Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,197 --> 00:00:16,573
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,698 --> 00:00:18,617
"البحر الضيق"
3
00:00:19,367 --> 00:00:20,911
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:33,673 --> 00:00:35,383
"(دراغنستون)"
5
00:00:48,772 --> 00:00:50,482
"(وينترفيل)"
6
00:01:06,831 --> 00:01:08,708
"الجدار"
7
00:01:31,439 --> 00:01:32,816
"(أولدتاون)"
8
00:02:52,145 --> 00:02:54,397
- زيت؟
- نعم يا سيدي
9
00:02:54,814 --> 00:02:57,442
- كم برميل؟
- 500 يا سيدي
10
00:02:59,736 --> 00:03:02,072
- أحضر 500 أخرى
- حاضر يا سيدي
11
00:03:14,876 --> 00:03:17,254
ما زلت أستمتع بالأمر
عندما ينادونني بـ"سيدي"
12
00:03:17,629 --> 00:03:21,466
- الابتهاج سيتلاشى
- إذا عشنا المدة الكافية
13
00:03:23,009 --> 00:03:24,761
رجال بلا قضبان
14
00:03:24,886 --> 00:03:28,098
ما كنت لأقاتل في جيش
لو لم يكن لي قضيب
15
00:03:28,557 --> 00:03:31,893
- ماذا بقي لأقاتل لأجله؟
- الذهب
16
00:03:32,769 --> 00:03:36,898
قضيت حياتي مع الجنود
علام تظنهم ينفقون ذلك الذهب؟
17
00:03:38,191 --> 00:03:39,568
على عائلاتهم
18
00:03:40,026 --> 00:03:42,195
لن يكون لديهم عائلات وهم بلا قضبان
19
00:03:43,196 --> 00:03:45,699
ربما هذا هو المهم في النهاية
20
00:03:47,993 --> 00:03:51,288
ومع هذا، اختار أخوك الوقوف
مع المخصيين
21
00:03:51,413 --> 00:03:55,125
نعم، كان دائماً بطل المسحوقين
22
00:04:34,873 --> 00:04:37,584
أظن أننا نوشك أن نصبح مسحوقين
23
00:05:11,952 --> 00:05:15,664
- كم شخصاً يعيش هنا؟
- تقريباً مليون شخص
24
00:05:15,789 --> 00:05:19,584
أناس أكثر من أهل الشمال كله
محشورون في هذا المكان
25
00:05:19,751 --> 00:05:21,795
لماذا يرغب أحد بالعيش هكذا؟
26
00:05:21,920 --> 00:05:23,463
هناك عمل أكثر في المدينة
27
00:05:24,381 --> 00:05:26,591
والمواخير هنا أفضل كثيراً
28
00:06:05,505 --> 00:06:07,090
لماذا ليست معهم؟
29
00:06:07,257 --> 00:06:10,343
للأسف لا أعرف، جلالتك
لم يرها أحد
30
00:06:11,178 --> 00:06:14,890
- وبقيتهم؟
- إنهم في الطريق إلى "حظيرة التنانين"
31
00:06:15,015 --> 00:06:18,977
- بمن فيهم أخونا؟
- نعم، جلالتك
32
00:06:23,315 --> 00:06:27,110
إذا أخذت الأمور منحنىً سيئاً
اقتل الساقطة فضية الشعر أولاً
33
00:06:27,277 --> 00:06:30,530
ثم أخانا ثم الابن غير الشرعي
الذي يسمي نفسه ملكاً
34
00:06:30,906 --> 00:06:33,700
ويمكنك قتل بقيتهم
بالترتيب الذي تراه مناسباً
35
00:06:34,784 --> 00:06:38,163
هيا يا سير (غريغور)
حان الوقت لنقابل ضيوفنا
36
00:06:47,088 --> 00:06:48,715
لماذا بنوها؟
37
00:06:49,257 --> 00:06:53,011
التنانين لا تفهم الفرق
بين ما لها وما ليس لها
38
00:06:53,136 --> 00:06:56,181
الأراضي، الماشية، الأطفال
39
00:06:56,806 --> 00:06:59,518
تركها تتجول في أنحاء المدينة
كان مشكلة
40
00:06:59,851 --> 00:07:02,437
أتخيل أن الأمر أصبح مفارقة محزنة
في النهاية
41
00:07:02,729 --> 00:07:06,525
الساحة بأكملها امتلأت بأناس مرضى
أصغر من الكلاب
42
00:07:06,650 --> 00:07:10,529
لكن في البداية، عندما كانت بيتاً
للتنين "(باليريان) المرعب"
43
00:07:10,695 --> 00:07:14,074
لا بد أنها كانت أخطر مكان في العالم
44
00:07:19,454 --> 00:07:20,914
ربما ما زالت هكذا
45
00:07:30,131 --> 00:07:31,508
مرحباً بك يا سيدي
46
00:07:34,886 --> 00:07:37,305
أصدقاؤك وصلوا قبلك
47
00:07:37,931 --> 00:07:40,809
وقد أرسِلت لمرافقتكم جميعاً
إلى الاجتماع
48
00:08:04,332 --> 00:08:07,294
مفاجأة سارة في موقف غير سار
49
00:08:07,419 --> 00:08:09,421
لم أظن أني سأراك مرة أخرى
يا سيدي اللورد
50
00:08:09,546 --> 00:08:12,465
- وبرفقة العدو أيضاً
- لا يمكنني لومك
51
00:08:12,591 --> 00:08:14,634
(سيرسي) ستلومني
52
00:08:15,302 --> 00:08:19,973
- أنا سعيد لأنك على قيد الحياة
- هيا، يمكنك التملق له لاحقاً
53
00:08:27,105 --> 00:08:31,276
- ماذا يوجد هنا؟
- اغرب عن وجهي
54
00:08:40,952 --> 00:08:43,538
- ظننتك ميتاً
- ليس بعد
55
00:08:44,873 --> 00:08:46,541
أنت أوشكت على الموت
56
00:08:48,543 --> 00:08:50,587
كنت أحاول حمايتها فحسب
57
00:08:52,422 --> 00:08:53,798
وأنا أيضاً
58
00:08:54,633 --> 00:08:57,719
إنها على قيد الحياة، (آريا)
59
00:09:00,222 --> 00:09:02,349
- أين؟
- في (وينترفيل)
60
00:09:04,309 --> 00:09:06,853
من يحميها إن كنتِ أنت هنا؟
61
00:09:07,521 --> 00:09:10,774
الوحيد الذي سيحتاج حماية
هو الشخص الذي سيقف في طريقها
62
00:09:13,902 --> 00:09:15,278
لن أكون أنا
63
00:09:19,032 --> 00:09:23,119
ها نحن ذا، أبطال معركة (بلاكووتر)
64
00:09:23,578 --> 00:09:26,623
- مكان غريب ليجتمع شملنا
- نعم يا سيدي اللورد
65
00:09:26,748 --> 00:09:29,668
لا أظن أني ما زلت
لورد أحد يا (بودريك)
66
00:09:30,168 --> 00:09:32,671
وفّر الألقاب للسير (برون)
بطل معركة (بلاكووتر)
67
00:09:32,796 --> 00:09:35,674
أنا متأكد أن ملكتك الجديدة
سيسعدها إعادة اللقب إليك
68
00:09:35,799 --> 00:09:39,261
- إذا انتهى الأمر بها على العرش
- أكنت تفكر في ملكتنا الجديدة؟
69
00:09:40,095 --> 00:09:43,515
ربما تعيد التفكير في ولائك
70
00:09:43,640 --> 00:09:48,603
تذكر عرضي، أياً كان ما يدفعونه لك
سأدفع لك ضعفه
71
00:09:48,728 --> 00:09:51,022
وسيكون هذا ضعف كم بالضبط؟
72
00:09:51,523 --> 00:09:55,277
لا تقلق عليّ، أنا في حال جيد
وأهتم بمصالحي
73
00:09:55,402 --> 00:09:59,990
حقاً؟ مساعدتي في ترتيب هذا الاجتماع
لم يكن اهتماماً بمصالحك بالضبط، صحيح؟
74
00:10:00,282 --> 00:10:03,285
- لقد عرضت نفسك للخطر
- عرضتك أنت للخطر
75
00:10:03,410 --> 00:10:05,036
هناك فرق مهم
76
00:10:05,161 --> 00:10:08,540
الملكة (سيرسي) تعرض كيساً من الذهب
على رأسك أنت لا رأسي
77
00:10:08,707 --> 00:10:13,211
والآن بفضلي أنا
هناك رأسا خائنين قادمين إليها
78
00:10:13,336 --> 00:10:18,341
يمكنها قطعهما الاثنين حالما تسأم
سماع الكلمات المنمقة التي تخرج من فاهيهما
79
00:10:18,842 --> 00:10:21,720
وكل ذلك بفضل السير (برون)
بطل معركة (بلاكووتر)
80
00:10:22,137 --> 00:10:24,764
إن لم يكن هذا اهتماماً بمصالحي
لا أعرف ما سواه
81
00:10:27,058 --> 00:10:28,435
سُررت برؤيتك مرة أخرى
82
00:10:31,188 --> 00:10:32,564
نعم، وأنا أيضاً
83
00:10:41,615 --> 00:10:45,535
إذا لمسه أحد سأقتله قبله
84
00:11:43,760 --> 00:11:48,265
هيا يا (بود)، فلنذهب أنا وأنت
لاحتساء مشروب بينما يتحدث النبلاء
85
00:12:17,268 --> 00:12:20,813
غادرت هذه المدينة القذرة
لأني لم أرد أن أموت فيها
86
00:12:22,106 --> 00:12:24,567
هل سأموت في هذه المدينة القذرة؟
87
00:12:25,317 --> 00:12:28,320
- ربما
- وهذه فكرتك أنت
88
00:12:30,030 --> 00:12:33,159
يبدو أن كل فكرة سيئة
وراؤها وغد من آل (لانيستر)
89
00:12:33,284 --> 00:12:36,412
ووغد من آل (كليغين) ليساعدهم
في تنفيذها
90
00:13:36,096 --> 00:13:37,473
أتتذكرني؟
91
00:13:38,224 --> 00:13:39,600
نعم، تتذكرني
92
00:13:40,684 --> 00:13:43,395
أنت أقبح مني الآن
93
00:13:44,271 --> 00:13:45,648
ماذا فعلوا بك؟
94
00:13:47,900 --> 00:13:49,360
لا يهم
95
00:13:50,069 --> 00:13:52,238
لن ينتهي أمرك هكذا يا أخي
96
00:13:52,863 --> 00:13:54,865
أنت تعرف من سينال منك
97
00:13:55,658 --> 00:13:57,284
عرفت هذا دائماً
98
00:14:12,299 --> 00:14:13,717
أين هي؟
99
00:14:14,385 --> 00:14:16,846
- ستصل قريباً
- ألم تسافر معكم؟
100
00:14:18,806 --> 00:14:20,182
لا
101
00:16:14,630 --> 00:16:18,425
- نحن هنا منذ بعض الوقت
- أعتذر
102
00:16:28,185 --> 00:16:30,813
- نواجه كلنا خطراً...
- (ثيون)
103
00:16:31,981 --> 00:16:36,861
أنا أحتجز أختك
إذا لم تخضع لي هنا الآن
104
00:16:37,820 --> 00:16:39,196
سأقتلها
105
00:16:45,035 --> 00:16:48,581
- أظن أن علينا البدء بشؤون أكبر
- إذن، لماذا تتحدث أنت؟
106
00:16:49,415 --> 00:16:51,375
أنت أصغر شأن هنا
107
00:16:53,335 --> 00:16:56,213
أتتذكر عندما ناقشنا نكات الأقزام؟
108
00:16:56,338 --> 00:16:57,840
لم يكن حتى جيداً فيها
109
00:16:57,965 --> 00:17:00,468
كان يشرحها في النهاية
لا تفسر النكتة، هذا يفسدها دائماً
110
00:17:00,593 --> 00:17:03,596
نحن حتى لا نترك أمثالك
يعيشون في "جزر الحديد"
111
00:17:05,181 --> 00:17:07,141
نقتلكم عند الولادة
112
00:17:07,558 --> 00:17:09,935
رحمةً بآبائكم
113
00:17:10,394 --> 00:17:13,314
- ربما الأفضل أن تجلس
- لماذا؟
114
00:17:13,564 --> 00:17:16,066
اجلس أو غادر
115
00:17:34,627 --> 00:17:38,839
نحن مجموعة أناس لا نحب بعضنا
116
00:17:40,132 --> 00:17:42,968
كما أظهر هذا العرض الأخير
117
00:17:44,136 --> 00:17:46,597
لقد عانينا على أيدي بعضنا
118
00:17:46,722 --> 00:17:49,558
وخسرنا أناساً نحبهم
على أيدي بعضنا
119
00:17:49,809 --> 00:17:54,271
لو كنا جميعاً نريد الشيء نفسه
لما كان هناك حاجة لهذا الاجتماع
120
00:17:54,480 --> 00:17:58,901
نحن قادرون تماماً على شن الحروب
ضد بعضنا من دون أن نلتقي وجهاً لوجه
121
00:17:59,026 --> 00:18:03,322
إذن، علينا أن نسوي خلافاتنا
ونعيش معاً بانسجام بقية أيامنا
122
00:18:03,447 --> 00:18:06,575
- كلنا نعرف أن هذا لن يحدث أبداً
- لماذا نحن هنا إذن؟
123
00:18:08,661 --> 00:18:11,455
هذا الأمر لا يتعلق بالعيش بانسجام
124
00:18:13,332 --> 00:18:14,959
بل بالعيش فقط
125
00:18:15,376 --> 00:18:17,378
الشيء ذاته قادم لنا جميعاً
126
00:18:17,503 --> 00:18:19,547
جنرال لا يمكنكم التفاوض معه
127
00:18:19,672 --> 00:18:22,675
جيش لا يترك جثثاً في ميدان المعركة
128
00:18:23,551 --> 00:18:26,637
يقول اللورد (تيريون)
إن مليون شخص يعيشون في هذه المدينة
129
00:18:27,096 --> 00:18:30,474
إنهم على وشك أن يصبحوا
مليون جندي آخر في "جيش الأموات"
130
00:18:30,599 --> 00:18:32,977
أتخيل أن هذا سيكون تحسناً لمعظمهم
131
00:18:37,398 --> 00:18:38,774
هذا الأمر جاد
132
00:18:40,109 --> 00:18:42,027
ما كنت لأكون هنا لولا ذلك
133
00:18:42,403 --> 00:18:45,239
لا أظنه جاداً البتة
بل مجرد نكتة سخيفة أخرى
134
00:18:45,906 --> 00:18:49,285
إن كان ما أبلغني به أخي (جيمي) صحيحاً
فأنت تطلبين مني هدنة
135
00:18:49,410 --> 00:18:52,163
نعم، هذا كل شيء
136
00:18:53,706 --> 00:18:55,082
هذا كل شيء
137
00:18:56,542 --> 00:19:00,004
أوقف جيوشي وأنسحب
بينما تتابعين صيد الوحوش
138
00:19:00,337 --> 00:19:02,339
أو بينما ترسخين وتوسعين سلطانك
139
00:19:02,465 --> 00:19:06,051
صعب عليّ أن أعرف أيهما
إذا سحبت جيوشي
140
00:19:06,886 --> 00:19:10,514
حتى تعودين لمهاجمة عاصمتي
بأربعة أضعاف الرجال
141
00:19:10,639 --> 00:19:14,852
ستكون عاصمتك بأمان
حتى نقضي على التهديد القادم من الشمال
142
00:19:16,395 --> 00:19:19,398
- أعدك بذلك
- وعد مغتصبة للمُلك
143
00:19:19,523 --> 00:19:24,528
ليس هناك محادثة
يمكنها محو الـ50 عاماً الماضية
144
00:19:25,863 --> 00:19:27,823
نريد أن نريك شيئاً
145
00:21:43,375 --> 00:21:46,003
يمكننا تدميرهم بحرقهم
146
00:21:55,721 --> 00:21:59,183
ويمكننا تدميرهم بـ"زجاج التنين"
147
00:22:00,935 --> 00:22:06,357
إن لم نكسب هذه المعركة
سيكون هذا مصير كل شخص في العالم
148
00:22:24,500 --> 00:22:26,502
هناك حرب واحدة فقط مهمة
149
00:22:27,628 --> 00:22:29,088
الحرب العظمى
150
00:22:30,005 --> 00:22:31,382
وقد بدأت
151
00:22:35,761 --> 00:22:37,847
لم أصدق حتى رأيتهم
152
00:22:40,182 --> 00:22:41,559
رأيتهم كلهم
153
00:22:44,311 --> 00:22:46,897
- كم عددهم؟
- مئة ألف على الأقل
154
00:23:03,622 --> 00:23:07,084
- أيستطيعون السباحة؟
- كلا
155
00:23:07,376 --> 00:23:08,752
جيد
156
00:23:10,754 --> 00:23:13,340
سأعود بأسطولي إلى "جزر الحديد"
157
00:23:13,466 --> 00:23:16,760
- عمّ تتحدث؟
- لقد جبت أرجاء العالم
158
00:23:17,344 --> 00:23:20,639
رأيت كل شيء
أشياء لا تستطيعون تخيلها، وهذا...
159
00:23:23,434 --> 00:23:27,104
هذا الشيء الوحيد الذي رأيته ويرعبني
160
00:23:34,069 --> 00:23:37,990
أنا سأعود إلى جزيرتي
وعليك أنت العودة إلى جزيرتك
161
00:23:38,699 --> 00:23:42,578
وعندما ينتهي الشتاء
سنكون نحن وحدنا على قيد الحياة
162
00:23:52,797 --> 00:23:54,799
إنه محق في خوفه
163
00:23:55,966 --> 00:23:57,718
وجبان في هروبه
164
00:23:57,843 --> 00:24:01,680
إذا جاءت تلك الأشياء لنا
فلن يكون لدينا ممالك نحكمها
165
00:24:02,181 --> 00:24:04,308
سيكون كل ما عانيناه سدىً
166
00:24:04,433 --> 00:24:06,852
كل ما فقدناه سيكون ضاع سدىً
167
00:24:09,063 --> 00:24:11,232
أنا أقبل الهدنة
168
00:24:13,150 --> 00:24:17,238
إلى أن يُهزم الموتى
سيكونون هم العدو الحقيقي
169
00:24:26,080 --> 00:24:29,667
في المقابل، يجب أن يمدد ملك الشمال
هذه الهدنة
170
00:24:31,168 --> 00:24:33,170
سيبقى في الشمال حيث ينتمي
171
00:24:33,295 --> 00:24:37,049
لن يحارب ضد آل (لانيستر)
ولن ينحاز إلى أحد
172
00:24:37,508 --> 00:24:39,135
ملك الشمال فقط؟
173
00:24:40,094 --> 00:24:41,470
وأنا لا؟
174
00:24:42,596 --> 00:24:44,598
ما كنت لأطلب هذا منك
175
00:24:45,307 --> 00:24:48,936
لن توافقي عليه أبداً
وإذا وافقتِ ستقل ثقتي بك أكثر
176
00:24:50,479 --> 00:24:53,107
أطلب هذا فقط من ابن (نيد ستارك)
177
00:24:53,816 --> 00:24:57,069
أعرف أن ابن (نيد ستارك)
سيحافظ على عهده
178
00:25:10,958 --> 00:25:13,002
أنا أحافظ على عهودي
179
00:25:13,627 --> 00:25:15,463
أو أحاول أن أفعل
180
00:25:18,716 --> 00:25:21,093
لهذا لا يمكنني أن أنفذ ما تطلبينه
181
00:25:22,470 --> 00:25:25,222
لا يمكنني أن أخدم ملكتين
182
00:25:27,641 --> 00:25:32,354
وأنا قد أعلنت ولائي
للملكة (دينيريس تارغاريان)
183
00:25:43,866 --> 00:25:45,826
إذن لم يبق هناك ما نناقشه
184
00:25:46,577 --> 00:25:49,288
سيأتي الموتى إلى الشمال أولاً
فاستمتعوا بمواجهتهم
185
00:25:49,413 --> 00:25:51,957
ونحن سنواجه من يتبقى منكم
186
00:25:59,757 --> 00:26:01,133
سير (جيمي)
187
00:26:01,634 --> 00:26:04,845
سُررت برؤيتك، أتخيل أن المرة القادمة
ستكون في ميدان المعركة
188
00:26:04,970 --> 00:26:08,182
كلانا رأينا ما حدث للتو
كلانا رأينا ذلك الشيء
189
00:26:08,307 --> 00:26:11,060
نعم، وأنا لا أتطلع إلى رؤية المزيد منهم
190
00:26:11,435 --> 00:26:14,563
لكن أنا ولائي للملكة
وولاؤك أنت لـ(سانسا) وأخيها الأحمق
191
00:26:14,688 --> 00:26:18,108
- تباً للولاء!
- تباً للولاء؟
192
00:26:18,609 --> 00:26:21,821
هذا الأمر يفوق العشائر والشرف والعهود
193
00:26:21,946 --> 00:26:23,322
تحدث إلى الملكة
194
00:26:28,828 --> 00:26:30,246
وماذا أقول لها؟
195
00:26:41,382 --> 00:26:43,134
أتمنى لو أنك لم تفعل ذلك
196
00:26:47,054 --> 00:26:49,640
أنا ممتنة لولائك
197
00:26:50,266 --> 00:26:53,310
لكن تنيني مات
لنستطيع الحضور هنا
198
00:26:54,019 --> 00:26:58,440
إن كان حضورنا سيضيع هباءً
فهو مات هباءً
199
00:26:58,566 --> 00:26:59,942
أعرف
200
00:27:00,234 --> 00:27:02,862
أنا مسرور لأنك أعلنت ولاءك لملكتنا
201
00:27:02,987 --> 00:27:05,239
كنت سأنصحك بهذا لو طلبت نصيحتي
202
00:27:06,574 --> 00:27:09,743
لكن هل فكرت يوماً
أن تتعلم كيف تكذب من حين لآخر؟
203
00:27:09,869 --> 00:27:11,245
قليلاً فقط؟
204
00:27:12,288 --> 00:27:15,291
لن أحلف قسماً لا أستطيع الوفاء به
205
00:27:16,500 --> 00:27:20,212
تحدثوا عن أبي إن أردتم
أخبروني بأن هذا هو السلوك الذي أدى لقتله
206
00:27:21,297 --> 00:27:24,049
لكن عندما يقطع كثير من الناس
وعوداً كاذبة
207
00:27:24,258 --> 00:27:26,343
لا يعود للكلمات معنى
208
00:27:27,511 --> 00:27:30,473
وعندئذٍ لا يبقى هناك ردود
بل أكاذيب أفضل وأفضل
209
00:27:30,598 --> 00:27:35,436
- والأكاذيب لن تساعدنا في هذه الحرب
- هذه مشكلة بالفعل
210
00:27:35,603 --> 00:27:39,064
لكن المشكلة الأكثر إلحاحاً
هي أنه قُضي علينا
211
00:27:40,274 --> 00:27:43,569
هل لديك فكرة
كيف يمكننا تغيير هذا الوضع؟
212
00:27:45,029 --> 00:27:46,405
فكرة واحدة فقط
213
00:27:46,530 --> 00:27:50,743
سيبقى الجميع هنا
وسأذهب أنا للتحدث إلى أختي
214
00:27:52,286 --> 00:27:55,748
لم أقطع كل هذه المسافة
ليُقتل معاوني
215
00:27:55,915 --> 00:27:57,750
أنا أيضاً لا أريد أن تقتلني (سيرسي)
216
00:27:57,875 --> 00:28:00,753
وإلا كان بإمكاني البقاء في زنزانتي
وتوفير الكثير من المتاعب
217
00:28:00,878 --> 00:28:03,547
أنا فعلت هذا، يجب أن أذهب أنا
218
00:28:03,672 --> 00:28:05,424
ستقتلك بالتأكيد
219
00:28:06,050 --> 00:28:09,053
سأذهب لأقابل أختي وحدي
220
00:28:10,221 --> 00:28:13,808
أو نذهب كلنا للديار
ونعود إلى نقطة البداية
221
00:29:15,452 --> 00:29:17,288
- هل تحدثت إليها؟
- تجادلت معها
222
00:29:17,413 --> 00:29:19,123
حتى طردتني
223
00:29:19,790 --> 00:29:22,751
تظن أني كنت أحمقاً لوثوقي بك
224
00:29:22,877 --> 00:29:24,879
الكثير من الناس يظنون هذا في الواقع
225
00:29:25,004 --> 00:29:28,174
أنا على وشك دخول غرفة
مع أكبر سفاحة في العالم
226
00:29:28,299 --> 00:29:30,551
والتي حاولت حتى الآن قتلي مرتين
227
00:29:30,676 --> 00:29:32,261
حسب علمي
228
00:29:32,428 --> 00:29:34,180
فمن الأحمق؟
229
00:29:37,266 --> 00:29:41,645
أعتقد أن علينا توديع بعضنا
من أحمق إلى آخر
230
00:30:40,287 --> 00:30:43,791
يجب ألا يفاجئني هذا كما أظن
إنها نوعك المفضل من النساء
231
00:30:43,999 --> 00:30:46,544
عاهرة أجنبية لا تعرف حدودها
232
00:30:46,669 --> 00:30:49,755
عاهرة أجنبية لا يمكنك اختطافها
أو ضربها أو تخويفها
233
00:30:50,631 --> 00:30:53,300
- لا بد أن هذا صعب عليك
- لذا أحضرتها هنا مع تابعها الشمالي
234
00:30:53,425 --> 00:30:55,719
- الذي أقنعته بالخضوع لها
- لم أعرف عن ذلك
235
00:30:55,845 --> 00:30:58,389
والآن جعلتهما الاثنين يعملان
للهدف نفسه
236
00:30:58,514 --> 00:31:01,267
- هدف عملت لتحقيقه طوال حياتك
- لم أعرف يا (سيرسي)
237
00:31:01,392 --> 00:31:03,352
تدمير هذه العائلة
238
00:31:04,145 --> 00:31:06,689
أنا الذي أمنع حدوث ذلك
239
00:31:07,189 --> 00:31:10,776
(دينيريس) لم ترد التحاور والتفاوض
لم ترد أن تأتيك بالكلام
240
00:31:10,901 --> 00:31:14,864
أرادت أن تأتيك بالنار والدم
حتى نصحتها بخلاف ذلك
241
00:31:14,989 --> 00:31:18,325
لا أريد تدمير عائلتنا
ولم أرد ذلك قط
242
00:31:18,993 --> 00:31:21,787
- لقد قتلت والدنا
- بعد أن حكم علي بالموت
243
00:31:21,912 --> 00:31:24,623
على جريمة لم أرتكبها، نعم قتلته
244
00:31:24,748 --> 00:31:28,377
اكرهيني بسبب ذلك إن أردت
فأنا أكره نفسي بسببه رغم ما كان عليه
245
00:31:28,502 --> 00:31:32,423
- رغم ما فعله بي
- أيها الرجل الصغير المسكين!
246
00:31:32,715 --> 00:31:34,842
والدك كان قاسياً معك!
247
00:31:34,967 --> 00:31:38,179
هل تعرف ماذا فعلت
عندما أطلقت ذلك السهم؟
248
00:31:38,304 --> 00:31:39,763
لقد تركتنا مكشوفين
249
00:31:40,431 --> 00:31:44,560
جعلتنا أهدافاً سهلة للطامعين
وجاء الطامعون ومزقونا
250
00:31:45,644 --> 00:31:48,898
ربما لم تقتل (جوفري)
لكنك قتلت (مارسيلا) وقتلت (تومان)
251
00:31:49,023 --> 00:31:50,691
لم يكن أحد ليمس بهم لو كان أبي حياً
252
00:31:50,816 --> 00:31:53,402
- ما كان أحد ليجرؤ...
- لم أشعر بالأسف قط على شيء...
253
00:31:53,527 --> 00:31:57,156
لن أسمع هذا، ليس منك، لن أسمع!
254
00:31:59,867 --> 00:32:01,243
حسناً
255
00:32:02,369 --> 00:32:06,290
أنت تحبين عائلتك وأنا دمرتها
256
00:32:06,957 --> 00:32:10,795
سأكون تهديداً دائماً
فضعي نهاية لي
257
00:32:19,970 --> 00:32:21,931
لولاي لكان لك أم
258
00:32:22,097 --> 00:32:24,600
لولاي لكان لك أب
259
00:32:24,809 --> 00:32:28,354
لولاي لكان لديك طفلان جميلان
260
00:32:28,479 --> 00:32:32,483
لقد فكرت في قتلك مرات لا تُحصى
261
00:32:33,651 --> 00:32:35,736
افعلي هذا، أصدري الأمر
262
00:33:44,889 --> 00:33:47,892
أنا آسف لما حدث للأطفال
أكثر مما تتصورين...
263
00:33:48,017 --> 00:33:50,811
- لن...
- لا يهمني، لقد أحببتهم
264
00:33:51,228 --> 00:33:52,855
تعرفين أنني أحببتهم
265
00:33:53,272 --> 00:33:56,859
تعرفين هذا في قلبك
إن كان تبقى منه شيء
266
00:33:58,652 --> 00:34:00,029
لا يهم
267
00:34:02,448 --> 00:34:05,242
حبك لا يهم، مشاعرك لا تهم
268
00:34:06,076 --> 00:34:10,122
لا يهمني لماذا فعلت ما فعلت
يهمني فقط ماذا كلفنا
269
00:34:11,123 --> 00:34:13,042
لقد كلفنا مستقبلنا
270
00:34:14,043 --> 00:34:16,045
إن لم يكن هناك مستقبل
فلماذا نحن هنا؟
271
00:34:16,170 --> 00:34:18,339
لماذا سمحت لي بالمجيء؟
272
00:34:18,547 --> 00:34:21,050
ليس لمساعدة أعدائي على التعاون لتدميري
273
00:34:21,175 --> 00:34:25,137
نعم، (سنو)، ليس ذلك ما كنت تأملين
لكن لا بد أنك كنت تأملين شيئاً ما
274
00:34:26,472 --> 00:34:28,140
ماذا أملت أنت؟
275
00:34:29,266 --> 00:34:32,686
- أن تجعل (جون سنو) يخضع لملكتك
- ليس بهذه الطريقة
276
00:34:32,812 --> 00:34:34,814
لكن في نهاية الأمر
تريد أن يخضع الجميع لها
277
00:34:34,939 --> 00:34:36,315
- نعم
- لماذا؟
278
00:34:37,858 --> 00:34:40,277
لأني أظن أنها ستجعل العالم
مكاناً أفضل
279
00:34:40,402 --> 00:34:42,446
قلت إنها كانت ستدمر (كينغز لاندينغ)
280
00:34:44,365 --> 00:34:45,866
إنها تعرف نفسها
281
00:34:46,450 --> 00:34:51,080
وقد اختارت مستشاراً
يضبط أسوأ نزواتها بدل أن يغذيها
282
00:34:51,205 --> 00:34:52,998
هذا هو الفرق بينكما
283
00:34:53,207 --> 00:34:57,711
لا يهمني ضبط نزواتي
ولا يهمني أن أجعل العالم مكاناً أفضل
284
00:34:57,837 --> 00:34:59,213
تباً للعالم!
285
00:35:00,589 --> 00:35:04,927
ذلك الشيء الذي جئتم به هنا
أعرف ما هو وأعرف ماذا يعني
286
00:35:05,845 --> 00:35:09,223
وعندما اقترب مني لم أفكر في العالم
على الإطلاق
287
00:35:10,057 --> 00:35:15,020
حالما فتح فمه اختفى العالم من أمامي
في حنجرته السوداء
288
00:35:15,229 --> 00:35:20,526
كل ما فكرت فيه هو إبعاد تلك الأسنان البشعة
عن أكثر من يهمني، عن عائلتي
289
00:35:20,818 --> 00:35:23,279
ربما كانت فكرة (إيرون غريجوي) صائبة
290
00:35:24,655 --> 00:35:26,991
الركوب في قارب
وأخذ من يهمني أمرهم...
291
00:35:27,116 --> 00:35:28,784
أنت حامل
292
00:36:00,877 --> 00:36:04,756
- لا أحد أتعس مني بسبب هذا
- أعرف
293
00:36:07,560 --> 00:36:09,103
أحترم ما فعلته
294
00:36:10,261 --> 00:36:12,513
أتمنى لو لم تفعله لكني أحترمه
295
00:36:23,150 --> 00:36:26,654
كان هذا المكان بداية النهاية لعائلتي
296
00:36:32,826 --> 00:36:34,745
"التنين ليس عبداً"
297
00:36:37,706 --> 00:36:39,250
كانت مرعبة
298
00:36:40,334 --> 00:36:41,710
وخارقة للعادة
299
00:36:43,087 --> 00:36:46,090
ملأت الناس بالعجب والخوف
300
00:36:46,340 --> 00:36:48,509
وكنا نحبسها هنا
301
00:36:49,969 --> 00:36:51,804
حتى ذوت وضاعت
302
00:36:52,513 --> 00:36:57,226
تضاءلت ونحن تضاءلنا معها
303
00:36:59,061 --> 00:37:01,689
لم نكن خارقين للعادة من دونها
304
00:37:01,939 --> 00:37:03,857
كنا مثل الجميع
305
00:37:08,362 --> 00:37:10,197
أنت لست مثل الجميع
306
00:37:16,287 --> 00:37:18,664
وعائلتك لم تنتهي
307
00:37:19,873 --> 00:37:21,250
فأنت ما زلت هنا
308
00:37:22,376 --> 00:37:25,671
- لا يمكنني الإنجاب
- من أخبرك بهذا؟
309
00:37:25,796 --> 00:37:27,631
الساحرة التي قتلت زوجي
310
00:37:28,799 --> 00:37:33,053
هل خطر ببالك
أنها قد لا تكون مصدراً موثوقاً للمعلومات؟
311
00:37:38,309 --> 00:37:40,102
كنت محقاً من البداية
312
00:37:40,936 --> 00:37:43,522
إذا وثقت بك
سيكون كل شيء مختلفاً
313
00:37:47,610 --> 00:37:49,403
ماذا سنفعل الآن؟
314
00:37:53,115 --> 00:37:55,659
لا أستطيع أن أنسى ما رأيته
شمال "الجدار"
315
00:37:55,951 --> 00:38:00,873
ولا أستطيع التظاهر بأن (سيرسي)
لن تسترجع نصف البلاد ما أن أزحف شمالاً
316
00:38:03,000 --> 00:38:05,794
يبدو أن تقييم (تيريون) كان صحيحاً
317
00:38:08,047 --> 00:38:09,590
قُضي علينا
318
00:39:02,184 --> 00:39:04,353
جيوشي لن تتراجع
319
00:39:05,813 --> 00:39:07,898
لن أسحبهم إلى العاصمة
320
00:39:11,652 --> 00:39:14,905
سيزحفون شمالاً ليقاتلوا بجانبكم
في "الحرب العظمى"
321
00:39:17,116 --> 00:39:19,368
الشر قادم لنا جميعاً
322
00:39:20,953 --> 00:39:22,746
وسنواجهه معاً
323
00:39:23,998 --> 00:39:29,378
وعندما تنتهي "الحرب العظمى"
ربما تتذكرون أنني اخترت المساعدة
324
00:39:30,296 --> 00:39:33,549
بلا وعود ولا ضمانات من أي منكم
325
00:39:36,969 --> 00:39:38,554
لا أتوقع هذا
326
00:39:41,098 --> 00:39:43,892
استدعوا الموالين لنا، كلهم
327
00:39:57,531 --> 00:40:00,409
ليس سهلاً على الغربان
أن تطير في هذه العواصف
328
00:40:00,910 --> 00:40:02,786
ربما حاول (جون)
إرسال أخبار قبل ذلك
329
00:40:02,912 --> 00:40:07,875
لا، هكذا هو وهكذا كان دائماً
330
00:40:08,918 --> 00:40:11,337
لم يسألني عن رأيي قط
فلمَ عساه يبدأ الآن؟
331
00:40:11,503 --> 00:40:14,840
لا أصدق أنه سلّم مُلك الشمال
من دون استشارتك
332
00:40:14,965 --> 00:40:17,217
هذه كتابته وتوقيعه
333
00:40:17,343 --> 00:40:20,179
لقد تعهد بالقتال
تحت إمرة (دينيريس تارغاريان)
334
00:40:20,596 --> 00:40:23,933
- وخضع لها
- سمعت إشاعة
335
00:40:26,060 --> 00:40:31,273
- أن "ملكة التنانين" جميلة جداً
- ما علاقة هذا بالأمر؟
336
00:40:33,609 --> 00:40:35,945
(جون) شاب وغير متزوج
337
00:40:36,487 --> 00:40:38,656
و(دينيريس) شابة وغير متزوجة
338
00:40:39,615 --> 00:40:44,036
- تظن أنه يريد الزواج بها؟
- عقد تحالف أمر منطقي
339
00:40:45,079 --> 00:40:47,122
معاً، سيكون من الصعب هزيمتهم
340
00:40:48,832 --> 00:40:51,627
لقد أعلِن ملك الشمال
341
00:40:53,963 --> 00:40:56,131
ومن الممكن نزع ذلك منه
342
00:40:59,260 --> 00:41:02,179
حتى إن أردت ذلك
(آريا) لن تجاريني
343
00:41:02,304 --> 00:41:04,723
أحبت (جون) دائماً أكثر كثيراً
مما كانت تحبني
344
00:41:04,848 --> 00:41:08,018
وهي مستعدة لقتل أي شخص يخون عائلتها
345
00:41:08,143 --> 00:41:09,728
أنت عائلتها أيضاً
346
00:41:12,022 --> 00:41:14,525
أمن الممكن أن تقتل (آريا) أختها؟
347
00:41:15,317 --> 00:41:20,239
أتعرف ما هي الآن؟
أتعرف ما هم "رجال بلا وجوه"؟
348
00:41:20,364 --> 00:41:22,283
أسمع عنهم فقط
349
00:41:23,117 --> 00:41:25,828
أعتقد أنهم يعبدون "إله الموت"
350
00:41:26,579 --> 00:41:29,498
- لم أثق قط بأتباع الدين
- إنهم قتلة
351
00:41:29,999 --> 00:41:32,293
و(آريا) كانت واحدة منهم
352
00:41:36,630 --> 00:41:39,466
- ماذا تريد في رأيك؟
- إنها أختك
353
00:41:40,884 --> 00:41:43,345
أنت تعرفينها أكثر مني
354
00:41:46,473 --> 00:41:52,521
أحياناً، عندما أحاول فهم دوافع شخص ما
ألعب لعبة صغيرة
355
00:41:55,524 --> 00:41:57,443
أفترض الأسوأ
356
00:42:00,613 --> 00:42:07,286
ما أسوأ سبب لديه
لقول ما يقول وفعل ما يفعل
357
00:42:08,579 --> 00:42:09,955
ثم أسأل نفسي
358
00:42:10,664 --> 00:42:17,129
لأي درجة يفسر ذلك السبب
ما يقوله وما يفعله؟
359
00:42:18,672 --> 00:42:23,177
فأخبريني، ما أسوأ شيء قد تريده؟
360
00:42:27,431 --> 00:42:29,391
قد تريد الموت لي
361
00:42:30,643 --> 00:42:33,145
لأنها تظن أني أخطأت بحق عائلتي
362
00:42:34,271 --> 00:42:36,273
لماذا جاءت إلى (وينترفيل)؟
363
00:42:39,068 --> 00:42:45,115
لتقتلني لأني تزوجت عدوين لنا
وخنت عائلتي
364
00:42:45,241 --> 00:42:48,786
لماذا نقبت عن الرسالة
التي أجبرتك (سيرسي) على كتابتها؟
365
00:42:50,621 --> 00:42:53,415
لتقدم دليلاً على خيانتي
366
00:42:54,917 --> 00:42:58,879
لتقدم تبريراً بعد أن تقتلني
367
00:42:59,588 --> 00:43:02,383
وبعد أن تقتلك...
368
00:43:03,717 --> 00:43:05,678
ماذا تصبح؟
369
00:43:11,225 --> 00:43:13,269
ليدي (وينترفيل)
370
00:43:28,117 --> 00:43:31,120
إذا سافر الدوثراكيون بسرعة كبيرة
على "طريق الملوك"
371
00:43:31,245 --> 00:43:33,539
سيصلون إلى (وينترفيل) خلال أسبوعين
372
00:43:33,664 --> 00:43:35,040
و"الأنقياء"؟
373
00:43:35,165 --> 00:43:39,420
يمكننا الإبحار معهم إلى (وايتهاربر)
وملاقاة الدوثراكيين هنا على "طريق الملوك"
374
00:43:39,545 --> 00:43:41,797
ثم نسير معاً إلى (وينترفيل)
375
00:43:42,631 --> 00:43:45,634
ربما يجب أن تذهبي جواً إلى (وينترفيل)، جلالتك
376
00:43:45,926 --> 00:43:50,097
لك أعداء كثيرون في الشمال
الآلاف سقطوا وهم يحاربون والدك
377
00:43:50,639 --> 00:43:53,851
كل ما يتطلبه الأمر
هو رجل واحد غاضب يحمل قوساً
378
00:43:54,310 --> 00:43:56,312
سيرى شعرك الفضي على طريق الملوك
379
00:43:56,437 --> 00:43:59,523
ويعرف أن سهماً واحداً في المكان الصحيح
سيجعله بطلاً
380
00:44:00,232 --> 00:44:02,568
الرجل الذي قتل الغازية
381
00:44:03,360 --> 00:44:05,195
القرار لك، جلالتك
382
00:44:05,654 --> 00:44:07,948
لكن إن كنا سنكون حليفين في هذه الحرب
383
00:44:08,657 --> 00:44:12,286
فمن المهم أن يرانا الشماليون كحليفين
384
00:44:12,870 --> 00:44:17,666
إذا أبحرنا إلى (وايتهاربر) معاً
أظن هذا سيعطى انطباعاً أفضل
385
00:44:25,090 --> 00:44:27,009
أنا لم آت لأغزو الشمال
386
00:44:27,801 --> 00:44:29,970
أنا آتية لأنقذ الشمال
387
00:44:35,225 --> 00:44:36,602
سنبحر معاً
388
00:44:51,742 --> 00:44:53,160
(جون)
389
00:44:55,079 --> 00:44:56,455
أيمكنني التحدث إليك؟
390
00:45:06,632 --> 00:45:10,886
ما فعلتَه في (كينغز لاندينغ)
وما قلته...
391
00:45:13,514 --> 00:45:16,475
كان بإمكانك الكذب على (سيرسي)
392
00:45:17,726 --> 00:45:20,271
بشأن ولائك لـ(دينيريس)
393
00:45:23,899 --> 00:45:26,360
خاطرت بكل شيء لتقول الحقيقة لعدو
394
00:45:28,195 --> 00:45:30,114
ذهبنا إلى هناك لنعقد الصلح
395
00:45:30,739 --> 00:45:35,911
ويبدو لي أننا يجب أن نكون صادقين
مع بعضنا إن كنا سنقاتل معاً
396
00:45:37,246 --> 00:45:39,248
كنت تعرف دائماً ما الصواب
397
00:45:43,127 --> 00:45:45,921
حتى عندما كنا جميعاً صغاراً وأغبياء
398
00:45:46,380 --> 00:45:47,756
كنت تعرف دائماً
399
00:45:48,465 --> 00:45:50,092
كل خطوة تأخذها
400
00:45:51,677 --> 00:45:54,471
- هي الخطوة الصحيحة دائماً
- كلا
401
00:45:54,597 --> 00:45:58,017
قد يبدو الأمر هكذا من الخارج، لكن...
402
00:45:58,434 --> 00:46:00,769
أؤكد لك أنه غير صحيح
403
00:46:02,813 --> 00:46:05,149
لقد فعلت أشياء كثيرة أندم عليها
404
00:46:05,316 --> 00:46:08,569
- ليس مقارنة بي
- نعم
405
00:46:10,613 --> 00:46:12,531
ليس مقارنة بك
406
00:46:23,417 --> 00:46:25,961
أردت دائماً أن أفعل الصواب
407
00:46:28,756 --> 00:46:31,091
أن أكون الشخص المناسب
408
00:46:31,342 --> 00:46:33,552
لكني لم أعرف قط معنى ذلك
409
00:46:34,970 --> 00:46:37,514
حتى بدا كأن...
410
00:46:41,268 --> 00:46:44,772
كأن هناك خيار مستحيل عليّ اتخاذه
411
00:46:46,106 --> 00:46:48,150
(ستارك) أم (غريجوي)
412
00:46:51,278 --> 00:46:55,491
والدنا كان أباً لك أكثر مما كان والدك
413
00:46:55,616 --> 00:46:57,743
- نعم
- وأنت خنته
414
00:46:58,577 --> 00:47:01,497
- خنت ذكراه
- لقد فعلت
415
00:47:06,460 --> 00:47:08,462
لكنك لم تفقده أبداً
416
00:47:12,049 --> 00:47:13,801
إنه جزء منك
417
00:47:15,719 --> 00:47:17,471
تماماً كما هو جزء مني
418
00:47:17,888 --> 00:47:19,890
لكن الأشياء التي فعلتها...
419
00:47:21,308 --> 00:47:24,061
ليس من حقي أن أسامحك على كل شيء
420
00:47:27,606 --> 00:47:31,694
لكني أسامحك على ما أستطيع
421
00:47:38,492 --> 00:47:40,119
لست بحاجة إلى الاختيار
422
00:47:42,037 --> 00:47:43,706
أنت (غريجوي)
423
00:47:46,166 --> 00:47:47,876
وأنت (ستارك)
424
00:48:01,098 --> 00:48:03,142
عندما كنت سجين (رامزي)
425
00:48:04,226 --> 00:48:07,313
حاولت (يارا) إنقاذي
426
00:48:09,231 --> 00:48:13,068
إنها الوحيدة التي حاولت إنقاذي
427
00:48:20,659 --> 00:48:22,244
وهي بحاجة إليّ الآن
428
00:48:23,454 --> 00:48:25,664
لماذا إذا ما زلت تتحدث معي؟
429
00:49:01,533 --> 00:49:04,078
اخترنا جميعاً أن نتبع (يارا)
430
00:49:06,622 --> 00:49:09,375
غادرنا "جزر الحديد" لأجل (يارا)
431
00:49:10,709 --> 00:49:12,920
ما كانت لتذهب وتترك أحداً منا
432
00:49:16,173 --> 00:49:18,884
- لن نتركها
- أختك ماتت
433
00:49:19,009 --> 00:49:20,803
- لم تمت
- لقد ماتت
434
00:49:20,928 --> 00:49:23,764
حتى إن لم يكن (إيرون) قتلها بعد
إنها في عداد الأموات
435
00:49:23,889 --> 00:49:28,435
- إنها ملكتنا
- إنها أختك وأنت تركتها لتموت
436
00:49:28,978 --> 00:49:30,354
نعم
437
00:49:32,898 --> 00:49:34,525
هربت من عمي
438
00:49:35,943 --> 00:49:40,447
- كنت جباناً
- لماذا إذن بحق الجحيم سننصت إليك؟
439
00:49:40,739 --> 00:49:43,117
يقولون إن الموتى لا يستطيعون السباحة
440
00:49:44,034 --> 00:49:47,830
سنبحر شرقاً
ونعثر على جزيرة لطيفة هادئة
441
00:49:47,955 --> 00:49:50,833
ونقتل كل الرجال ونأخذ زوجاتهم لأنفسنا
442
00:49:50,958 --> 00:49:53,210
- لقد توقفنا عن عمل ذلك
- من قال هذا؟
443
00:49:53,335 --> 00:49:56,213
(يارا)، وقطعت عهداً بهذا
444
00:49:58,257 --> 00:49:59,800
سنبحث عنها
445
00:50:01,552 --> 00:50:03,178
وسنحررها من الأسر
446
00:50:12,813 --> 00:50:17,234
اهرب يا (ثيون) الصغير
فهذا هو ما تتقنه
447
00:50:20,487 --> 00:50:22,031
"عليه أن يغلق فمه"
448
00:50:58,067 --> 00:51:01,570
ابق أرضاً وإلّا قتلتك
449
00:51:12,414 --> 00:51:16,210
قلت لك ابق أرضاً وإلّا قتلتك
450
00:52:28,699 --> 00:52:30,242
ليس لأجلي
451
00:52:33,746 --> 00:52:36,749
- لأجل (يارا)
- (يارا)!
452
00:53:22,169 --> 00:53:24,630
أحضِر أختي إلى القاعة الكبرى
453
00:54:10,244 --> 00:54:12,664
أأنت متأكدة أنك تريدين عمل هذا؟
454
00:54:14,832 --> 00:54:17,835
إنه ليس ما أريد
بل ما يمليه الشرف
455
00:54:18,920 --> 00:54:20,546
وماذا يملي الشرف؟
456
00:54:21,047 --> 00:54:23,966
أن أدافع عن عائلتي ممن قد يؤذوننا
457
00:54:24,467 --> 00:54:27,220
وأن أدافع عن الشمال
من أولئك الذين قد يخونوننا
458
00:54:29,722 --> 00:54:31,099
حسناً إذن
459
00:54:32,850 --> 00:54:34,227
افعلي هذا
460
00:54:36,938 --> 00:54:41,401
نوجه إليك تهمة القتل وتهمة الخيانة
461
00:54:42,360 --> 00:54:44,612
ما ردك على هذه التهم...
462
00:54:47,281 --> 00:54:48,908
يا لورد (بيليش)؟
463
00:55:04,757 --> 00:55:06,676
أختي سألتك سؤالاً
464
00:55:11,139 --> 00:55:15,727
ليدي (سانسا)، سامحيني
أنا حائر بعض الشيء
465
00:55:15,935 --> 00:55:17,979
ما التهم التي تحيرك؟
466
00:55:18,312 --> 00:55:20,231
فلنبدأ بأبسطها
467
00:55:20,398 --> 00:55:22,984
قتلت خالتنا (لايسا آرين)
468
00:55:23,109 --> 00:55:27,030
دفعتها عبر "باب القمر" وراقبتها تقع
هل تنكر هذا؟
469
00:55:29,657 --> 00:55:33,327
- فعلت ذلك لأحميك
- فعلته لتستولي على السلطة في (فيل)
470
00:55:33,703 --> 00:55:36,331
وقبل ذلك تآمرت لقتل (جون آرين)
471
00:55:36,456 --> 00:55:40,043
أعطيت (لايسا) سم "دموع (ليس)"
لتسممه، هل تنكر هذا؟
472
00:55:42,295 --> 00:55:44,255
مهما كان ما قالته لك خالتك
473
00:55:45,882 --> 00:55:47,842
كانت امرأة مضطربة
474
00:55:48,760 --> 00:55:50,136
وكانت تتخيل الأعداء في كل مكان
475
00:55:50,261 --> 00:55:52,722
دفعت خالتي (لايسا) لترسل رسالة لوالدينا
476
00:55:52,847 --> 00:55:56,642
تخبرهما بأن آل (لانيستر) قتلوا (جون آرين)
بينما الحقيقة أنك أنت القاتل
477
00:55:56,768 --> 00:56:01,522
النزاع بين آل (ستارك) وآل (لانيستر)
بدأته أنت، هل تنكر هذا؟
478
00:56:01,647 --> 00:56:04,984
- لا أعرف عن هذه الرسالة
- أنت تآمرت مع (سيرسي لانيستر)
479
00:56:05,109 --> 00:56:08,821
و(جوفري باراثيون)
لخيانة والدنا (نيد ستارك)
480
00:56:08,946 --> 00:56:14,827
بسبب غدرك
سُجن ثم أعدِم بتهمة الخيانة الزائفة
481
00:56:14,952 --> 00:56:17,622
- هل تنكر هذا؟
- أنكره
482
00:56:18,498 --> 00:56:20,958
لم يكن أحد منكم هناك ليرى ما حدث
483
00:56:21,250 --> 00:56:22,794
لا أحد منكم يعرف الحقيقة
484
00:56:22,919 --> 00:56:25,004
وضعت سكيناً على عنقه
485
00:56:30,093 --> 00:56:33,179
وقلت له
"حذرتك من الوثوق بي"
486
00:56:36,307 --> 00:56:40,436
قلت لأمنا إن هذا السكين
ملك لـ(تيريون لانيستر)
487
00:56:42,021 --> 00:56:44,148
لكن تلك كانت كذبة أخرى
من أكاذيبك
488
00:56:44,399 --> 00:56:46,067
كان لك
489
00:56:51,280 --> 00:56:54,867
ليدي (سانسا)
عرفتك منذ كنت بنتاً صغيرة، وحميتك
490
00:56:54,992 --> 00:56:58,705
حميتني؟ ببيعي لآل (بولتن)؟
491
00:56:59,914 --> 00:57:04,335
إذا استطعنا التحدث على انفراد
يمكنني تفسير كل شيء
492
00:57:06,212 --> 00:57:10,466
أحياناً، عندما أحاول فهم دوافع شخص ما
ألعب لعبة صغيرة
493
00:57:11,801 --> 00:57:13,386
أفترض الأسوأ
494
00:57:15,013 --> 00:57:18,683
ما أسوأ سبب لديك
لتجعلني أنقلب على أختي
495
00:57:20,476 --> 00:57:24,105
هذا ما تفعله، أليس كذلك؟
هذا ما كنت تفعله دائماً
496
00:57:24,230 --> 00:57:27,859
تقلب عائلة ضد عائلة
وتقلب أخت ضد أخت
497
00:57:27,984 --> 00:57:32,321
هذا ما فعلته بأمي وخالتي (لايسا)
وهذا ما تحاول أن تفعله بنا
498
00:57:32,447 --> 00:57:36,659
- (سانسا)، أرجوك
- أنا بطيئة في التعلم، هذا صحيح
499
00:57:38,077 --> 00:57:40,955
- لكني أتعلم
- امنحيني فرصة للدفاع عن نفسي
500
00:57:41,622 --> 00:57:42,999
أنا أستحق ذلك
501
00:57:48,588 --> 00:57:52,300
أنا لورد وحامي (فيل)
وآمركم بمرافقتي بأمان إلى (إيري)
502
00:57:52,425 --> 00:57:53,801
لا أظن هذا
503
00:57:56,929 --> 00:57:59,724
(سانسا)، أتوسل إليك
504
00:58:01,351 --> 00:58:05,188
- أحببت أمك منذ كنت ولداً
- ومع هذا خنتها
505
00:58:06,939 --> 00:58:08,316
أحببتك
506
00:58:10,401 --> 00:58:12,111
أكثر من أي شخص
507
00:58:13,029 --> 00:58:15,198
ومع هذا خنتني
508
00:58:17,450 --> 00:58:21,496
عندما أعدتني إلى (وينترفيل)
أخبرتني بأنه ليس هناك عدالة في العالم
509
00:58:21,621 --> 00:58:23,873
إلّا إن حققناها نحن
510
00:58:26,000 --> 00:58:28,836
شكراً على دروسك الكثيرة يا لورد (بيليش)
511
00:58:30,672 --> 00:58:32,465
لن أنساها أبداً
512
00:58:36,219 --> 00:58:37,804
(سانسا)...
513
00:59:08,710 --> 00:59:11,546
رجالنا في (كينغز لاندينغ)
سيسيرون إلى الشمال بعد 3 أيام
514
00:59:11,671 --> 00:59:14,507
سنستغرق أسبوعين فقط لجمع المؤن للقافلة
515
00:59:14,632 --> 00:59:17,760
ليس لدينا أسبوعين
إذا سقط الشمال سنسقط، 3 أيام
516
00:59:17,885 --> 00:59:21,014
القوات المتبقية في (ويسترلاندز)
ستسلك طريق النهر شرقاً
517
00:59:21,222 --> 00:59:24,517
سنلتقي في بلدة (لورد هارويز)
ونسير معاً إلى (وينترفيل)
518
00:59:24,684 --> 00:59:26,185
سير (جيمي)
519
00:59:26,728 --> 00:59:28,104
جلالتك
520
00:59:28,688 --> 00:59:30,648
أيها السادة، أريد التحدث إلى أخي على انفراد
521
00:59:32,567 --> 00:59:34,152
- جلالتك
- جلالتك
522
00:59:37,572 --> 00:59:41,117
- ماذا تفعل؟
- أجهز الحملة إلى الشمال
523
00:59:41,284 --> 00:59:42,744
الحملة إلى الشمال؟
524
00:59:43,953 --> 00:59:46,497
عرفت دائماً
أنك أغبى أفراد عائلة (لانيستر)
525
00:59:47,373 --> 00:59:51,836
آل (ستارك) وآل (تارغاريان) اتحدوا ضدنا
وأنت تريد القتال إلى جانبهم؟
526
00:59:51,961 --> 00:59:53,671
هل أنت خائن أم أحمق؟
527
00:59:53,796 --> 00:59:55,715
تعهدت بأن تقاتل قواتنا عدونا المشترك
528
00:59:55,840 --> 00:59:59,218
أقول كل ما أحتاج لقوله
لأضمن بقاء عائلتنا
529
00:59:59,344 --> 01:00:01,804
أتتوقع مني أن أثق بالرجل
الذي قتل والدنا؟
530
01:00:01,971 --> 01:00:05,224
أتتوقع مني أن أقود قواتنا
ليقاتلوا مع حثالة أجانب؟
531
01:00:05,558 --> 01:00:07,143
ليقاتلوا لأجل "ملكة التنانين"؟
532
01:00:07,268 --> 01:00:10,730
لقد رأيته بعينيك
رأيت رجلاً ميتاً يحاول قتلنا
533
01:00:10,855 --> 01:00:12,398
ورأيته يحترق
534
01:00:12,899 --> 01:00:14,776
إن كانت التنانين لا تستطيع إيقافهم
535
01:00:14,901 --> 01:00:17,862
وإن كان الدوثراكيون و"الأنقياء" والشماليون
لا يستطيعون ردعهم
536
01:00:17,987 --> 01:00:19,781
فكيف سيشكل جيشنا فرقاً؟
537
01:00:19,906 --> 01:00:23,993
هذا الأمر لا يتعلق بالعائلات النبيلة
بل بالأحياء والأموات
538
01:00:24,118 --> 01:00:26,496
وأنا أنوي البقاء بين الأحياء
539
01:00:26,746 --> 01:00:29,540
دع ابن (ستارك) وملكته الجديدة
يدافعان عن الشمال
540
01:00:29,791 --> 01:00:33,336
- نحن سنبقى هنا حيث كنا دائماً
- لقد قطعتُ وعداً
541
01:00:36,464 --> 01:00:39,550
طفلنا سيحكم (ويستروس)
542
01:00:39,676 --> 01:00:44,055
طفلنا لن يولد أبداً
إذا جاء الأموات جنوباً
543
01:00:44,472 --> 01:00:46,057
الوحوش حقيقيون
544
01:00:47,058 --> 01:00:50,937
"المتجولون البيض" والتنانين
والصارخون الدوثراكيون
545
01:00:51,062 --> 01:00:55,483
كل القصص المخيفة التي سمعناها في صغرنا
كلها حقيقية، فليكن
546
01:00:56,150 --> 01:00:58,069
دع الوحوش يقتلون بعضهم
547
01:00:58,569 --> 01:01:00,238
وبينما يتقاتلون في الشمال
548
01:01:00,863 --> 01:01:02,782
سنسترجع نحن الأراضي التي هي ملك لنا
549
01:01:02,907 --> 01:01:05,910
- ثم ماذا؟
- ثم نحكم
550
01:01:06,035 --> 01:01:10,456
عندما ينتهي القتال في الشمال
سينتصر طرف ما، تفهمين هذا، صحيح؟
551
01:01:10,999 --> 01:01:14,669
إذا انتصر الموتى
سيتقدمون إلى الجنوب ويقتلوننا جميعاً
552
01:01:14,877 --> 01:01:19,382
وإذا انتصر الأحياء ونحن خناهم
سيتقدمون إلى الجنوب ويقتلوننا جميعاً
553
01:01:19,507 --> 01:01:22,343
آل (تارغاريان) وآل (ستارك)
يريدون قتلنا جميعاً من الأساس
554
01:01:22,468 --> 01:01:25,346
- معظمهم سيموت و...
- أنا واجهتهم في ميدان المعركة
555
01:01:25,471 --> 01:01:27,473
لا يمكننا هزيمتهم
لا يمكننا هزيمة تلك التنانين
556
01:01:27,598 --> 01:01:29,767
- كم تنيناً رأيت في الحظيرة؟
- اثنان
557
01:01:29,892 --> 01:01:33,646
- ماذا حدث للثالث؟
- حسب علمنا، يحرس أسطولاً
558
01:01:34,397 --> 01:01:37,108
جاءت إلى هنا بتنانينها وجنودها الدوثراكيين
وجيش "الأنقياء"
559
01:01:37,233 --> 01:01:39,527
جاءت لترينا قوتها كلها
560
01:01:40,194 --> 01:01:42,947
لقد حدث شيء ما
التنانين ليست منيعة
561
01:01:43,072 --> 01:01:47,368
لا يمكننا التغلب على الدوثراكيين
ليس لدينا الأعداد ولا دعم العشائر الأخرى
562
01:01:47,493 --> 01:01:50,079
لا، لدينا شيء أفضل
لدينا "البنك الحديدي"
563
01:01:52,332 --> 01:01:55,793
كان عليك الاستماع أكثر
عندما كان أبي يتحدث عن أهمية الذهب
564
01:01:56,169 --> 01:01:58,046
أعرف أن هذا كان مملاً لك
565
01:01:58,421 --> 01:02:01,007
أردت فقط أن تصطاد
وتركب الخيل وتقاتل
566
01:02:01,924 --> 01:02:04,385
لكن أنا استمعت وتعلمت
567
01:02:04,969 --> 01:02:08,097
(هاي غاردن) اشترت لنا
أقوى جيش في (إيسوس)
568
01:02:08,556 --> 01:02:10,099
"الشركة الذهبية"
569
01:02:10,433 --> 01:02:13,895
20 ألف رجل وخيول وفيلة كما أعتقد
570
01:02:14,020 --> 01:02:17,065
"الشركة الذهبية" ليست هنا
بل في (إيسوس)
571
01:02:17,190 --> 01:02:20,818
كيف ستساعدنا شركة مرتزقة في (إيسوس)؟
572
01:02:20,985 --> 01:02:25,531
هل تظن حقاً أن (إيرون غريجوي)
عاد إلى "جزر الحديد"؟
573
01:02:26,741 --> 01:02:29,452
أتظن أنه تخلى عن فرصته
للزواج بالملكة؟
574
01:02:31,037 --> 01:02:32,664
لا أحد يتخلى عني
575
01:02:35,166 --> 01:02:38,544
سيبحر بأسطوله إلى (إيسوس)
ويعود بـ"الشركة الذهبية" إلى هنا
576
01:02:38,670 --> 01:02:40,838
لمساعدتنا على الانتصار في الحرب
على (ويستروس)
577
01:02:42,924 --> 01:02:47,804
خططت مع (إيرون غريجوي) من دون إخباري
وأنا قائد جيوشك؟
578
01:02:48,429 --> 01:02:50,306
وأنت تآمرت مع (تيريون)
579
01:02:50,598 --> 01:02:52,934
الرجل الذي قتل والدنا من دون أن تخبرني
وأنا ملكتك
580
01:02:53,059 --> 01:02:56,521
- لم أتآمر معه
- قابلته سراً بلا موافقتي
581
01:02:56,646 --> 01:03:00,608
خططت لترويج مصالح أعدائي
ذلك هو تعريف التآمر
582
01:03:00,733 --> 01:03:05,071
تعهدت بالزحف إلى الشمال
وأنوي الوفاء بذلك العهد
583
01:03:05,196 --> 01:03:07,198
- ستكون هذه خيانة
- خيانة؟
584
01:03:07,323 --> 01:03:10,868
عصيان أوامر ملكتك والقتال مع أعدائها
ماذا تسمي هذا؟
585
01:03:12,912 --> 01:03:14,872
لا يهم ماذا أسميه
586
01:03:21,671 --> 01:03:24,257
قلت لك إن لا أحد يتخلى عني
587
01:03:26,676 --> 01:03:28,761
هل ستأمرينه بقتلي؟
588
01:03:31,347 --> 01:03:33,516
أنا الوحيد الذي تبقى لك
589
01:03:33,641 --> 01:03:37,437
أطفالنا ماتوا ووالدنا مات
ليس هناك إلا أنا وأنت الآن
590
01:03:37,937 --> 01:03:39,772
هناك واحد آخر قادم
591
01:03:42,650 --> 01:03:44,193
أصدري الأمر إذن
592
01:04:04,005 --> 01:04:05,423
لا أصدقك
593
01:05:54,681 --> 01:05:56,058
ادخل
594
01:06:00,062 --> 01:06:03,774
- (سامويل تارلي)
- لم أكن متأكداً أنك ستتذكرني
595
01:06:04,107 --> 01:06:05,859
أنا أتذكر كل شيء
596
01:06:13,784 --> 01:06:16,912
ساعدتنا في الذهاب وراء "الجدار"
أنت رجل طيب
597
01:06:17,162 --> 01:06:21,458
شكراً، لكني لست متأكداً أنني كذلك
598
01:06:25,337 --> 01:06:27,381
ماذا حدث لك وراء "الجدار"؟
599
01:06:28,799 --> 01:06:31,093
أصبحت "الغراب ثلاثي العيون"
600
01:06:36,473 --> 01:06:37,850
لا أعرف ماذا يعني ذلك
601
01:06:38,934 --> 01:06:41,478
يمكنني رؤية أشياء حدثت في الماضي
602
01:06:42,604 --> 01:06:47,234
ويمكنني رؤية أشياء تحدث الآن
في أنحاء العالم
603
01:06:48,986 --> 01:06:50,904
لماذا جئت إلى (وينترفيل)؟
604
01:06:55,951 --> 01:06:59,163
(جون) هو الذي يجب أن يقود القتال
ضد الموتى، أنا متأكد من هذا
605
01:06:59,913 --> 01:07:04,585
لكن لا يمكنه القيام بذلك بمفرده
لذلك جئت إلى هنا لمساعدته
606
01:07:05,252 --> 01:07:09,506
إنه في طريقه إلى (وينترفيل)
مع (دينيريس تارغاريان)
607
01:07:11,800 --> 01:07:14,803
هل رأيت هذا في رؤية؟
608
01:07:22,269 --> 01:07:23,896
يجب أن يعرف الحقيقية
609
01:07:25,814 --> 01:07:28,275
- الحقيقة بشأن ماذا؟
- بشأن نفسه
610
01:07:28,859 --> 01:07:31,236
لا أحد يعرفها سواي أنا
611
01:07:32,446 --> 01:07:34,573
(جون) ليس ابن أبي في الحقيقة
612
01:07:35,532 --> 01:07:39,620
إنه ابن (ريغار تارغاريان)
وعمتي (ليانا ستارك)
613
01:07:40,412 --> 01:07:42,664
وُلد في برج في (دورن)
614
01:07:43,207 --> 01:07:46,919
اسمه الأخير ليس (سنو) بل (ساند)
615
01:07:49,254 --> 01:07:50,631
كلا
616
01:07:51,757 --> 01:07:53,967
الأولاد غير الشرعيين في (دورن)
يُسمون (ساند)
617
01:07:54,092 --> 01:07:57,596
في "مقر الحكماء"
نسختُ مذكرات الكاهن الأكبر
618
01:07:58,680 --> 01:08:01,141
ذكر أنه ألغى زواج (ريغار) بـ(آليا)
619
01:08:02,726 --> 01:08:05,437
وعقد زواج (ريغار) و(ليانا)
في مراسيم سرية
620
01:08:06,605 --> 01:08:08,774
- هل أنت متأكد؟
- هذا ما كتبه الكاهن الأكبر
621
01:08:08,899 --> 01:08:10,442
في مذكراته الشخصية
622
01:08:10,692 --> 01:08:12,402
لا أعرف لماذا سيكذب
623
01:08:14,446 --> 01:08:16,615
هل هناك شيء يمكنك رؤيته؟
624
01:08:18,492 --> 01:08:21,870
"الأب" و"الحداد" و"المحارب"
625
01:08:22,454 --> 01:08:26,959
و"الأم" و"العذراء" و"العجوز" و"الغريب"
626
01:08:27,292 --> 01:08:30,462
- أنا لها وهي لي
- أنا له وهو لي
627
01:08:30,879 --> 01:08:34,716
- من هذا اليوم إلى آخر أيامي
- من هذا اليوم إلى آخر أيامي
628
01:08:35,884 --> 01:08:38,345
"ثورة (روبرت) قامت على كذبة"
629
01:08:40,472 --> 01:08:43,308
"(ريغار) لم يختطف عمتي أو يغتصبها"
630
01:08:53,068 --> 01:08:54,444
"لقد أحبها"
631
01:09:02,494 --> 01:09:04,037
"وهي أحبته"
632
01:09:30,606 --> 01:09:31,982
"و(جون)..."
633
01:09:35,486 --> 01:09:37,279
"اسم (جون) الحقيقي..."
634
01:09:39,239 --> 01:09:43,035
اسمه (إيغون تارغاريان)
635
01:09:43,869 --> 01:09:46,038
يجب أن تحميه
636
01:09:47,331 --> 01:09:49,166
عدني يا (نيد)
637
01:10:11,980 --> 01:10:13,899
"لم يكن ابناً غير شرعي قط"
638
01:10:18,278 --> 01:10:20,656
"إنه وريث "العرش الحديدي""
639
01:10:35,879 --> 01:10:37,422
"يجب أن يعرف"
640
01:10:40,634 --> 01:10:42,010
"يجب أن نخبره"
641
01:10:52,813 --> 01:10:54,314
هل أنت بخير؟
642
01:10:55,566 --> 01:10:57,234
الأمر غريب فحسب
643
01:10:58,235 --> 01:11:01,196
بطريقته الخاصة الفظيعة
أعتقد أنه أحبني
644
01:11:05,576 --> 01:11:08,203
- لقد فعلت الصواب
- أنت فعلته
645
01:11:09,413 --> 01:11:12,749
أنا الجلاد فقط، أنت أصدرت الحكم
646
01:11:15,460 --> 01:11:17,129
أنت ليدي (وينترفيل)
647
01:11:18,088 --> 01:11:20,090
هل يزعجك هذا؟
648
01:11:22,217 --> 01:11:24,845
ما كنت لأصبح أبداً ليدي جيدة مثلك
649
01:11:26,305 --> 01:11:28,182
لذلك كان لا بد أن أكون شيئاً آخر
650
01:11:30,184 --> 01:11:32,436
ما كنت لأنجو مما نجوت أنت منه
651
01:11:32,811 --> 01:11:37,357
بل كنت ستنجين
أنت أقوى شخص أعرفه
652
01:11:41,361 --> 01:11:44,531
أعتقد أن هذا ألطف شيء
قلته لي في حياتك
653
01:11:45,324 --> 01:11:48,285
حسناً، لا تعتادي على هذا
654
01:11:49,161 --> 01:11:51,872
ما زلت غريبة جداً ومزعجة
655
01:11:57,920 --> 01:12:00,506
في الشتاء، يجب أن نحمي أنفسنا
656
01:12:01,507 --> 01:12:03,425
ونعتني ببعضنا البعض
657
01:12:05,677 --> 01:12:07,054
أبي
658
01:12:10,474 --> 01:12:14,228
عندما تتساقط الثلوج وتهب الرياح البيضاء
659
01:12:14,520 --> 01:12:18,941
الذئب الوحيد يموت
لكن القطيع يبقى
660
01:12:26,114 --> 01:12:27,491
أنا أشتاق إليه
661
01:12:30,619 --> 01:12:31,995
وأنا أيضاً
662
01:13:54,495 --> 01:13:56,747
- الطريق طويل إلى الأسفل
- نعم
663
01:13:56,914 --> 01:13:59,541
"حرس الجدار" يقولون إنني سأعتاد عليه
664
01:15:48,484 --> 01:15:49,860
هيا
665
01:15:50,402 --> 01:15:52,613
اهربوا! اهربوا!
67223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.