,872
Ne�to �to mogu objesiti na
retrovizor, ili mo�da neka naljepnica.
59
00:03:30,896 --> 00:03:33,558
Smatraj to u�injenim.
-Ti si u�asan la�ljivac.
60
00:03:33,591 --> 00:03:36,518
Hvala. -Odmah
�u po�eti s tim.
61
00:03:36,551 --> 00:03:39,753
Bok, Oz. �to imamo? -Neidentificirana
�enska osoba. Kasne 20-e.
62
00:03:39,777 --> 00:03:43,404
Ozljeda glave tupim predmetom. -Spasilac
se taman pojavio u svojoj smjeni.
63
00:03:43,437 --> 00:03:45,897
�uo je �enu kako vi�e upomo�
i dotr�ao da izvede CPR.
64
00:03:45,931 --> 00:03:47,893
U to vrijeme je
bila �iva, ali jedva.
65
00:03:47,927 --> 00:03:50,589
Kada je hitna pomo� stigla,
preuzeli su, ali nije pre�ivjela.
66
00:03:50,623 --> 00:03:53,848
Vrijeme smrti je progla�eno u
8:32. Prije otprilike pola sata.
67
00:03:53,880 --> 00:03:57,075
Razmi�ljamo o nesre�i ili zlo�inu?
-Po�eli smo pretra�ivati podru�je.
68
00:03:57,108 --> 00:03:59,180
Za sada nema iskaza o�evidaca
da je netko primijetio opis �ene
69
00:03:59,204 --> 00:04:01,699
po okolnim prodavaonicama
u zadnjih nekoliko sati.
70
00:04:02,264 --> 00:04:04,360
I ne mislim da je planirala
plivati u ovoj odje�i.
71
00:04:04,393 --> 00:04:08,152
Osim toga, nema ni�ta na mjestu zlo�ina
�to bi uzrokovalo tu ranu na glavi.
72
00:04:08,185 --> 00:04:10,114
Zna�i, gledamo u
ubojstvo. -Mo�da.
73
00:04:12,077 --> 00:04:15,603
Daj mi svoj sat. -Za�to?
-Samo daj... -U redu.
74
00:04:15,636 --> 00:04:18,363
Bolni�ar nije otkrio
puls? -Da. Zato...
75
00:04:18,929 --> 00:04:20,459
�ekaj, �to...
76
00:04:23,486 --> 00:04:25,159
Jer u to vrijeme nije
bilo mjerljivog pulsa.
77
00:04:25,183 --> 00:04:28,010
Jo� je �iva. Hej, zovite
bolni�are ovamo, odmah!
78
00:04:28,043 --> 00:04:29,607
Kako je to uop�e mogu�e?
79
00:04:29,641 --> 00:04:32,567
Zove se Lazarov efekt.
Nikada nisi �uo za to?
80
00:04:32,600 --> 00:04:36,459
Lazar iz Novog zavjeta? -Upravo
taj. Uskrsnuo je iz mrtvih.
81
00:04:36,492 --> 00:04:39,354
I kao nagradu, ima medicinsku
anomaliju nazvan po njemu.
82
00:04:39,387 --> 00:04:43,279
To je spontani povratak cirkulacije
nakon neuspjelog poku�aja reanimacije.
83
00:04:43,312 --> 00:04:46,405
Dakle, to je kao �udo?
-Ne, medicinski je.
84
00:04:46,504 --> 00:04:49,341
Kako je na�a Jane Doe? -Bolnica je
rekla da je imala frakturu lubanje.
85
00:04:49,365 --> 00:04:51,903
Trebala bi iza�i s operacije za
nekoliko sati, ako sve bude u redu.
86
00:04:51,927 --> 00:04:55,319
�im se probudi, budite tamo da vidimo
mo�e li identificirati svog napada�a.
87
00:04:55,885 --> 00:04:59,177
�to je s forenzikom? -Tragovi
metala prona�eni u rani na glavi.
88
00:04:59,211 --> 00:05:01,539
Mislim da bi oru�je mogao
biti �eki� ili tako ne�to.
89
00:05:01,573 --> 00:05:05,498
Ljudi, mislim da sam identificirao
na�u Jane Doe. Heather Wallace. 27.
90
00:05:05,531 --> 00:05:08,301
Student diplomskog studija na UCLA,
prema rije�ima njenog de�ka, Morrisa,
91
00:05:08,325 --> 00:05:11,566
koji je podnio prijavu o nestaloj osobi
kad se sino� nije pojavila na ve�eri.
92
00:05:15,642 --> 00:05:18,137
O moj Bo�e. O moj Bo�e.
93
00:05:19,235 --> 00:05:22,862
Je li to ona? -To je Heather.
-Koliko dugo ste bili zajedno?
94
00:05:23,326 --> 00:05:27,252
Samo nekoliko mjeseci. -On
je malo stariji od Heather.
95
00:05:27,817 --> 00:05:30,478
Malo? -Kupovao sam
u Abbot Kinneyju
96
00:05:30,512 --> 00:05:33,439
kad me pitala za
upute do kanala.
97
00:05:34,404 --> 00:05:38,029
Otpratio sam je tamo,
i... i samo smo kliknuli.
98
00:05:38,062 --> 00:05:39,659
Oprostite, mogu
li dobiti jednu?
99
00:05:39,693 --> 00:05:43,085
Morris Jardine. 57,
�ivi u Palisadama.
100
00:05:43,119 --> 00:05:48,175
Osniva� tvrtke odje�e za slobodno
vrijeme, koju je prodao pro�le godine.
101
00:05:48,210 --> 00:05:53,232
�ini se da je dobro pro�ao. -Gdje ste
bili sino�? -Kod ku�e, birao plo�ice.
102
00:05:53,265 --> 00:05:59,251
Stavljam novi bazen. Bio sam frustriran.
Toliko izbora. Mozaik, staklo, porculan.
103
00:05:59,284 --> 00:06:03,409
Volio bih da mi je bolje
da ne izgubim perspektivu.
104
00:06:03,443 --> 00:06:06,568
Bio sam lo�e volje
zbog plo�ica za bazen.
105
00:06:06,602 --> 00:06:12,126
Mislio sam da je to tako va�no, a
sada... je u bolnici i bori se za �ivot?
106
00:06:12,158 --> 00:06:15,185
�elim da mi se svi�a ovaj
tip, ali ne svi�a mi se.
107
00:06:15,219 --> 00:06:17,946
Sla�em se. Ne�to je �udno.
108
00:06:17,979 --> 00:06:20,559
�to ka�e� na �injenicu da jo�
nije tra�io da vidi Heather?
109
00:06:20,572 --> 00:06:22,669
Poru�nice. -Razgovarali
ste s UCLA-om?
110
00:06:22,702 --> 00:06:26,327
Da, ali ne postoji zapis o
studentici pod imenom Heather Wallace.
111
00:06:26,360 --> 00:06:28,256
Provjerio sam otiske na�e �rtve
112
00:06:28,290 --> 00:06:31,811
i prona�ao podne�eni zahtjev za licencu
nekretnina od prije dvije godine.
113
00:06:31,882 --> 00:06:33,545
"Penny Hall."
114
00:06:33,579 --> 00:06:36,517
Ako je Penny dala Morrisu la�no ime,
onda definitivno ima ne�to za skrivati.
115
00:06:36,541 --> 00:06:39,135
I nakon �to je to saznao,
mo�da ju je napao na pla�i.
116
00:06:39,169 --> 00:06:41,695
Nisam detektiv, ali �ini mi se
da ako otkrijemo tko je na�a �rtva
117
00:06:41,728 --> 00:06:45,986
pomo�i �e nam da otkrijemo i tko
ju je htio ubiti. Imate li adresu?
118
00:06:46,019 --> 00:06:51,676
Imamo. Ti i Karadec idite saznati da li
nas Morris la�e i za�to Penny la�e njega.
119
00:06:55,499 --> 00:06:57,130
Evo nas, 11D.
120
00:07:00,622 --> 00:07:03,915
Penny je moj
omiljeni stanar. -Da?
121
00:07:03,948 --> 00:07:06,576
Da, ponudio sam joj
gornji stan kad se otvorio.
122
00:07:06,609 --> 00:07:10,934
Htjela je ostati nakon onoga
�to se dogodilo njezinom de�ku.
123
00:07:10,966 --> 00:07:15,094
�to se dogodilo njezinom de�ku?
-Pa, umro je. Ubijen, mislim.
124
00:07:16,621 --> 00:07:20,349
Morris Jardine,
bijelac, 50-te?
125
00:07:20,381 --> 00:07:25,273
Ne, ne zvu�i dobro. Mladi�,
otprilike njezinih godina.
126
00:07:25,338 --> 00:07:30,361
Zvao se Marcus... Ne, Lucas.
Lucas Phillips. Da, drag de�ko.
127
00:07:30,394 --> 00:07:34,685
Jadna djevojka je ostala unutra tjednima
nakon toga. Nadam se da je dobro.
128
00:07:34,720 --> 00:07:35,751
Hvala.
129
00:07:38,045 --> 00:07:39,575
Ovo mora biti Lucas.
130
00:07:43,367 --> 00:07:46,793
Morris nikad nije spomenuo ni�ta o
tome da je imala biv�eg koji je ubijen.
131
00:07:46,826 --> 00:07:49,787
Ali ako mu nije povjerila svoje pravo
ime, vjerojatno mu nije puno govorila.
132
00:07:52,381 --> 00:07:56,544
Zna� li koliko ko�ta ova
torba? -Apsolutno nemam pojma.
133
00:07:56,579 --> 00:08:00,707
Puno. -Mislim da se Penny
upla�ila kad joj je biv�i ubijen.
134
00:08:00,731 --> 00:08:02,702
Poku�ala se sakriti od
ubojice koriste�i la�no ime.
135
00:08:02,726 --> 00:08:04,764
Ali tko god da je ubio njezinog
biv�eg, kona�no ju je sustigao.
136
00:08:04,888 --> 00:08:08,249
Ovo su jako skupe cipele za osobu
koja �ivi u usranom dijelu grada.
137
00:08:08,281 --> 00:08:11,076
Pa, mo�da imamo i svodni�ku
situaciju koja je po�la po zlu.
138
00:08:11,110 --> 00:08:13,671
Ne prema onim ra�unima kreditne
kartice s njezinog pulta.
139
00:08:13,704 --> 00:08:15,801
Ovo nema smisla.
140
00:08:18,959 --> 00:08:22,751
U pravu si. Morris nije
pla�ao njezine torbe, ona je.
141
00:08:25,380 --> 00:08:29,536
Ovo je �udno. Penny pla�a 2500
dolara mjese�no za oglas na autocesti.
142
00:08:29,870 --> 00:08:34,993
Oglas za �to? -Svakako �emo
saznati. -U pravu si, ovo je �udno.
143
00:08:35,059 --> 00:08:37,853
Penny �ivi ovdje, a
billo koja njena obleka
144
00:08:37,887 --> 00:08:39,615
platila bi moju hipoteku
za cijeli mjesec.
145
00:08:39,649 --> 00:08:42,111
O torbicama ili cipelama
da i ne govorimo.
146
00:08:42,174 --> 00:08:45,370
Za�to �ena krije
svoj identitet,
147
00:08:45,404 --> 00:08:48,997
izlazi s bogatim tipom, dok se ozbiljno
zadu�uje poku�avaju�i zadr�ati izgled?
148
00:09:05,429 --> 00:09:07,026
Moglo bi imati
neke veze s tim.
149
00:09:15,206 --> 00:09:17,799
Dakle, na�a �rtva je
istra�ivala drugu �rtvu?
150
00:09:17,832 --> 00:09:22,360
Bio je to hladan slu�aj. -A Penny je
odradila sve korake. Oz, ima� �ast.
151
00:09:24,286 --> 00:09:27,646
Ona je ovo u�inila? -Lucas
Phillips je, Pennyn de�ko,
152
00:09:27,779 --> 00:09:29,951
prona�en je mrtav prije dvije
godine, odmah nakon 4. srpnja.
153
00:09:29,975 --> 00:09:31,548
Detektiv Clark Boding
je radio na slu�aju.
154
00:09:31,572 --> 00:09:33,666
Da, sje�am se. Bio je
jako uzrujan zbog toga.
155
00:09:33,699 --> 00:09:35,971
Ostao je nerije�en kada
je oti�ao u mirovinu.
156
00:09:35,995 --> 00:09:38,856
Policija sumnja kako je
Lucas bio oplja�kan na pla�i.
157
00:09:38,989 --> 00:09:41,850
Jadnik je umro od udarca tupim
predmetom ne�to iza 22:00 sata.
158
00:09:41,883 --> 00:09:44,544
Ba� kao Penny Hall. -Ali
znamo da Penny nije oplja�kana.
159
00:09:44,578 --> 00:09:46,806
Ina�e bi ta dijamantna
ogrlica odavno nestala.
160
00:09:46,839 --> 00:09:49,933
To�no. Ne mislim da je motiv i
Lucasova ubojstva bila plja�ka.
161
00:09:49,966 --> 00:09:51,529
Ubojica je samo htio
da povjerujemo u to.
162
00:09:51,562 --> 00:09:55,587
Dakle, izgleda kao da je Lucasa i Penny
napala ista osoba. -�to je s ri�om?
163
00:09:57,150 --> 00:10:00,178
Si�u�ni komadi�i ri�e
prona�eni na Lucasovoj kosi.
164
00:10:00,211 --> 00:10:04,036
Nitko nije na�ao obja�njenje za to.
-Da, kao niti za antifriz u nosu.
165
00:10:04,070 --> 00:10:08,661
Da, vidjela sam to, ali ri�a?
Kako nekome dospije ri�a u kosu?
166
00:10:09,691 --> 00:10:11,986
Mislim, gdje je bio
taj tip? Na vjen�anju?
167
00:10:12,019 --> 00:10:14,600
Sumnjam da je mljevenje ri�e
bila njegova ideja dobrog provoda.
168
00:10:14,646 --> 00:10:18,207
Samo ka�em. Zabilje�ite.
-Primljeno na znanje. �to jo� imamo?
169
00:10:18,241 --> 00:10:19,936
Dvije godine prije
njegove smrti,
170
00:10:19,970 --> 00:10:23,163
Lucas je radio kao teniski
trener u Beach Clubu Marina Azul.
171
00:10:23,196 --> 00:10:26,789
Mislimo da je Lucasov
ubojica dio pla�nog kluba?
172
00:10:26,824 --> 00:10:29,750
Detektiv Boding ispitao je
barem desetak ljudi iz kluba.
173
00:10:29,783 --> 00:10:32,145
Prema njegovoj istrazi,
alibiji su im ispravni.
174
00:10:32,178 --> 00:10:36,302
Pa, Penny nije tako mislila. �lanovi
kluba su posvuda na njezinoj plo�i.
175
00:10:36,335 --> 00:10:38,308
A njezini ra�uni pokazuju
da je tamo �esto odlazila.
176
00:10:38,332 --> 00:10:41,824
Ako si ne mo�ete priu�titi �lanstvo
u klubu... -Izlazi s �lanom.
177
00:10:41,857 --> 00:10:45,616
Morris. Dakle, znamo da je
Penny smislila identitet,
178
00:10:45,649 --> 00:10:48,410
kupila odje�u da se uklopi,
onda je po�ela hodati s Morrisom
179
00:10:48,444 --> 00:10:51,438
da provede vlastitu
istragu o smrti svog de�ka.
180
00:10:51,471 --> 00:10:53,400
�to vjerojatno zna�i
da ili je Morris saznao
181
00:10:53,433 --> 00:10:55,795
i podnio prijavu o nestaloj
osobi na vlastitu �rtvu...
182
00:10:55,828 --> 00:10:59,155
Ili tko god je ubio Lucasa �elio je
u�utkati Penny jer se previ�e pribli�ila.
183
00:10:59,187 --> 00:11:00,718
Idi saznaj koje od toga.
184
00:11:10,364 --> 00:11:12,958
Ali za�to misli� da
te ne bi pustili unutra?
185
00:11:12,991 --> 00:11:16,885
Radila sam na ovakvim mjestima
i nismo me pu�tali unutra.
186
00:11:18,180 --> 00:11:22,140
Eno Morrisa. -�ini se da
mu je to mjesto u kampanji.
187
00:11:22,205 --> 00:11:24,302
Pjesme su za
mjesto poput ovog.
188
00:11:24,400 --> 00:11:25,965
Mogu li vam pomo�i s ne�im?
189
00:11:25,998 --> 00:11:28,468
Da, istra�ujemo zlo�in na ovom
podru�ju. Tko je ovdje glavni?
190
00:11:28,492 --> 00:11:32,693
Gospodin Wilson. Ali ne mogu vas
pustiti da pro�ete kroz predvorje.
191
00:11:32,747 --> 00:11:37,539
Da, imate li stroga pravila
odijevanja? -�ao mi je, ali imamo.
192
00:11:37,572 --> 00:11:39,803
I ne prolazim?
-Bojim se da je tako.
193
00:11:39,837 --> 00:11:43,328
Pravila kluba nala�u da nema trapera,
kratkih hla�a i bez grafi�kih majica,
194
00:11:43,362 --> 00:11:44,926
ali mo�emo vam
ponuditi sako.
195
00:11:44,958 --> 00:11:48,018
Sako. �uje� li to -Da.
196
00:11:48,051 --> 00:11:50,945
�ek malo. A �to je s mojim
autom i mojim bankovnim ra�unom
197
00:11:50,978 --> 00:11:53,773
i to �to su moja djeca
u... u javnoj �koli?
198
00:11:53,806 --> 00:11:57,898
Ono �to me zapravo zanima je
koliko taj sako prikrije sve to?
199
00:11:57,964 --> 00:11:59,761
Je l' to kao
nekakav �arobni sako?
200
00:12:02,455 --> 00:12:07,080
Moj djed je osnovao Marina
Azul Beach Club 1974. godine.
201
00:12:07,112 --> 00:12:08,842
Kupio je 20 hektara
imanja na pla�i
202
00:12:08,876 --> 00:12:11,037
za manje nego �to sam
platio godinu postdiplomskog.
203
00:12:11,040 --> 00:12:14,215
Jako je lijepo. -Da, �ini se
da i na�i �lanovi tako misle.
204
00:12:14,250 --> 00:12:17,390
Restoran uz more, kafi� uz
bazen, deset teniskih terena.
205
00:12:17,424 --> 00:12:19,354
Nismo ovdje zbog
obilaska, gosp Wilson.
206
00:12:19,419 --> 00:12:21,813
Jeste li �uli za mladu �ena koja
je prona�ena nedaleko niz obalu?
207
00:12:21,846 --> 00:12:26,205
Ne, imamo privatnu pla�u, pa
se ba� i ne dru�imo s javno��u.
208
00:12:26,238 --> 00:12:28,302
Druga�ija publika. Edward.
209
00:12:28,365 --> 00:12:31,904
Ross je htio promijeniti postavu
kabine s njegovim omiljenim merlotom,
210
00:12:31,928 --> 00:12:35,122
ali mislio sam da smo se slo�ili da
je '95-ta sme�e. -Imamo goste, Blaine.
211
00:12:35,155 --> 00:12:37,215
Ovo je Blaine, na� �ef
slu�be za goste ovdje u klubu.
212
00:12:37,248 --> 00:12:41,673
Ja sam tako�er njegov brat,
�to Eddie voli izostavi.
213
00:12:41,771 --> 00:12:45,001
Jeste li... Vi ste novi �lan?
214
00:12:46,130 --> 00:12:48,226
Ne. Prepoznajete li je?
215
00:12:49,721 --> 00:12:52,715
Da, mo�da. Kako se ono zove?
216
00:12:52,748 --> 00:12:54,845
Ona je... s Morrisom, zar ne?
217
00:12:54,878 --> 00:12:57,238
Da. Jeste li je nedavno
vidjeli da s nekim razgovara?
218
00:12:57,273 --> 00:13:01,099
Oprostite, ljudi, upoznajem
puno djevojaka �lanova,
219
00:13:01,131 --> 00:13:03,194
ali ih zapravo ne pratim sve
dok neka ne po�ne nositi prsten
220
00:13:03,227 --> 00:13:06,389
i �eli iznajmiti mjesto za
vjen�anje. -Sigruno se sje�ate njega?
221
00:13:09,047 --> 00:13:12,142
Sje�aju se. -Da, to je Lucas
222
00:13:12,174 --> 00:13:15,735
Ovdje je bio instruktor tenisa.
Bio je vrlo popularan. Prava �teta.
223
00:13:16,697 --> 00:13:21,356
Jo� ne�to? -Ne ba�. Pro�lo
je par godina, �ovje�e.
224
00:13:21,386 --> 00:13:25,380
Zna� �to, dat �u ti svoju posjetnicu.
Nazovi me ako se ne�ega sjeti�.
225
00:13:25,413 --> 00:13:29,638
Mo�e ovako, ako se sjetim jo�
ne�ega, samo �u vas nazvati.
226
00:13:35,260 --> 00:13:40,114
Naravno da su bra�a. Jako je zgodan
i samodopadan. -Vrlo beskorisno.
227
00:13:40,148 --> 00:13:43,688
Poku�at �u dobiti nalog da mo�emo
pregledati kroz osobne profile.
228
00:13:45,538 --> 00:13:48,797
Hvala. Ja �u to
uzeti. -Da. Spali ga.
229
00:13:51,391 --> 00:13:55,220
Kako si dobio tu modricu
na oku? -Dobro sam. Hvala.
230
00:13:55,449 --> 00:13:58,811
Je li to u�inio neki �lan?
-Ne. Nije bio jedan od na�ih.
231
00:13:58,876 --> 00:14:02,579
Ju�er, neki gospodin je poku�ao
prodavati ilegalnu robu na pla�i.
232
00:14:02,603 --> 00:14:04,999
Izvukao ga s imanja
i tu me je dohvatio.
233
00:14:05,563 --> 00:14:07,893
Jeste li saznali
ime tog gospodina?
234
00:14:08,410 --> 00:14:11,517
Cameron Smith, zvani �vicarac.
235
00:14:11,551 --> 00:14:14,876
Dvije kazne za napad, jedna zbog
posjedovanja, jedna za javnu golotinju.
236
00:14:14,910 --> 00:14:17,238
Portir kluba ka�e da je ovdje
svaki dan u isto vrijeme.
237
00:14:17,271 --> 00:14:21,032
A ako su ga izbacili iz kluba
sat vremena prije napada na Penny,
238
00:14:21,165 --> 00:14:22,693
onda mora da je bio u blizini.
239
00:14:22,728 --> 00:14:24,432
Kakve veze on ima s onim �to
se dogodilo Lucasu i Penny?
240
00:14:24,456 --> 00:14:27,748
Mo�da nikakve, ali ako je Lucas ubijen
zbog ne�ega �to se dogodilo u klubu,
241
00:14:27,782 --> 00:14:30,783
a taj tip je prodavao drogu njihovim
�lanovima, morao je ne�to znati.
242
00:14:31,309 --> 00:14:32,904
Evo na�eg momka.
-Jesi li sigurna?
243
00:14:33,869 --> 00:14:35,434
Prili�no.
244
00:14:37,994 --> 00:14:42,717
Udobno vam je? -Zapravo
i jest. -Poslu�ite se.
245
00:14:44,381 --> 00:14:48,042
Onda, za�to ste svi
tako dobri prema meni?
246
00:14:48,074 --> 00:14:49,671
Ljudi ina�e nisu
dobri prema vama?
247
00:14:49,737 --> 00:14:54,560
Op�enito, ne. Ali mo�da to
i nisam ba� ne�ime zaslu�io.
248
00:14:54,595 --> 00:14:56,819
Ne bi trebalo. Ljudi bi
ipak trebali biti dobri.
249
00:14:56,854 --> 00:15:00,714
Jeste li poznavali Lucasa Phillipsa?
Prona�en mrtav na pla�i prije nekoliko godina?
250
00:15:01,378 --> 00:15:04,805
�to ka�ete na ovo? A nju?
251
00:15:04,837 --> 00:15:07,166
Njegova tada�nja
djevojka. Znate ju, zar ne?
252
00:15:07,200 --> 00:15:10,626
Bori se za �ivot nakon �to je
udarena u glavu i ba�ena na pla�u.
253
00:15:10,659 --> 00:15:13,720
Jedva da je imala puls kad smo je
na�li. Jeste li je vidjeli sino�?
254
00:15:13,752 --> 00:15:17,955
Tamo je detektiv koji �e pregledati
kretnja na va�em telefonu upravo sada,
255
00:15:17,979 --> 00:15:21,437
tako da nam mo�ete samo re�i istinu.
Pogotovo ako niste u�inili ni�ta lo�e.
256
00:15:21,439 --> 00:15:25,263
Osim �to je napao sobara, zbog �ega
bih te mogao uhititi odmah sada.
257
00:15:25,295 --> 00:15:26,893
Jeste li je nedavno vidjeli?
258
00:15:26,897 --> 00:15:29,685
Da, vidio sam je. -I?
259
00:15:29,720 --> 00:15:32,547
I samo sam joj rekao
mi prestane dolaziti
260
00:15:32,580 --> 00:15:34,709
pona�aju�i se kao da
sam ja ubio Lucasa.
261
00:15:34,841 --> 00:15:39,865
Ne volim biti optu�en za stvari koje
nisam u�inio. A ona nije odustajala.
262
00:15:39,932 --> 00:15:41,461
Otprilike u koje
vrijeme je to bilo?
263
00:15:41,528 --> 00:15:45,220
Ne znam, oko 9:00 sati. Malo
prije nego sam oti�ao u klub.
264
00:15:45,286 --> 00:15:50,343
Znam da izgleda lo�e, ali nisam
prodavao drogu na njihovoj pla�i.
265
00:15:50,376 --> 00:15:54,303
Samo sam poku�avao u�i u klub vidjeti
Blainea. Tjednima me izbjegava.
266
00:15:54,336 --> 00:15:57,197
Za�to te izbjegava? -Jer
mi jo� uvijek duguje novac.
267
00:16:00,788 --> 00:16:04,946
Oprosti, Blaine tebi duguje novac?
-Vidite, upravo tu je problem.
268
00:16:04,979 --> 00:16:08,738
Vi ljudi provodite svo svoje
vrijeme osu�uju�i tipove poput mene,
269
00:16:08,771 --> 00:16:12,265
ali nikad ne bacite pogled
na sve te privilegirane ljude.
270
00:16:12,330 --> 00:16:16,221
Mo�da i ho�emo. Ali prvo
idemo razgovarati s Penny.
271
00:16:16,927 --> 00:16:18,484
Jer se upravo probudila.
272
00:16:28,027 --> 00:16:29,790
Penny, bok.
273
00:16:29,823 --> 00:16:33,117
Ja sam detektiv Karadec. Ovo je
Morgan, ona mi poma�e na tvom slu�aju.
274
00:16:33,149 --> 00:16:35,144
Bok. Drago mi je
�to si se vratila.
275
00:16:36,110 --> 00:16:39,169
Dobro je vratiti se.
-Da, osje�a se puno bolje.
276
00:16:39,769 --> 00:16:43,260
Morrise, mo�e� li nam
dati minutu? -Naravno.
277
00:16:48,916 --> 00:16:50,717
Ne mogu vjerovati da
je jo� uvijek ovdje.
278
00:16:52,141 --> 00:16:54,570
Do ju�er mi nije
znao ni pravo ime.
279
00:16:56,068 --> 00:16:57,930
Penny, reci nam sve
�ega se sje�a� o sino�.
280
00:16:59,094 --> 00:17:00,891
Javila sam se na
jedan od poziva.
281
00:17:01,822 --> 00:17:05,714
S va�eg oglasa? -Da. Ali
ovaj se �inio legitimnim...
282
00:17:06,912 --> 00:17:09,406
Rekli su da su vidjeli
napad na Lucasa.
283
00:17:11,268 --> 00:17:14,929
Pa sam se oti�la na�i s njima na
pla�i. -I �to se onda dogodilo?
284
00:17:15,860 --> 00:17:19,552
Osjetila sam... da me
ne�to udarilo straga.
285
00:17:20,815 --> 00:17:23,011
Sljede�e �ega se sje�am
je bu�enje u vodi.
286
00:17:24,041 --> 00:17:25,938
Nisam im ni lica vidjela.
287
00:17:28,633 --> 00:17:30,595
Samo �elim da se
sve ovo zavr�i.
288
00:17:30,629 --> 00:17:32,757
Pa, dobra vijest je
da smo zato ovdje.
289
00:17:32,790 --> 00:17:36,049
Hvala. Ali nikad nisam
trebala i�i ovako daleko.
290
00:17:38,144 --> 00:17:39,909
Ali morala sam saznati
tko je ubio Lucasa.
291
00:17:41,639 --> 00:17:43,834
Da. Zvu�i kao da je bio
prili�no poseban tip.
292
00:17:46,961 --> 00:17:48,691
Jedinstven.
293
00:17:49,987 --> 00:17:51,551
To je veoma lijepa ogrlica.
294
00:17:53,813 --> 00:17:55,609
Dao mi ga je tog
tjedna kad je umro.
295
00:17:58,303 --> 00:18:02,927
Mo�da �emo morati ponovno otvoriti Lucasov
slu�aj da saznamo tko ti je to napravio.
296
00:18:03,725 --> 00:18:07,251
Da li ti se i�ta isti�e u onim danima
koji su prethodili njegovoj smrti?
297
00:18:08,048 --> 00:18:10,844
Pre�la sam milijun puta
kroz to u svojoj glavi,
298
00:18:10,877 --> 00:18:13,271
ali nikad nisam mogla
prona�i ni�ta konkretno.
299
00:18:14,370 --> 00:18:16,642
�to je s klubom na pla�i?
Tamo smo proveli malo vremena.
300
00:18:16,666 --> 00:18:18,262
Mo�ete li nam
re�i ne�to o tome?
301
00:18:19,058 --> 00:18:22,752
Lucasu se svi�ao.
Posao, ljudi.
302
00:18:23,550 --> 00:18:25,413
Meni se cijela ta ideja
�inila pomalo �udno.
303
00:18:26,177 --> 00:18:29,737
�to zna� o Blaineu? -Vidjeli smo
da ima� njegovu sliku u ormaru.
304
00:18:30,336 --> 00:18:33,330
Lucas i Blaine imali su
nekoliko gadnih sukoba.
305
00:18:33,363 --> 00:18:36,256
Jedan je bio tako lo�,
Blaine je suspendirao Lucasa.
306
00:18:36,290 --> 00:18:38,352
Rekao je da �e ga otpustiti
ako bude jo� problema.
307
00:18:40,048 --> 00:18:46,104
Poku�ala sam do�i do njega, ali
bilo je te�ko, brat ga dobro �titi.
308
00:18:48,164 --> 00:18:50,660
Pa, mislim da je
to otprilike sve.
309
00:18:50,693 --> 00:18:52,830
Penny, pobrinut �emo se da ostavimo
jednog na�eg �asnika ovdje s tobom
310
00:18:52,854 --> 00:18:57,512
dok istra�ujemo. -Ti se odmoraj.
Idemo saznati tko je ovo napravio.
311
00:18:59,108 --> 00:19:00,672
Nadam se da si u pravu.
312
00:19:02,401 --> 00:19:05,329
Poznajem svog brata.
Ne bi nikoga povrijedio.
313
00:19:06,093 --> 00:19:07,823
Jeste li sigurni u to?
314
00:19:07,855 --> 00:19:09,729
Jer svi s kojima smo razgovarali
ka�u da igra samo po svojim pravilima.
315
00:19:09,753 --> 00:19:11,349
Blaine nije savr�en,
316
00:19:11,383 --> 00:19:14,109
ali znam da sve ovo mo�e
objasniti kad se vrati.
317
00:19:14,143 --> 00:19:17,103
A kada bi to moglo
biti? -Ne znam to�no.
318
00:19:18,534 --> 00:19:20,130
Mogu li te pitati
ne�to ozbiljno?
319
00:19:21,262 --> 00:19:23,591
Jeste li oplja�kali
suvenirnicu u zra�noj luci?
320
00:19:23,623 --> 00:19:25,884
�to? Ne.
321
00:19:25,917 --> 00:19:28,778
Svake godine Blaine i ja
biramo drugu zemlju za posjet.
322
00:19:29,411 --> 00:19:32,572
Radimo to otkako smo prvi put
putovali na Mediteran kao djeca.
323
00:19:33,270 --> 00:19:35,032
Ho�ete li me
uhititi zbog toga?
324
00:19:35,065 --> 00:19:36,904
Pa, ako ti je brat ubio jednu
osobu i poku�ao ubiti drugu,
325
00:19:36,928 --> 00:19:39,157
a ti si ga �titio,
apsolutno �u te uhititi.
326
00:19:39,191 --> 00:19:41,486
U�inio bih sve za
svog brata, i jesam,
327
00:19:41,519 --> 00:19:43,415
ali mi ovdje
govorimo o ubojstvu.
328
00:19:43,449 --> 00:19:45,687
Provesti ga kroz rehabilitaciju,
to je jedna stvar, u redu?
329
00:19:45,711 --> 00:19:49,703
Pokrivanje negovih problema s novcem,
naravno. Ali ovo �to predla�e� je suludo.
330
00:19:50,334 --> 00:19:53,527
I Blaine... bio sam tamo da
mu pomognem kad je najni�e pao,
331
00:19:53,560 --> 00:19:57,353
a i sad dok hoda kroz maglu.
Stvarno ne cijenim �to stoji� tamo
332
00:19:57,385 --> 00:19:59,713
i optu�ujuje� ga za ne�to
�to znam da nije u�inio.
333
00:19:59,746 --> 00:20:02,707
Shva�am, ali ipak
moramo razgovarati s njim.
334
00:20:04,405 --> 00:20:07,899
Oti�ao je do sponzora prije
nekoliko sati. Slobodno se vratite.
335
00:20:07,932 --> 00:20:09,530
Vratit �emo se mi.
336
00:20:10,325 --> 00:20:13,618
Mislim da to isklju�uje Morrisa.
Blaine nas o�ito izbjegava.
337
00:20:13,652 --> 00:20:15,852
Sastanak sa sponzorom ne bi
trebao trajati ovoliko dugo.
338
00:20:16,612 --> 00:20:18,209
Da, sla�em se.
339
00:20:21,170 --> 00:20:25,227
Ali mo�da imam nekoga jednako
zanimljivog za popri�ati. -Koga?
340
00:20:25,593 --> 00:20:27,156
Nju.
341
00:20:31,980 --> 00:20:35,638
Svi�a mi se tvoja
ogrlica. -Hvala.
342
00:20:36,104 --> 00:20:39,828
Moj ju je mu� dao izraditi po mjeri za
proslavu na�e desete godi�njice braka.
343
00:20:39,862 --> 00:20:43,987
�eli� li pogoditi koliko
ima dijamanata? -Samo ti daj.
344
00:20:44,121 --> 00:20:48,179
Pretpostavljam 120 dijamanata
za 120 mjeseci braka.
345
00:20:48,212 --> 00:20:50,241
Tako je.
346
00:20:51,106 --> 00:20:53,833
Jedinstvena, rekao
je. Ba� poput mene.
347
00:20:53,867 --> 00:20:58,226
Otrcano, znam. -Mislim, nije
otrcano ako to stvarno misli�.
348
00:20:58,291 --> 00:21:00,928
Jednistvena rekli ste? -Da,
jer smo upravo vidjeli jednu
349
00:21:00,952 --> 00:21:03,014
koja je izgledala
upravo ovako.
350
00:21:03,047 --> 00:21:07,305
Jesmo, zar ne? Osim �to je ta bila s
pravim dijamantima. Ova je od moisanita.
351
00:21:07,538 --> 00:21:11,231
�ao mi je, nije mi poznato.
-Uskoro �e vam biti.
352
00:21:11,396 --> 00:21:12,994
Da, natrijev karbid.
353
00:21:13,558 --> 00:21:18,215
Otkrio ga je Francuski znanstvenik
Henri Moissan u meteorskom krateru 1893.
354
00:21:18,249 --> 00:21:20,610
Danas se uzgajaju
u laboratoriju,
355
00:21:20,643 --> 00:21:23,405
ali to ih �ini odli�nom alternativom
umjesto iskopavanja dijamanta
356
00:21:23,438 --> 00:21:28,361
i jedva se vidi razlika. Oni su vi�e
eti�ni, bolji za okoli�, ekonomi�niji.
357
00:21:28,394 --> 00:21:32,086
I njihova dvostruka vatrostalna
svojstva �ine da sjaje poput duge,
358
00:21:33,151 --> 00:21:35,413
dok dijamanti sjaje bijelo.
359
00:21:37,441 --> 00:21:39,271
Tko ste vi ljudi?
360
00:21:39,305 --> 00:21:44,029
Oni koji istra�uju napad na ovu
mladu �enu. Prepoznajete li je?
361
00:21:44,926 --> 00:21:46,722
�ao mi je, ne znam tko je to.
362
00:21:47,321 --> 00:21:49,417
A njezinog de�ka, Lucasa?
363
00:21:56,801 --> 00:22:01,892
Pravog sam dala Lucasu.
-Za�to bi mu ga dali?
364
00:22:02,657 --> 00:22:05,917
Da pitamo va�eg mu�a o tome?
365
00:22:07,279 --> 00:22:09,210
Shelby Havertz je imala aferu
366
00:22:09,242 --> 00:22:13,734
sa �efom slu�be za goste kluba, Blaineom
Wilsonom. A Shelby nije bilo koji �lan.
367
00:22:13,766 --> 00:22:15,332
Njen mu� je u gradskom vije�u,
368
00:22:15,364 --> 00:22:17,892
�to zna�i ako je saznao, klupska
dozvola za alkohol nestaje.
369
00:22:17,926 --> 00:22:19,455
Lucas je saznao
za Shelby i Blaine.
370
00:22:19,488 --> 00:22:22,449
Shelby nije htjela da njen
mu� uni�ti posao njezina de�ka.
371
00:22:22,483 --> 00:22:24,512
Da, pa je Lucasu dala
svoju skupu ogrlicu
372
00:22:24,545 --> 00:22:26,508
da ga u�utka i sama je
kupila jeftiniju repliku.
373
00:22:26,541 --> 00:22:28,369
I onda je Lucas dao pravu
dijamantnu ogrlicu Penny.
374
00:22:28,402 --> 00:22:32,328
Blaine nije mislio da �e
Lucas �utjeti. To je motiv.
375
00:22:32,361 --> 00:22:33,892
Gdje je Blaine sada?
376
00:22:33,925 --> 00:22:35,953
�ekamo potvrdu, ali
navodno sa svojim sponzorom.
377
00:22:37,851 --> 00:22:41,820
Je li ovo zbog ri�e? -Ne, radi se o
njegovim kratkim hla�ama. Pogledaj.
378
00:22:41,841 --> 00:22:43,847
Njegove kratke hla�e su
mokre, ali kosa mu je suha.
379
00:22:43,871 --> 00:22:47,306
Ali ako je ubijen u 22:00 sata, ne bi li
njegovo tijelo bilo na pla�i cijelu no�?
380
00:22:47,330 --> 00:22:51,199
Da. -Problem je �to se visoka
plima ovdje de�ava dvaput dnevno.
381
00:22:51,234 --> 00:22:53,549
Jednom popodne, jednom
izme�u 1:00 i 2:00 ujutro.
382
00:22:53,582 --> 00:22:56,179
Kad su ujutro prona�li
njegovo tijelo na pla�i...
383
00:22:56,211 --> 00:22:58,339
Trebao je biti potpuno mokar
zbog plime, ali nije bio.
384
00:22:58,372 --> 00:23:01,599
Ili imamo krivo vrijeme smrti...
-Ili Lucas nije umro na pla�i.
385
00:23:05,224 --> 00:23:07,025
Mislim da je Lucas
ubijen negdje drugdje.
386
00:23:08,985 --> 00:23:10,980
Koliko znamo, mogao je
biti naguran u kov�eg.
387
00:23:12,243 --> 00:23:15,103
Vjerojatno od strane nekoga tko
je �ekao dok se pla�a ne isprazni.
388
00:23:16,435 --> 00:23:19,295
Ubojica je tamo ostavio njegovo
tijelo negdje nakon plime.
389
00:23:20,161 --> 00:23:23,023
�to zna�i da moramo prona�i
pravo mjesto zlo�ina.
390
00:23:28,574 --> 00:23:30,703
Daphne, gdje smo sa
slu�ajem Lucasa Phillipsa?
391
00:23:30,736 --> 00:23:34,261
�aljemo snimke videonadzora za
Carbon Beach i okolnih podru�ja
392
00:23:34,294 --> 00:23:38,253
iz dana Lucasova ubojstva natrag do tima
na pregled. -I svima je jasno �to tra�imo?
393
00:23:38,286 --> 00:23:40,366
Svatko tko pomi�e torbu u
kojoj bi moglo biti tijelo.
394
00:23:40,981 --> 00:23:42,687
Detektive, morate vi i
Lyons jo� jednom provjeriti
395
00:23:42,711 --> 00:23:45,804
alibije svih na ovoj
plo�i, molim. -Kre�emo.
396
00:23:45,838 --> 00:23:48,532
Nije me briga �ele li
izjavu. Odgovor je ne.
397
00:23:49,330 --> 00:23:52,799
Pri�aj sa mnom. -Pa, sad kad tra�imo
potpuno druga�ije mjesto zlo�ina,
398
00:23:52,823 --> 00:23:55,226
mislim da bismo se trebali vratiti
na neke od ovih ljudi jo� jednom.
399
00:23:55,250 --> 00:23:57,612
Koje? -Prerano je re�i,
ali usredoto�it �emo se.
400
00:23:57,646 --> 00:23:59,476
Oz sada pregledava
svu forenziku.
401
00:23:59,509 --> 00:24:03,766
Samo 15% hladnih slu�ajeva bude rije�eno.
Manje od deset nakon dvije godine.
402
00:24:03,800 --> 00:24:07,093
Da, imamo posla pred sobom,
Morgan. Zato kopamo, zar ne?
403
00:24:07,126 --> 00:24:09,853
Znam, samo bih voljela da
mogu vidjeti �to propu�tam.
404
00:24:09,887 --> 00:24:13,247
Ne budi stroga prema sebi. Upravo si
shvatila da je tijelo bilo pomaknuto.
405
00:24:13,280 --> 00:24:15,143
I ako prona�emo gdje
je zapravo ubijen,
406
00:24:15,175 --> 00:24:17,935
moglo bi nas dovesti do... -Onoga to je
to zapravo i u�inio. Da, razumijem to.
407
00:24:18,068 --> 00:24:21,738
Ali ho�emo li sad i�i u krug u potrazi
za dvije godine starim mjestom zlo�ina?
408
00:24:21,762 --> 00:24:24,623
I Daphne �e provesti
sljede�ih 18 sati rade�i �to?
409
00:24:24,656 --> 00:24:26,752
Tra�iti auto koji
je vozio pokraj pla�e
410
00:24:26,785 --> 00:24:29,845
i u kojem je mo�da bilo mrtvo tijelo,
koje svejedno ne bismo mogli vidjeti?
411
00:24:29,878 --> 00:24:32,539
Morgan, vrijeme je dobro
utro�eno ako nas nekud odvede.
412
00:24:32,573 --> 00:24:34,502
�ak i ako su potrebni
dani ili tjedni...
413
00:24:34,535 --> 00:24:37,296
Ili mjeseci, ili �ak
godine. Da, svjesna sam.
414
00:24:38,791 --> 00:24:42,152
Da, to je ono �to radimo.
Pregledamo dokaze sa svje�im o�ima.
415
00:24:42,619 --> 00:24:45,745
Ovdje �u jesti i spavati ako to zna�i
da �u prona�i ne�to na Lucasovom tijelu
416
00:24:45,778 --> 00:24:48,938
�to je do�lo s pravog mjesta zlo�ina.
To nas �alje na novu lokaciju.
417
00:24:48,972 --> 00:24:51,665
Nova lokacija nas �alje natrag
jednom od tih sumnjivaca na plo�i.
418
00:24:52,531 --> 00:24:56,057
Mislim, prije nismo to gledali
kroz pravu le�u. Sada gledamo.
419
00:24:56,755 --> 00:24:58,286
Zbog tebe.
420
00:24:59,416 --> 00:25:03,374
Je li ovo tvoj prvi
motivacijski govor? -Naglas, da.
421
00:25:03,408 --> 00:25:04,938
Vrlo nadahnjuju�e.
422
00:25:06,368 --> 00:25:07,932
Dakle, �to misli�?
423
00:25:08,197 --> 00:25:11,623
Da je mo�da Lucas napadnut
u kuhinji ili restoranu.
424
00:25:11,657 --> 00:25:14,152
Da. Ne smijemo
zaboraviti na ri�u.
425
00:25:14,184 --> 00:25:15,915
Gledajte, udarali smo
zid sa svih strana.
426
00:25:15,948 --> 00:25:19,011
Pregrupirajmo se i
nastavimo dalje ujutro, mo�e?
427
00:25:23,299 --> 00:25:24,864
Morgan.
428
00:25:25,395 --> 00:25:28,421
Znam za�to je ovaj slu�aj poga�a
u �ivac. Osje�am tvoju frustraciju.
429
00:25:30,451 --> 00:25:33,644
Gledaj, odr�ala sam svoju
obavezu da dublje kopam za Romana.
430
00:25:33,677 --> 00:25:36,239
Ali moram znati da si stvarno...
-Ne radi se samo o meni.
431
00:25:37,003 --> 00:25:38,600
Na mnogo na�ina,
krenula sam dalje.
432
00:25:39,332 --> 00:25:42,558
Moja k�i misli da
ju je tata napustio?
433
00:25:43,623 --> 00:25:46,319
To �e visjeti nad svakim
trenutkom njezina �ivota.
434
00:25:47,281 --> 00:25:51,739
U redu. Idi ku�i.
Vidimo se sutra.
435
00:26:14,259 --> 00:26:16,753
Lucas i Blaine imali su
nekoliko gadnih sukoba.
436
00:26:17,551 --> 00:26:19,714
U�inio bih sve za
svog brata i jesam.
437
00:26:19,747 --> 00:26:22,175
Ne svi�a mi se biti optu�en
za stvari �to nisam u�inio.
438
00:26:41,690 --> 00:26:43,256
Neku drugu no�?
439
00:26:50,848 --> 00:26:52,445
Bok, ja sam.
440
00:26:53,143 --> 00:26:56,803
Vidim. -Upravo sam ti poslala
jelovnik. Voli� kinesku?
441
00:26:59,862 --> 00:27:01,459
�eli� li u�i?
442
00:27:02,191 --> 00:27:03,755
�ivi li netko ovdje?
443
00:27:06,215 --> 00:27:07,814
Je li to plava ru�a?
444
00:27:08,877 --> 00:27:10,905
Volim ih.
445
00:27:10,938 --> 00:27:13,139
Zna� da ne rastu
takve? Ljudi ih prave.
446
00:27:14,464 --> 00:27:18,423
Talijani vjeruju da predstavljaju �e�nju
za nemogu�im ili odnos koji ne mo�e...
447
00:27:18,456 --> 00:27:21,949
Morgane, moj stan nije slu�aj
ili mjesto zlo�ina. Tako...
448
00:27:22,547 --> 00:27:25,142
U redu. Shva�am.
449
00:27:25,175 --> 00:27:28,868
Zamislila sam si ovako, slobodno me
izbaci ili reci da za�utim ili �to ve�,
450
00:27:28,901 --> 00:27:31,828
ali znala sam da �e� biti
ovdje i raditi na ovome,
451
00:27:31,861 --> 00:27:34,822
a i ja se nikako ne mogu ugasiti,
pa sam mislila da mo�da...
452
00:27:34,855 --> 00:27:38,946
Da svrati� nepozvana u nadi da zajedno
mo�da na�emo ne�to �to poma�e u slu�aju.
453
00:27:39,812 --> 00:27:43,403
Da. -Svi�a mi se. Zapo�nimo.
454
00:27:44,037 --> 00:27:45,600
Sjajno.
455
00:27:46,497 --> 00:27:49,767
�to? -Samo... Ako uskoro ne�to
ne pojedem, onesvijestit �u se.
456
00:27:49,791 --> 00:27:53,317
Pa, ako bi mogao samo
provjeriti jelovnik. -Da.
457
00:27:55,445 --> 00:27:58,140
Prije svega, ne razumijem
�to je s antifrizom, zar ne?
458
00:27:58,172 --> 00:28:00,934
To nema smisla. -Mo�e�
li to u�initi smislenim?
459
00:28:00,967 --> 00:28:02,598
Pogledaj. Uzmi ovo.
460
00:28:05,457 --> 00:28:08,385
Kako mo�e� pogledati i
re�i mi da ne mrzi� to lice?
461
00:28:08,418 --> 00:28:10,879
Ne. Mrzim to lice, ali ne
mo�emo krivi�no goniti lice.
462
00:28:10,913 --> 00:28:13,473
Jesi vidio koliko mu je bila
visoka kosa? Ne vjerujem tome.
463
00:28:20,160 --> 00:28:22,787
Pregledat �u... -Ve�
sam pregledala sve one.
464
00:28:26,682 --> 00:28:31,203
Ovdje, imamo slab alibi...
lo� stav i povrije�en ego.
465
00:28:31,237 --> 00:28:32,932
Dakle, to je
motiv. -Lo�i brkovi.
466
00:28:52,825 --> 00:28:56,417
Izvoli. -Mo�da je
ovo bila gre�ka.
467
00:28:57,016 --> 00:28:59,411
Ovako banuti ili
naru�iti kinesku?
468
00:28:59,843 --> 00:29:02,005
Obje. -Pa...
469
00:29:02,038 --> 00:29:05,763
Rije�it �emo ovu stvar,
Gillory. Osje�am to u kostima.
470
00:29:05,797 --> 00:29:08,092
Tome te u�e na akademiji?
Da osje�ate stvari u kostima?
471
00:29:08,125 --> 00:29:11,817
Samo ka�em. Ne bih se kladio protiv
nas. -Svi�a mi se samopouzdanje.
472
00:29:13,614 --> 00:29:16,275
Zna� tko bi jo� �elio
takvo samopouzdanje? -Tom.
473
00:29:18,004 --> 00:29:19,569
Tom kuha.
474
00:29:20,300 --> 00:29:21,899
Htio mi je skuhati ve�eru.
475
00:29:22,229 --> 00:29:25,921
Pitao je za sino�, ali jo�
uvijek radimo ovaj slu�aj.
476
00:29:25,955 --> 00:29:29,048
Tko da ne vidim da �e se to
dogoditi u skorije vrijeme.
477
00:29:30,778 --> 00:29:32,375
Dogodit �e se.
478
00:29:33,473 --> 00:29:35,003
�eli� li da se dogodi?
479
00:29:37,497 --> 00:29:39,292
Da. Mislim da �elim.
480
00:29:45,081 --> 00:29:46,678
Zvala se Lucia.
481
00:29:48,506 --> 00:29:50,647
Kad sam je zaprosio,
napravila je to za mene.
482
00:29:52,831 --> 00:29:54,363
A i bolje da je tako.
483
00:29:54,794 --> 00:29:57,674
Zaslu�ila je biti s mu�karcem koji
nije bio vi�e zaljubljen u ne�to drugo.
484
00:29:59,717 --> 00:30:01,217
Ovo.
485
00:30:04,540 --> 00:30:07,168
Vidimo se kasnije. -Vidimo se
486
00:30:31,682 --> 00:30:35,399
Vratila se. -Moramo i�i. Sada. -I�i
kamo? Za�to? -Objasnit �u u autu.
487
00:30:35,874 --> 00:30:37,472
Ali znam tko je ubio Lucasa.
488
00:30:40,497 --> 00:30:44,389
A kako zna� da je to bio Edward?
-U redu. Dakle, kasnih 1870-ih,
489
00:30:44,423 --> 00:30:47,949
�ovjek po imenu Erwin Perzy poku�avao
je razviti izvor ultrajakog svjetla
490
00:30:47,981 --> 00:30:49,443
za kirur�ku lampu.
491
00:30:49,478 --> 00:30:53,271
Ali ono �to je slu�ajno
izmislio bila je snje�na kugla.
492
00:30:53,305 --> 00:30:54,934
Snje�na kugla?
493
00:30:54,967 --> 00:30:57,595
Morgan, deseci policajaca
trenutno jure autocestom.
494
00:30:57,627 --> 00:31:01,522
Za�to razgovaramo snje�nim kuglama?
-Zato �to je ona bila oru�je ubojstva.
495
00:31:01,653 --> 00:31:03,973
Mislim da je to malo
pretjerano. -Poslu�aj me, mo�e?
496
00:31:04,480 --> 00:31:07,042
Kroz povijest, poku�ali
su tone razli�itih stvari
497
00:31:07,075 --> 00:31:09,172
kako bi snijeg u
snje�nim kuglama lebdio:
498
00:31:09,636 --> 00:31:14,492
Vosak, sapun, pijesak, fragmenti
kostiju, metalne strugotine, piljevina
499
00:31:15,025 --> 00:31:18,153
i zadnje, ali ne
manje va�no... -Ri�a.
500
00:31:18,186 --> 00:31:20,956
I tragovi glikola koji se
nalazi u Lucasovim nosnicama...
501
00:31:20,980 --> 00:31:23,108
Antifriz.
502
00:31:23,142 --> 00:31:26,303
Antifriz je ono �to stavljaju u snje�ne
kugle da sa�uva teku�inu od smrzavanja.
503
00:31:26,400 --> 00:31:28,207
Misli� da je Edward upotrijebio
snje�nu kuglu da ubije Lucasa?
504
00:31:28,231 --> 00:31:30,292
Da. Sje�a� se kad smo
bili u njegovom uredu?
505
00:31:30,326 --> 00:31:32,787
Imali su sve te suvenire sa
svojih svjetskih putovanja.
506
00:31:32,820 --> 00:31:35,581
Edward je govorio o tom jednom
otmjenom putovanju na Mediteran.
507
00:31:35,614 --> 00:31:38,242
To je Italija, Gr�ka,
Francuska i �panjolska.
508
00:31:38,275 --> 00:31:41,469
Vidjela sam suvenire iz
Italije, Francuske i �panjolske.
509
00:31:41,502 --> 00:31:43,431
Ali nisam vidjela
suvenir iz Gr�ke.
510
00:31:44,164 --> 00:31:47,001
Snje�na kugla? -Tako je. Evo
�to mislim da se dogodilo.
511
00:31:47,025 --> 00:31:49,452
Mislim da je Lucasu
bilo dosta Blainea.
512
00:31:49,485 --> 00:31:52,512
Afere, droga, prijevare.
Morao ga se rije�iti.
513
00:31:52,546 --> 00:31:54,874
Ali Edward nikad ne bi
okrenuo le�a svom bratu.
514
00:31:54,908 --> 00:31:58,633
Kada je Lucas do�ao
Edwardu i dao mu ultimatum,
515
00:31:58,666 --> 00:32:00,629
otpusti Blainea ili �e
otkriti sve njegove tajne,
516
00:32:01,261 --> 00:32:04,320
Edward je ubio Lucasa kako
bi za�titio svog brata i klub.
517
00:32:10,541 --> 00:32:12,513
Ali tu se na�la Penny.
-Slu�aj se ohladio.
518
00:32:12,537 --> 00:32:14,101
Ona ga je jedina
odr�avala na �ivotu
519
00:32:14,135 --> 00:32:15,964
jer je bila opsjednuta
rje�avanjem zlo�ina.
520
00:32:15,997 --> 00:32:18,126
A Edward je bio opsjednut
time da to prikrije.
521
00:32:19,156 --> 00:32:21,120
Shva�a�, da je
to sve posredno,
522
00:32:21,152 --> 00:32:24,611
osim ako ne uspijemo natjerati Edwarda
da prizna. -Sjajno. Idemo to u�initi.
523
00:32:53,884 --> 00:32:57,776
Za mnom. Moskowitz, Kingston. Na
zapadni izlaz, odmah. -Razumijem.
524
00:32:57,809 --> 00:32:59,348
Morgan. Molim te zapamti...
-Da. bit �u pozadi.
525
00:32:59,372 --> 00:33:01,234
Ti idi prvi. Kako bi
to mogla zaboraviti?
526
00:33:02,165 --> 00:33:05,027
Svi, odmah van zgrade.
Idemo. Lijepo i polako.
527
00:33:09,516 --> 00:33:12,177
Oprostite. �to se dovraga
doga�a? -Gdje ti je brat?
528
00:33:12,211 --> 00:33:14,740
Moj brat? Za�to? -Gdje je on?
529
00:33:16,669 --> 00:33:18,198
U na�em uredu. -Hvala.
530
00:33:23,154 --> 00:33:24,752
Edward?
531
00:33:33,966 --> 00:33:37,434
Bje�i. Osumnji�eni je u
pokretu. Pokrijte sve izlaze.
532
00:33:37,458 --> 00:33:39,055
Pje�a�i prema zapadu.
533
00:33:46,939 --> 00:33:49,341
Morgan, moramo te
smjestiti negdje na sigurno
534
00:33:49,365 --> 00:33:52,127
dok ne privedemo Edwerda,
idemo. -Karadec? -�to?
535
00:33:52,860 --> 00:33:54,456
Mislim da znam kamo ide.
536
00:34:15,512 --> 00:34:17,939
Edwarde, si�i
dolje. Gotovo je.
537
00:34:18,506 --> 00:34:21,699
U pravu si, gotovo je.
538
00:34:22,263 --> 00:34:25,358
Pri�ekaj sekundu,
porazgovarajmo o ovome.
539
00:34:25,391 --> 00:34:28,982
Samo si pazio na svog brata.
Onako kako si pazio cijeli �ivot.
540
00:34:30,013 --> 00:34:33,308
�to misli� da �e se dogodit
Blaineu ako se baci�?
541
00:34:33,341 --> 00:34:36,302
Edward. Ed, u pravu je.
542
00:34:37,299 --> 00:34:38,896
Ne radi to, �ovje�e.
543
00:34:41,024 --> 00:34:43,719
Vidi, ti si sve
�to imam. trebam te.
544
00:34:58,452 --> 00:35:00,252
Bit �u dobro.
545
00:35:01,211 --> 00:35:03,142
U redu. Idemo.
546
00:35:10,525 --> 00:35:12,856
�uvaj se.
547
00:35:19,541 --> 00:35:21,672
Rekao sam ti da
�emo ovo rije�iti.
548
00:35:21,735 --> 00:35:23,927
Gle tebe, u pravu
si oko ne�ega.
549
00:35:25,160 --> 00:35:29,786
�ini se da �u ipak mo�i naj onaj spoj
s Tomom. -�eli� prijevoz do njega?
550
00:35:29,820 --> 00:35:32,479
Ne, samo me odbaci� do
auta. Moram jo� negdje stati.
551
00:35:32,512 --> 00:35:34,244
Vino?
552
00:35:34,277 --> 00:35:37,204
Pa, da, ali i Penny. �elim
biti ta koja �e joj re�i.
553
00:35:50,641 --> 00:35:52,638
Hej.
554
00:35:57,196 --> 00:36:00,457
Bio je to Edward. Imamo ga.
555
00:36:01,353 --> 00:36:04,613
Kad bude� spremna,
sve �emo ti re�i, mo�e?
556
00:36:13,693 --> 00:36:18,453
Znam da to ne�e vratiti
Lucasa, ali nadam se da barem...
557
00:36:18,486 --> 00:36:20,083
Sada... Sada znam.
558
00:36:24,038 --> 00:36:25,570
Da.
559
00:36:29,761 --> 00:36:31,392
Hvala.
560
00:36:32,588 --> 00:36:34,218
Nema na �emu.
561
00:37:02,125 --> 00:37:03,654
Za�to je to tako smije�no?
562
00:37:03,688 --> 00:37:06,691
Ne znam, samo te ne mogu zamisliti
u uniformi srednjo�kolskog benda.
563
00:37:06,715 --> 00:37:09,844
Za�to ne? -To je zapravo la�.
Itekako te mogu zamisliti.
564
00:37:12,138 --> 00:37:14,468
Ali mislim da to ne �eli�.
565
00:37:14,502 --> 00:37:16,830
Hej, bio sam jako, jako dobar.
566
00:37:16,860 --> 00:37:21,219
Bio sam drugi klarinet. A oni klinci iz
puha�ke sekcije su bili ba� konkurenti.
567
00:37:21,252 --> 00:37:24,446
Postoji li �ansa da jo� uvijek
ima� tu odoru? Mo�da da ju obu�e�.
568
00:37:24,479 --> 00:37:26,242
Polako.
569
00:37:27,506 --> 00:37:29,237
Ovo je dobro.
570
00:37:29,769 --> 00:37:32,364
Hvala. Zovu se torrijas.
571
00:37:32,397 --> 00:37:33,960
To je zapravo
obiteljski recept.
572
00:37:33,993 --> 00:37:36,187
Pa, onda, molim te, zahvali cijeloj
svojoj obitelji umjesto mene.
573
00:37:36,222 --> 00:37:39,247
Ho�u. Ne zna� moje
prezime, zar ne?
574
00:37:39,645 --> 00:37:44,738
Mogao bih ti re�i, ali
ne �elim po�urivati ovo.
575
00:37:44,771 --> 00:37:48,462
Stvarno to cijenim.
-Prezime je... -Flores.
576
00:37:48,495 --> 00:37:50,558
Vidim �to si napravila.
577
00:37:51,920 --> 00:37:55,781
Dobro to skrivam, ali i
meni se puno toga doga�a.
578
00:37:57,078 --> 00:38:00,005
Bilo je nekih promjena u mom
�ivotu koje sam morao napraviti,
579
00:38:00,039 --> 00:38:02,199
koje sam vjerojatno trebao
u�initi prije mnogo vremena.
580
00:38:03,399 --> 00:38:08,055
To me ko�talo nekih veza od kojih
se jo� uvijek poku�avam popraviti.
581
00:38:08,220 --> 00:38:13,542
Ne brini, ne�u te zasuti time i
uni�titi ovu nevjerojatnu no�, ali,
582
00:38:16,303 --> 00:38:18,034
Poanta je...
583
00:38:19,097 --> 00:38:20,695
�ivot je neuredan,
584
00:38:22,092 --> 00:38:24,221
pogotovo kad do�e
u na�e godine.
585
00:38:24,652 --> 00:38:26,251
Toliko sam mla�a od tebe.
586
00:38:28,878 --> 00:38:31,572
Jednostavno volim biti u tvojoj
blizini. Tako jednostavno.
587
00:38:33,334 --> 00:38:34,866
Razmi�ljam...
588
00:38:36,196 --> 00:38:38,125
Ako ostanemo tako,
589
00:38:38,857 --> 00:38:40,620
onda, ne znam,
590
00:38:41,651 --> 00:38:46,142
mo�da �e se kaos oko nas po�eti
osje�ati malo manje kaoti�no.
591
00:38:48,836 --> 00:38:52,727
Mo�da. -Jo� uvijek me
zami�lja� u bendu, zar ne?
592
00:38:54,291 --> 00:38:57,417
Mislim, ne zato �to ja to �elim.
Jednostavno ne�e nestati. -Shva�am.
593
00:38:59,146 --> 00:39:01,127
Oprosti. -Ne, slobodno.
594
00:39:06,364 --> 00:39:08,029
Hej, poru�ni�e.
595
00:39:19,171 --> 00:39:20,902
Zatvori vrata.
596
00:39:26,256 --> 00:39:28,053
U redu. ovdje sam
597
00:39:28,118 --> 00:39:31,480
Morgan, kad je netko nestao
toliko dugo kao Roman,
598
00:39:31,513 --> 00:39:35,870
te�ko je prona�i bilo �to osim
nekih starih zaplijenjenih dosjea
599
00:39:35,903 --> 00:39:38,697
i pelene koje je kupio
onog dana kad je nestao.
600
00:39:40,360 --> 00:39:41,955
Razumijem.
601
00:39:41,990 --> 00:39:44,851
Zato mi treba toliko vremena
da prona�em ne�to korisno,
602
00:39:44,884 --> 00:39:48,577
na�i nekoga za razgovor
tko bi mogao ne�to znati.
603
00:39:49,708 --> 00:39:51,704
�to to govori�?
604
00:39:51,737 --> 00:39:55,495
Govorim da kad sam po�ela kopati
po svakom aspektu Romanovog �ivota,
605
00:39:55,529 --> 00:39:59,320
prate�i kamo ide u danima
prije njegova nestanka.
606
00:40:00,119 --> 00:40:01,683
Nai�la sam na tipa.
607
00:40:01,716 --> 00:40:04,243
Netko s kim se Roman
susreo vi�e od jedanput.
608
00:40:06,106 --> 00:40:09,198
Ima� li ime? -Gio Cornforth.
609
00:40:10,564 --> 00:40:12,493
Zvu�i poznato?
610
00:40:12,526 --> 00:40:15,619
Ne, nikad nisam �ula to ime
prije. �to znamo o njemu?
611
00:40:15,653 --> 00:40:17,849
Dosje je �ist. Nema
digitalnog otiska.
612
00:40:18,813 --> 00:40:22,938
Ali saznala sam da je Gio
poznat kao recepcionar.
613
00:40:23,470 --> 00:40:25,299
Ne onakav poput
onih u hotelima.
614
00:40:25,798 --> 00:40:30,089
On nabavlja odre�ene stvari
za osobe s obje strane zakona.
615
00:40:31,287 --> 00:40:33,681
Ako je Roman imao
posla s takvim tipom,
616
00:40:33,715 --> 00:40:35,977
onda to postavlja
mnogo pitanja.
617
00:40:38,305 --> 00:40:40,634
Radimo na planu da
ga dovedemo ovdje.
618
00:40:41,798 --> 00:40:45,024
Dogovorimo intervju, da
dobijete neke odgovore.
619
00:40:47,686 --> 00:40:49,615
Ovaj Gio zvu�i kao da
ga je te�ko prona�i.
620
00:40:50,979 --> 00:40:53,773
Jest. -Ali na�li
ste ga, zar ne?
621
00:40:54,338 --> 00:40:55,838
Jesam.
622
00:40:57,498 --> 00:40:59,096
Kada si sve ovo napravila?
623
00:41:00,259 --> 00:41:02,054
U sjeni kad nitko nije gledao.
624
00:41:02,555 --> 00:41:06,546
I tako ostaje dok ne saznamo
puno vi�e nego �to sada znamo.
625
00:41:08,508 --> 00:41:10,008
U redu?
626
00:41:11,934 --> 00:41:13,434
U redu.
627
00:41:13,958 --> 00:41:15,958
Prijevod by Gojko Sisa
628
00:41:18,958 --> 00:41:22,958
Preuzeto sa www.titlovi.com
56654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.