Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,800
Grandpa?
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,880
Grandpa! Grandpa!
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,240
- Grandpa, wake up, please! Grandpa!
- Hein.
- Grandpa!
- Hein.
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,400
Grandpa!
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,520
- Johannes?
- Grandpa!
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,600
Just go outside for a bit, you all.
Just go outside for a bit.
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,480
Come on, let's lift him up.
Just lay him down on the ground.
8
00:00:19,600 --> 00:00:22,040
Just lay him down on the ground.
Just grab his feet.
9
00:00:22,160 --> 00:00:23,920
One, two, three.
10
00:01:06,840 --> 00:01:09,400
He looks
like he hasn't felt any pain.
11
00:01:15,880 --> 00:01:17,720
Did they say what happened?
12
00:01:18,720 --> 00:01:21,200
Probably a bleed, in his brain.
13
00:01:22,480 --> 00:01:24,440
He had a tumor.
14
00:01:24,560 --> 00:01:26,400
A tumor?!
15
00:01:26,520 --> 00:01:28,120
Did you know that?
16
00:01:28,240 --> 00:01:30,320
I heard it from the paramedics.
17
00:01:30,440 --> 00:01:32,360
And they heard it
from the hospital.
18
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
He apparently already
knew about it for weeks.
19
00:01:40,560 --> 00:01:42,160
What kind of family are we?
20
00:01:48,800 --> 00:01:53,120
It's sometimes very difficult to
talk about really important things.
21
00:01:54,680 --> 00:01:56,200
Saying what you really feel.
22
00:02:01,720 --> 00:02:03,560
How is Hein?
23
00:02:03,680 --> 00:02:05,200
He wants to be alone for a while.
24
00:02:06,960 --> 00:02:08,800
It's not fair.
25
00:02:08,920 --> 00:02:10,520
Why didn't you say anything?
26
00:02:10,640 --> 00:02:13,760
Then we could have done something,
a treatment.
27
00:02:13,880 --> 00:02:15,760
Flooding my body with poison?
28
00:02:15,880 --> 00:02:18,600
Just to stretch things out a little bit?
29
00:02:18,720 --> 00:02:20,720
Maybe you would still be alive now!
30
00:02:20,840 --> 00:02:23,280
I wanted to enjoy
everything for a little longer.
31
00:02:23,400 --> 00:02:25,240
Of my work, of you.
32
00:02:25,360 --> 00:02:28,240
Not spending my last
days in a hospital bed.
33
00:02:29,480 --> 00:02:31,920
Death is part of life, Hein.
34
00:02:32,040 --> 00:02:33,520
- Oh really?
- Yes.
35
00:02:35,960 --> 00:02:37,560
If you accept it...
36
00:02:39,560 --> 00:02:41,040
what are you still doing here then?
37
00:02:42,040 --> 00:02:43,960
This place...
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,560
Lommerrust...
39
00:02:46,840 --> 00:02:49,400
I need to be sure that it's in good hands.
40
00:02:50,960 --> 00:02:52,440
I need you, Hein.
41
00:02:58,480 --> 00:03:00,200
Hey, boy.
Are you coming over here for a moment?
42
00:03:01,200 --> 00:03:02,680
Yes.
43
00:03:04,880 --> 00:03:07,760
Dad, what’s going to
happen to the cemetery...
44
00:03:07,880 --> 00:03:09,720
now that grandpa is no longer here?
45
00:03:12,000 --> 00:03:13,480
Uh... wow, Hein.
46
00:03:17,240 --> 00:03:19,040
I haven't thought about that yet.
47
00:03:19,160 --> 00:03:21,200
I still have to arrange the funeral first.
48
00:03:23,360 --> 00:03:25,000
Can't you take over?
49
00:03:26,200 --> 00:03:27,680
That's...
50
00:03:27,800 --> 00:03:29,760
- That’s not for me.
- Why not?
51
00:03:30,800 --> 00:03:32,800
You did really well.
Right?
52
00:03:33,920 --> 00:03:35,720
Even the motorcycle gang was happy.
53
00:03:37,560 --> 00:03:41,440
Giving a speech once is something different
than running an entire cemetery.
54
00:03:41,560 --> 00:03:43,800
Terrence can help.
And I can.
55
00:03:45,560 --> 00:03:47,040
Hey, come here.
56
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
We will definitely find a solution.
57
00:03:54,720 --> 00:03:56,800
I spoke to mom.
58
00:03:56,920 --> 00:03:58,640
She wants to come pick you up tomorrow.
59
00:04:01,800 --> 00:04:03,280
Why pick up?!
60
00:04:03,400 --> 00:04:06,880
Well, she thinks that a little
distraction will be good for you.
61
00:04:07,880 --> 00:04:10,040
I have so much to arrange
in the coming days.
62
00:04:11,920 --> 00:04:13,960
It must be much more fun
at the campsite.
63
00:04:19,440 --> 00:04:21,760
It's strange that grandpa
suddenly isn't here anymore, right?
64
00:04:23,440 --> 00:04:25,040
I really don't know for a moment.
65
00:04:26,200 --> 00:04:29,400
Okay, I understand that your mind
is on other things...
66
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
but Menno, come on, this opportunity.
67
00:04:31,840 --> 00:04:34,280
This is what we've
worked for all these years.
68
00:04:36,280 --> 00:04:37,760
What are you doubting about?
69
00:04:38,960 --> 00:04:40,440
Is it Hein?
70
00:04:40,560 --> 00:04:44,080
Is that it? Because they have
fantastic international schools there.
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,920
No, it's not just Hein.
72
00:04:46,040 --> 00:04:47,520
Okay.
73
00:04:47,640 --> 00:04:49,560
You know what, never mind.
74
00:04:49,680 --> 00:04:53,320
- I'll just tell those guys that
they’ll hear something after the weekend.
- Yes.
75
00:04:54,320 --> 00:04:55,800
Yes? Good luck there.
76
00:04:55,920 --> 00:04:57,960
And I'll see you at the funeral.
77
00:04:58,080 --> 00:04:59,560
Hi.
78
00:05:03,760 --> 00:05:05,360
No way. More flowers.
79
00:05:06,800 --> 00:05:09,240
Menno. My deepest condolences.
80
00:05:12,280 --> 00:05:15,600
Your father was a colleague,
but more than that, truly a friend.
81
00:05:15,720 --> 00:05:17,240
We are going to miss him a lot.
82
00:05:18,240 --> 00:05:20,520
- Here, take a look.
- Thank you.
83
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
But there’s something else
I want to discuss with you.
84
00:05:23,400 --> 00:05:25,880
- We have a lot to do.
- Exactly, listen.
85
00:05:26,000 --> 00:05:30,120
At Van Uden Funeral Services, we have
more clients than we can handle.
86
00:05:30,240 --> 00:05:33,240
So we are always looking
for space.
87
00:05:34,920 --> 00:05:36,800
Oh, you want to take over Lommerrust?
88
00:05:36,920 --> 00:05:39,920
At a very attractive price.
I assure you that.
89
00:05:40,040 --> 00:05:42,520
And of course, we will keep everything
here in perfect order.
90
00:05:42,640 --> 00:05:44,200
What is this?
91
00:05:44,320 --> 00:05:46,720
This is my proposal.
For the takeover.
92
00:05:51,640 --> 00:05:53,320
You’re not wasting any time.
93
00:05:53,440 --> 00:05:56,760
Business concerns get in the way
of a healthy grieving process.
94
00:05:56,880 --> 00:05:59,120
You’d better have it in order.
95
00:05:59,240 --> 00:06:01,000
Just take your time to think it over.
96
00:06:02,360 --> 00:06:03,840
Good luck.
97
00:06:12,240 --> 00:06:14,720
Sometimes salvation comes
from an unexpected corner.
98
00:06:14,840 --> 00:06:16,440
That proves to be the case once again.
99
00:06:17,880 --> 00:06:19,360
Salvation?
100
00:06:19,480 --> 00:06:21,280
For him, the dead are business.
101
00:06:21,400 --> 00:06:25,080
As long as you take care of the spirits, he can
manage the business as far as I'm concerned.
102
00:06:26,080 --> 00:06:29,560
- Yes, but how?
- Weekends, holidays.
103
00:06:29,680 --> 00:06:32,080
You can't miss Dewi and Jordi, can you?
104
00:06:33,280 --> 00:06:35,880
I think I can be at peace with it this way.
105
00:06:36,000 --> 00:06:38,640
And Steven knows his way
around the cemeteries.
106
00:06:41,120 --> 00:06:42,720
So this was it?
107
00:06:44,880 --> 00:06:46,360
And are you now...
108
00:06:53,840 --> 00:06:55,320
My mother is here.
109
00:06:57,240 --> 00:07:00,840
- If I can do anything for you,
just let me know.
- I’ll manage.
110
00:07:00,960 --> 00:07:02,800
Really.
111
00:07:02,920 --> 00:07:04,400
And uh...
112
00:07:04,520 --> 00:07:06,440
I'm not alone.
113
00:07:07,440 --> 00:07:09,000
Oh. Well...
114
00:07:10,800 --> 00:07:12,600
Thankfully.
115
00:07:12,720 --> 00:07:16,000
- Yes, this is Terrence.
She works here.
- Hi.
116
00:07:16,120 --> 00:07:17,880
Terry, this is Yara.
117
00:07:18,000 --> 00:07:19,480
Hey, Hein.
118
00:07:20,680 --> 00:07:22,160
Hey, sweetheart.
119
00:07:26,160 --> 00:07:28,520
You had just started getting
to know him a bit, right?
120
00:07:30,440 --> 00:07:31,920
Well.
121
00:07:32,040 --> 00:07:34,600
Bye, boy. I'll see you at the funeral.
122
00:07:58,520 --> 00:08:00,000
Hein!
123
00:08:09,040 --> 00:08:10,520
- Yes!
- Yesss!
124
00:08:32,600 --> 00:08:34,080
- Hi.
- Hey.
125
00:08:40,160 --> 00:08:41,960
What a legacy.
126
00:08:42,080 --> 00:08:44,440
A field full of dead and a bone pit.
127
00:08:46,360 --> 00:08:48,480
I would have preferred
a little box of jewelry.
128
00:08:52,640 --> 00:08:54,760
Do you have any idea what
you’re going to do with it?
129
00:08:56,040 --> 00:08:58,280
Steven van Uden was here this morning.
130
00:08:58,400 --> 00:09:00,000
He wants to take over the business.
131
00:09:01,440 --> 00:09:02,920
Oh, really?
132
00:09:05,480 --> 00:09:07,400
Okay. Well...
133
00:09:08,760 --> 00:09:10,240
And?
134
00:09:12,760 --> 00:09:14,640
Yes, he does have money.
135
00:09:16,480 --> 00:09:17,960
And experience.
136
00:09:27,040 --> 00:09:28,680
- Grandpa?
- Shh.
137
00:09:28,800 --> 00:09:31,400
- What are you doing here?
- It's Van Uden!
138
00:09:32,520 --> 00:09:34,000
Something’s not right.
139
00:09:36,200 --> 00:09:38,680
- I thought you were at peace with it.
- I am.
140
00:09:38,800 --> 00:09:40,280
But the rest...
141
00:09:46,120 --> 00:09:49,160
Well, scaredy cat. It’s been a while.
142
00:09:50,360 --> 00:09:52,400
- Goodbye, Hein.
- What are you doing here?
143
00:09:52,520 --> 00:09:55,160
We actually want to know that from you.
144
00:09:55,280 --> 00:09:58,160
I finally had peace, but
suddenly it was over.
145
00:09:58,280 --> 00:10:01,160
The whole bone pit is in turmoil!
146
00:10:03,560 --> 00:10:05,800
They are all back.
147
00:10:08,520 --> 00:10:10,480
That can only mean one thing.
148
00:10:12,560 --> 00:10:14,080
Lommerrust is in danger!
149
00:10:26,920 --> 00:10:28,400
Terry!
150
00:10:30,360 --> 00:10:31,840
Hein?
151
00:10:32,840 --> 00:10:35,200
- That was a short vacation.
- Where's dad?
152
00:10:35,320 --> 00:10:38,200
Sorry, Dave took the
girls to the climbing park.
153
00:10:38,320 --> 00:10:40,280
But he really wanted to be here.
154
00:10:40,400 --> 00:10:42,480
- Where is he?
- He went to Van Uden.
155
00:10:43,520 --> 00:10:46,280
- Shit!
- Whoa, stop.
You know what we agreed upon.
156
00:10:46,400 --> 00:10:49,760
- You can stay here, but you let dad handle his stuff.
- Yes.
157
00:10:51,560 --> 00:10:53,520
Jordi?
158
00:10:53,640 --> 00:10:55,200
Jordi! Jordi!
159
00:10:55,320 --> 00:10:58,360
- Hey.
- Where is that cemetery of Steven van Uden?
160
00:11:06,480 --> 00:11:09,360
Awesome. I'm sure your
father would be happy.
161
00:11:09,480 --> 00:11:10,960
Wait! Dad!
162
00:11:16,760 --> 00:11:19,280
- Dad!
- Hein, what are you doing here?
163
00:11:19,400 --> 00:11:23,400
- You can't sell the cemetery to him. Really not!
- Huh?
164
00:11:23,520 --> 00:11:25,240
Yes, he has something planned.
165
00:11:26,320 --> 00:11:27,920
I can feel it.
166
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
I thought I was doing you
a favor by helping you out.
167
00:11:31,360 --> 00:11:32,840
You are, uh...
168
00:11:32,960 --> 00:11:36,360
- I'm sorry.
- If you'd rather sell it to someone else, that's fine.
169
00:11:37,720 --> 00:11:39,200
No, no.
170
00:11:39,320 --> 00:11:40,800
We have a deal.
171
00:11:40,920 --> 00:11:43,280
No, dad! Dad, don't!
172
00:11:43,400 --> 00:11:44,880
Dad!
173
00:11:45,880 --> 00:11:48,680
Well, as we say in our industry: let it be.
174
00:11:52,360 --> 00:11:55,000
Have you gone completely mad?!
We should be grateful...
175
00:11:55,120 --> 00:11:57,880
that he wants to help us, and then
you come up with this nonsense!
176
00:11:58,000 --> 00:12:00,400
- It's not nonsense.
Grandpa says so too.
- What?
177
00:12:01,400 --> 00:12:04,280
Grandpa has no peace at
all. Neither do the other spirits.
178
00:12:04,400 --> 00:12:06,320
- That can only mean...
- Hein!
179
00:12:08,680 --> 00:12:12,360
Listen, I get that everything
is a bit confusing...
180
00:12:12,480 --> 00:12:14,600
and that grandpa told things that...
181
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
well, are open to interpretation.
182
00:12:18,320 --> 00:12:19,840
But grandpa was sick, right?
183
00:12:19,960 --> 00:12:23,320
He had something in his head. That's
why he saw things that weren't there.
184
00:12:23,440 --> 00:12:25,960
- They are there!
- Hein, for the umpteenth time:
185
00:12:26,080 --> 00:12:28,920
- Ghosts don’t exist.
- Yes, I’ve seen them myself.
186
00:12:29,040 --> 00:12:30,520
I don't care!
187
00:12:32,680 --> 00:12:34,800
You don't care either, no.
188
00:12:34,920 --> 00:12:36,560
Not Lommerrust, not me.
189
00:12:37,560 --> 00:12:39,040
And neither does grandpa.
190
00:12:42,320 --> 00:12:43,840
Can you see them?!
191
00:12:50,640 --> 00:12:52,320
Hein?
192
00:12:55,280 --> 00:12:57,040
- Go away!
- Hein.
193
00:12:58,160 --> 00:12:59,640
Hein, the uh...
194
00:13:01,280 --> 00:13:04,600
If you’re hungry,
there’s food for you here.
195
00:13:04,720 --> 00:13:06,200
At the door.
196
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
You shouldn’t be so hard on your father.
197
00:13:14,440 --> 00:13:17,800
He's different from you
and me, but he loves you.
198
00:13:21,480 --> 00:13:23,560
And why don’t I notice that at all?
199
00:13:23,680 --> 00:13:26,640
Because he never learned how to show it.
200
00:13:28,760 --> 00:13:30,840
And that’s my fault.
201
00:13:30,960 --> 00:13:32,520
I was never good at it either.
202
00:13:33,520 --> 00:13:36,720
So if you want to be angry
at someone, take it out on me.
203
00:13:40,120 --> 00:13:41,600
He’ll come around.
204
00:13:41,720 --> 00:13:43,760
He’s just upset.
205
00:13:43,880 --> 00:13:45,360
Just like all of us.
206
00:13:50,040 --> 00:13:51,520
Do you believe in ghosts?
207
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
Well...
208
00:13:54,960 --> 00:13:56,880
When John just died...
209
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
I had whole conversations with him.
210
00:14:00,200 --> 00:14:01,680
- Really?
- Yes.
211
00:14:01,800 --> 00:14:03,680
Not like you and I now, but...
212
00:14:04,760 --> 00:14:08,280
About Jordi or about what I should do.
213
00:14:08,400 --> 00:14:09,880
Did he reply back?
214
00:14:11,680 --> 00:14:13,760
Yes, not really of course, but...
215
00:14:15,200 --> 00:14:16,680
that’s how it felt.
216
00:14:19,040 --> 00:14:20,560
Mom?
217
00:14:20,680 --> 00:14:22,160
There’s a visitor.
218
00:14:26,120 --> 00:14:29,600
Ah. Yes, my condolences, Mr. Greveling.
219
00:14:31,680 --> 00:14:33,280
And you too, of course.
220
00:14:33,400 --> 00:14:36,040
I just wanted to show my face.
221
00:14:36,160 --> 00:14:38,440
Coffee? Or do you still need to eat?
222
00:14:39,920 --> 00:14:43,160
I could eat something, yes. Haha.
223
00:14:44,760 --> 00:14:48,000
Truly an iconic figure.
224
00:14:48,120 --> 00:14:49,600
A great man.
225
00:14:50,640 --> 00:14:52,200
A gem for death.
226
00:14:53,600 --> 00:14:56,400
And great that it was arranged
so quickly with Van Uden.
227
00:14:57,560 --> 00:14:59,560
Yes, everything is for sale.
228
00:14:59,680 --> 00:15:01,480
By the way, that can go on my gravestone.
229
00:15:04,080 --> 00:15:07,680
Just putting aside all jokes, I thought
it was an excellent idea right away.
230
00:15:07,800 --> 00:15:09,440
Apartment complexes.
231
00:15:11,200 --> 00:15:14,120
And by the way, that's for me.
232
00:15:15,880 --> 00:15:17,640
For a reasonable price.
233
00:15:17,760 --> 00:15:19,400
Apartment complexes?
234
00:15:20,840 --> 00:15:22,320
Uh... yes.
235
00:15:24,880 --> 00:15:26,360
But how did you know that then?
236
00:15:27,440 --> 00:15:28,960
Didn't I tell you?
237
00:15:30,120 --> 00:15:31,600
From grandpa?
238
00:15:34,000 --> 00:15:39,800
- So you are in contact with grandpa's spirit?
- Yes.
239
00:15:45,480 --> 00:15:46,960
Is he here now?
240
00:15:49,800 --> 00:15:51,280
Yes.
241
00:15:56,240 --> 00:15:57,720
What is he saying then?
242
00:15:59,280 --> 00:16:01,600
Not so much at the moment.
243
00:16:01,720 --> 00:16:03,920
Well, that does sound like grandpa, yes.
244
00:16:07,840 --> 00:16:09,320
And can he hear me?
245
00:16:10,920 --> 00:16:12,400
Yes.
246
00:16:15,240 --> 00:16:16,720
Okay.
247
00:16:18,520 --> 00:16:20,120
Uh...
248
00:16:20,240 --> 00:16:21,720
Dad.
249
00:16:24,800 --> 00:16:26,280
If you're here...
250
00:16:27,840 --> 00:16:30,000
I want you to know that I'm sorry...
251
00:16:30,120 --> 00:16:33,440
That I didn’t come by
earlier and more often.
252
00:16:36,560 --> 00:16:38,480
And I’m sorry...
253
00:16:38,600 --> 00:16:40,360
That I haven’t said more often...
254
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
That I love you.
255
00:16:48,000 --> 00:16:49,480
Sorry.
256
00:16:57,960 --> 00:17:00,920
Tell him not to make
the same mistakes I did.
257
00:17:02,840 --> 00:17:04,440
Uh, grandpa wants to say something too.
258
00:17:06,640 --> 00:17:10,960
- What?
- He says that you shouldn’t make the same mistakes he did.
259
00:17:12,760 --> 00:17:17,000
You shouldn’t forget the people you love.
260
00:17:18,920 --> 00:17:21,720
Not even if your work
is very important to you.
261
00:17:22,960 --> 00:17:25,880
You shouldn’t forget the people you love.
262
00:17:26,000 --> 00:17:28,880
Not even if your work
is very important to you.
263
00:17:29,000 --> 00:17:30,480
Is he saying that?
264
00:17:34,000 --> 00:17:37,320
- And that you have to increase my allowance.
- Hahaha.
265
00:17:39,440 --> 00:17:42,640
- Yes, yes.
- And dad, I know a way we can change Van Uden's mind...
266
00:17:42,760 --> 00:17:44,840
about this.
267
00:17:44,960 --> 00:17:46,440
- Really? - Yes.
268
00:17:46,560 --> 00:17:49,320
- But I’ll need your help.
- Yeah, of course.
269
00:17:50,320 --> 00:17:51,800
And your help too.
270
00:18:10,920 --> 00:18:12,400
What’s going on here?
271
00:18:39,800 --> 00:18:41,280
Hello?
272
00:18:41,400 --> 00:18:42,880
Is there anyone there?
273
00:19:16,040 --> 00:19:18,960
This is not a joke! I'm
calling the police, you know.
274
00:19:41,400 --> 00:19:42,880
No! No!
275
00:19:47,600 --> 00:19:49,080
Aahhh! No!
276
00:19:54,120 --> 00:19:55,720
Who are you? What do you want?
277
00:19:55,840 --> 00:19:57,480
I want to thank you, Steven.
278
00:19:59,080 --> 00:20:01,080
You mean more to me than just a colleague.
279
00:20:02,080 --> 00:20:03,560
You are a friend.
280
00:20:05,200 --> 00:20:07,520
With you, we are in good hands.
281
00:20:07,640 --> 00:20:09,120
What are you talking about?
282
00:20:09,240 --> 00:20:12,680
One person's death is
another person's bread.
283
00:20:12,800 --> 00:20:14,280
- Isn't that so? - No!
284
00:20:14,400 --> 00:20:16,560
No, go away! Go away! Leave me alone.
285
00:20:16,680 --> 00:20:18,520
I'm never leaving again!
286
00:20:19,960 --> 00:20:22,920
We're together forever now!
287
00:20:23,040 --> 00:20:25,000
Muwahahaha!
288
00:20:25,120 --> 00:20:26,600
No!
289
00:20:27,680 --> 00:20:30,360
No, I'm begging you!
I'm begging you, please!
290
00:20:30,480 --> 00:20:32,560
I'll make everything
right with you, please.
291
00:20:44,680 --> 00:20:46,440
Take it, I don't need it anymore.
292
00:20:46,560 --> 00:20:48,640
Just keep it. I'll give
everything back, everything!
293
00:21:06,600 --> 00:21:08,200
- Quick! - Yes, let's go!
294
00:21:18,400 --> 00:21:19,880
Dear dad.
295
00:21:21,200 --> 00:21:23,360
I can never do this as
well as you, of course.
296
00:21:24,360 --> 00:21:26,080
But I'm still going to try.
297
00:21:30,400 --> 00:21:32,920
You haven't always been an easy father.
298
00:21:33,920 --> 00:21:35,960
Maybe not always...
299
00:21:36,080 --> 00:21:37,560
a good one.
300
00:21:39,640 --> 00:21:42,800
I once said that you
handled the dead better...
301
00:21:42,920 --> 00:21:44,760
than with the living.
302
00:21:44,880 --> 00:21:48,480
But when I see who
is all in the room here...
303
00:21:50,480 --> 00:21:52,480
when I see how much Hein cared for you...
304
00:21:53,480 --> 00:21:56,160
then maybe that's not true at all.
305
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Hein, would you like to say something?
306
00:22:13,400 --> 00:22:15,800
Then I can take a sip of water, sorry.
307
00:22:20,520 --> 00:22:23,080
Dear Johannes, dear grandpa.
308
00:22:24,600 --> 00:22:26,120
Dear dad of my dad.
309
00:22:29,200 --> 00:22:30,720
I was always quite...
310
00:22:31,720 --> 00:22:33,200
scared.
311
00:22:33,320 --> 00:22:36,000
I was afraid to go on
vacation with my father.
312
00:22:37,280 --> 00:22:38,760
Afraid of arguments.
313
00:22:40,440 --> 00:22:41,920
Of the dark.
314
00:22:43,800 --> 00:22:45,280
Of ghosts.
315
00:22:47,440 --> 00:22:49,760
But I was mostly afraid of death.
316
00:22:49,880 --> 00:22:53,240
Grandpa showed me that
there's no need for that at all.
317
00:22:53,360 --> 00:22:54,840
Because life...
318
00:22:55,960 --> 00:22:57,440
cannot exist without death.
319
00:22:57,560 --> 00:22:59,800
Because we know we will die...
320
00:22:59,920 --> 00:23:02,160
we make it right when we have arguments.
321
00:23:03,400 --> 00:23:06,600
Because we know we will
die, we can't wait too long...
322
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
to say that we are in love with someone.
323
00:23:10,280 --> 00:23:11,760
We create beautiful songs...
324
00:23:11,880 --> 00:23:15,080
try to make the best
doughnuts in the world.
325
00:23:16,120 --> 00:23:17,840
And we celebrate.
326
00:23:17,960 --> 00:23:20,480
Because we know we will die...
327
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
we have to make something out of life.
328
00:23:29,520 --> 00:23:31,480
Without death, nothing would matter.
329
00:23:33,560 --> 00:23:35,440
I learned that from you, Grandpa.
330
00:23:36,880 --> 00:23:39,600
Well, I don't think I
have much to add to that.
331
00:23:41,320 --> 00:23:42,800
Maybe a little.
332
00:23:44,440 --> 00:23:45,920
Thank you, Dad.
333
00:23:47,520 --> 00:23:49,520
Because of you, I got to know my son.
334
00:23:56,000 --> 00:23:59,160
♪ I see trees of green
335
00:24:00,800 --> 00:24:02,720
♪ Red roses too
336
00:24:04,040 --> 00:24:05,760
♪ I see them bloom
337
00:24:07,640 --> 00:24:09,120
Incredible, isn't it?
338
00:24:09,240 --> 00:24:11,960
I think he would have
found that really beautiful.
339
00:24:13,240 --> 00:24:14,720
I hope so too.
340
00:24:14,840 --> 00:24:17,680
♪ What a wonderful world
341
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
♪ I see skies of blue♪
342
00:24:27,040 --> 00:24:29,360
Yeah, you know what it is, Jur?
343
00:24:29,480 --> 00:24:31,920
- I'm needed here more than in Japan.
- M-hm.
344
00:24:32,040 --> 00:24:34,480
- And you can handle it just fine on your own.
- Yeah, sure. It'll be fine.
345
00:24:34,600 --> 00:24:37,920
- And if not, I know another way that I can still be there.
- Oh yeah.
346
00:24:43,000 --> 00:24:44,480
Sayonara.
347
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
And will you come by again soon?
348
00:24:52,320 --> 00:24:55,240
- Definitely during the autumn break.
- I will miss you, buddy.
349
00:24:55,360 --> 00:24:56,960
Like a toothache for sure.
350
00:24:59,800 --> 00:25:02,480
- Well... Bye, cream puff. - Bye, doughnut.
351
00:25:03,720 --> 00:25:06,560
Look, finally some color on his cheeks!
352
00:25:06,680 --> 00:25:08,160
Come on, let's go.
353
00:25:38,840 --> 00:25:40,320
What's wrong?
354
00:25:42,400 --> 00:25:43,880
Nothing.
355
00:25:56,200 --> 00:25:59,680
Information: service.npo.nl
25166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.