All language subtitles for Hein.S01E08.Een.geschenk.uit.de.hemel.DUTCH.1080p.WEB.h264.en-chatgpt-4omini

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,800 Grandpa? 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,880 Grandpa! Grandpa! 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,240 - Grandpa, wake up, please! Grandpa! - Hein. - Grandpa! - Hein. 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,400 Grandpa! 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,520 - Johannes? - Grandpa! 6 00:00:13,640 --> 00:00:16,600 Just go outside for a bit, you all. Just go outside for a bit. 7 00:00:16,720 --> 00:00:19,480 Come on, let's lift him up. Just lay him down on the ground. 8 00:00:19,600 --> 00:00:22,040 Just lay him down on the ground. Just grab his feet. 9 00:00:22,160 --> 00:00:23,920 One, two, three. 10 00:01:06,840 --> 00:01:09,400 He looks like he hasn't felt any pain. 11 00:01:15,880 --> 00:01:17,720 Did they say what happened? 12 00:01:18,720 --> 00:01:21,200 Probably a bleed, in his brain. 13 00:01:22,480 --> 00:01:24,440 He had a tumor. 14 00:01:24,560 --> 00:01:26,400 A tumor?! 15 00:01:26,520 --> 00:01:28,120 Did you know that? 16 00:01:28,240 --> 00:01:30,320 I heard it from the paramedics. 17 00:01:30,440 --> 00:01:32,360 And they heard it from the hospital. 18 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 He apparently already knew about it for weeks. 19 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 What kind of family are we? 20 00:01:48,800 --> 00:01:53,120 It's sometimes very difficult to talk about really important things. 21 00:01:54,680 --> 00:01:56,200 Saying what you really feel. 22 00:02:01,720 --> 00:02:03,560 How is Hein? 23 00:02:03,680 --> 00:02:05,200 He wants to be alone for a while. 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,800 It's not fair. 25 00:02:08,920 --> 00:02:10,520 Why didn't you say anything? 26 00:02:10,640 --> 00:02:13,760 Then we could have done something, a treatment. 27 00:02:13,880 --> 00:02:15,760 Flooding my body with poison? 28 00:02:15,880 --> 00:02:18,600 Just to stretch things out a little bit? 29 00:02:18,720 --> 00:02:20,720 Maybe you would still be alive now! 30 00:02:20,840 --> 00:02:23,280 I wanted to enjoy everything for a little longer. 31 00:02:23,400 --> 00:02:25,240 Of my work, of you. 32 00:02:25,360 --> 00:02:28,240 Not spending my last days in a hospital bed. 33 00:02:29,480 --> 00:02:31,920 Death is part of life, Hein. 34 00:02:32,040 --> 00:02:33,520 - Oh really? - Yes. 35 00:02:35,960 --> 00:02:37,560 If you accept it... 36 00:02:39,560 --> 00:02:41,040 what are you still doing here then? 37 00:02:42,040 --> 00:02:43,960 This place... 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,560 Lommerrust... 39 00:02:46,840 --> 00:02:49,400 I need to be sure that it's in good hands. 40 00:02:50,960 --> 00:02:52,440 I need you, Hein. 41 00:02:58,480 --> 00:03:00,200 Hey, boy. Are you coming over here for a moment? 42 00:03:01,200 --> 00:03:02,680 Yes. 43 00:03:04,880 --> 00:03:07,760 Dad, what’s going to happen to the cemetery... 44 00:03:07,880 --> 00:03:09,720 now that grandpa is no longer here? 45 00:03:12,000 --> 00:03:13,480 Uh... wow, Hein. 46 00:03:17,240 --> 00:03:19,040 I haven't thought about that yet. 47 00:03:19,160 --> 00:03:21,200 I still have to arrange the funeral first. 48 00:03:23,360 --> 00:03:25,000 Can't you take over? 49 00:03:26,200 --> 00:03:27,680 That's... 50 00:03:27,800 --> 00:03:29,760 - That’s not for me. - Why not? 51 00:03:30,800 --> 00:03:32,800 You did really well. Right? 52 00:03:33,920 --> 00:03:35,720 Even the motorcycle gang was happy. 53 00:03:37,560 --> 00:03:41,440 Giving a speech once is something different than running an entire cemetery. 54 00:03:41,560 --> 00:03:43,800 Terrence can help. And I can. 55 00:03:45,560 --> 00:03:47,040 Hey, come here. 56 00:03:50,160 --> 00:03:51,960 We will definitely find a solution. 57 00:03:54,720 --> 00:03:56,800 I spoke to mom. 58 00:03:56,920 --> 00:03:58,640 She wants to come pick you up tomorrow. 59 00:04:01,800 --> 00:04:03,280 Why pick up?! 60 00:04:03,400 --> 00:04:06,880 Well, she thinks that a little distraction will be good for you. 61 00:04:07,880 --> 00:04:10,040 I have so much to arrange in the coming days. 62 00:04:11,920 --> 00:04:13,960 It must be much more fun at the campsite. 63 00:04:19,440 --> 00:04:21,760 It's strange that grandpa suddenly isn't here anymore, right? 64 00:04:23,440 --> 00:04:25,040 I really don't know for a moment. 65 00:04:26,200 --> 00:04:29,400 Okay, I understand that your mind is on other things... 66 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 but Menno, come on, this opportunity. 67 00:04:31,840 --> 00:04:34,280 This is what we've worked for all these years. 68 00:04:36,280 --> 00:04:37,760 What are you doubting about? 69 00:04:38,960 --> 00:04:40,440 Is it Hein? 70 00:04:40,560 --> 00:04:44,080 Is that it? Because they have fantastic international schools there. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,920 No, it's not just Hein. 72 00:04:46,040 --> 00:04:47,520 Okay. 73 00:04:47,640 --> 00:04:49,560 You know what, never mind. 74 00:04:49,680 --> 00:04:53,320 - I'll just tell those guys that they’ll hear something after the weekend. - Yes. 75 00:04:54,320 --> 00:04:55,800 Yes? Good luck there. 76 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 And I'll see you at the funeral. 77 00:04:58,080 --> 00:04:59,560 Hi. 78 00:05:03,760 --> 00:05:05,360 No way. More flowers. 79 00:05:06,800 --> 00:05:09,240 Menno. My deepest condolences. 80 00:05:12,280 --> 00:05:15,600 Your father was a colleague, but more than that, truly a friend. 81 00:05:15,720 --> 00:05:17,240 We are going to miss him a lot. 82 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 - Here, take a look. - Thank you. 83 00:05:20,640 --> 00:05:23,280 But there’s something else I want to discuss with you. 84 00:05:23,400 --> 00:05:25,880 - We have a lot to do. - Exactly, listen. 85 00:05:26,000 --> 00:05:30,120 At Van Uden Funeral Services, we have more clients than we can handle. 86 00:05:30,240 --> 00:05:33,240 So we are always looking for space. 87 00:05:34,920 --> 00:05:36,800 Oh, you want to take over Lommerrust? 88 00:05:36,920 --> 00:05:39,920 At a very attractive price. I assure you that. 89 00:05:40,040 --> 00:05:42,520 And of course, we will keep everything here in perfect order. 90 00:05:42,640 --> 00:05:44,200 What is this? 91 00:05:44,320 --> 00:05:46,720 This is my proposal. For the takeover. 92 00:05:51,640 --> 00:05:53,320 You’re not wasting any time. 93 00:05:53,440 --> 00:05:56,760 Business concerns get in the way of a healthy grieving process. 94 00:05:56,880 --> 00:05:59,120 You’d better have it in order. 95 00:05:59,240 --> 00:06:01,000 Just take your time to think it over. 96 00:06:02,360 --> 00:06:03,840 Good luck. 97 00:06:12,240 --> 00:06:14,720 Sometimes salvation comes from an unexpected corner. 98 00:06:14,840 --> 00:06:16,440 That proves to be the case once again. 99 00:06:17,880 --> 00:06:19,360 Salvation? 100 00:06:19,480 --> 00:06:21,280 For him, the dead are business. 101 00:06:21,400 --> 00:06:25,080 As long as you take care of the spirits, he can manage the business as far as I'm concerned. 102 00:06:26,080 --> 00:06:29,560 - Yes, but how? - Weekends, holidays. 103 00:06:29,680 --> 00:06:32,080 You can't miss Dewi and Jordi, can you? 104 00:06:33,280 --> 00:06:35,880 I think I can be at peace with it this way. 105 00:06:36,000 --> 00:06:38,640 And Steven knows his way around the cemeteries. 106 00:06:41,120 --> 00:06:42,720 So this was it? 107 00:06:44,880 --> 00:06:46,360 And are you now... 108 00:06:53,840 --> 00:06:55,320 My mother is here. 109 00:06:57,240 --> 00:07:00,840 - If I can do anything for you, just let me know. - I’ll manage. 110 00:07:00,960 --> 00:07:02,800 Really. 111 00:07:02,920 --> 00:07:04,400 And uh... 112 00:07:04,520 --> 00:07:06,440 I'm not alone. 113 00:07:07,440 --> 00:07:09,000 Oh. Well... 114 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 Thankfully. 115 00:07:12,720 --> 00:07:16,000 - Yes, this is Terrence. She works here. - Hi. 116 00:07:16,120 --> 00:07:17,880 Terry, this is Yara. 117 00:07:18,000 --> 00:07:19,480 Hey, Hein. 118 00:07:20,680 --> 00:07:22,160 Hey, sweetheart. 119 00:07:26,160 --> 00:07:28,520 You had just started getting to know him a bit, right? 120 00:07:30,440 --> 00:07:31,920 Well. 121 00:07:32,040 --> 00:07:34,600 Bye, boy. I'll see you at the funeral. 122 00:07:58,520 --> 00:08:00,000 Hein! 123 00:08:09,040 --> 00:08:10,520 - Yes! - Yesss! 124 00:08:32,600 --> 00:08:34,080 - Hi. - Hey. 125 00:08:40,160 --> 00:08:41,960 What a legacy. 126 00:08:42,080 --> 00:08:44,440 A field full of dead and a bone pit. 127 00:08:46,360 --> 00:08:48,480 I would have preferred a little box of jewelry. 128 00:08:52,640 --> 00:08:54,760 Do you have any idea what you’re going to do with it? 129 00:08:56,040 --> 00:08:58,280 Steven van Uden was here this morning. 130 00:08:58,400 --> 00:09:00,000 He wants to take over the business. 131 00:09:01,440 --> 00:09:02,920 Oh, really? 132 00:09:05,480 --> 00:09:07,400 Okay. Well... 133 00:09:08,760 --> 00:09:10,240 And? 134 00:09:12,760 --> 00:09:14,640 Yes, he does have money. 135 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 And experience. 136 00:09:27,040 --> 00:09:28,680 - Grandpa? - Shh. 137 00:09:28,800 --> 00:09:31,400 - What are you doing here? - It's Van Uden! 138 00:09:32,520 --> 00:09:34,000 Something’s not right. 139 00:09:36,200 --> 00:09:38,680 - I thought you were at peace with it. - I am. 140 00:09:38,800 --> 00:09:40,280 But the rest... 141 00:09:46,120 --> 00:09:49,160 Well, scaredy cat. It’s been a while. 142 00:09:50,360 --> 00:09:52,400 - Goodbye, Hein. - What are you doing here? 143 00:09:52,520 --> 00:09:55,160 We actually want to know that from you. 144 00:09:55,280 --> 00:09:58,160 I finally had peace, but suddenly it was over. 145 00:09:58,280 --> 00:10:01,160 The whole bone pit is in turmoil! 146 00:10:03,560 --> 00:10:05,800 They are all back. 147 00:10:08,520 --> 00:10:10,480 That can only mean one thing. 148 00:10:12,560 --> 00:10:14,080 Lommerrust is in danger! 149 00:10:26,920 --> 00:10:28,400 Terry! 150 00:10:30,360 --> 00:10:31,840 Hein? 151 00:10:32,840 --> 00:10:35,200 - That was a short vacation. - Where's dad? 152 00:10:35,320 --> 00:10:38,200 Sorry, Dave took the girls to the climbing park. 153 00:10:38,320 --> 00:10:40,280 But he really wanted to be here. 154 00:10:40,400 --> 00:10:42,480 - Where is he? - He went to Van Uden. 155 00:10:43,520 --> 00:10:46,280 - Shit! - Whoa, stop. You know what we agreed upon. 156 00:10:46,400 --> 00:10:49,760 - You can stay here, but you let dad handle his stuff. - Yes. 157 00:10:51,560 --> 00:10:53,520 Jordi? 158 00:10:53,640 --> 00:10:55,200 Jordi! Jordi! 159 00:10:55,320 --> 00:10:58,360 - Hey. - Where is that cemetery of Steven van Uden? 160 00:11:06,480 --> 00:11:09,360 Awesome. I'm sure your father would be happy. 161 00:11:09,480 --> 00:11:10,960 Wait! Dad! 162 00:11:16,760 --> 00:11:19,280 - Dad! - Hein, what are you doing here? 163 00:11:19,400 --> 00:11:23,400 - You can't sell the cemetery to him. Really not! - Huh? 164 00:11:23,520 --> 00:11:25,240 Yes, he has something planned. 165 00:11:26,320 --> 00:11:27,920 I can feel it. 166 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 I thought I was doing you a favor by helping you out. 167 00:11:31,360 --> 00:11:32,840 You are, uh... 168 00:11:32,960 --> 00:11:36,360 - I'm sorry. - If you'd rather sell it to someone else, that's fine. 169 00:11:37,720 --> 00:11:39,200 No, no. 170 00:11:39,320 --> 00:11:40,800 We have a deal. 171 00:11:40,920 --> 00:11:43,280 No, dad! Dad, don't! 172 00:11:43,400 --> 00:11:44,880 Dad! 173 00:11:45,880 --> 00:11:48,680 Well, as we say in our industry: let it be. 174 00:11:52,360 --> 00:11:55,000 Have you gone completely mad?! We should be grateful... 175 00:11:55,120 --> 00:11:57,880 that he wants to help us, and then you come up with this nonsense! 176 00:11:58,000 --> 00:12:00,400 - It's not nonsense. Grandpa says so too. - What? 177 00:12:01,400 --> 00:12:04,280 Grandpa has no peace at all. Neither do the other spirits. 178 00:12:04,400 --> 00:12:06,320 - That can only mean... - Hein! 179 00:12:08,680 --> 00:12:12,360 Listen, I get that everything is a bit confusing... 180 00:12:12,480 --> 00:12:14,600 and that grandpa told things that... 181 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 well, are open to interpretation. 182 00:12:18,320 --> 00:12:19,840 But grandpa was sick, right? 183 00:12:19,960 --> 00:12:23,320 He had something in his head. That's why he saw things that weren't there. 184 00:12:23,440 --> 00:12:25,960 - They are there! - Hein, for the umpteenth time: 185 00:12:26,080 --> 00:12:28,920 - Ghosts don’t exist. - Yes, I’ve seen them myself. 186 00:12:29,040 --> 00:12:30,520 I don't care! 187 00:12:32,680 --> 00:12:34,800 You don't care either, no. 188 00:12:34,920 --> 00:12:36,560 Not Lommerrust, not me. 189 00:12:37,560 --> 00:12:39,040 And neither does grandpa. 190 00:12:42,320 --> 00:12:43,840 Can you see them?! 191 00:12:50,640 --> 00:12:52,320 Hein? 192 00:12:55,280 --> 00:12:57,040 - Go away! - Hein. 193 00:12:58,160 --> 00:12:59,640 Hein, the uh... 194 00:13:01,280 --> 00:13:04,600 If you’re hungry, there’s food for you here. 195 00:13:04,720 --> 00:13:06,200 At the door. 196 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 You shouldn’t be so hard on your father. 197 00:13:14,440 --> 00:13:17,800 He's different from you and me, but he loves you. 198 00:13:21,480 --> 00:13:23,560 And why don’t I notice that at all? 199 00:13:23,680 --> 00:13:26,640 Because he never learned how to show it. 200 00:13:28,760 --> 00:13:30,840 And that’s my fault. 201 00:13:30,960 --> 00:13:32,520 I was never good at it either. 202 00:13:33,520 --> 00:13:36,720 So if you want to be angry at someone, take it out on me. 203 00:13:40,120 --> 00:13:41,600 He’ll come around. 204 00:13:41,720 --> 00:13:43,760 He’s just upset. 205 00:13:43,880 --> 00:13:45,360 Just like all of us. 206 00:13:50,040 --> 00:13:51,520 Do you believe in ghosts? 207 00:13:53,040 --> 00:13:54,840 Well... 208 00:13:54,960 --> 00:13:56,880 When John just died... 209 00:13:57,000 --> 00:13:59,200 I had whole conversations with him. 210 00:14:00,200 --> 00:14:01,680 - Really? - Yes. 211 00:14:01,800 --> 00:14:03,680 Not like you and I now, but... 212 00:14:04,760 --> 00:14:08,280 About Jordi or about what I should do. 213 00:14:08,400 --> 00:14:09,880 Did he reply back? 214 00:14:11,680 --> 00:14:13,760 Yes, not really of course, but... 215 00:14:15,200 --> 00:14:16,680 that’s how it felt. 216 00:14:19,040 --> 00:14:20,560 Mom? 217 00:14:20,680 --> 00:14:22,160 There’s a visitor. 218 00:14:26,120 --> 00:14:29,600 Ah. Yes, my condolences, Mr. Greveling. 219 00:14:31,680 --> 00:14:33,280 And you too, of course. 220 00:14:33,400 --> 00:14:36,040 I just wanted to show my face. 221 00:14:36,160 --> 00:14:38,440 Coffee? Or do you still need to eat? 222 00:14:39,920 --> 00:14:43,160 I could eat something, yes. Haha. 223 00:14:44,760 --> 00:14:48,000 Truly an iconic figure. 224 00:14:48,120 --> 00:14:49,600 A great man. 225 00:14:50,640 --> 00:14:52,200 A gem for death. 226 00:14:53,600 --> 00:14:56,400 And great that it was arranged so quickly with Van Uden. 227 00:14:57,560 --> 00:14:59,560 Yes, everything is for sale. 228 00:14:59,680 --> 00:15:01,480 By the way, that can go on my gravestone. 229 00:15:04,080 --> 00:15:07,680 Just putting aside all jokes, I thought it was an excellent idea right away. 230 00:15:07,800 --> 00:15:09,440 Apartment complexes. 231 00:15:11,200 --> 00:15:14,120 And by the way, that's for me. 232 00:15:15,880 --> 00:15:17,640 For a reasonable price. 233 00:15:17,760 --> 00:15:19,400 Apartment complexes? 234 00:15:20,840 --> 00:15:22,320 Uh... yes. 235 00:15:24,880 --> 00:15:26,360 But how did you know that then? 236 00:15:27,440 --> 00:15:28,960 Didn't I tell you? 237 00:15:30,120 --> 00:15:31,600 From grandpa? 238 00:15:34,000 --> 00:15:39,800 - So you are in contact with grandpa's spirit? - Yes. 239 00:15:45,480 --> 00:15:46,960 Is he here now? 240 00:15:49,800 --> 00:15:51,280 Yes. 241 00:15:56,240 --> 00:15:57,720 What is he saying then? 242 00:15:59,280 --> 00:16:01,600 Not so much at the moment. 243 00:16:01,720 --> 00:16:03,920 Well, that does sound like grandpa, yes. 244 00:16:07,840 --> 00:16:09,320 And can he hear me? 245 00:16:10,920 --> 00:16:12,400 Yes. 246 00:16:15,240 --> 00:16:16,720 Okay. 247 00:16:18,520 --> 00:16:20,120 Uh... 248 00:16:20,240 --> 00:16:21,720 Dad. 249 00:16:24,800 --> 00:16:26,280 If you're here... 250 00:16:27,840 --> 00:16:30,000 I want you to know that I'm sorry... 251 00:16:30,120 --> 00:16:33,440 That I didn’t come by earlier and more often. 252 00:16:36,560 --> 00:16:38,480 And I’m sorry... 253 00:16:38,600 --> 00:16:40,360 That I haven’t said more often... 254 00:16:41,680 --> 00:16:43,160 That I love you. 255 00:16:48,000 --> 00:16:49,480 Sorry. 256 00:16:57,960 --> 00:17:00,920 Tell him not to make the same mistakes I did. 257 00:17:02,840 --> 00:17:04,440 Uh, grandpa wants to say something too. 258 00:17:06,640 --> 00:17:10,960 - What? - He says that you shouldn’t make the same mistakes he did. 259 00:17:12,760 --> 00:17:17,000 You shouldn’t forget the people you love. 260 00:17:18,920 --> 00:17:21,720 Not even if your work is very important to you. 261 00:17:22,960 --> 00:17:25,880 You shouldn’t forget the people you love. 262 00:17:26,000 --> 00:17:28,880 Not even if your work is very important to you. 263 00:17:29,000 --> 00:17:30,480 Is he saying that? 264 00:17:34,000 --> 00:17:37,320 - And that you have to increase my allowance. - Hahaha. 265 00:17:39,440 --> 00:17:42,640 - Yes, yes. - And dad, I know a way we can change Van Uden's mind... 266 00:17:42,760 --> 00:17:44,840 about this. 267 00:17:44,960 --> 00:17:46,440 - Really? - Yes. 268 00:17:46,560 --> 00:17:49,320 - But I’ll need your help. - Yeah, of course. 269 00:17:50,320 --> 00:17:51,800 And your help too. 270 00:18:10,920 --> 00:18:12,400 What’s going on here? 271 00:18:39,800 --> 00:18:41,280 Hello? 272 00:18:41,400 --> 00:18:42,880 Is there anyone there? 273 00:19:16,040 --> 00:19:18,960 This is not a joke! I'm calling the police, you know. 274 00:19:41,400 --> 00:19:42,880 No! No! 275 00:19:47,600 --> 00:19:49,080 Aahhh! No! 276 00:19:54,120 --> 00:19:55,720 Who are you? What do you want? 277 00:19:55,840 --> 00:19:57,480 I want to thank you, Steven. 278 00:19:59,080 --> 00:20:01,080 You mean more to me than just a colleague. 279 00:20:02,080 --> 00:20:03,560 You are a friend. 280 00:20:05,200 --> 00:20:07,520 With you, we are in good hands. 281 00:20:07,640 --> 00:20:09,120 What are you talking about? 282 00:20:09,240 --> 00:20:12,680 One person's death is another person's bread. 283 00:20:12,800 --> 00:20:14,280 - Isn't that so? - No! 284 00:20:14,400 --> 00:20:16,560 No, go away! Go away! Leave me alone. 285 00:20:16,680 --> 00:20:18,520 I'm never leaving again! 286 00:20:19,960 --> 00:20:22,920 We're together forever now! 287 00:20:23,040 --> 00:20:25,000 Muwahahaha! 288 00:20:25,120 --> 00:20:26,600 No! 289 00:20:27,680 --> 00:20:30,360 No, I'm begging you! I'm begging you, please! 290 00:20:30,480 --> 00:20:32,560 I'll make everything right with you, please. 291 00:20:44,680 --> 00:20:46,440 Take it, I don't need it anymore. 292 00:20:46,560 --> 00:20:48,640 Just keep it. I'll give everything back, everything! 293 00:21:06,600 --> 00:21:08,200 - Quick! - Yes, let's go! 294 00:21:18,400 --> 00:21:19,880 Dear dad. 295 00:21:21,200 --> 00:21:23,360 I can never do this as well as you, of course. 296 00:21:24,360 --> 00:21:26,080 But I'm still going to try. 297 00:21:30,400 --> 00:21:32,920 You haven't always been an easy father. 298 00:21:33,920 --> 00:21:35,960 Maybe not always... 299 00:21:36,080 --> 00:21:37,560 a good one. 300 00:21:39,640 --> 00:21:42,800 I once said that you handled the dead better... 301 00:21:42,920 --> 00:21:44,760 than with the living. 302 00:21:44,880 --> 00:21:48,480 But when I see who is all in the room here... 303 00:21:50,480 --> 00:21:52,480 when I see how much Hein cared for you... 304 00:21:53,480 --> 00:21:56,160 then maybe that's not true at all. 305 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Hein, would you like to say something? 306 00:22:13,400 --> 00:22:15,800 Then I can take a sip of water, sorry. 307 00:22:20,520 --> 00:22:23,080 Dear Johannes, dear grandpa. 308 00:22:24,600 --> 00:22:26,120 Dear dad of my dad. 309 00:22:29,200 --> 00:22:30,720 I was always quite... 310 00:22:31,720 --> 00:22:33,200 scared. 311 00:22:33,320 --> 00:22:36,000 I was afraid to go on vacation with my father. 312 00:22:37,280 --> 00:22:38,760 Afraid of arguments. 313 00:22:40,440 --> 00:22:41,920 Of the dark. 314 00:22:43,800 --> 00:22:45,280 Of ghosts. 315 00:22:47,440 --> 00:22:49,760 But I was mostly afraid of death. 316 00:22:49,880 --> 00:22:53,240 Grandpa showed me that there's no need for that at all. 317 00:22:53,360 --> 00:22:54,840 Because life... 318 00:22:55,960 --> 00:22:57,440 cannot exist without death. 319 00:22:57,560 --> 00:22:59,800 Because we know we will die... 320 00:22:59,920 --> 00:23:02,160 we make it right when we have arguments. 321 00:23:03,400 --> 00:23:06,600 Because we know we will die, we can't wait too long... 322 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 to say that we are in love with someone. 323 00:23:10,280 --> 00:23:11,760 We create beautiful songs... 324 00:23:11,880 --> 00:23:15,080 try to make the best doughnuts in the world. 325 00:23:16,120 --> 00:23:17,840 And we celebrate. 326 00:23:17,960 --> 00:23:20,480 Because we know we will die... 327 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 we have to make something out of life. 328 00:23:29,520 --> 00:23:31,480 Without death, nothing would matter. 329 00:23:33,560 --> 00:23:35,440 I learned that from you, Grandpa. 330 00:23:36,880 --> 00:23:39,600 Well, I don't think I have much to add to that. 331 00:23:41,320 --> 00:23:42,800 Maybe a little. 332 00:23:44,440 --> 00:23:45,920 Thank you, Dad. 333 00:23:47,520 --> 00:23:49,520 Because of you, I got to know my son. 334 00:23:56,000 --> 00:23:59,160 ♪ I see trees of green 335 00:24:00,800 --> 00:24:02,720 ♪ Red roses too 336 00:24:04,040 --> 00:24:05,760 ♪ I see them bloom 337 00:24:07,640 --> 00:24:09,120 Incredible, isn't it? 338 00:24:09,240 --> 00:24:11,960 I think he would have found that really beautiful. 339 00:24:13,240 --> 00:24:14,720 I hope so too. 340 00:24:14,840 --> 00:24:17,680 ♪ What a wonderful world 341 00:24:22,760 --> 00:24:26,920 ♪ I see skies of blue♪ 342 00:24:27,040 --> 00:24:29,360 Yeah, you know what it is, Jur? 343 00:24:29,480 --> 00:24:31,920 - I'm needed here more than in Japan. - M-hm. 344 00:24:32,040 --> 00:24:34,480 - And you can handle it just fine on your own. - Yeah, sure. It'll be fine. 345 00:24:34,600 --> 00:24:37,920 - And if not, I know another way that I can still be there. - Oh yeah. 346 00:24:43,000 --> 00:24:44,480 Sayonara. 347 00:24:49,800 --> 00:24:51,320 And will you come by again soon? 348 00:24:52,320 --> 00:24:55,240 - Definitely during the autumn break. - I will miss you, buddy. 349 00:24:55,360 --> 00:24:56,960 Like a toothache for sure. 350 00:24:59,800 --> 00:25:02,480 - Well... Bye, cream puff. - Bye, doughnut. 351 00:25:03,720 --> 00:25:06,560 Look, finally some color on his cheeks! 352 00:25:06,680 --> 00:25:08,160 Come on, let's go. 353 00:25:38,840 --> 00:25:40,320 What's wrong? 354 00:25:42,400 --> 00:25:43,880 Nothing. 355 00:25:56,200 --> 00:25:59,680 Information: service.npo.nl 25166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.