All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E04.1080p.BluRay.x264-TURMOiL444
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,160 --> 00:04:20,200
اجتمعنا اليوم لنودع إخواننا وأخواتنا
2
00:04:21,200 --> 00:04:23,550
لنودع آباءنا وأمهاتنا
3
00:04:25,290 --> 00:04:26,680
لنودع أصدقاءنا
4
00:04:28,070 --> 00:04:32,630
رفاقنا ورفيقاتنا
الذين نحوا اختلافاتهم جانباً...
5
00:04:34,020 --> 00:04:35,500
ليقاتلوا معاً...
6
00:04:37,100 --> 00:04:39,620
وليموتوا معاً
7
00:04:39,800 --> 00:04:41,750
كي يعيش الآخرون
8
00:04:44,400 --> 00:04:46,660
كل شخص في هذا العالم
9
00:04:46,830 --> 00:04:49,490
يحمل في عنقه دَيناً لهم
لا يمكن رده أبداً
10
00:04:51,010 --> 00:04:53,920
من واجبنا وشرف لنا
11
00:04:54,350 --> 00:04:56,650
أن نحفظهم أحياء في الذاكرة...
12
00:04:58,390 --> 00:05:00,350
من أجل من يأتون بعدنا...
13
00:05:01,300 --> 00:05:03,170
ومن يأتون بعدهم...
14
00:05:05,130 --> 00:05:07,430
ما بقي الإنسان حياً
15
00:05:10,170 --> 00:05:13,420
كانوا دروعاً تحمي أرتال الرجال
16
00:05:14,900 --> 00:05:17,590
ولن نرى مثلهم أحداً مرة أخرى
17
00:08:17,810 --> 00:08:19,290
هل رأيت (آريا)؟
18
00:08:21,550 --> 00:08:24,410
لا تزال رائحة الجثث المحترقة تفوح
وأنت تفكر في ذلك
19
00:08:24,540 --> 00:08:27,580
- إنما أريد أن أشكرها على...
- بالتأكيد
20
00:08:27,760 --> 00:08:30,320
- الأمر ليس كذلك
- بل إنه كذلك بالطبع يا أحمق
21
00:08:30,500 --> 00:08:34,150
لمَ لا يكون الأمر كذلك؟
لقد مات من مات، وأنت لم تمت
22
00:08:48,220 --> 00:08:49,570
(جيندري)
23
00:08:52,180 --> 00:08:53,570
هذا صحيح، أليس كذلك؟
24
00:09:00,210 --> 00:09:03,470
- بلى يا صاحبة السمو
- أنت ابن (روبرت باراثيون)
25
00:09:10,120 --> 00:09:11,860
هل تعلم أنه أخذ عرش عائلتي
26
00:09:12,030 --> 00:09:14,380
وحاول قتلي؟
27
00:09:14,510 --> 00:09:17,770
لم أعرف حتى أنه والدي إلا بعد موته
28
00:09:17,940 --> 00:09:21,070
أجل، لقد مات
29
00:09:21,240 --> 00:09:22,850
ومات أخواه أيضاً
30
00:09:24,370 --> 00:09:26,850
إذن من هو حاكم (ستورمز إند) الآن؟
31
00:09:28,710 --> 00:09:30,580
لا أعرف يا مولاتي
32
00:09:30,760 --> 00:09:32,410
هل يعرف أحد؟
33
00:09:42,400 --> 00:09:44,620
أرى أن تكون أنت حاكم (ستورمز إند)
34
00:09:50,180 --> 00:09:51,570
لا يمكن، أنا ابن غير شرعي
35
00:09:51,700 --> 00:09:56,130
لا، أنت (جيندري باراثيون)
حاكم (ستورمز إند)
36
00:09:56,260 --> 00:09:59,300
الابن الشرعي لـ(روبرت باراثيون)
37
00:09:59,470 --> 00:10:02,210
لأنني جعلتك هكذا
38
00:10:11,250 --> 00:10:15,110
نخب (جيندري باراثيون)
حاكم (ستورمز إند)
39
00:10:16,370 --> 00:10:19,590
- نخب (جيندري)!
- الحاكم (جيندري)!
40
00:10:19,760 --> 00:10:21,670
(جيندري)!
41
00:10:21,850 --> 00:10:24,240
- (جيندري)!
- (جيندري)!
42
00:10:26,150 --> 00:10:27,840
الحاكم (جيندري)!
43
00:10:28,890 --> 00:10:30,280
(جيندري)!
44
00:10:33,450 --> 00:10:35,140
هذا سهل، أليس كذلك؟
45
00:10:37,660 --> 00:10:40,570
- مكافأة تليق ببطل
- مهلاً
46
00:10:40,750 --> 00:10:44,570
كما نصبت حاكماً لقلعة (ستورمز إند)
سيظل دائماً وفياً لك
47
00:10:44,740 --> 00:10:46,400
- تعال يا سيدي
- أرأيت؟
48
00:10:46,570 --> 00:10:48,960
لست الذكي الوحيد
49
00:10:58,730 --> 00:11:01,510
يجب أن أنزل وأحضر برميلاً آخر
50
00:11:05,160 --> 00:11:07,600
لقد قاتلنا كائنات ميتة
وعشنا لنروي ما حدث
51
00:11:07,810 --> 00:11:10,990
إن لم يكن هذا وقت الشراب، فمتى؟
52
00:11:21,330 --> 00:11:26,240
حين رأيتها آخر مرة
أخبرتها بأنني سأقتلها لو رأيتها مرة أخرى
53
00:11:26,410 --> 00:11:29,020
- حتماً كانت لديك أسبابك
- بالفعل
54
00:11:29,190 --> 00:11:31,620
- لديّ أسبابي
- وهل قتلتها؟
55
00:11:33,750 --> 00:11:35,620
لم تسنح لي الفرصة
56
00:11:35,790 --> 00:11:37,230
هي جلبت ذلك على نفسها
57
00:11:39,620 --> 00:11:41,440
أو جلبه عليها ربها
58
00:11:43,960 --> 00:11:45,790
"إله النور"
59
00:11:45,960 --> 00:11:49,830
نزاول لعبته نيابةً عنه
نقاتل في حربه ونفوز
60
00:11:50,000 --> 00:11:51,650
وبعد ذلك
61
00:11:51,830 --> 00:11:53,170
يتركنا
62
00:11:53,350 --> 00:11:56,910
بلا علامات ولا بركات، من يدري ماذا يريد؟
63
00:11:58,170 --> 00:11:59,990
لا أظن أن التفكير في ذلك الموضوع
64
00:12:00,170 --> 00:12:02,080
سيسعدك أكثر مما كنت
65
00:12:02,250 --> 00:12:04,300
وماذا إن كنت لا أبحث عن السعادة؟
66
00:12:06,510 --> 00:12:08,340
إذن أنت محظوظ
67
00:12:10,290 --> 00:12:11,940
ربما هزمناهم
68
00:12:12,940 --> 00:12:15,680
لكن لا يزال علينا مواجهة بعضنا البعض
69
00:12:20,630 --> 00:12:22,670
شكراً، أشعر بارتياح كبير
70
00:12:36,360 --> 00:12:37,750
المزيد من الجعة!
71
00:12:39,880 --> 00:12:41,400
فكرة ذكية
72
00:12:42,880 --> 00:12:45,180
إنه أفضل حتى من السرج الذي صممته لك
73
00:12:46,520 --> 00:12:48,780
يشبه المقعد الذي صنعه (دايرون تارغاريين)
74
00:12:48,960 --> 00:12:52,430
لابن أخيه المعاق قبل 120 عاماً
75
00:12:52,610 --> 00:12:54,470
كان يعجبني
76
00:12:54,600 --> 00:12:56,820
أنت تعرف تاريخنا أكثر من أي شخص
77
00:12:58,040 --> 00:13:01,430
سيفيدك ذلك حين تصبح حاكماً لـ(وينترفل)
78
00:13:01,600 --> 00:13:03,030
لست حاكم (وينترفل)
79
00:13:03,210 --> 00:13:05,990
أنت الابن الوحيد الباقي لـ(نيد ستارك)
80
00:13:10,900 --> 00:13:12,510
أنت لا ترغب في ذلك
81
00:13:12,680 --> 00:13:14,980
لم أعد أرغب في شيء
82
00:13:16,980 --> 00:13:18,410
كم أحسدك
83
00:13:21,500 --> 00:13:23,190
لا تحسدني
84
00:13:24,710 --> 00:13:26,710
في معظم الأحيان أعيش في الماضي
85
00:13:32,140 --> 00:13:33,580
- كلها
- اشرب
86
00:13:33,750 --> 00:13:36,750
- لا، ليس دفعة واحدة
- هيا، أنا مؤمنة بقدراتك
87
00:13:36,920 --> 00:13:38,270
يجب أن نحتفل بانتصارنا
88
00:13:38,440 --> 00:13:40,350
التقيؤ ليس احتفالاً
89
00:13:40,480 --> 00:13:42,440
بلى، إنه احتفال
90
00:13:43,960 --> 00:13:45,440
نخب "ملكة التنانين"!
91
00:13:47,960 --> 00:13:51,040
نخب (آريا ستارك)، بطلة (وينترفل)!
92
00:13:55,910 --> 00:13:57,260
اشرب!
93
00:14:09,590 --> 00:14:10,980
لا، شكراً!
94
00:14:24,710 --> 00:14:26,100
دورك
95
00:14:28,320 --> 00:14:31,400
أنت طفلة وحيدة
96
00:14:32,490 --> 00:14:34,180
- أخبرتك أنني كذلك
- لم تخبريني
97
00:14:34,360 --> 00:14:37,140
- بلى
- توقعت ذلك
98
00:14:37,310 --> 00:14:39,050
اشربي
99
00:14:39,530 --> 00:14:40,870
مرة أخرى
100
00:14:41,050 --> 00:14:42,440
لماذا يشرب مرة أخرى؟
101
00:14:42,610 --> 00:14:44,440
لأنها لعبتي
102
00:14:44,610 --> 00:14:48,040
لقد رقصت مع (رينلي باراثيون)
103
00:14:51,080 --> 00:14:52,780
اشربي
104
00:14:53,470 --> 00:14:55,300
من الجهة الأخرى!
105
00:14:55,430 --> 00:14:58,690
- رأيته يركب ذلك الشيء
- كلنا رأيناه
106
00:14:58,860 --> 00:15:00,380
لا، لا
107
00:15:00,560 --> 00:15:03,810
رأيته يركب ذلك الشيء
108
00:15:03,990 --> 00:15:06,510
- هذا صحيح، رأيته
- رأيته
109
00:15:06,680 --> 00:15:09,640
لهذا اتفقنا جميعاً على أن نتبعه
110
00:15:09,810 --> 00:15:12,030
هذا معدنه
111
00:15:13,720 --> 00:15:15,200
إنه ضئيل...
112
00:15:16,200 --> 00:15:17,720
لكنه قوي
113
00:15:17,890 --> 00:15:20,540
قوي بما يكفي ليصادق عدواً
114
00:15:20,710 --> 00:15:22,110
ويُقتل لقاء ذلك!
115
00:15:23,150 --> 00:15:27,230
معظم الناس حين يُقتلون
لا يحيون مرة أخرى
116
00:15:27,410 --> 00:15:28,790
إلا هذا
117
00:15:30,100 --> 00:15:31,880
أجل، لم يكن لي رأي في ذلك
118
00:15:32,970 --> 00:15:35,490
إنه يعود ويواصل القتال
119
00:15:35,660 --> 00:15:39,050
هنا، ثم شمال "الجدار"، ثم يعود ثانيةً
120
00:15:39,220 --> 00:15:42,520
يواصل القتال، يواصل القتال
121
00:15:42,700 --> 00:15:45,520
تسلق ظهر تنين لعين وقاتل
122
00:15:45,700 --> 00:15:48,040
أي شخص يتسلق ظهر تنين لعين؟
123
00:15:48,220 --> 00:15:50,610
رجل مجنون أو ملك!
124
00:16:41,890 --> 00:16:45,100
خطأ، خطأ، خطأ! اشرب!
125
00:16:47,360 --> 00:16:50,450
كنت متزوجاً، قبل (سانسا)
126
00:16:51,360 --> 00:16:52,750
اشرب
127
00:16:58,140 --> 00:16:59,920
تشرب النبيذ، لكنك تفضل الجعة!
128
00:17:00,090 --> 00:17:01,440
لا!
129
00:17:14,870 --> 00:17:16,470
أنت عذراء
130
00:17:21,820 --> 00:17:23,340
هذه عبارة عن الماضي
131
00:17:23,510 --> 00:17:26,200
لم يحدث في أي وقت بالماضي
حتى هذه اللحظة
132
00:17:26,380 --> 00:17:28,290
أنك ضاجعت رجلاً
133
00:17:29,850 --> 00:17:31,510
أو امرأة
134
00:17:37,330 --> 00:17:39,190
أحتاج إلى التبول
135
00:17:39,370 --> 00:17:43,280
لقد نجحنا!
واجهنا هؤلاء البغيضين الجليديين
136
00:17:43,450 --> 00:17:47,320
نظرنا في عيونهم الزرقاء، وها نحن
137
00:17:48,880 --> 00:17:51,840
أيكم أيها الجبناء تبرز في سروالي؟
138
00:17:55,920 --> 00:17:58,270
أرجو المعذرة لحظة واحدة
139
00:18:40,540 --> 00:18:42,760
وبعد كل هذا
140
00:18:42,930 --> 00:18:46,320
يأتي هذا البغيض إلى الشمال ويأخذها مني
141
00:18:46,390 --> 00:18:48,220
يأخذها بكل بساطة
142
00:18:50,220 --> 00:18:51,820
أنا جاد يا (كليغين)
143
00:18:51,950 --> 00:18:53,390
قلبي مفطور
144
00:18:53,560 --> 00:18:54,950
لا تلمسني
145
00:18:55,080 --> 00:18:56,470
يمكنك أن تلمسني
146
00:18:57,690 --> 00:18:59,600
لا أخشى الهمج
147
00:18:59,780 --> 00:19:01,340
لعل عليك أن تخشيهم
148
00:19:05,730 --> 00:19:07,120
(كليغين)...
149
00:19:08,250 --> 00:19:10,640
حان وقت الشرب للنسيان
150
00:19:10,810 --> 00:19:12,550
لم أفرغ من شرابي
151
00:19:13,550 --> 00:19:15,460
لقد أنقذت الموقف
152
00:19:15,630 --> 00:19:16,980
أنت مدين لي
153
00:19:17,150 --> 00:19:20,460
- لا تنسَ ذلك
- باقي حياتي
154
00:19:21,890 --> 00:19:23,630
هل أنت جاهز الآن؟
155
00:19:23,700 --> 00:19:25,130
هذا شرابي
156
00:19:40,380 --> 00:19:43,250
كان من الممكن أن تسعدك لبعض الوقت
157
00:19:46,290 --> 00:19:48,730
لن يسعدني سوى شيء واحد
158
00:19:49,730 --> 00:19:52,980
- وما هو؟
- هذا شأني بحق السماء
159
00:19:57,850 --> 00:20:00,590
ما كنت تطيقين النظر إليّ
160
00:20:00,760 --> 00:20:02,240
كان هذا قبل زمن بعيد
161
00:20:03,280 --> 00:20:05,760
رأيت أسوأ منك بكثير منذ ذلك الحين
162
00:20:05,890 --> 00:20:07,840
أجل، سمعت
163
00:20:07,970 --> 00:20:09,670
سمعت بأنه تم ترويضك
164
00:20:10,670 --> 00:20:12,190
سمعت بأنه تم ترويضك بقسوة
165
00:20:13,400 --> 00:20:17,180
وقد نال ما يستحق، انتقمت منه
166
00:20:18,440 --> 00:20:19,830
كيف؟
167
00:20:20,800 --> 00:20:22,190
بكلاب الصيد
168
00:20:26,020 --> 00:20:27,750
تغيرت أيتها "العصفورة الصغيرة"
169
00:20:34,270 --> 00:20:37,310
ما كان سيحدث هذا
لو أنك تركت (كينغز لاندينغ) في عهدتي
170
00:20:37,490 --> 00:20:40,310
ما كنت ستواجهين "الخنصر" ولا (رامزي)...
171
00:20:41,870 --> 00:20:43,260
ولا أي شيء من ذلك
172
00:20:51,740 --> 00:20:54,300
لولا "الخنصر" و(رامزي) وبقيتهم
173
00:20:54,470 --> 00:20:56,820
لبقيت "عصفورة صغيرة" طوال حياتي
174
00:21:18,330 --> 00:21:21,370
- هيا!
- صب كأساً أخرى
175
00:21:33,660 --> 00:21:35,180
لا تطلقي السهام
176
00:21:38,480 --> 00:21:40,960
إنه الليل والطقس قارس البرودة
والجميع يحتفلون
177
00:21:41,130 --> 00:21:43,440
يجب أن تحتفلي معهم
178
00:21:43,610 --> 00:21:44,960
إنني أحتفل
179
00:21:46,830 --> 00:21:48,170
أجل، وأنا أيضاً
180
00:21:51,080 --> 00:21:53,040
لم أعد (جيندري ريفرز)
181
00:21:53,210 --> 00:21:57,040
أنا (جيندري باراثيون)، حاكم (ستورمز إند)
182
00:21:57,210 --> 00:21:58,770
بأمر الملكة
183
00:22:00,600 --> 00:22:02,340
تهانئي
184
00:22:05,510 --> 00:22:07,070
لا أعرف كيف أكون حاكماً
185
00:22:07,250 --> 00:22:08,850
بالكاد أجيد استخدام الشوكة
186
00:22:08,980 --> 00:22:11,940
كل ما أعرفه أنك جميلة، وأنني أحبك
187
00:22:12,070 --> 00:22:15,070
ولن يكون لأي شيء قيمة لو لم تكوني معي
188
00:22:16,410 --> 00:22:18,060
فكوني معي
189
00:22:22,190 --> 00:22:25,490
كوني زوجتي، كوني حاكمة (ستورمز إند)
190
00:22:47,690 --> 00:22:49,260
ستكون حاكماً رائعاً
191
00:22:50,430 --> 00:22:53,250
وأي امرأة ستكون محظوظة بك
192
00:22:54,600 --> 00:22:56,080
لكنني لست ليدي
193
00:22:57,470 --> 00:22:58,900
لم أكن يوماً
194
00:23:01,120 --> 00:23:02,510
تلك ليست طبيعتي
195
00:23:28,320 --> 00:23:29,710
لم تشربي
196
00:23:32,620 --> 00:23:34,830
- لم أشرب؟
- في اللعبة
197
00:23:35,920 --> 00:23:38,830
- شربت
- في اللعبة، هذه تقاليد (دورن)
198
00:23:41,960 --> 00:23:45,260
هذه ليست اللعبة، هذا مجرد شرب
199
00:23:46,300 --> 00:23:48,000
كما تشائين
200
00:23:58,470 --> 00:24:00,810
أنت تحافظين على الدفء هنا
201
00:24:04,330 --> 00:24:07,110
هذا أول ما تعلمت حين جئت إلى الشمال
202
00:24:07,290 --> 00:24:08,850
الحفاظ على النار مشتعلة
203
00:24:09,030 --> 00:24:11,110
كلما تركت الغرفة، تضع مزيداً من الخشب
204
00:24:11,280 --> 00:24:13,800
يا للمثابرة، يا للمسؤولية
205
00:24:13,980 --> 00:24:15,670
- إليك عني
- أتعرفين ما أول شيء
206
00:24:15,850 --> 00:24:17,540
تعلمته في الشمال؟
207
00:24:17,710 --> 00:24:19,710
أنني أكره الشمال اللعين
208
00:24:20,840 --> 00:24:22,230
يحبه المرء تدريجياً
209
00:24:23,930 --> 00:24:26,450
لا أريد أن أحب شيئاً تدريجياً
210
00:24:27,790 --> 00:24:31,010
ماذا عن (تورموند) "قاهر العمالقة"؟
211
00:24:31,180 --> 00:24:32,620
هل أحببته تدريجياً؟
212
00:24:34,440 --> 00:24:36,270
كان حزيناً جداً حين رحلت
213
00:24:37,830 --> 00:24:39,660
تبدو عليك الغيرة الشديدة
214
00:24:42,430 --> 00:24:43,910
أليس كذلك؟
215
00:24:49,000 --> 00:24:50,820
الطقس حار جداً هنا
216
00:25:00,550 --> 00:25:02,290
تنح جانباً
217
00:25:07,680 --> 00:25:09,110
ماذا تفعل؟
218
00:25:09,720 --> 00:25:11,150
أخلع عنك قميصك
219
00:25:58,160 --> 00:26:00,330
لم أضاجع فارسة من قبل
220
00:26:01,680 --> 00:26:04,330
لم أضاجع أحداً من قبل
221
00:26:06,370 --> 00:26:08,940
إذن عليك أن تشربي، تلك هي القواعد
222
00:26:09,940 --> 00:26:11,370
أخبرتك...
223
00:26:26,880 --> 00:26:28,400
هل أنت ثمل؟
224
00:26:32,960 --> 00:26:34,350
لا
225
00:26:39,000 --> 00:26:40,390
قليلاً
226
00:26:50,510 --> 00:26:52,210
لم أعرف السيد (جورا) جيداً...
227
00:26:53,600 --> 00:26:54,990
لكنني أعرف الآتي
228
00:26:56,680 --> 00:27:00,600
لو كان قد اختار طريقة للموت
لمات دفاعاً عنك
229
00:27:01,640 --> 00:27:02,980
كان يحبني
230
00:27:05,720 --> 00:27:07,720
ولم أستطع أن أبادله الحب
231
00:27:09,850 --> 00:27:11,540
ليس كما أراد
232
00:27:15,020 --> 00:27:16,630
ليس كما أحبك
233
00:27:19,750 --> 00:27:21,230
هل توافق على ذلك؟
234
00:28:00,550 --> 00:28:02,590
ليتك لم تخبرني
235
00:28:03,900 --> 00:28:06,680
لولا علمي بذلك، لكنت سعيدة الآن
236
00:28:08,070 --> 00:28:09,460
أحاول أن أنسى
237
00:28:11,020 --> 00:28:12,410
نسيت الليلة لبرهة
238
00:28:12,580 --> 00:28:15,240
ثم رأيتهم مجتمعين حولك
239
00:28:16,670 --> 00:28:19,060
رأيت كيف ينظرون إليك
240
00:28:20,100 --> 00:28:21,490
أعرف تلك النظرة
241
00:28:23,320 --> 00:28:26,660
نظر إليّ الكثيرون بتلك الطريقة
لكن ليس هنا أبداً
242
00:28:26,840 --> 00:28:28,360
ليس على هذا الجانب من البحر
243
00:28:30,010 --> 00:28:33,090
- أخبرتك بأنني لا أريد ذلك
- ما تريده ليس مهماً
244
00:28:34,050 --> 00:28:36,260
لم ترد أن تصبح ملكاً في الشمال
245
00:28:36,440 --> 00:28:38,090
ماذا سيحدث حين يطالبونك بمُلكك
246
00:28:38,260 --> 00:28:39,870
وأخذ مُلكي؟
247
00:28:43,260 --> 00:28:45,260
سأرفض
248
00:28:45,430 --> 00:28:47,730
أنت ملكتي، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك
249
00:28:47,910 --> 00:28:49,990
يمكنك ألا تقول شيئاً
250
00:28:50,170 --> 00:28:51,640
لأي شخص، أبداً
251
00:28:51,820 --> 00:28:54,030
لا تخبرهم بهويتك الحقيقة أبداً
252
00:28:54,210 --> 00:28:56,120
فليكتم أخوك و(سامويل تارلي) السر
253
00:28:56,290 --> 00:28:57,720
ولا تخبر أحداً بعدهما
254
00:28:57,900 --> 00:29:00,770
وإلا دبت الحياة في هذا السر
ولن تستطيع السيطرة عليه
255
00:29:00,840 --> 00:29:02,230
ولا على ما يفعله بالناس
256
00:29:02,400 --> 00:29:04,750
مهما تعهدت لي بالولاء
257
00:29:04,880 --> 00:29:06,840
مهما أقسمت
258
00:29:12,610 --> 00:29:15,390
أريد أن يعود الأمر بيننا إلى سابق عهده
259
00:29:24,690 --> 00:29:27,210
يجب أن أخبر (سانسا) و(آريا)
260
00:29:27,390 --> 00:29:32,900
ستطالب (سانسا) برحيلي
وبجلوسك على (العرش الحديدي)
261
00:29:33,030 --> 00:29:34,420
لن تفعل
262
00:29:35,030 --> 00:29:37,730
لم تعد الفتاة التي نشأت معها
263
00:29:37,900 --> 00:29:40,200
ليس بعد ما شهدته
264
00:29:40,330 --> 00:29:42,850
ليس بعد ما فعلوه بها
265
00:29:46,240 --> 00:29:48,280
أنا مدين لهما بالحقيقة
266
00:29:48,460 --> 00:29:51,020
حتى إن دمرتنا الحقيقة؟
267
00:29:51,190 --> 00:29:52,850
- لن تدمرنا
- ستفعل
268
00:29:55,550 --> 00:29:57,290
لم أتوسل يوماً لأجل أي شيء...
269
00:29:58,510 --> 00:29:59,980
لكنني أتوسل إليك
270
00:30:00,980 --> 00:30:03,760
لا تفعل هذا، أرجوك
271
00:30:10,410 --> 00:30:12,280
أنت ملكتي
272
00:30:13,410 --> 00:30:15,150
هذا لن يغيره أي شيء
273
00:30:18,100 --> 00:30:19,880
وهما عائلتي
274
00:30:21,840 --> 00:30:23,440
يمكننا أن نعيش معاً
275
00:30:29,350 --> 00:30:30,700
يمكننا ذلك
276
00:30:32,520 --> 00:30:34,310
أخبرتك للتو كيف يتحقق ذلك
277
00:31:10,460 --> 00:31:12,020
قضى نصفهم نحبه
278
00:31:16,150 --> 00:31:17,630
مات رجال الشمال أيضاً
279
00:31:17,800 --> 00:31:19,970
"(وينترفل)، (سيروين)"
280
00:31:24,230 --> 00:31:27,530
وقد وصلت "السرية الذهبية"
في (كينغز لاندينغ)
281
00:31:27,710 --> 00:31:29,400
مع تحيات أسطول (غرايجوي)
282
00:31:29,570 --> 00:31:33,270
ضاقت الفجوة في موازين القوى بشكل مخيف
283
00:31:33,440 --> 00:31:36,220
حين يكتشف الناس ما فعلناه من أجلهم
284
00:31:36,400 --> 00:31:38,220
- أننا أنقذناهم...
- ستحرص (سيرسي)
285
00:31:38,390 --> 00:31:39,780
على ألا يصدقوا
286
00:31:41,700 --> 00:31:43,350
سنسدد إليها ضربة موجعة
287
00:31:43,520 --> 00:31:45,560
سنجتث جذورها وسوقها
288
00:31:47,210 --> 00:31:49,730
الهدف حالياً هو إزاحة (سيرسي)
289
00:31:49,910 --> 00:31:52,430
من دون تدمير (كينغز لاندينغ)
290
00:31:55,770 --> 00:31:59,470
لحسن الحظ أنها تخسر حلفاءها كل يوم
291
00:31:59,640 --> 00:32:03,810
استردت (يارا غرايجوي)
"الجزر الحديدية" باسمها الملكي
292
00:32:03,980 --> 00:32:06,550
تعهد لها أمير (دورن) الجديد بولائه
293
00:32:06,620 --> 00:32:08,660
مهما زاد عدد الحكام المنقلبين ضدها
294
00:32:08,840 --> 00:32:10,360
ما دامت على (العرش الحديدي)
295
00:32:10,530 --> 00:32:13,220
يمكنها تسمية نفسها ملكة "الممالك السبعة"
296
00:32:15,480 --> 00:32:17,130
نحتاج إلى العاصمة
297
00:32:17,740 --> 00:32:19,350
شاهدت أهالي (كينغز لاندينغ)
298
00:32:19,520 --> 00:32:21,390
يتمردون ضد ملكهم حين كانوا جياعاً
299
00:32:21,570 --> 00:32:23,820
وكان ذلك قبل بدء الشتاء
300
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
لو مُنحوا الفرصة سينحون (سيرسي) جانباً
301
00:32:29,130 --> 00:32:30,820
سنحاصر المدينة
302
00:32:31,820 --> 00:32:33,820
لو حاول "الأسطول الحديدي" إدخال طعام
303
00:32:33,990 --> 00:32:36,160
ستدمرهم التنانين
304
00:32:36,290 --> 00:32:38,420
لو هجم آل (لانيستر) و"السرية الذهبية"
305
00:32:38,600 --> 00:32:40,340
سنهزمهم في الميدان
306
00:32:40,460 --> 00:32:43,940
حين يرى الناس أن (سيرسي) عدوتنا الوحيدة
307
00:32:44,110 --> 00:32:45,510
سينتهي حكمها
308
00:32:51,150 --> 00:32:52,760
حسناً
309
00:32:52,890 --> 00:32:55,850
الرجال الذين تركناهم منهكون
310
00:32:56,020 --> 00:32:57,370
كثير منهم جرحى
311
00:32:57,540 --> 00:33:00,580
سيقاتلون بشكل أفضل
لو وجدوا الوقت للراحة والتعافي
312
00:33:01,800 --> 00:33:03,190
كم تقترحين من الوقت؟
313
00:33:04,800 --> 00:33:07,840
لا أعرف يقيناً، ليس قبل التحدث مع الضباط
314
00:33:11,310 --> 00:33:14,140
جئت إلى الشمال لأقاتل معك
315
00:33:14,310 --> 00:33:17,000
وضحيت بالكثير من جيشي ومن نفسي
316
00:33:18,000 --> 00:33:22,830
الآن وقد حان وقت رد الصنيع الآن
تريدين التأجيل
317
00:33:23,000 --> 00:33:26,040
هذا ليس حال قومنا فحسب، بل قومك
318
00:33:26,210 --> 00:33:29,080
أتريدين الزج بهم في حرب
ليسوا مستعدين للقتال فيها؟
319
00:33:29,260 --> 00:33:32,340
كلما طال تركي لأعدائي بمفردهم
زادت قوتهم
320
00:33:36,030 --> 00:33:39,420
ستفي القوات الشمالية بوعودها
321
00:33:39,600 --> 00:33:43,420
وبولائها لملكة "الممالك السبعة"
322
00:33:48,810 --> 00:33:50,540
سنطيع أوامرك
323
00:33:55,280 --> 00:33:56,710
إذن...
324
00:33:57,060 --> 00:33:59,230
لو أننا جميعاً متفقون...
325
00:34:00,450 --> 00:34:02,880
(جون) والسيد (دافوس)
سيسلكان طريق (كينغزرود)
326
00:34:03,060 --> 00:34:04,450
مع قوات الشمال
327
00:34:04,620 --> 00:34:07,100
والبقية الباقية
من جيوش (دوثراكي) و(المطهرين)
328
00:34:07,270 --> 00:34:09,440
مجموعة أصغر منا
ستقصد (وايت هاربور)
329
00:34:09,620 --> 00:34:11,440
وتبحر من هناك إلى (دراغونستون)
330
00:34:11,620 --> 00:34:15,260
مع ملكتها وتنانينها برفقتنا من فوقنا
331
00:34:15,390 --> 00:34:20,260
اختار السيد (جايمي) البقاء هنا
ضيفاً على سيدة (وينترفل)
332
00:34:23,480 --> 00:34:25,260
لقد فزنا بالحرب العظمى
333
00:34:26,260 --> 00:34:27,950
الآن سنفوز بالحرب الأخيرة
334
00:34:29,250 --> 00:34:31,340
في كل "الممالك السبعة"
335
00:34:31,510 --> 00:34:34,080
سيعيش الناس بلا خوف ولا قسوة
336
00:34:35,250 --> 00:34:36,640
تحت حكم ملكتهم الشرعية
337
00:34:50,060 --> 00:34:51,460
يجب أن نتحدث
338
00:34:55,630 --> 00:34:58,580
تفهمون أننا كنا سنموت لولاها
339
00:34:58,750 --> 00:35:00,540
لصرنا جثثاً تُساق إلى (كينغز لاندينغ)
340
00:35:00,670 --> 00:35:02,620
(آريا) هي من قتلت "ملك الليل"
341
00:35:02,800 --> 00:35:04,450
مات رجالها دفاعاً عن (وينترفل)
342
00:35:04,620 --> 00:35:06,010
ولن ننساهم أبداً
343
00:35:06,180 --> 00:35:08,140
هذا لا يعني أن أركع أمام شخص...
344
00:35:08,310 --> 00:35:10,700
لقد وهبت نفسي للشمال وقضيتها
345
00:35:10,880 --> 00:35:12,270
أنا أحترم ذلك
346
00:35:15,000 --> 00:35:16,390
تحترمينه؟
347
00:35:17,390 --> 00:35:18,780
كنا نحتاج إليها
348
00:35:20,570 --> 00:35:23,130
كنا نحتاج إلى جيشها، إلى تنانينها
349
00:35:24,950 --> 00:35:26,300
لقد فعلت الصواب
350
00:35:27,300 --> 00:35:29,250
ونحن نفعل الصواب إذ نخبرك
351
00:35:29,380 --> 00:35:31,380
بأننا لا نثق في ملكتك
352
00:35:33,250 --> 00:35:36,590
- لا تعرفينها بعد
- لن أعرفها أبداً، ليست واحدة منا
353
00:35:36,730 --> 00:35:39,850
إن وثقت فقط فيمن نشأت معهم
فلن تكتسبي الكثير من الحلفاء
354
00:35:40,030 --> 00:35:41,510
لا بأس بذلك
355
00:35:41,680 --> 00:35:43,770
لا أحتاج إلى الكثير من الحلفاء
356
00:35:43,890 --> 00:35:46,020
- (آريا)...
- نحن عائلة
357
00:35:47,330 --> 00:35:48,720
نحن الأربعة
358
00:35:49,670 --> 00:35:51,240
آخر نسل آل (ستارك)
359
00:35:55,360 --> 00:35:57,020
لم أكن يوماً من آل (ستارك)
360
00:35:58,020 --> 00:35:59,410
بلى
361
00:35:59,840 --> 00:36:02,880
أنت ابن (نيد ستارك) مثل أي منا
362
00:36:03,050 --> 00:36:04,750
أنت أخي
363
00:36:04,880 --> 00:36:07,050
لست أخي غير الشقيق ولا أخي غير الشرعي
364
00:36:08,140 --> 00:36:09,530
بل أخي
365
00:36:17,180 --> 00:36:18,520
هذا اختيارك
366
00:36:26,170 --> 00:36:27,820
يجب أن أخبركما بشيء
367
00:36:29,950 --> 00:36:33,820
لكن عليكما أن تقسما بألا تخبرا مخلوقاً
368
00:36:36,470 --> 00:36:37,860
ما الأمر؟
369
00:36:39,290 --> 00:36:41,590
يجب أن تقسما على ذلك، قبل أن أخبركما
370
00:36:42,810 --> 00:36:45,540
كيف أعدك بكتمان سر لا أعرفه؟
371
00:36:45,720 --> 00:36:47,280
لأننا عائلة
372
00:36:52,320 --> 00:36:53,710
أقسما على ذلك
373
00:36:54,670 --> 00:36:56,020
أقسم على ذلك
374
00:37:00,710 --> 00:37:02,100
أقسم على ذلك
375
00:37:09,700 --> 00:37:11,090
أخبرهما
376
00:37:21,780 --> 00:37:23,600
إذن هل ستبقى هنا معك؟
377
00:37:26,730 --> 00:37:29,860
لقد أقسمت
على حماية ابنتي (ستارك)، لذا...
378
00:37:33,160 --> 00:37:34,600
قل شيئاً ساخراً
379
00:37:35,810 --> 00:37:38,640
أنا سعيد، أنا سعيد لأنك سعيد
380
00:37:41,720 --> 00:37:44,850
أنا سعيد لأنك مضطر أخيراً
إلى التسلق كي تنالها
381
00:37:47,240 --> 00:37:50,190
أتعرف كم طال انتظاري
لألقي دعابات طوال القامة؟
382
00:37:51,580 --> 00:37:53,580
نخب تسلق الجبال
383
00:37:53,760 --> 00:37:55,320
نخب تسلق الجبال
384
00:37:58,010 --> 00:38:00,840
- كيف يبدو الجزء السفلي لديها؟
- ماذا؟
385
00:38:01,010 --> 00:38:03,010
هذا ليس من شأنك
386
00:38:03,180 --> 00:38:05,700
لم أضاجع امرأة منذ أعوام
387
00:38:05,830 --> 00:38:07,270
- أريد تفاصيل
- أنت حيوان
388
00:38:07,440 --> 00:38:09,440
أنا القزم، وأطالب بمعرفة ذلك
389
00:38:09,610 --> 00:38:10,960
كنت أعرف أنك تضاجعها
390
00:38:12,960 --> 00:38:15,090
أرستقراطيان طويلان أشقران
391
00:38:15,220 --> 00:38:16,780
وكأنكما تنظران في المرآة
392
00:38:16,895 --> 00:38:19,040
السيد (برون) بطل (بلاكووتر)
393
00:38:20,130 --> 00:38:21,600
أين شرابك؟
394
00:38:22,690 --> 00:38:25,510
- ماذا جاء بك إلى الشمال؟
- ماذا تفعل به؟
395
00:38:25,690 --> 00:38:27,170
هذا؟
396
00:38:27,340 --> 00:38:28,690
هذا لك
397
00:38:29,690 --> 00:38:31,080
لكليكما
398
00:38:31,250 --> 00:38:33,200
من المفترض أن تكون في الجنوب
399
00:38:33,380 --> 00:38:35,250
أنتما مخنثان مطليان بالذهب
400
00:38:35,420 --> 00:38:36,860
- أتعرفان ذلك؟
- هذه فظاظة
401
00:38:36,980 --> 00:38:38,940
أنظف فضائح آل (لانيستر) منذ أعوام
402
00:38:39,070 --> 00:38:41,940
- وماذا جنيت؟
- حصلت على النبالة، بفضلي
403
00:38:42,110 --> 00:38:43,850
بفضلي، ولا تزيد قيمة ذلك اللقب
404
00:38:44,020 --> 00:38:45,800
عن حفنة شعر أشقر على خصيتي أخيك
405
00:38:45,980 --> 00:38:47,500
السلطة حيث يؤمن الناس...
406
00:38:47,670 --> 00:38:49,800
اصمت
407
00:38:49,980 --> 00:38:51,970
- إنما أحاول...
- لم أضرب قزماً قط
408
00:38:52,150 --> 00:38:54,190
لكنك إن تفوهت بكلمة أخرى، سأجلدك
409
00:38:54,360 --> 00:38:56,790
لا أصدق أنك ستفعل ذلك، في النهاية...
410
00:38:57,190 --> 00:38:59,190
لن تستطيع هزيمتي في أفضل أيامك
411
00:38:59,360 --> 00:39:02,920
- وقد ولت أفضل أيامك
- لقد كسرت أنفي!
412
00:39:03,050 --> 00:39:04,880
- لم أكسر أنفك
- كيف عرفت؟
413
00:39:05,050 --> 00:39:07,220
لأنني أكسر الأنوف منذ أن كنت في حجمك
414
00:39:07,350 --> 00:39:09,310
وأعرف ذلك الصوت، والآن اسمع
415
00:39:10,310 --> 00:39:12,740
عرضت عليّ أختك (ريفر رن)
416
00:39:12,920 --> 00:39:16,000
قلعة كبيرة، أراض خصبة
الكثير من الفلاحين طوع أمري
417
00:39:16,170 --> 00:39:17,780
وأنت تثق في (سيرسي)...
418
00:39:17,950 --> 00:39:21,300
عرفت أن أختكما قد ماتت
بمجرد أن رأيت تلك التنانين
419
00:39:21,470 --> 00:39:23,040
قد يكون جيشكما منهكاً
420
00:39:23,210 --> 00:39:25,170
لكنني أراهن على فوز "ملكة التنانين"
421
00:39:25,340 --> 00:39:27,560
وأنا رجل مقامر
422
00:39:28,860 --> 00:39:31,810
إن كانت (سيرسي) ميتة، فلن تفي بوعدها
423
00:39:34,590 --> 00:39:36,420
هذا جيد، بالطبع ستتغير الاحتمالات
424
00:39:36,590 --> 00:39:38,500
لو مات "مساعد الملكة"
425
00:39:38,680 --> 00:39:41,500
قد يتم اغتيال كبار قادتها
الواحد تلو الآخر
426
00:39:41,630 --> 00:39:43,410
- إذ فجأة...
- أيمكنني التحدث؟
427
00:39:43,590 --> 00:39:46,630
لمَ لا؟ لن يسكتك إلا الموت
428
00:39:49,540 --> 00:39:52,280
لقد عقدنا اتفاقاً قبل زمن بعيد
هل تتذكر؟
429
00:39:52,450 --> 00:39:55,840
لو عرض علي أحد المال لأقتلك
ستدفع لي الضعف
430
00:39:56,010 --> 00:39:57,360
ما ضعف قيمة (ريفر رن)؟
431
00:39:58,400 --> 00:39:59,790
قلعة (هايغاردن)
432
00:40:01,790 --> 00:40:03,310
يمكنك أن تصبح حاكم (ريتش)
433
00:40:03,490 --> 00:40:06,010
- قلعة (هايغاردن)؟ أجننت؟
- هذا أفضل من الموت
434
00:40:06,180 --> 00:40:08,610
لن يقتلنا، ما كان سيتحدث معنا لو...
435
00:40:12,130 --> 00:40:13,520
من وجهة نظري
436
00:40:13,700 --> 00:40:16,350
أحتاج فقط إلى أخ واحد حي
من الأخوين (لانيستر)
437
00:40:16,520 --> 00:40:18,430
لن تكون (هايغاردن) ملكاً لمجرم
438
00:40:18,610 --> 00:40:20,650
حقاً؟ من كان أسلافك
439
00:40:20,820 --> 00:40:22,780
الذين أثروا عائلتك؟
440
00:40:22,950 --> 00:40:24,470
رجال راقون يرتدون الحرير؟
441
00:40:24,640 --> 00:40:26,380
كانوا مجرمين لعينين
442
00:40:26,510 --> 00:40:28,900
ألم تنشأ كل العائلات الكبرى
بهذه الطريقة؟
443
00:40:29,080 --> 00:40:31,420
بوغد قاسي القلب يبرع في قتل الناس
444
00:40:31,600 --> 00:40:33,510
لو قتلت بضع مئات، ينصبونك حاكماً
445
00:40:33,680 --> 00:40:35,900
لو قتلت بضعة آلاف، ينصبونك ملكاً
446
00:40:36,070 --> 00:40:40,240
وبعد ذلك يدمر أحفادك المخنثون العائلة
447
00:40:40,420 --> 00:40:41,810
بعاداتهم البغيضة
448
00:40:45,630 --> 00:40:47,280
(هايغاردن)
449
00:40:48,540 --> 00:40:49,970
اقطعا لي وعداً
450
00:40:51,750 --> 00:40:53,280
أعدك
451
00:40:54,930 --> 00:40:58,450
لن يكون هذا الاتفاق سارياً
حتى نأخذ (كينغز لاندينغ)
452
00:40:59,660 --> 00:41:02,010
سنتجه إلى الجنوب في الصباح
453
00:41:02,180 --> 00:41:05,440
نحتاج إلى ضابط يعرف دفاعات المدينة جيداً
454
00:41:05,610 --> 00:41:07,010
لا
455
00:41:07,130 --> 00:41:09,050
لا، ولت أيام القتال بالنسبة لي
456
00:41:10,050 --> 00:41:12,570
لكنني ما زلت قادراً على القتل
هل تسمعني؟
457
00:41:13,570 --> 00:41:15,480
سألاحقك حين تنتهي الحرب
458
00:41:15,610 --> 00:41:17,780
إلى ذلك الحين، لا تمت
459
00:41:42,590 --> 00:41:44,670
بحق السماء
460
00:41:46,280 --> 00:41:47,670
هل أنت وحدك؟
461
00:41:48,840 --> 00:41:50,230
لم أعد وحدي
462
00:41:51,620 --> 00:41:53,190
لا أحب الزحام
463
00:41:54,930 --> 00:41:56,270
ولا أنا
464
00:41:57,140 --> 00:41:59,270
لماذا؟ صاروا جميعاً يحبونك
465
00:41:59,440 --> 00:42:01,010
أنت البطلة العظيمة
466
00:42:02,140 --> 00:42:03,700
لا أحب الأبطال
467
00:42:05,870 --> 00:42:09,130
حتماً استمتعت بطعن ذلك الوغد ذي القرنين
468
00:42:10,390 --> 00:42:12,130
استمتعت بذلك أكثر من الموت
469
00:42:15,910 --> 00:42:17,260
أتقصد (كينغز لاندينغ)؟
470
00:42:18,650 --> 00:42:21,040
لديّ شأن معلق
471
00:42:22,250 --> 00:42:23,640
وأنا أيضاً
472
00:42:29,860 --> 00:42:31,900
لا أنوي العودة
473
00:42:34,330 --> 00:42:35,720
ولا أنا
474
00:42:37,720 --> 00:42:39,980
هل ستتركينني لأموت مرة أخرى لو أصبت؟
475
00:42:42,240 --> 00:42:43,630
على الأرجح
476
00:43:27,420 --> 00:43:28,860
سيدتي
477
00:43:32,850 --> 00:43:35,460
"سيدي" هو الجواب المعتاد
478
00:43:37,850 --> 00:43:39,240
لماذا هي؟
479
00:43:43,460 --> 00:43:45,500
تعرفين أنها تحب أخاك
480
00:43:45,630 --> 00:43:47,760
هذا لا يعني أنها ستكون ملكة صالحة
481
00:43:48,750 --> 00:43:51,490
تبدين مصرة على كراهيتها
482
00:43:53,400 --> 00:43:55,710
العلاقة الجيدة
بين (العرش الحديدي) والشمال
483
00:43:55,880 --> 00:43:58,750
كانت دائماً
أساس كل حكم سلمي مزدهر شهدناه
484
00:43:58,920 --> 00:44:02,610
سيصبح (جون) "مأمور الشمال"
وبالتالي ستكون العلاقة جيدة
485
00:44:04,610 --> 00:44:07,650
لا أظن أنه سيمكث هنا طويلاً
من الآن فصاعداً
486
00:44:07,830 --> 00:44:09,440
أظن أن هذا قراره
487
00:44:14,000 --> 00:44:15,390
(سانسا)، انظري إليّ
488
00:44:21,210 --> 00:44:25,600
بوجود (جون) في العاصمة
ستصبحين القوة الحقيقية في الشمال
489
00:44:26,730 --> 00:44:29,160
سأطمئن أكثر على المستقبل لو رحلت اليوم
490
00:44:29,330 --> 00:44:31,250
موقناً بتحالفكما أنت و"دينيريس"
491
00:44:31,420 --> 00:44:34,810
ما سر قلقك؟ سيأخذ (جون) جيشنا معه
492
00:44:34,980 --> 00:44:37,760
- لا تزال التنانين مع ملكتك...
- إنها ملكتك أيضاً
493
00:44:44,980 --> 00:44:47,150
ليس من الضروري أن تكوني صديقتها
494
00:44:47,320 --> 00:44:48,710
لكن لمَ تستفزينها؟
495
00:44:49,580 --> 00:44:51,580
كيف يكون ذلك في صالح عائلتك
496
00:44:51,750 --> 00:44:53,580
- أو الشمال أو...؟
- أنت تخشاها
497
00:44:56,530 --> 00:45:00,220
كل حاكم ناجح يجب أن يزرع شيئاً من الخوف
498
00:45:03,440 --> 00:45:05,830
لا أريد أن يذهب (جون) إلى هناك
499
00:45:05,960 --> 00:45:09,480
رجال عائلتي لا ينجون في العاصمة
500
00:45:09,650 --> 00:45:13,690
لا، لكن كما قال لي أخوك ذات مرة
إنه ليس من آل (ستارك)
501
00:45:19,250 --> 00:45:20,690
هل أنت بخير؟
502
00:45:27,250 --> 00:45:29,810
يحبها شعبها، لقد رأيت ذلك بنفسك
503
00:45:29,940 --> 00:45:32,240
رأيت كيف يقاتلون من أجلها
504
00:45:32,420 --> 00:45:35,370
إنها تريد أن تجعل العالم مكاناً أفضل
505
00:45:37,670 --> 00:45:39,060
أنا مؤمن بقدراتها
506
00:45:54,580 --> 00:45:55,960
(تيريون)
507
00:45:58,920 --> 00:46:01,350
ماذا لو أن هناك شخصاً آخر؟
508
00:46:01,530 --> 00:46:02,920
شخصاً أفضل؟
509
00:46:11,570 --> 00:46:13,870
ألن تركب التنين إلى الجنوب؟
510
00:46:17,170 --> 00:46:18,560
سأكتفي بحصان
511
00:46:19,600 --> 00:46:21,040
يحتاج (رايغال) إلى الراحة
512
00:46:21,210 --> 00:46:22,730
لا ينقصه أن أثقله
513
00:46:23,820 --> 00:46:25,990
وزنك لا يزيد عن برغوثين يتضاجعان
514
00:46:27,430 --> 00:46:29,080
سأصطحب "الأحرار" إلى الديار
515
00:46:30,070 --> 00:46:32,160
اكتفينا من الجنوب
516
00:46:33,160 --> 00:46:34,900
لا تحبني نساؤهم
517
00:46:37,070 --> 00:46:39,200
نحن في الشمال، كما تعرف
518
00:46:40,550 --> 00:46:43,410
ومرحباً ببقاء "الأحرار"
519
00:46:44,370 --> 00:46:46,020
هذه ليست ديارنا
520
00:46:46,190 --> 00:46:48,410
نحتاج إلى مساحة للتجوال
521
00:46:48,580 --> 00:46:52,320
سأعود بهم عبر (كاسل بلاك)
بمجرد مرور عواصف الشتاء
522
00:46:52,490 --> 00:46:54,060
سنعود إلى حيث ننتمي
523
00:46:58,050 --> 00:47:00,400
حيث ينتمي أيضاً
524
00:47:00,570 --> 00:47:03,090
لا مكان لذئب كبير في الجنوب
525
00:47:04,570 --> 00:47:06,660
هلا تأخذه معك؟
526
00:47:08,050 --> 00:47:10,000
سيكون أسعد حالاً هناك
527
00:47:10,960 --> 00:47:12,350
وأنت أيضاً
528
00:47:14,480 --> 00:47:16,560
ليتني أذهب معكم
529
00:47:20,990 --> 00:47:22,340
إذن، فهو الوداع
530
00:47:24,080 --> 00:47:25,420
لا ندري ما قد يحدث
531
00:47:31,990 --> 00:47:34,110
الشمال بداخلك
532
00:47:35,680 --> 00:47:37,030
الشمال الحقيقي
533
00:48:09,780 --> 00:48:12,830
أجل، تزداد الليالي طولاً
534
00:48:13,000 --> 00:48:15,870
ولم يكن هناك ما يشغلنا في (أولد تاون)
535
00:48:16,040 --> 00:48:18,170
نمل قراءة الكتب بعد فترة، لذا...
536
00:48:18,340 --> 00:48:20,910
أنا واثقة من أنه يعرف كيف يحدث الأمر
يا (سام)
537
00:48:24,380 --> 00:48:27,380
لو رزقنا بصبي، نريد تسميته (جون)
538
00:48:30,160 --> 00:48:31,680
أرجو أن تكون فتاة
539
00:48:50,670 --> 00:48:52,360
أنت أفضل صديق عرفته في حياتي
540
00:48:55,100 --> 00:48:56,490
وأنت أيضاً يا (سام)
541
00:49:57,660 --> 00:49:59,530
فكر في الأعوام الـ20 الماضية
542
00:50:00,920 --> 00:50:04,000
الحرب، القتل، الشقاء
543
00:50:04,180 --> 00:50:06,350
كل هذا لأن (روبرت باراثيون) أحب امرأة
544
00:50:06,520 --> 00:50:08,310
لم تبادله الحب
545
00:50:10,520 --> 00:50:12,220
كم شخصاً آخر يعرف؟
546
00:50:13,480 --> 00:50:16,210
بما فيهم نحن؟ 8 أشخاص
547
00:50:16,340 --> 00:50:18,210
إذن لم يعد سراً
548
00:50:18,390 --> 00:50:20,250
إنها معلومة
549
00:50:20,430 --> 00:50:23,560
لو أن حفنة من الناس يعرفون الآن
فسرعان ما سيعرف المئات
550
00:50:23,690 --> 00:50:25,080
ماذا سيحدث عندها؟
551
00:50:25,250 --> 00:50:26,770
ستخسر هي الشمال
552
00:50:26,940 --> 00:50:29,550
ستخسر الوادي، ستحرص (سانسا) على ذلك
553
00:50:29,720 --> 00:50:31,070
لا، الأمر أسوأ من ذلك
554
00:50:31,240 --> 00:50:33,900
مكانته الشرعية من العرش أقوى
555
00:50:34,070 --> 00:50:36,240
إنه لا يريد العرش
556
00:50:36,410 --> 00:50:38,930
لا أظن أن ما يريده مهم
557
00:50:39,980 --> 00:50:43,240
حقيقة الأمر أن الناس منجذبون إليه
558
00:50:43,410 --> 00:50:44,840
الهمج، رجال الشمال
559
00:50:46,890 --> 00:50:48,280
إنه بطل حرب
560
00:50:52,710 --> 00:50:54,100
إنه يحب ملكتنا
561
00:50:56,270 --> 00:50:57,660
وهي تحبه
562
00:51:00,140 --> 00:51:02,270
لو زوجناهما، يمكنهما أن يحكما معاً
563
00:51:03,260 --> 00:51:05,910
- إنها عمته
- هذا لم يمنع آل (تارغاريين) أبداً
564
00:51:06,090 --> 00:51:07,740
لا، لكن (جون) نشأ في (وينترفل)
565
00:51:07,910 --> 00:51:10,000
هل زواج الرجل من عمته شائع في الشمال؟
566
00:51:13,040 --> 00:51:14,470
أنت تعرف ملكتنا أكثر مني
567
00:51:14,650 --> 00:51:16,650
هل تظن أنها سترغب في تقاسم العرش؟
568
00:51:17,860 --> 00:51:19,950
إنها لا تحب التشكيك في سلطتها
569
00:51:20,120 --> 00:51:22,820
هذا قاسم مشترك بينها وبين كل ملوك الأرض
570
00:51:24,160 --> 00:51:25,770
أخشى على حالتها النفسية
571
00:51:25,940 --> 00:51:27,940
نحن مستشاران للملكة
572
00:51:28,120 --> 00:51:31,290
القلق على حالتها النفسية مهمتنا
573
00:51:39,410 --> 00:51:41,500
لا يزال علينا أخذ (كينغز لاندينغ)
574
00:51:42,630 --> 00:51:45,150
قد تنتصر (سيرسي) وتقتلنا جميعاً
575
00:51:45,320 --> 00:51:47,450
سيحل ذلك مشكلاتنا
576
00:53:51,100 --> 00:53:53,440
اذهبي إلى الزورق، فوراً!
577
00:53:55,830 --> 00:53:58,570
- الرماح!
- إنهم يعودون!
578
00:54:08,000 --> 00:54:10,690
- هيا!
- الطريق آمن!
579
00:54:13,080 --> 00:54:14,470
لا!
580
00:54:32,550 --> 00:54:33,940
- هيا!
- الطريق آمن!
581
00:55:10,340 --> 00:55:11,690
(ميساندي)؟
582
00:55:12,990 --> 00:55:14,380
(ميساندي)!
583
00:55:20,290 --> 00:55:21,810
(ميساندي)!
584
00:55:27,070 --> 00:55:28,850
إذن، هل تسلموا رسالتنا؟
585
00:55:29,030 --> 00:55:32,150
سمع شعبك بأن "مغتصبة العرش" آتية
586
00:55:32,280 --> 00:55:37,150
إنهم ممتنون لحمايتك لهم
بداخل جدران (ريد كيب)
587
00:55:39,500 --> 00:55:41,320
هل أنت واثق من أمر التنين؟
588
00:55:41,490 --> 00:55:43,710
رأيته يغوص في البحر
589
00:55:43,840 --> 00:55:46,010
لا بد أنه كان منظراً مهيباً
590
00:55:48,230 --> 00:55:50,360
الهيبة لك يا ملكتي
591
00:55:51,920 --> 00:55:54,090
حين نفوز بالحرب، سيحكم "الأسد" الأرض
592
00:55:54,220 --> 00:55:55,960
سيحكم "الأخطبوط" البحر...
593
00:55:57,610 --> 00:56:00,700
وذات يوم سيحكمهم جميعاً ابننا
594
00:56:17,640 --> 00:56:19,210
إنها آتية للنيل منك
595
00:56:20,290 --> 00:56:21,680
بالطبع
596
00:56:24,380 --> 00:56:26,380
اتركوا البوابات مفتوحة
597
00:56:26,500 --> 00:56:28,630
لو أرادت أخذ القلعة، فعليها قتل
598
00:56:28,810 --> 00:56:31,370
آلاف الأبرياء أولاً
599
00:56:37,500 --> 00:56:40,020
عار على "محطمة الأغلال"
600
00:56:53,610 --> 00:56:55,960
سنجتاح المدينة يا ملكتي
601
00:56:56,130 --> 00:56:59,180
سنقتل أعداءك، كلهم
602
00:56:59,350 --> 00:57:00,740
مولاتي
603
00:57:02,090 --> 00:57:05,780
وعدتك بالنظر في عينيك مباشرة
والتحدث بصراحة
604
00:57:05,950 --> 00:57:07,950
لو رأيت يوماً أنك ترتكبين خطأ
605
00:57:11,560 --> 00:57:13,900
هذا خطأ
606
00:57:16,950 --> 00:57:19,380
رأيت صغيري يسقط من السماء
607
00:57:21,160 --> 00:57:22,550
اختطفوا (ميساندي)
608
00:57:23,290 --> 00:57:25,240
يجب تدمير (سيرسي)
609
00:57:25,420 --> 00:57:29,370
لكننا لو هاجمنا (كينغز لاندينغ)
بالتنين و(المطهرين)
610
00:57:29,550 --> 00:57:33,590
وجنود (دوثراكي)
سيموت عشرات الآلاف من الأبرياء
611
00:57:33,760 --> 00:57:36,630
لهذا تحضرهم (سيرسي) إلى قلعة (ريد كيب)
612
00:57:38,280 --> 00:57:41,930
إنهم الناس
الذين جئت أنت إلى هنا لحمايتهم
613
00:57:42,100 --> 00:57:44,710
أتوسل إليك يا مولاتي، لا تدمري المدينة
614
00:57:44,880 --> 00:57:47,230
التي جئت لإنقاذها
615
00:57:47,400 --> 00:57:51,440
لا تصبحي ما تكافحين دائماً من أجل هزيمته
616
00:57:56,000 --> 00:57:58,350
أتؤمن بأننا هنا لسبب يا سيد (فاريس)؟
617
00:58:02,480 --> 00:58:05,340
أنا هنا لأحرر العالم من الطغاة
618
00:58:06,520 --> 00:58:08,170
هذا قدري...
619
00:58:09,390 --> 00:58:12,210
وسأحققه، مهما يكن الثمن
620
00:58:19,640 --> 00:58:21,940
قد يمر أسبوعان حتى يصل (جون)
وجيوش الحلفاء
621
00:58:22,120 --> 00:58:23,850
إلى (كينغز لاندينغ)
622
00:58:24,460 --> 00:58:27,110
في هذه الأثناء، طالبي (سيرسي) بالاستسلام
623
00:58:27,290 --> 00:58:30,460
اعرضي عليها حياتها في مقابل العرش
624
00:58:32,500 --> 00:58:34,540
لو أن هناك أمل في تفادي المذبحة
625
00:58:34,710 --> 00:58:37,150
فعلينا أن نبذل الجهد اللازم
626
00:58:37,320 --> 00:58:39,360
التحدث مع (سيرسي) لن يمنع المذبحة
627
00:58:42,360 --> 00:58:43,970
لكن خيراً أن يرى الشعب
628
00:58:44,140 --> 00:58:47,840
أن (دينيريس ستورمبورن)
قد بذلت كل جهد لتفادي سفك الدماء
629
00:58:48,010 --> 00:58:50,270
ورفضت (سيرسي لانيستر) ذلك
630
00:58:52,440 --> 00:58:55,220
يجب أن يعرفوا من المُلام
حين تسقط السماء فوق رؤوسهم
631
00:59:09,860 --> 00:59:12,380
عشت معظم حياتي في خدمة الطغاة
632
00:59:13,380 --> 00:59:15,860
يتحدثون جميعاً عن القدر
633
00:59:16,940 --> 00:59:19,940
إنها فتاة دخلت النار بثلاثة أحجار
634
00:59:20,120 --> 00:59:22,720
وخرجت منها بثلاثة تنانين
635
00:59:22,900 --> 00:59:25,550
كيف لها ألا تؤمن بالقدر؟
636
00:59:25,720 --> 00:59:27,720
ربما تلك هي المشكلة
637
00:59:27,890 --> 00:59:30,670
أقنعتها أحداث حياتها
بأنها مُرسلة إلى هنا لإنقاذنا
638
00:59:30,850 --> 00:59:33,190
وما أدراك أنها ليست كذلك؟
639
00:59:35,020 --> 00:59:36,710
وكذلك مشكلة (جون سنو)
640
00:59:43,450 --> 00:59:46,140
ربما كانت حلاً في واقع الأمر
641
00:59:48,050 --> 00:59:49,440
أنت تعرف كليهما، أخبرني
642
00:59:49,620 --> 00:59:52,220
أيهما تظن أنه سيكون حاكماً أفضل؟
643
00:59:57,650 --> 01:00:00,000
إنه لا يريد العرش
644
01:00:00,170 --> 01:00:02,560
لهذا تعهد لها بالولاء
645
01:00:02,740 --> 01:00:04,210
هل خطر لك أن الحاكم الأفضل
646
01:00:04,390 --> 01:00:06,690
قد يكون شخصاً لا يريد الحكم؟
647
01:00:06,860 --> 01:00:09,040
نحن نناقش خيانة عظمى
648
01:00:10,080 --> 01:00:11,820
لا تتظاهر بأنك لم تفكر في الأمر
649
01:00:11,990 --> 01:00:14,730
بالطبع فكرت في الأمر، الأفكار ليست خيانة
650
01:00:17,290 --> 01:00:20,420
إنه معتدل ومتزن
651
01:00:20,590 --> 01:00:23,940
إنه رجل، مما يعني أنه أكثر قبولاً
لدى سادة (ويستيروس)
652
01:00:24,110 --> 01:00:26,110
الذين سنحتاج إلى دعمهم
653
01:00:26,680 --> 01:00:28,330
كان (جوفري) رجلاً
654
01:00:28,460 --> 01:00:30,280
لا أظن أن القضيب مؤهل حقيقي
655
01:00:30,460 --> 01:00:33,500
- وأنا واثق من أنك ستتفق معي
- وهو وريث العرش
656
01:00:33,630 --> 01:00:37,490
أجل، لأنه رجل، للأسف، القضيب مهم
657
01:00:40,490 --> 01:00:42,710
ماذا عن اقتراحي السابق؟
658
01:00:43,880 --> 01:00:45,750
يمكنهما أن يحكما معاً كملك وملكة
659
01:00:47,440 --> 01:00:49,880
إنها أقوى منه بكثير
660
01:00:50,050 --> 01:00:53,440
ستُخضعه لإرادتها، كما فعلت سلفاً
661
01:00:53,570 --> 01:00:56,700
يمكنه ترويض نزواتها العنيفة
662
01:00:56,870 --> 01:00:58,260
كما فعلت أنت؟
663
01:01:01,780 --> 01:01:03,860
أنت تفرط في الشراب
664
01:01:06,340 --> 01:01:09,250
أب من آل (تارغاريين) وأم من آل (ستارك)
665
01:01:10,250 --> 01:01:11,770
(جون) هو الرجل الوحيد
666
01:01:11,950 --> 01:01:14,860
القادر فعلياً على حفظ الشمال
في نطاق "الممالك السبعة"
667
01:01:15,030 --> 01:01:17,810
كم ملكاً وملكة خدمت؟ خمسة؟ ستة؟
لم أعد أستطيع العد
668
01:01:17,990 --> 01:01:20,070
- لطالما عرفت أسبابي
- في مرحلة ما
669
01:01:20,240 --> 01:01:22,680
عليك أن تختار شخصاً تؤمن به
وتقاتل من أجله
670
01:01:22,850 --> 01:01:25,200
حتى لو أنك تعرف أنه يرتكب خطأ؟
671
01:01:27,110 --> 01:01:28,890
أنا مؤمن بملكتنا
672
01:01:31,410 --> 01:01:33,580
ستتخذ القرار الصحيح
673
01:01:35,360 --> 01:01:37,970
بمساعدة مستشاريها الأوفياء
674
01:01:41,790 --> 01:01:44,230
أنت تعرف لمن ولائي
675
01:01:44,300 --> 01:01:46,430
تعرف أنني لن أخون البلاد أبداً
676
01:01:46,560 --> 01:01:47,950
ما هي البلاد؟
677
01:01:48,120 --> 01:01:49,820
قارة شاسعة، تؤوي الملايين
678
01:01:49,990 --> 01:01:52,120
معظمهم لا يهمه من يحتل "العرش الحديدي"
679
01:01:52,290 --> 01:01:54,030
ملايين الناس، سيموت منهم كثيرون
680
01:01:54,210 --> 01:01:56,940
لو جلس الشخص الخاطىء على ذلك العرش
681
01:01:57,120 --> 01:02:00,070
لا نعرف أسماءهم
لكنهم حقيقيون مثلي ومثلك
682
01:02:00,250 --> 01:02:03,730
إنهم يستحقون الحياة
يستحقون الطعام لأبنائهم
683
01:02:07,370 --> 01:02:11,500
سأعمل لصالحهم، مهما يكن الثمن الشخصي
684
01:02:13,630 --> 01:02:15,670
إذن، ما مصيرها؟
685
01:02:24,100 --> 01:02:25,490
أرجوك
686
01:02:27,620 --> 01:02:29,010
لا تقل ذلك
687
01:02:33,480 --> 01:02:35,910
تكلمت بصدق قدر استطاعتي
688
01:02:37,480 --> 01:02:39,820
لكل منا اختيار عليه القيام به
689
01:02:41,170 --> 01:02:43,300
أتمنى أن نختار بحكمة
690
01:03:01,070 --> 01:03:02,680
حسناً، سأدعمه بدرع آخر
691
01:03:02,850 --> 01:03:04,460
إنه متجه إلى القبو
692
01:03:04,630 --> 01:03:07,930
- سأحتاج إلى عربة هنا
- هكذا، شكراً
693
01:03:08,110 --> 01:03:09,500
شكراً
694
01:03:19,100 --> 01:03:21,400
مثل باقي مستشاريها
695
01:03:23,250 --> 01:03:24,900
ماذا حدث؟
696
01:03:30,060 --> 01:03:33,620
نصب (يورون غرايجوي) كميناً
للملكة (دينيريس) وأسطولها
697
01:03:34,660 --> 01:03:37,230
قُتل أحد التنانين، ودُمرت عدة سفن
698
01:03:37,400 --> 01:03:38,830
أسرت (ميساندي)
699
01:03:41,570 --> 01:03:44,780
لطالما أردت أن أكون موجودة
حين يعدمون أختك
700
01:03:45,780 --> 01:03:48,260
يبدو أن الفرصة لن تسنح لي
701
01:04:55,170 --> 01:04:57,730
سيدمرون تلك المدينة
702
01:04:58,770 --> 01:05:00,640
تعرف أنهم سيفعلون
703
01:05:00,820 --> 01:05:02,600
هل هربت يوماً من معركة؟
704
01:05:04,680 --> 01:05:07,590
أنت لست مثل أختك، لست مثلها
705
01:05:07,770 --> 01:05:09,240
أنت أفضل منها
706
01:05:09,370 --> 01:05:11,810
أنت رجل صالح ولا يمكنك إنقاذها
707
01:05:11,980 --> 01:05:14,370
ليس من الضروري أن تموت معها
708
01:05:14,500 --> 01:05:15,940
ابقَ هنا
709
01:05:17,330 --> 01:05:18,670
ابقَ معي
710
01:05:20,410 --> 01:05:21,760
أرجوك
711
01:05:23,360 --> 01:05:24,760
ابقَ
712
01:05:31,140 --> 01:05:32,920
هل ترينني رجلاً صالحاً؟
713
01:05:37,790 --> 01:05:42,530
دفعت صبياً من نافذة برج
فتسببت في إعاقته مدى الحياة
714
01:05:42,650 --> 01:05:44,040
من أجل (سيرسي)
715
01:05:46,780 --> 01:05:49,690
خنقت ابن عمي بيديّ
716
01:05:50,690 --> 01:05:52,730
فقط لأعود إلى (سيرسي)
717
01:05:55,780 --> 01:05:57,210
كنت مستعداً لقتل
718
01:05:57,380 --> 01:06:01,380
كل رجل وامرأة وطفل في (ريفر رن)
719
01:06:01,510 --> 01:06:02,900
من أجل (سيرسي)
720
01:06:11,550 --> 01:06:12,890
إنها كريهة
721
01:06:15,200 --> 01:06:16,590
وأنا أيضاً
722
01:08:51,470 --> 01:08:52,860
سيدي
723
01:08:55,990 --> 01:08:58,990
الملكة (دينيريس) تطالب (سيرسي)
بالاستسلام غير المشروط
724
01:08:59,160 --> 01:09:01,640
وإخلاء سبيل (ميساندي)
ابنة بلاد (ناث) فوراً
725
01:09:03,510 --> 01:09:07,940
الملكة (سيرسي) تطالب (دينيريس)
بالاستسلام غير المشروط
726
01:09:08,070 --> 01:09:12,370
لو رفضت، ستموت (ميساندي)
ابنة بلاد (ناث) هنا وفوراً
727
01:09:13,460 --> 01:09:14,850
(كايبرن)...
728
01:09:15,980 --> 01:09:17,800
أنت رجل عقلاني
729
01:09:17,970 --> 01:09:20,800
أو هكذا أعتبر نفسي يا سيدي
730
01:09:20,970 --> 01:09:22,360
لدينا فرصة
731
01:09:23,660 --> 01:09:27,010
وقد تكون آخر فرصة في تفادي مجزرة
732
01:09:27,180 --> 01:09:28,580
أجل
733
01:09:29,920 --> 01:09:31,270
ساعدني
734
01:09:32,370 --> 01:09:34,410
لا أريد أن أرى هذه المدينة تحترق
735
01:09:35,500 --> 01:09:38,360
لا أريد أن أسمع صرخات أطفال
يُحرقون أحياءً
736
01:09:40,490 --> 01:09:43,360
لا، إنه ليس صوتاً ساراً
737
01:09:45,660 --> 01:09:47,830
أنا... لا أريد سماعه
738
01:09:48,830 --> 01:09:50,220
ساعدني لننقذ هذه المدينة
739
01:09:52,400 --> 01:09:54,870
سيدي، ما أنا إلا رسول من ملكتنا
740
01:09:55,050 --> 01:09:56,780
ملكتكم
741
01:09:56,960 --> 01:10:00,130
(سيرسي) ملكة "الممالك السبعة"
أنت من رعاياها
742
01:10:00,260 --> 01:10:02,340
لقد انتهى حكمها
743
01:10:02,480 --> 01:10:04,950
أنت تفهم ذلك، ساعدها على فهمه
744
01:10:05,130 --> 01:10:07,560
نحن لا نفهم ذلك
745
01:10:08,910 --> 01:10:11,730
آخر تنانين ملكتكم عرضة للموت
746
01:10:11,860 --> 01:10:14,510
جيوشكم منهكة إثر القتال ومرهقة
747
01:10:14,690 --> 01:10:17,860
بينما جيوشنا
قد تم تعزيزها بـ"السرية الذهبـ..."
748
01:10:35,670 --> 01:10:37,760
استعدوا!
749
01:10:37,880 --> 01:10:39,490
سهام!
750
01:10:41,750 --> 01:10:43,100
سحب!
751
01:11:49,440 --> 01:11:52,180
أعرف أن شعبك لا يهمك
752
01:11:54,180 --> 01:11:55,610
لمَ عساهم أن يهموك؟
753
01:11:57,430 --> 01:12:00,260
إنهم يكرهونك وأنت تكرهينهم
754
01:12:06,470 --> 01:12:08,510
لكنك لست متوحشة
755
01:12:10,950 --> 01:12:12,340
أنا أعرف هذا
756
01:12:14,380 --> 01:12:16,810
أعرف هذا لأنني رأيته بنفسي
757
01:12:21,070 --> 01:12:23,370
لطالما أحببت أبناءك
758
01:12:25,460 --> 01:12:26,980
أكثر من نفسك
759
01:12:27,980 --> 01:12:29,410
أكثر من (جايمي)...
760
01:12:32,240 --> 01:12:33,710
أكثر من أي شيء
761
01:12:36,620 --> 01:12:37,970
أتوسل إليك
762
01:12:40,660 --> 01:12:43,580
إن لم يكن من أجلك، فمن أجل ولدك
763
01:12:47,440 --> 01:12:49,220
لقد انتهى حكمك
764
01:12:50,220 --> 01:12:52,660
لكن هذا لا يعني أن تنتهي حياتك
765
01:12:56,170 --> 01:12:58,480
لا يعني أن يموت طفلك
766
01:13:46,960 --> 01:13:49,960
لو أن لديك كلمات أخيرة، فهذا وقتها
767
01:14:15,070 --> 01:14:16,940
"دراكاريس"
67229