All language subtitles for Game of Thrones - S07E07 - The Dragon and the Wolf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,197 --> 00:00:16,573 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:16,698 --> 00:00:18,617 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:19,367 --> 00:00:20,911 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:33,673 --> 00:00:35,383 ‫"(دراغنستون)" 5 00:00:48,772 --> 00:00:50,482 ‫"(وينترفيل)" 6 00:01:06,831 --> 00:01:08,708 ‫"الجدار" 7 00:01:31,439 --> 00:01:32,816 ‫"(أولدتاون)" 8 00:02:52,145 --> 00:02:54,397 ‫- زيت؟ ‫- نعم يا سيدي 9 00:02:54,814 --> 00:02:57,442 ‫- كم برميل؟ ‫- 500 يا سيدي 10 00:02:59,736 --> 00:03:02,072 ‫- أحضر 500 أخرى ‫- حاضر يا سيدي 11 00:03:14,876 --> 00:03:17,254 ‫ما زلت أستمتع بالأمر ‫عندما ينادونني بـ"سيدي" 12 00:03:17,629 --> 00:03:21,466 ‫- الابتهاج سيتلاشى ‫- إذا عشنا المدة الكافية 13 00:03:23,009 --> 00:03:24,761 ‫رجال بلا قضبان 14 00:03:24,886 --> 00:03:28,098 ‫ما كنت لأقاتل في جيش ‫لو لم يكن لي قضيب 15 00:03:28,557 --> 00:03:31,893 ‫- ماذا بقي لأقاتل لأجله؟ ‫- الذهب 16 00:03:32,769 --> 00:03:36,898 ‫قضيت حياتي مع الجنود ‫علام تظنهم ينفقون ذلك الذهب؟ 17 00:03:38,191 --> 00:03:39,568 ‫على عائلاتهم 18 00:03:40,026 --> 00:03:42,195 ‫لن يكون لديهم عائلات وهم بلا قضبان 19 00:03:43,196 --> 00:03:45,699 ‫ربما هذا هو المهم في النهاية 20 00:03:47,993 --> 00:03:51,288 ‫ومع هذا، اختار أخوك الوقوف ‫مع المخصيين 21 00:03:51,413 --> 00:03:55,125 ‫نعم، كان دائماً بطل المسحوقين 22 00:04:34,873 --> 00:04:37,584 ‫أظن أننا نوشك أن نصبح مسحوقين 23 00:05:11,952 --> 00:05:15,664 ‫- كم شخصاً يعيش هنا؟ ‫- تقريباً مليون شخص 24 00:05:15,789 --> 00:05:19,584 ‫أناس أكثر من أهل الشمال كله ‫محشورون في هذا المكان 25 00:05:19,751 --> 00:05:21,795 ‫لماذا يرغب أحد بالعيش هكذا؟ 26 00:05:21,920 --> 00:05:23,463 ‫هناك عمل أكثر في المدينة 27 00:05:24,381 --> 00:05:26,591 ‫والمواخير هنا أفضل كثيراً 28 00:06:05,505 --> 00:06:07,090 ‫لماذا ليست معهم؟ 29 00:06:07,257 --> 00:06:10,343 ‫للأسف لا أعرف، جلالتك ‫لم يرها أحد 30 00:06:11,178 --> 00:06:14,890 ‫- وبقيتهم؟ ‫- إنهم في الطريق إلى "حظيرة التنانين" 31 00:06:15,015 --> 00:06:18,977 ‫- بمن فيهم أخونا؟ ‫- نعم، جلالتك 32 00:06:23,315 --> 00:06:27,110 ‫إذا أخذت الأمور منحنىً سيئاً ‫اقتل الساقطة فضية الشعر أولاً 33 00:06:27,277 --> 00:06:30,530 ‫ثم أخانا ثم الابن غير الشرعي ‫الذي يسمي نفسه ملكاً 34 00:06:30,906 --> 00:06:33,700 ‫ويمكنك قتل بقيتهم ‫بالترتيب الذي تراه مناسباً 35 00:06:34,784 --> 00:06:38,163 ‫هيا يا سير (غريغور) ‫حان الوقت لنقابل ضيوفنا 36 00:06:47,088 --> 00:06:48,715 ‫لماذا بنوها؟ 37 00:06:49,257 --> 00:06:53,011 ‫التنانين لا تفهم الفرق ‫بين ما لها وما ليس لها 38 00:06:53,136 --> 00:06:56,181 ‫الأراضي، الماشية، الأطفال 39 00:06:56,806 --> 00:06:59,518 ‫تركها تتجول في أنحاء المدينة ‫كان مشكلة 40 00:06:59,851 --> 00:07:02,437 ‫أتخيل أن الأمر أصبح مفارقة محزنة ‫في النهاية 41 00:07:02,729 --> 00:07:06,525 ‫الساحة بأكملها امتلأت بأناس مرضى ‫أصغر من الكلاب 42 00:07:06,650 --> 00:07:10,529 ‫لكن في البداية، عندما كانت بيتاً ‫للتنين "(باليريان) المرعب" 43 00:07:10,695 --> 00:07:14,074 ‫لا بد أنها كانت أخطر مكان في العالم 44 00:07:19,454 --> 00:07:20,914 ‫ربما ما زالت هكذا 45 00:07:30,131 --> 00:07:31,508 ‫مرحباً بك يا سيدي 46 00:07:34,886 --> 00:07:37,305 ‫أصدقاؤك وصلوا قبلك 47 00:07:37,931 --> 00:07:40,809 ‫وقد أرسِلت لمرافقتكم جميعاً ‫إلى الاجتماع 48 00:08:04,332 --> 00:08:07,294 ‫مفاجأة سارة في موقف غير سار 49 00:08:07,419 --> 00:08:09,421 ‫لم أظن أني سأراك مرة أخرى ‫يا سيدي اللورد 50 00:08:09,546 --> 00:08:12,465 ‫- وبرفقة العدو أيضاً ‫- لا يمكنني لومك 51 00:08:12,591 --> 00:08:14,634 ‫(سيرسي) ستلومني 52 00:08:15,302 --> 00:08:19,973 ‫- أنا سعيد لأنك على قيد الحياة ‫- هيا، يمكنك التملق له لاحقاً 53 00:08:27,105 --> 00:08:31,276 ‫- ماذا يوجد هنا؟ ‫- اغرب عن وجهي 54 00:08:40,952 --> 00:08:43,538 ‫- ظننتك ميتاً ‫- ليس بعد 55 00:08:44,873 --> 00:08:46,541 ‫أنت أوشكت على الموت 56 00:08:48,543 --> 00:08:50,587 ‫كنت أحاول حمايتها فحسب 57 00:08:52,422 --> 00:08:53,798 ‫وأنا أيضاً 58 00:08:54,633 --> 00:08:57,719 ‫إنها على قيد الحياة، (آريا) 59 00:09:00,222 --> 00:09:02,349 ‫- أين؟ ‫- في (وينترفيل) 60 00:09:04,309 --> 00:09:06,853 ‫من يحميها إن كنتِ أنت هنا؟ 61 00:09:07,521 --> 00:09:10,774 ‫الوحيد الذي سيحتاج حماية ‫هو الشخص الذي سيقف في طريقها 62 00:09:13,902 --> 00:09:15,278 ‫لن أكون أنا 63 00:09:19,032 --> 00:09:23,119 ‫ها نحن ذا، أبطال معركة (بلاكووتر) 64 00:09:23,578 --> 00:09:26,623 ‫- مكان غريب ليجتمع شملنا ‫- نعم يا سيدي اللورد 65 00:09:26,748 --> 00:09:29,668 ‫لا أظن أني ما زلت ‫لورد أحد يا (بودريك) 66 00:09:30,168 --> 00:09:32,671 ‫وفّر الألقاب للسير (برون) ‫بطل معركة (بلاكووتر) 67 00:09:32,796 --> 00:09:35,674 ‫أنا متأكد أن ملكتك الجديدة ‫سيسعدها إعادة اللقب إليك 68 00:09:35,799 --> 00:09:39,261 ‫- إذا انتهى الأمر بها على العرش ‫- أكنت تفكر في ملكتنا الجديدة؟ 69 00:09:40,095 --> 00:09:43,515 ‫ربما تعيد التفكير في ولائك 70 00:09:43,640 --> 00:09:48,603 ‫تذكر عرضي، أياً كان ما يدفعونه لك ‫سأدفع لك ضعفه 71 00:09:48,728 --> 00:09:51,022 ‫وسيكون هذا ضعف كم بالضبط؟ 72 00:09:51,523 --> 00:09:55,277 ‫لا تقلق عليّ، أنا في حال جيد ‫وأهتم بمصالحي 73 00:09:55,402 --> 00:09:59,990 ‫حقاً؟ مساعدتي في ترتيب هذا الاجتماع ‫لم يكن اهتماماً بمصالحك بالضبط، صحيح؟ 74 00:10:00,282 --> 00:10:03,285 ‫- لقد عرضت نفسك للخطر ‫- عرضتك أنت للخطر 75 00:10:03,410 --> 00:10:05,036 ‫هناك فرق مهم 76 00:10:05,161 --> 00:10:08,540 ‫الملكة (سيرسي) تعرض كيساً من الذهب ‫على رأسك أنت لا رأسي 77 00:10:08,707 --> 00:10:13,211 ‫والآن بفضلي أنا ‫هناك رأسا خائنين قادمين إليها 78 00:10:13,336 --> 00:10:18,341 ‫يمكنها قطعهما الاثنين حالما تسأم ‫سماع الكلمات المنمقة التي تخرج من فاهيهما 79 00:10:18,842 --> 00:10:21,720 ‫وكل ذلك بفضل السير (برون) ‫بطل معركة (بلاكووتر) 80 00:10:22,137 --> 00:10:24,764 ‫إن لم يكن هذا اهتماماً بمصالحي ‫لا أعرف ما سواه 81 00:10:27,058 --> 00:10:28,435 ‫سُررت برؤيتك مرة أخرى 82 00:10:31,188 --> 00:10:32,564 ‫نعم، وأنا أيضاً 83 00:10:41,615 --> 00:10:45,535 ‫إذا لمسه أحد سأقتله قبله 84 00:11:43,760 --> 00:11:48,265 ‫هيا يا (بود)، فلنذهب أنا وأنت ‫لاحتساء مشروب بينما يتحدث النبلاء 85 00:12:17,268 --> 00:12:20,813 ‫غادرت هذه المدينة القذرة ‫لأني لم أرد أن أموت فيها 86 00:12:22,106 --> 00:12:24,567 ‫هل سأموت في هذه المدينة القذرة؟ 87 00:12:25,317 --> 00:12:28,320 ‫- ربما ‫- وهذه فكرتك أنت 88 00:12:30,030 --> 00:12:33,159 ‫يبدو أن كل فكرة سيئة ‫وراؤها وغد من آل (لانيستر) 89 00:12:33,284 --> 00:12:36,412 ‫ووغد من آل (كليغين) ليساعدهم ‫في تنفيذها 90 00:13:36,096 --> 00:13:37,473 ‫أتتذكرني؟ 91 00:13:38,224 --> 00:13:39,600 ‫نعم، تتذكرني 92 00:13:40,684 --> 00:13:43,395 ‫أنت أقبح مني الآن 93 00:13:44,271 --> 00:13:45,648 ‫ماذا فعلوا بك؟ 94 00:13:47,900 --> 00:13:49,360 ‫لا يهم 95 00:13:50,069 --> 00:13:52,238 ‫لن ينتهي أمرك هكذا يا أخي 96 00:13:52,863 --> 00:13:54,865 ‫أنت تعرف من سينال منك 97 00:13:55,658 --> 00:13:57,284 ‫عرفت هذا دائماً 98 00:14:12,299 --> 00:14:13,717 ‫أين هي؟ 99 00:14:14,385 --> 00:14:16,846 ‫- ستصل قريباً ‫- ألم تسافر معكم؟ 100 00:14:18,806 --> 00:14:20,182 ‫لا 101 00:16:14,630 --> 00:16:18,425 ‫- نحن هنا منذ بعض الوقت ‫- أعتذر 102 00:16:28,185 --> 00:16:30,813 ‫- نواجه كلنا خطراً... ‫- (ثيون) 103 00:16:31,981 --> 00:16:36,861 ‫أنا أحتجز أختك ‫إذا لم تخضع لي هنا الآن 104 00:16:37,820 --> 00:16:39,196 ‫سأقتلها 105 00:16:45,035 --> 00:16:48,581 ‫- أظن أن علينا البدء بشؤون أكبر ‫- إذن، لماذا تتحدث أنت؟ 106 00:16:49,415 --> 00:16:51,375 ‫أنت أصغر شأن هنا 107 00:16:53,335 --> 00:16:56,213 ‫أتتذكر عندما ناقشنا نكات الأقزام؟ 108 00:16:56,338 --> 00:16:57,840 ‫لم يكن حتى جيداً فيها 109 00:16:57,965 --> 00:17:00,468 ‫كان يشرحها في النهاية ‫لا تفسر النكتة، هذا يفسدها دائماً 110 00:17:00,593 --> 00:17:03,596 ‫نحن حتى لا نترك أمثالك ‫يعيشون في "جزر الحديد" 111 00:17:05,181 --> 00:17:07,141 ‫نقتلكم عند الولادة 112 00:17:07,558 --> 00:17:09,935 ‫رحمةً بآبائكم 113 00:17:10,394 --> 00:17:13,314 ‫- ربما الأفضل أن تجلس ‫- لماذا؟ 114 00:17:13,564 --> 00:17:16,066 ‫اجلس أو غادر 115 00:17:34,627 --> 00:17:38,839 ‫نحن مجموعة أناس لا نحب بعضنا 116 00:17:40,132 --> 00:17:42,968 ‫كما أظهر هذا العرض الأخير 117 00:17:44,136 --> 00:17:46,597 ‫لقد عانينا على أيدي بعضنا 118 00:17:46,722 --> 00:17:49,558 ‫وخسرنا أناساً نحبهم ‫على أيدي بعضنا 119 00:17:49,809 --> 00:17:54,271 ‫لو كنا جميعاً نريد الشيء نفسه ‫لما كان هناك حاجة لهذا الاجتماع 120 00:17:54,480 --> 00:17:58,901 ‫نحن قادرون تماماً على شن الحروب ‫ضد بعضنا من دون أن نلتقي وجهاً لوجه 121 00:17:59,026 --> 00:18:03,322 ‫إذن، علينا أن نسوي خلافاتنا ‫ونعيش معاً بانسجام بقية أيامنا 122 00:18:03,447 --> 00:18:06,575 ‫- كلنا نعرف أن هذا لن يحدث أبداً ‫- لماذا نحن هنا إذن؟ 123 00:18:08,661 --> 00:18:11,455 ‫هذا الأمر لا يتعلق بالعيش بانسجام 124 00:18:13,332 --> 00:18:14,959 ‫بل بالعيش فقط 125 00:18:15,376 --> 00:18:17,378 ‫الشيء ذاته قادم لنا جميعاً 126 00:18:17,503 --> 00:18:19,547 ‫جنرال لا يمكنكم التفاوض معه 127 00:18:19,672 --> 00:18:22,675 ‫جيش لا يترك جثثاً في ميدان المعركة 128 00:18:23,551 --> 00:18:26,637 ‫يقول اللورد (تيريون) ‫إن مليون شخص يعيشون في هذه المدينة 129 00:18:27,096 --> 00:18:30,474 ‫إنهم على وشك أن يصبحوا ‫مليون جندي آخر في "جيش الأموات" 130 00:18:30,599 --> 00:18:32,977 ‫أتخيل أن هذا سيكون تحسناً لمعظمهم 131 00:18:37,398 --> 00:18:38,774 ‫هذا الأمر جاد 132 00:18:40,109 --> 00:18:42,027 ‫ما كنت لأكون هنا لولا ذلك 133 00:18:42,403 --> 00:18:45,239 ‫لا أظنه جاداً البتة ‫بل مجرد نكتة سخيفة أخرى 134 00:18:45,906 --> 00:18:49,285 ‫إن كان ما أبلغني به أخي (جيمي) صحيحاً ‫فأنت تطلبين مني هدنة 135 00:18:49,410 --> 00:18:52,163 ‫نعم، هذا كل شيء 136 00:18:53,706 --> 00:18:55,082 ‫هذا كل شيء 137 00:18:56,542 --> 00:19:00,004 ‫أوقف جيوشي وأنسحب ‫بينما تتابعين صيد الوحوش 138 00:19:00,337 --> 00:19:02,339 ‫أو بينما ترسخين وتوسعين سلطانك 139 00:19:02,465 --> 00:19:06,051 ‫صعب عليّ أن أعرف أيهما ‫إذا سحبت جيوشي 140 00:19:06,886 --> 00:19:10,514 ‫حتى تعودين لمهاجمة عاصمتي ‫بأربعة أضعاف الرجال 141 00:19:10,639 --> 00:19:14,852 ‫ستكون عاصمتك بأمان ‫حتى نقضي على التهديد القادم من الشمال 142 00:19:16,395 --> 00:19:19,398 ‫- أعدك بذلك ‫- وعد مغتصبة للمُلك 143 00:19:19,523 --> 00:19:24,528 ‫ليس هناك محادثة ‫يمكنها محو الـ50 عاماً الماضية 144 00:19:25,863 --> 00:19:27,823 ‫نريد أن نريك شيئاً 145 00:21:43,375 --> 00:21:46,003 ‫يمكننا تدميرهم بحرقهم 146 00:21:55,721 --> 00:21:59,183 ‫ويمكننا تدميرهم بـ"زجاج التنين" 147 00:22:00,935 --> 00:22:06,357 ‫إن لم نكسب هذه المعركة ‫سيكون هذا مصير كل شخص في العالم 148 00:22:24,500 --> 00:22:26,502 ‫هناك حرب واحدة فقط مهمة 149 00:22:27,628 --> 00:22:29,088 ‫الحرب العظمى 150 00:22:30,005 --> 00:22:31,382 ‫وقد بدأت 151 00:22:35,761 --> 00:22:37,847 ‫لم أصدق حتى رأيتهم 152 00:22:40,182 --> 00:22:41,559 ‫رأيتهم كلهم 153 00:22:44,311 --> 00:22:46,897 ‫- كم عددهم؟ ‫- مئة ألف على الأقل 154 00:23:03,622 --> 00:23:07,084 ‫- أيستطيعون السباحة؟ ‫- كلا 155 00:23:07,376 --> 00:23:08,752 ‫جيد 156 00:23:10,754 --> 00:23:13,340 ‫سأعود بأسطولي إلى "جزر الحديد" 157 00:23:13,466 --> 00:23:16,760 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- لقد جبت أرجاء العالم 158 00:23:17,344 --> 00:23:20,639 ‫رأيت كل شيء ‫أشياء لا تستطيعون تخيلها، وهذا... 159 00:23:23,434 --> 00:23:27,104 ‫هذا الشيء الوحيد الذي رأيته ويرعبني 160 00:23:34,069 --> 00:23:37,990 ‫أنا سأعود إلى جزيرتي ‫وعليك أنت العودة إلى جزيرتك 161 00:23:38,699 --> 00:23:42,578 ‫وعندما ينتهي الشتاء ‫سنكون نحن وحدنا على قيد الحياة 162 00:23:52,797 --> 00:23:54,799 ‫إنه محق في خوفه 163 00:23:55,966 --> 00:23:57,718 ‫وجبان في هروبه 164 00:23:57,843 --> 00:24:01,680 ‫إذا جاءت تلك الأشياء لنا ‫فلن يكون لدينا ممالك نحكمها 165 00:24:02,181 --> 00:24:04,308 ‫سيكون كل ما عانيناه سدىً 166 00:24:04,433 --> 00:24:06,852 ‫كل ما فقدناه سيكون ضاع سدىً 167 00:24:09,063 --> 00:24:11,232 ‫أنا أقبل الهدنة 168 00:24:13,150 --> 00:24:17,238 ‫إلى أن يُهزم الموتى ‫سيكونون هم العدو الحقيقي 169 00:24:26,080 --> 00:24:29,667 ‫في المقابل، يجب أن يمدد ملك الشمال ‫هذه الهدنة 170 00:24:31,168 --> 00:24:33,170 ‫سيبقى في الشمال حيث ينتمي 171 00:24:33,295 --> 00:24:37,049 ‫لن يحارب ضد آل (لانيستر) ‫ولن ينحاز إلى أحد 172 00:24:37,508 --> 00:24:39,135 ‫ملك الشمال فقط؟ 173 00:24:40,094 --> 00:24:41,470 ‫وأنا لا؟ 174 00:24:42,596 --> 00:24:44,598 ‫ما كنت لأطلب هذا منك 175 00:24:45,307 --> 00:24:48,936 ‫لن توافقي عليه أبداً ‫وإذا وافقتِ ستقل ثقتي بك أكثر 176 00:24:50,479 --> 00:24:53,107 ‫أطلب هذا فقط من ابن (نيد ستارك) 177 00:24:53,816 --> 00:24:57,069 ‫أعرف أن ابن (نيد ستارك) ‫سيحافظ على عهده 178 00:25:10,958 --> 00:25:13,002 ‫أنا أحافظ على عهودي 179 00:25:13,627 --> 00:25:15,463 ‫أو أحاول أن أفعل 180 00:25:18,716 --> 00:25:21,093 ‫لهذا لا يمكنني أن أنفذ ما تطلبينه 181 00:25:22,470 --> 00:25:25,222 ‫لا يمكنني أن أخدم ملكتين 182 00:25:27,641 --> 00:25:32,354 ‫وأنا قد أعلنت ولائي ‫للملكة (دينيريس تارغاريان) 183 00:25:43,866 --> 00:25:45,826 ‫إذن لم يبق هناك ما نناقشه 184 00:25:46,577 --> 00:25:49,288 ‫سيأتي الموتى إلى الشمال أولاً ‫فاستمتعوا بمواجهتهم 185 00:25:49,413 --> 00:25:51,957 ‫ونحن سنواجه من يتبقى منكم 186 00:25:59,757 --> 00:26:01,133 ‫سير (جيمي) 187 00:26:01,634 --> 00:26:04,845 ‫سُررت برؤيتك، أتخيل أن المرة القادمة ‫ستكون في ميدان المعركة 188 00:26:04,970 --> 00:26:08,182 ‫كلانا رأينا ما حدث للتو ‫كلانا رأينا ذلك الشيء 189 00:26:08,307 --> 00:26:11,060 ‫نعم، وأنا لا أتطلع إلى رؤية المزيد منهم 190 00:26:11,435 --> 00:26:14,563 ‫لكن أنا ولائي للملكة ‫وولاؤك أنت لـ(سانسا) وأخيها الأحمق 191 00:26:14,688 --> 00:26:18,108 ‫- تباً للولاء! ‫- تباً للولاء؟ 192 00:26:18,609 --> 00:26:21,821 ‫هذا الأمر يفوق العشائر والشرف والعهود 193 00:26:21,946 --> 00:26:23,322 ‫تحدث إلى الملكة 194 00:26:28,828 --> 00:26:30,246 ‫وماذا أقول لها؟ 195 00:26:41,382 --> 00:26:43,134 ‫أتمنى لو أنك لم تفعل ذلك 196 00:26:47,054 --> 00:26:49,640 ‫أنا ممتنة لولائك 197 00:26:50,266 --> 00:26:53,310 ‫لكن تنيني مات ‫لنستطيع الحضور هنا 198 00:26:54,019 --> 00:26:58,440 ‫إن كان حضورنا سيضيع هباءً ‫فهو مات هباءً 199 00:26:58,566 --> 00:26:59,942 ‫أعرف 200 00:27:00,234 --> 00:27:02,862 ‫أنا مسرور لأنك أعلنت ولاءك لملكتنا 201 00:27:02,987 --> 00:27:05,239 ‫كنت سأنصحك بهذا لو طلبت نصيحتي 202 00:27:06,574 --> 00:27:09,743 ‫لكن هل فكرت يوماً ‫أن تتعلم كيف تكذب من حين لآخر؟ 203 00:27:09,869 --> 00:27:11,245 ‫قليلاً فقط؟ 204 00:27:12,288 --> 00:27:15,291 ‫لن أحلف قسماً لا أستطيع الوفاء به 205 00:27:16,500 --> 00:27:20,212 ‫تحدثوا عن أبي إن أردتم ‫أخبروني بأن هذا هو السلوك الذي أدى لقتله 206 00:27:21,297 --> 00:27:24,049 ‫لكن عندما يقطع كثير من الناس ‫وعوداً كاذبة 207 00:27:24,258 --> 00:27:26,343 ‫لا يعود للكلمات معنى 208 00:27:27,511 --> 00:27:30,473 ‫وعندئذٍ لا يبقى هناك ردود ‫بل أكاذيب أفضل وأفضل 209 00:27:30,598 --> 00:27:35,436 ‫- والأكاذيب لن تساعدنا في هذه الحرب ‫- هذه مشكلة بالفعل 210 00:27:35,603 --> 00:27:39,064 ‫لكن المشكلة الأكثر إلحاحاً ‫هي أنه قُضي علينا 211 00:27:40,274 --> 00:27:43,569 ‫هل لديك فكرة ‫كيف يمكننا تغيير هذا الوضع؟ 212 00:27:45,029 --> 00:27:46,405 ‫فكرة واحدة فقط 213 00:27:46,530 --> 00:27:50,743 ‫سيبقى الجميع هنا ‫وسأذهب أنا للتحدث إلى أختي 214 00:27:52,286 --> 00:27:55,748 ‫لم أقطع كل هذه المسافة ‫ليُقتل معاوني 215 00:27:55,915 --> 00:27:57,750 ‫أنا أيضاً لا أريد أن تقتلني (سيرسي) 216 00:27:57,875 --> 00:28:00,753 ‫وإلا كان بإمكاني البقاء في زنزانتي ‫وتوفير الكثير من المتاعب 217 00:28:00,878 --> 00:28:03,547 ‫أنا فعلت هذا، يجب أن أذهب أنا 218 00:28:03,672 --> 00:28:05,424 ‫ستقتلك بالتأكيد 219 00:28:06,050 --> 00:28:09,053 ‫سأذهب لأقابل أختي وحدي 220 00:28:10,221 --> 00:28:13,808 ‫أو نذهب كلنا للديار ‫ونعود إلى نقطة البداية 221 00:29:15,452 --> 00:29:17,288 ‫- هل تحدثت إليها؟ ‫- تجادلت معها 222 00:29:17,413 --> 00:29:19,123 ‫حتى طردتني 223 00:29:19,790 --> 00:29:22,751 ‫تظن أني كنت أحمقاً لوثوقي بك 224 00:29:22,877 --> 00:29:24,879 ‫الكثير من الناس يظنون هذا في الواقع 225 00:29:25,004 --> 00:29:28,174 ‫أنا على وشك دخول غرفة ‫مع أكبر سفاحة في العالم 226 00:29:28,299 --> 00:29:30,551 ‫والتي حاولت حتى الآن قتلي مرتين 227 00:29:30,676 --> 00:29:32,261 ‫حسب علمي 228 00:29:32,428 --> 00:29:34,180 ‫فمن الأحمق؟ 229 00:29:37,266 --> 00:29:41,645 ‫أعتقد أن علينا توديع بعضنا ‫من أحمق إلى آخر 230 00:30:40,287 --> 00:30:43,791 ‫يجب ألا يفاجئني هذا كما أظن ‫إنها نوعك المفضل من النساء 231 00:30:43,999 --> 00:30:46,544 ‫عاهرة أجنبية لا تعرف حدودها 232 00:30:46,669 --> 00:30:49,755 ‫عاهرة أجنبية لا يمكنك اختطافها ‫أو ضربها أو تخويفها 233 00:30:50,631 --> 00:30:53,300 ‫- لا بد أن هذا صعب عليك ‫- لذا أحضرتها هنا مع تابعها الشمالي 234 00:30:53,425 --> 00:30:55,719 ‫- الذي أقنعته بالخضوع لها ‫- لم أعرف عن ذلك 235 00:30:55,845 --> 00:30:58,389 ‫والآن جعلتهما الاثنين يعملان ‫للهدف نفسه 236 00:30:58,514 --> 00:31:01,267 ‫- هدف عملت لتحقيقه طوال حياتك ‫- لم أعرف يا (سيرسي) 237 00:31:01,392 --> 00:31:03,352 ‫تدمير هذه العائلة 238 00:31:04,145 --> 00:31:06,689 ‫أنا الذي أمنع حدوث ذلك 239 00:31:07,189 --> 00:31:10,776 ‫(دينيريس) لم ترد التحاور والتفاوض ‫لم ترد أن تأتيك بالكلام 240 00:31:10,901 --> 00:31:14,864 ‫أرادت أن تأتيك بالنار والدم ‫حتى نصحتها بخلاف ذلك 241 00:31:14,989 --> 00:31:18,325 ‫لا أريد تدمير عائلتنا ‫ولم أرد ذلك قط 242 00:31:18,993 --> 00:31:21,787 ‫- لقد قتلت والدنا ‫- بعد أن حكم علي بالموت 243 00:31:21,912 --> 00:31:24,623 ‫على جريمة لم أرتكبها، نعم قتلته 244 00:31:24,748 --> 00:31:28,377 ‫اكرهيني بسبب ذلك إن أردت ‫فأنا أكره نفسي بسببه رغم ما كان عليه 245 00:31:28,502 --> 00:31:32,423 ‫- رغم ما فعله بي ‫- أيها الرجل الصغير المسكين! 246 00:31:32,715 --> 00:31:34,842 ‫والدك كان قاسياً معك! 247 00:31:34,967 --> 00:31:38,179 ‫هل تعرف ماذا فعلت ‫عندما أطلقت ذلك السهم؟ 248 00:31:38,304 --> 00:31:39,763 ‫لقد تركتنا مكشوفين 249 00:31:40,431 --> 00:31:44,560 ‫جعلتنا أهدافاً سهلة للطامعين ‫وجاء الطامعون ومزقونا 250 00:31:45,644 --> 00:31:48,898 ‫ربما لم تقتل (جوفري) ‫لكنك قتلت (مارسيلا) وقتلت (تومان) 251 00:31:49,023 --> 00:31:50,691 ‫لم يكن أحد ليمس بهم لو كان أبي حياً 252 00:31:50,816 --> 00:31:53,402 ‫- ما كان أحد ليجرؤ... ‫- لم أشعر بالأسف قط على شيء... 253 00:31:53,527 --> 00:31:57,156 ‫لن أسمع هذا، ليس منك، لن أسمع! 254 00:31:59,867 --> 00:32:01,243 ‫حسناً 255 00:32:02,369 --> 00:32:06,290 ‫أنت تحبين عائلتك وأنا دمرتها 256 00:32:06,957 --> 00:32:10,795 ‫سأكون تهديداً دائماً ‫فضعي نهاية لي 257 00:32:19,970 --> 00:32:21,931 ‫لولاي لكان لك أم 258 00:32:22,097 --> 00:32:24,600 ‫لولاي لكان لك أب 259 00:32:24,809 --> 00:32:28,354 ‫لولاي لكان لديك طفلان جميلان 260 00:32:28,479 --> 00:32:32,483 ‫لقد فكرت في قتلك مرات لا تُحصى 261 00:32:33,651 --> 00:32:35,736 ‫افعلي هذا، أصدري الأمر 262 00:33:44,889 --> 00:33:47,892 ‫أنا آسف لما حدث للأطفال ‫أكثر مما تتصورين... 263 00:33:48,017 --> 00:33:50,811 ‫- لن... ‫- لا يهمني، لقد أحببتهم 264 00:33:51,228 --> 00:33:52,855 ‫تعرفين أنني أحببتهم 265 00:33:53,272 --> 00:33:56,859 ‫تعرفين هذا في قلبك ‫إن كان تبقى منه شيء 266 00:33:58,652 --> 00:34:00,029 ‫لا يهم 267 00:34:02,448 --> 00:34:05,242 ‫حبك لا يهم، مشاعرك لا تهم 268 00:34:06,076 --> 00:34:10,122 ‫لا يهمني لماذا فعلت ما فعلت ‫يهمني فقط ماذا كلفنا 269 00:34:11,123 --> 00:34:13,042 ‫لقد كلفنا مستقبلنا 270 00:34:14,043 --> 00:34:16,045 ‫إن لم يكن هناك مستقبل ‫فلماذا نحن هنا؟ 271 00:34:16,170 --> 00:34:18,339 ‫لماذا سمحت لي بالمجيء؟ 272 00:34:18,547 --> 00:34:21,050 ‫ليس لمساعدة أعدائي على التعاون لتدميري 273 00:34:21,175 --> 00:34:25,137 ‫نعم، (سنو)، ليس ذلك ما كنت تأملين ‫لكن لا بد أنك كنت تأملين شيئاً ما 274 00:34:26,472 --> 00:34:28,140 ‫ماذا أملت أنت؟ 275 00:34:29,266 --> 00:34:32,686 ‫- أن تجعل (جون سنو) يخضع لملكتك ‫- ليس بهذه الطريقة 276 00:34:32,812 --> 00:34:34,814 ‫لكن في نهاية الأمر ‫تريد أن يخضع الجميع لها 277 00:34:34,939 --> 00:34:36,315 ‫- نعم ‫- لماذا؟ 278 00:34:37,858 --> 00:34:40,277 ‫لأني أظن أنها ستجعل العالم ‫مكاناً أفضل 279 00:34:40,402 --> 00:34:42,446 ‫قلت إنها كانت ستدمر (كينغز لاندينغ) 280 00:34:44,365 --> 00:34:45,866 ‫إنها تعرف نفسها 281 00:34:46,450 --> 00:34:51,080 ‫وقد اختارت مستشاراً ‫يضبط أسوأ نزواتها بدل أن يغذيها 282 00:34:51,205 --> 00:34:52,998 ‫هذا هو الفرق بينكما 283 00:34:53,207 --> 00:34:57,711 ‫لا يهمني ضبط نزواتي ‫ولا يهمني أن أجعل العالم مكاناً أفضل 284 00:34:57,837 --> 00:34:59,213 ‫تباً للعالم! 285 00:35:00,589 --> 00:35:04,927 ‫ذلك الشيء الذي جئتم به هنا ‫أعرف ما هو وأعرف ماذا يعني 286 00:35:05,845 --> 00:35:09,223 ‫وعندما اقترب مني لم أفكر في العالم ‫على الإطلاق 287 00:35:10,057 --> 00:35:15,020 ‫حالما فتح فمه اختفى العالم من أمامي ‫في حنجرته السوداء 288 00:35:15,229 --> 00:35:20,526 ‫كل ما فكرت فيه هو إبعاد تلك الأسنان البشعة ‫عن أكثر من يهمني، عن عائلتي 289 00:35:20,818 --> 00:35:23,279 ‫ربما كانت فكرة (إيرون غريجوي) صائبة 290 00:35:24,655 --> 00:35:26,991 ‫الركوب في قارب ‫وأخذ من يهمني أمرهم... 291 00:35:27,116 --> 00:35:28,784 ‫أنت حامل 292 00:36:00,877 --> 00:36:04,756 ‫- لا أحد أتعس مني بسبب هذا ‫- أعرف 293 00:36:07,560 --> 00:36:09,103 ‫أحترم ما فعلته 294 00:36:10,261 --> 00:36:12,513 ‫أتمنى لو لم تفعله لكني أحترمه 295 00:36:23,150 --> 00:36:26,654 ‫كان هذا المكان بداية النهاية لعائلتي 296 00:36:32,826 --> 00:36:34,745 ‫"التنين ليس عبداً" 297 00:36:37,706 --> 00:36:39,250 ‫كانت مرعبة 298 00:36:40,334 --> 00:36:41,710 ‫وخارقة للعادة 299 00:36:43,087 --> 00:36:46,090 ‫ملأت الناس بالعجب والخوف 300 00:36:46,340 --> 00:36:48,509 ‫وكنا نحبسها هنا 301 00:36:49,969 --> 00:36:51,804 ‫حتى ذوت وضاعت 302 00:36:52,513 --> 00:36:57,226 ‫تضاءلت ونحن تضاءلنا معها 303 00:36:59,061 --> 00:37:01,689 ‫لم نكن خارقين للعادة من دونها 304 00:37:01,939 --> 00:37:03,857 ‫كنا مثل الجميع 305 00:37:08,362 --> 00:37:10,197 ‫أنت لست مثل الجميع 306 00:37:16,287 --> 00:37:18,664 ‫وعائلتك لم تنتهي 307 00:37:19,873 --> 00:37:21,250 ‫فأنت ما زلت هنا 308 00:37:22,376 --> 00:37:25,671 ‫- لا يمكنني الإنجاب ‫- من أخبرك بهذا؟ 309 00:37:25,796 --> 00:37:27,631 ‫الساحرة التي قتلت زوجي 310 00:37:28,799 --> 00:37:33,053 ‫هل خطر ببالك ‫أنها قد لا تكون مصدراً موثوقاً للمعلومات؟ 311 00:37:38,309 --> 00:37:40,102 ‫كنت محقاً من البداية 312 00:37:40,936 --> 00:37:43,522 ‫إذا وثقت بك ‫سيكون كل شيء مختلفاً 313 00:37:47,610 --> 00:37:49,403 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 314 00:37:53,115 --> 00:37:55,659 ‫لا أستطيع أن أنسى ما رأيته ‫شمال "الجدار" 315 00:37:55,951 --> 00:38:00,873 ‫ولا أستطيع التظاهر بأن (سيرسي) ‫لن تسترجع نصف البلاد ما أن أزحف شمالاً 316 00:38:03,000 --> 00:38:05,794 ‫يبدو أن تقييم (تيريون) كان صحيحاً 317 00:38:08,047 --> 00:38:09,590 ‫قُضي علينا 318 00:39:02,184 --> 00:39:04,353 ‫جيوشي لن تتراجع 319 00:39:05,813 --> 00:39:07,898 ‫لن أسحبهم إلى العاصمة 320 00:39:11,652 --> 00:39:14,905 ‫سيزحفون شمالاً ليقاتلوا بجانبكم ‫في "الحرب العظمى" 321 00:39:17,116 --> 00:39:19,368 ‫الشر قادم لنا جميعاً 322 00:39:20,953 --> 00:39:22,746 ‫وسنواجهه معاً 323 00:39:23,998 --> 00:39:29,378 ‫وعندما تنتهي "الحرب العظمى" ‫ربما تتذكرون أنني اخترت المساعدة 324 00:39:30,296 --> 00:39:33,549 ‫بلا وعود ولا ضمانات من أي منكم 325 00:39:36,969 --> 00:39:38,554 ‫لا أتوقع هذا 326 00:39:41,098 --> 00:39:43,892 ‫استدعوا الموالين لنا، كلهم 327 00:39:57,531 --> 00:40:00,409 ‫ليس سهلاً على الغربان ‫أن تطير في هذه العواصف 328 00:40:00,910 --> 00:40:02,786 ‫ربما حاول (جون) ‫إرسال أخبار قبل ذلك 329 00:40:02,912 --> 00:40:07,875 ‫لا، هكذا هو وهكذا كان دائماً 330 00:40:08,918 --> 00:40:11,337 ‫لم يسألني عن رأيي قط ‫فلمَ عساه يبدأ الآن؟ 331 00:40:11,503 --> 00:40:14,840 ‫لا أصدق أنه سلّم مُلك الشمال ‫من دون استشارتك 332 00:40:14,965 --> 00:40:17,217 ‫هذه كتابته وتوقيعه 333 00:40:17,343 --> 00:40:20,179 ‫لقد تعهد بالقتال ‫تحت إمرة (دينيريس تارغاريان) 334 00:40:20,596 --> 00:40:23,933 ‫- وخضع لها ‫- سمعت إشاعة 335 00:40:26,060 --> 00:40:31,273 ‫- أن "ملكة التنانين" جميلة جداً ‫- ما علاقة هذا بالأمر؟ 336 00:40:33,609 --> 00:40:35,945 ‫(جون) شاب وغير متزوج 337 00:40:36,487 --> 00:40:38,656 ‫و(دينيريس) شابة وغير متزوجة 338 00:40:39,615 --> 00:40:44,036 ‫- تظن أنه يريد الزواج بها؟ ‫- عقد تحالف أمر منطقي 339 00:40:45,079 --> 00:40:47,122 ‫معاً، سيكون من الصعب هزيمتهم 340 00:40:48,832 --> 00:40:51,627 ‫لقد أعلِن ملك الشمال 341 00:40:53,963 --> 00:40:56,131 ‫ومن الممكن نزع ذلك منه 342 00:40:59,260 --> 00:41:02,179 ‫حتى إن أردت ذلك ‫(آريا) لن تجاريني 343 00:41:02,304 --> 00:41:04,723 ‫أحبت (جون) دائماً أكثر كثيراً ‫مما كانت تحبني 344 00:41:04,848 --> 00:41:08,018 ‫وهي مستعدة لقتل أي شخص يخون عائلتها 345 00:41:08,143 --> 00:41:09,728 ‫أنت عائلتها أيضاً 346 00:41:12,022 --> 00:41:14,525 ‫أمن الممكن أن تقتل (آريا) أختها؟ 347 00:41:15,317 --> 00:41:20,239 ‫أتعرف ما هي الآن؟ ‫أتعرف ما هم "رجال بلا وجوه"؟ 348 00:41:20,364 --> 00:41:22,283 ‫أسمع عنهم فقط 349 00:41:23,117 --> 00:41:25,828 ‫أعتقد أنهم يعبدون "إله الموت" 350 00:41:26,579 --> 00:41:29,498 ‫- لم أثق قط بأتباع الدين ‫- إنهم قتلة 351 00:41:29,999 --> 00:41:32,293 ‫و(آريا) كانت واحدة منهم 352 00:41:36,630 --> 00:41:39,466 ‫- ماذا تريد في رأيك؟ ‫- إنها أختك 353 00:41:40,884 --> 00:41:43,345 ‫أنت تعرفينها أكثر مني 354 00:41:46,473 --> 00:41:52,521 ‫أحياناً، عندما أحاول فهم دوافع شخص ما ‫ألعب لعبة صغيرة 355 00:41:55,524 --> 00:41:57,443 ‫أفترض الأسوأ 356 00:42:00,613 --> 00:42:07,286 ‫ما أسوأ سبب لديه ‫لقول ما يقول وفعل ما يفعل 357 00:42:08,579 --> 00:42:09,955 ‫ثم أسأل نفسي 358 00:42:10,664 --> 00:42:17,129 ‫لأي درجة يفسر ذلك السبب ‫ما يقوله وما يفعله؟ 359 00:42:18,672 --> 00:42:23,177 ‫فأخبريني، ما أسوأ شيء قد تريده؟ 360 00:42:27,431 --> 00:42:29,391 ‫قد تريد الموت لي 361 00:42:30,643 --> 00:42:33,145 ‫لأنها تظن أني أخطأت بحق عائلتي 362 00:42:34,271 --> 00:42:36,273 ‫لماذا جاءت إلى (وينترفيل)؟ 363 00:42:39,068 --> 00:42:45,115 ‫لتقتلني لأني تزوجت عدوين لنا ‫وخنت عائلتي 364 00:42:45,241 --> 00:42:48,786 ‫لماذا نقبت عن الرسالة ‫التي أجبرتك (سيرسي) على كتابتها؟ 365 00:42:50,621 --> 00:42:53,415 ‫لتقدم دليلاً على خيانتي 366 00:42:54,917 --> 00:42:58,879 ‫لتقدم تبريراً بعد أن تقتلني 367 00:42:59,588 --> 00:43:02,383 ‫وبعد أن تقتلك... 368 00:43:03,717 --> 00:43:05,678 ‫ماذا تصبح؟ 369 00:43:11,225 --> 00:43:13,269 ‫ليدي (وينترفيل) 370 00:43:28,117 --> 00:43:31,120 ‫إذا سافر الدوثراكيون بسرعة كبيرة ‫على "طريق الملوك" 371 00:43:31,245 --> 00:43:33,539 ‫سيصلون إلى (وينترفيل) خلال أسبوعين 372 00:43:33,664 --> 00:43:35,040 ‫و"الأنقياء"؟ 373 00:43:35,165 --> 00:43:39,420 ‫يمكننا الإبحار معهم إلى (وايتهاربر) ‫وملاقاة الدوثراكيين هنا على "طريق الملوك" 374 00:43:39,545 --> 00:43:41,797 ‫ثم نسير معاً إلى (وينترفيل) 375 00:43:42,631 --> 00:43:45,634 ‫ربما يجب أن تذهبي جواً إلى (وينترفيل)، جلالتك 376 00:43:45,926 --> 00:43:50,097 ‫لك أعداء كثيرون في الشمال ‫الآلاف سقطوا وهم يحاربون والدك 377 00:43:50,639 --> 00:43:53,851 ‫كل ما يتطلبه الأمر ‫هو رجل واحد غاضب يحمل قوساً 378 00:43:54,310 --> 00:43:56,312 ‫سيرى شعرك الفضي على طريق الملوك 379 00:43:56,437 --> 00:43:59,523 ‫ويعرف أن سهماً واحداً في المكان الصحيح ‫سيجعله بطلاً 380 00:44:00,232 --> 00:44:02,568 ‫الرجل الذي قتل الغازية 381 00:44:03,360 --> 00:44:05,195 ‫القرار لك، جلالتك 382 00:44:05,654 --> 00:44:07,948 ‫لكن إن كنا سنكون حليفين في هذه الحرب 383 00:44:08,657 --> 00:44:12,286 ‫فمن المهم أن يرانا الشماليون كحليفين 384 00:44:12,870 --> 00:44:17,666 ‫إذا أبحرنا إلى (وايتهاربر) معاً ‫أظن هذا سيعطى انطباعاً أفضل 385 00:44:25,090 --> 00:44:27,009 ‫أنا لم آت لأغزو الشمال 386 00:44:27,801 --> 00:44:29,970 ‫أنا آتية لأنقذ الشمال 387 00:44:35,225 --> 00:44:36,602 ‫سنبحر معاً 388 00:44:51,742 --> 00:44:53,160 ‫(جون) 389 00:44:55,079 --> 00:44:56,455 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 390 00:45:06,632 --> 00:45:10,886 ‫ما فعلتَه في (كينغز لاندينغ) ‫وما قلته... 391 00:45:13,514 --> 00:45:16,475 ‫كان بإمكانك الكذب على (سيرسي) 392 00:45:17,726 --> 00:45:20,271 ‫بشأن ولائك لـ(دينيريس) 393 00:45:23,899 --> 00:45:26,360 ‫خاطرت بكل شيء لتقول الحقيقة لعدو 394 00:45:28,195 --> 00:45:30,114 ‫ذهبنا إلى هناك لنعقد الصلح 395 00:45:30,739 --> 00:45:35,911 ‫ويبدو لي أننا يجب أن نكون صادقين ‫مع بعضنا إن كنا سنقاتل معاً 396 00:45:37,246 --> 00:45:39,248 ‫كنت تعرف دائماً ما الصواب 397 00:45:43,127 --> 00:45:45,921 ‫حتى عندما كنا جميعاً صغاراً وأغبياء 398 00:45:46,380 --> 00:45:47,756 ‫كنت تعرف دائماً 399 00:45:48,465 --> 00:45:50,092 ‫كل خطوة تأخذها 400 00:45:51,677 --> 00:45:54,471 ‫- هي الخطوة الصحيحة دائماً ‫- كلا 401 00:45:54,597 --> 00:45:58,017 ‫قد يبدو الأمر هكذا من الخارج، لكن... 402 00:45:58,434 --> 00:46:00,769 ‫أؤكد لك أنه غير صحيح 403 00:46:02,813 --> 00:46:05,149 ‫لقد فعلت أشياء كثيرة أندم عليها 404 00:46:05,316 --> 00:46:08,569 ‫- ليس مقارنة بي ‫- نعم 405 00:46:10,613 --> 00:46:12,531 ‫ليس مقارنة بك 406 00:46:23,417 --> 00:46:25,961 ‫أردت دائماً أن أفعل الصواب 407 00:46:28,756 --> 00:46:31,091 ‫أن أكون الشخص المناسب 408 00:46:31,342 --> 00:46:33,552 ‫لكني لم أعرف قط معنى ذلك 409 00:46:34,970 --> 00:46:37,514 ‫حتى بدا كأن... 410 00:46:41,268 --> 00:46:44,772 ‫كأن هناك خيار مستحيل عليّ اتخاذه 411 00:46:46,106 --> 00:46:48,150 ‫(ستارك) أم (غريجوي) 412 00:46:51,278 --> 00:46:55,491 ‫والدنا كان أباً لك أكثر مما كان والدك 413 00:46:55,616 --> 00:46:57,743 ‫- نعم ‫- وأنت خنته 414 00:46:58,577 --> 00:47:01,497 ‫- خنت ذكراه ‫- لقد فعلت 415 00:47:06,460 --> 00:47:08,462 ‫لكنك لم تفقده أبداً 416 00:47:12,049 --> 00:47:13,801 ‫إنه جزء منك 417 00:47:15,719 --> 00:47:17,471 ‫تماماً كما هو جزء مني 418 00:47:17,888 --> 00:47:19,890 ‫لكن الأشياء التي فعلتها... 419 00:47:21,308 --> 00:47:24,061 ‫ليس من حقي أن أسامحك على كل شيء 420 00:47:27,606 --> 00:47:31,694 ‫لكني أسامحك على ما أستطيع 421 00:47:38,492 --> 00:47:40,119 ‫لست بحاجة إلى الاختيار 422 00:47:42,037 --> 00:47:43,706 ‫أنت (غريجوي) 423 00:47:46,166 --> 00:47:47,876 ‫وأنت (ستارك) 424 00:48:01,098 --> 00:48:03,142 ‫عندما كنت سجين (رامزي) 425 00:48:04,226 --> 00:48:07,313 ‫حاولت (يارا) إنقاذي 426 00:48:09,231 --> 00:48:13,068 ‫إنها الوحيدة التي حاولت إنقاذي 427 00:48:20,659 --> 00:48:22,244 ‫وهي بحاجة إليّ الآن 428 00:48:23,454 --> 00:48:25,664 ‫لماذا إذا ما زلت تتحدث معي؟ 429 00:49:01,533 --> 00:49:04,078 ‫اخترنا جميعاً أن نتبع (يارا) 430 00:49:06,622 --> 00:49:09,375 ‫غادرنا "جزر الحديد" لأجل (يارا) 431 00:49:10,709 --> 00:49:12,920 ‫ما كانت لتذهب وتترك أحداً منا 432 00:49:16,173 --> 00:49:18,884 ‫- لن نتركها ‫- أختك ماتت 433 00:49:19,009 --> 00:49:20,803 ‫- لم تمت ‫- لقد ماتت 434 00:49:20,928 --> 00:49:23,764 ‫حتى إن لم يكن (إيرون) قتلها بعد ‫إنها في عداد الأموات 435 00:49:23,889 --> 00:49:28,435 ‫- إنها ملكتنا ‫- إنها أختك وأنت تركتها لتموت 436 00:49:28,978 --> 00:49:30,354 ‫نعم 437 00:49:32,898 --> 00:49:34,525 ‫هربت من عمي 438 00:49:35,943 --> 00:49:40,447 ‫- كنت جباناً ‫- لماذا إذن بحق الجحيم سننصت إليك؟ 439 00:49:40,739 --> 00:49:43,117 ‫يقولون إن الموتى لا يستطيعون السباحة 440 00:49:44,034 --> 00:49:47,830 ‫سنبحر شرقاً ‫ونعثر على جزيرة لطيفة هادئة 441 00:49:47,955 --> 00:49:50,833 ‫ونقتل كل الرجال ونأخذ زوجاتهم لأنفسنا 442 00:49:50,958 --> 00:49:53,210 ‫- لقد توقفنا عن عمل ذلك ‫- من قال هذا؟ 443 00:49:53,335 --> 00:49:56,213 ‫(يارا)، وقطعت عهداً بهذا 444 00:49:58,257 --> 00:49:59,800 ‫سنبحث عنها 445 00:50:01,552 --> 00:50:03,178 ‫وسنحررها من الأسر 446 00:50:12,813 --> 00:50:17,234 ‫اهرب يا (ثيون) الصغير ‫فهذا هو ما تتقنه 447 00:50:20,487 --> 00:50:22,031 ‫"عليه أن يغلق فمه" 448 00:50:58,067 --> 00:51:01,570 ‫ابق أرضاً وإلّا قتلتك 449 00:51:12,414 --> 00:51:16,210 ‫قلت لك ابق أرضاً وإلّا قتلتك 450 00:52:28,699 --> 00:52:30,242 ‫ليس لأجلي 451 00:52:33,746 --> 00:52:36,749 ‫- لأجل (يارا) ‫- (يارا)! 452 00:53:22,169 --> 00:53:24,630 ‫أحضِر أختي إلى القاعة الكبرى 453 00:54:10,244 --> 00:54:12,664 ‫أأنت متأكدة أنك تريدين عمل هذا؟ 454 00:54:14,832 --> 00:54:17,835 ‫إنه ليس ما أريد ‫بل ما يمليه الشرف 455 00:54:18,920 --> 00:54:20,546 ‫وماذا يملي الشرف؟ 456 00:54:21,047 --> 00:54:23,966 ‫أن أدافع عن عائلتي ممن قد يؤذوننا 457 00:54:24,467 --> 00:54:27,220 ‫وأن أدافع عن الشمال ‫من أولئك الذين قد يخونوننا 458 00:54:29,722 --> 00:54:31,099 ‫حسناً إذن 459 00:54:32,850 --> 00:54:34,227 ‫افعلي هذا 460 00:54:36,938 --> 00:54:41,401 ‫نوجه إليك تهمة القتل وتهمة الخيانة 461 00:54:42,360 --> 00:54:44,612 ‫ما ردك على هذه التهم... 462 00:54:47,281 --> 00:54:48,908 ‫يا لورد (بيليش)؟ 463 00:55:04,757 --> 00:55:06,676 ‫أختي سألتك سؤالاً 464 00:55:11,139 --> 00:55:15,727 ‫ليدي (سانسا)، سامحيني ‫أنا حائر بعض الشيء 465 00:55:15,935 --> 00:55:17,979 ‫ما التهم التي تحيرك؟ 466 00:55:18,312 --> 00:55:20,231 ‫فلنبدأ بأبسطها 467 00:55:20,398 --> 00:55:22,984 ‫قتلت خالتنا (لايسا آرين) 468 00:55:23,109 --> 00:55:27,030 ‫دفعتها عبر "باب القمر" وراقبتها تقع ‫هل تنكر هذا؟ 469 00:55:29,657 --> 00:55:33,327 ‫- فعلت ذلك لأحميك ‫- فعلته لتستولي على السلطة في (فيل) 470 00:55:33,703 --> 00:55:36,331 ‫وقبل ذلك تآمرت لقتل (جون آرين) 471 00:55:36,456 --> 00:55:40,043 ‫أعطيت (لايسا) سم "دموع (ليس)" ‫لتسممه، هل تنكر هذا؟ 472 00:55:42,295 --> 00:55:44,255 ‫مهما كان ما قالته لك خالتك 473 00:55:45,882 --> 00:55:47,842 ‫كانت امرأة مضطربة 474 00:55:48,760 --> 00:55:50,136 ‫وكانت تتخيل الأعداء في كل مكان 475 00:55:50,261 --> 00:55:52,722 ‫دفعت خالتي (لايسا) لترسل رسالة لوالدينا 476 00:55:52,847 --> 00:55:56,642 ‫تخبرهما بأن آل (لانيستر) قتلوا (جون آرين) ‫بينما الحقيقة أنك أنت القاتل 477 00:55:56,768 --> 00:56:01,522 ‫النزاع بين آل (ستارك) وآل (لانيستر) ‫بدأته أنت، هل تنكر هذا؟ 478 00:56:01,647 --> 00:56:04,984 ‫- لا أعرف عن هذه الرسالة ‫- أنت تآمرت مع (سيرسي لانيستر) 479 00:56:05,109 --> 00:56:08,821 ‫و(جوفري باراثيون) ‫لخيانة والدنا (نيد ستارك) 480 00:56:08,946 --> 00:56:14,827 ‫بسبب غدرك ‫سُجن ثم أعدِم بتهمة الخيانة الزائفة 481 00:56:14,952 --> 00:56:17,622 ‫- هل تنكر هذا؟ ‫- أنكره 482 00:56:18,498 --> 00:56:20,958 ‫لم يكن أحد منكم هناك ليرى ما حدث 483 00:56:21,250 --> 00:56:22,794 ‫لا أحد منكم يعرف الحقيقة 484 00:56:22,919 --> 00:56:25,004 ‫وضعت سكيناً على عنقه 485 00:56:30,093 --> 00:56:33,179 ‫وقلت له ‫"حذرتك من الوثوق بي" 486 00:56:36,307 --> 00:56:40,436 ‫قلت لأمنا إن هذا السكين ‫ملك لـ(تيريون لانيستر) 487 00:56:42,021 --> 00:56:44,148 ‫لكن تلك كانت كذبة أخرى ‫من أكاذيبك 488 00:56:44,399 --> 00:56:46,067 ‫كان لك 489 00:56:51,280 --> 00:56:54,867 ‫ليدي (سانسا) ‫عرفتك منذ كنت بنتاً صغيرة، وحميتك 490 00:56:54,992 --> 00:56:58,705 ‫حميتني؟ ببيعي لآل (بولتن)؟ 491 00:56:59,914 --> 00:57:04,335 ‫إذا استطعنا التحدث على انفراد ‫يمكنني تفسير كل شيء 492 00:57:06,212 --> 00:57:10,466 ‫أحياناً، عندما أحاول فهم دوافع شخص ما ‫ألعب لعبة صغيرة 493 00:57:11,801 --> 00:57:13,386 ‫أفترض الأسوأ 494 00:57:15,013 --> 00:57:18,683 ‫ما أسوأ سبب لديك ‫لتجعلني أنقلب على أختي 495 00:57:20,476 --> 00:57:24,105 ‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟ ‫هذا ما كنت تفعله دائماً 496 00:57:24,230 --> 00:57:27,859 ‫تقلب عائلة ضد عائلة ‫وتقلب أخت ضد أخت 497 00:57:27,984 --> 00:57:32,321 ‫هذا ما فعلته بأمي وخالتي (لايسا) ‫وهذا ما تحاول أن تفعله بنا 498 00:57:32,447 --> 00:57:36,659 ‫- (سانسا)، أرجوك ‫- أنا بطيئة في التعلم، هذا صحيح 499 00:57:38,077 --> 00:57:40,955 ‫- لكني أتعلم ‫- امنحيني فرصة للدفاع عن نفسي 500 00:57:41,622 --> 00:57:42,999 ‫أنا أستحق ذلك 501 00:57:48,588 --> 00:57:52,300 ‫أنا لورد وحامي (فيل) ‫وآمركم بمرافقتي بأمان إلى (إيري) 502 00:57:52,425 --> 00:57:53,801 ‫لا أظن هذا 503 00:57:56,929 --> 00:57:59,724 ‫(سانسا)، أتوسل إليك 504 00:58:01,351 --> 00:58:05,188 ‫- أحببت أمك منذ كنت ولداً ‫- ومع هذا خنتها 505 00:58:06,939 --> 00:58:08,316 ‫أحببتك 506 00:58:10,401 --> 00:58:12,111 ‫أكثر من أي شخص 507 00:58:13,029 --> 00:58:15,198 ‫ومع هذا خنتني 508 00:58:17,450 --> 00:58:21,496 ‫عندما أعدتني إلى (وينترفيل) ‫أخبرتني بأنه ليس هناك عدالة في العالم 509 00:58:21,621 --> 00:58:23,873 ‫إلّا إن حققناها نحن 510 00:58:26,000 --> 00:58:28,836 ‫شكراً على دروسك الكثيرة يا لورد (بيليش) 511 00:58:30,672 --> 00:58:32,465 ‫لن أنساها أبداً 512 00:58:36,219 --> 00:58:37,804 ‫(سانسا)... 513 00:59:08,710 --> 00:59:11,546 ‫رجالنا في (كينغز لاندينغ) ‫سيسيرون إلى الشمال بعد 3 أيام 514 00:59:11,671 --> 00:59:14,507 ‫سنستغرق أسبوعين فقط لجمع المؤن للقافلة 515 00:59:14,632 --> 00:59:17,760 ‫ليس لدينا أسبوعين ‫إذا سقط الشمال سنسقط، 3 أيام 516 00:59:17,885 --> 00:59:21,014 ‫القوات المتبقية في (ويسترلاندز) ‫ستسلك طريق النهر شرقاً 517 00:59:21,222 --> 00:59:24,517 ‫سنلتقي في بلدة (لورد هارويز) ‫ونسير معاً إلى (وينترفيل) 518 00:59:24,684 --> 00:59:26,185 ‫سير (جيمي) 519 00:59:26,728 --> 00:59:28,104 ‫جلالتك 520 00:59:28,688 --> 00:59:30,648 ‫أيها السادة، أريد التحدث إلى أخي على انفراد 521 00:59:32,567 --> 00:59:34,152 ‫- جلالتك ‫- جلالتك 522 00:59:37,572 --> 00:59:41,117 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أجهز الحملة إلى الشمال 523 00:59:41,284 --> 00:59:42,744 ‫الحملة إلى الشمال؟ 524 00:59:43,953 --> 00:59:46,497 ‫عرفت دائماً ‫أنك أغبى أفراد عائلة (لانيستر) 525 00:59:47,373 --> 00:59:51,836 ‫آل (ستارك) وآل (تارغاريان) اتحدوا ضدنا ‫وأنت تريد القتال إلى جانبهم؟ 526 00:59:51,961 --> 00:59:53,671 ‫هل أنت خائن أم أحمق؟ 527 00:59:53,796 --> 00:59:55,715 ‫تعهدت بأن تقاتل قواتنا عدونا المشترك 528 00:59:55,840 --> 00:59:59,218 ‫أقول كل ما أحتاج لقوله ‫لأضمن بقاء عائلتنا 529 00:59:59,344 --> 01:00:01,804 ‫أتتوقع مني أن أثق بالرجل ‫الذي قتل والدنا؟ 530 01:00:01,971 --> 01:00:05,224 ‫أتتوقع مني أن أقود قواتنا ‫ليقاتلوا مع حثالة أجانب؟ 531 01:00:05,558 --> 01:00:07,143 ‫ليقاتلوا لأجل "ملكة التنانين"؟ 532 01:00:07,268 --> 01:00:10,730 ‫لقد رأيته بعينيك ‫رأيت رجلاً ميتاً يحاول قتلنا 533 01:00:10,855 --> 01:00:12,398 ‫ورأيته يحترق 534 01:00:12,899 --> 01:00:14,776 ‫إن كانت التنانين لا تستطيع إيقافهم 535 01:00:14,901 --> 01:00:17,862 ‫وإن كان الدوثراكيون و"الأنقياء" والشماليون ‫لا يستطيعون ردعهم 536 01:00:17,987 --> 01:00:19,781 ‫فكيف سيشكل جيشنا فرقاً؟ 537 01:00:19,906 --> 01:00:23,993 ‫هذا الأمر لا يتعلق بالعائلات النبيلة ‫بل بالأحياء والأموات 538 01:00:24,118 --> 01:00:26,496 ‫وأنا أنوي البقاء بين الأحياء 539 01:00:26,746 --> 01:00:29,540 ‫دع ابن (ستارك) وملكته الجديدة ‫يدافعان عن الشمال 540 01:00:29,791 --> 01:00:33,336 ‫- نحن سنبقى هنا حيث كنا دائماً ‫- لقد قطعتُ وعداً 541 01:00:36,464 --> 01:00:39,550 ‫طفلنا سيحكم (ويستروس) 542 01:00:39,676 --> 01:00:44,055 ‫طفلنا لن يولد أبداً ‫إذا جاء الأموات جنوباً 543 01:00:44,472 --> 01:00:46,057 ‫الوحوش حقيقيون 544 01:00:47,058 --> 01:00:50,937 ‫"المتجولون البيض" والتنانين ‫والصارخون الدوثراكيون 545 01:00:51,062 --> 01:00:55,483 ‫كل القصص المخيفة التي سمعناها في صغرنا ‫كلها حقيقية، فليكن 546 01:00:56,150 --> 01:00:58,069 ‫دع الوحوش يقتلون بعضهم 547 01:00:58,569 --> 01:01:00,238 ‫وبينما يتقاتلون في الشمال 548 01:01:00,863 --> 01:01:02,782 ‫سنسترجع نحن الأراضي التي هي ملك لنا 549 01:01:02,907 --> 01:01:05,910 ‫- ثم ماذا؟ ‫- ثم نحكم 550 01:01:06,035 --> 01:01:10,456 ‫عندما ينتهي القتال في الشمال ‫سينتصر طرف ما، تفهمين هذا، صحيح؟ 551 01:01:10,999 --> 01:01:14,669 ‫إذا انتصر الموتى ‫سيتقدمون إلى الجنوب ويقتلوننا جميعاً 552 01:01:14,877 --> 01:01:19,382 ‫وإذا انتصر الأحياء ونحن خناهم ‫سيتقدمون إلى الجنوب ويقتلوننا جميعاً 553 01:01:19,507 --> 01:01:22,343 ‫آل (تارغاريان) وآل (ستارك) ‫يريدون قتلنا جميعاً من الأساس 554 01:01:22,468 --> 01:01:25,346 ‫- معظمهم سيموت و... ‫- أنا واجهتهم في ميدان المعركة 555 01:01:25,471 --> 01:01:27,473 ‫لا يمكننا هزيمتهم ‫لا يمكننا هزيمة تلك التنانين 556 01:01:27,598 --> 01:01:29,767 ‫- كم تنيناً رأيت في الحظيرة؟ ‫- اثنان 557 01:01:29,892 --> 01:01:33,646 ‫- ماذا حدث للثالث؟ ‫- حسب علمنا، يحرس أسطولاً 558 01:01:34,397 --> 01:01:37,108 ‫جاءت إلى هنا بتنانينها وجنودها الدوثراكيين ‫وجيش "الأنقياء" 559 01:01:37,233 --> 01:01:39,527 ‫جاءت لترينا قوتها كلها 560 01:01:40,194 --> 01:01:42,947 ‫لقد حدث شيء ما ‫التنانين ليست منيعة 561 01:01:43,072 --> 01:01:47,368 ‫لا يمكننا التغلب على الدوثراكيين ‫ليس لدينا الأعداد ولا دعم العشائر الأخرى 562 01:01:47,493 --> 01:01:50,079 ‫لا، لدينا شيء أفضل ‫لدينا "البنك الحديدي" 563 01:01:52,332 --> 01:01:55,793 ‫كان عليك الاستماع أكثر ‫عندما كان أبي يتحدث عن أهمية الذهب 564 01:01:56,169 --> 01:01:58,046 ‫أعرف أن هذا كان مملاً لك 565 01:01:58,421 --> 01:02:01,007 ‫أردت فقط أن تصطاد ‫وتركب الخيل وتقاتل 566 01:02:01,924 --> 01:02:04,385 ‫لكن أنا استمعت وتعلمت 567 01:02:04,969 --> 01:02:08,097 ‫(هاي غاردن) اشترت لنا ‫أقوى جيش في (إيسوس) 568 01:02:08,556 --> 01:02:10,099 ‫"الشركة الذهبية" 569 01:02:10,433 --> 01:02:13,895 ‫20 ألف رجل وخيول وفيلة كما أعتقد 570 01:02:14,020 --> 01:02:17,065 ‫"الشركة الذهبية" ليست هنا ‫بل في (إيسوس) 571 01:02:17,190 --> 01:02:20,818 ‫كيف ستساعدنا شركة مرتزقة في (إيسوس)؟ 572 01:02:20,985 --> 01:02:25,531 ‫هل تظن حقاً أن (إيرون غريجوي) ‫عاد إلى "جزر الحديد"؟ 573 01:02:26,741 --> 01:02:29,452 ‫أتظن أنه تخلى عن فرصته ‫للزواج بالملكة؟ 574 01:02:31,037 --> 01:02:32,664 ‫لا أحد يتخلى عني 575 01:02:35,166 --> 01:02:38,544 ‫سيبحر بأسطوله إلى (إيسوس) ‫ويعود بـ"الشركة الذهبية" إلى هنا 576 01:02:38,670 --> 01:02:40,838 ‫لمساعدتنا على الانتصار في الحرب ‫على (ويستروس) 577 01:02:42,924 --> 01:02:47,804 ‫خططت مع (إيرون غريجوي) من دون إخباري ‫وأنا قائد جيوشك؟ 578 01:02:48,429 --> 01:02:50,306 ‫وأنت تآمرت مع (تيريون) 579 01:02:50,598 --> 01:02:52,934 ‫الرجل الذي قتل والدنا من دون أن تخبرني ‫وأنا ملكتك 580 01:02:53,059 --> 01:02:56,521 ‫- لم أتآمر معه ‫- قابلته سراً بلا موافقتي 581 01:02:56,646 --> 01:03:00,608 ‫خططت لترويج مصالح أعدائي ‫ذلك هو تعريف التآمر 582 01:03:00,733 --> 01:03:05,071 ‫تعهدت بالزحف إلى الشمال ‫وأنوي الوفاء بذلك العهد 583 01:03:05,196 --> 01:03:07,198 ‫- ستكون هذه خيانة ‫- خيانة؟ 584 01:03:07,323 --> 01:03:10,868 ‫عصيان أوامر ملكتك والقتال مع أعدائها ‫ماذا تسمي هذا؟ 585 01:03:12,912 --> 01:03:14,872 ‫لا يهم ماذا أسميه 586 01:03:21,671 --> 01:03:24,257 ‫قلت لك إن لا أحد يتخلى عني 587 01:03:26,676 --> 01:03:28,761 ‫هل ستأمرينه بقتلي؟ 588 01:03:31,347 --> 01:03:33,516 ‫أنا الوحيد الذي تبقى لك 589 01:03:33,641 --> 01:03:37,437 ‫أطفالنا ماتوا ووالدنا مات ‫ليس هناك إلا أنا وأنت الآن 590 01:03:37,937 --> 01:03:39,772 ‫هناك واحد آخر قادم 591 01:03:42,650 --> 01:03:44,193 ‫أصدري الأمر إذن 592 01:04:04,005 --> 01:04:05,423 ‫لا أصدقك 593 01:05:54,681 --> 01:05:56,058 ‫ادخل 594 01:06:00,062 --> 01:06:03,774 ‫- (سامويل تارلي) ‫- لم أكن متأكداً أنك ستتذكرني 595 01:06:04,107 --> 01:06:05,859 ‫أنا أتذكر كل شيء 596 01:06:13,784 --> 01:06:16,912 ‫ساعدتنا في الذهاب وراء "الجدار" ‫أنت رجل طيب 597 01:06:17,162 --> 01:06:21,458 ‫شكراً، لكني لست متأكداً أنني كذلك 598 01:06:25,337 --> 01:06:27,381 ‫ماذا حدث لك وراء "الجدار"؟ 599 01:06:28,799 --> 01:06:31,093 ‫أصبحت "الغراب ثلاثي العيون" 600 01:06:36,473 --> 01:06:37,850 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك 601 01:06:38,934 --> 01:06:41,478 ‫يمكنني رؤية أشياء حدثت في الماضي 602 01:06:42,604 --> 01:06:47,234 ‫ويمكنني رؤية أشياء تحدث الآن ‫في أنحاء العالم 603 01:06:48,986 --> 01:06:50,904 ‫لماذا جئت إلى (وينترفيل)؟ 604 01:06:55,951 --> 01:06:59,163 ‫(جون) هو الذي يجب أن يقود القتال ‫ضد الموتى، أنا متأكد من هذا 605 01:06:59,913 --> 01:07:04,585 ‫لكن لا يمكنه القيام بذلك بمفرده ‫لذلك جئت إلى هنا لمساعدته 606 01:07:05,252 --> 01:07:09,506 ‫إنه في طريقه إلى (وينترفيل) ‫مع (دينيريس تارغاريان) 607 01:07:11,800 --> 01:07:14,803 ‫هل رأيت هذا في رؤية؟ 608 01:07:22,269 --> 01:07:23,896 ‫يجب أن يعرف الحقيقية 609 01:07:25,814 --> 01:07:28,275 ‫- الحقيقة بشأن ماذا؟ ‫- بشأن نفسه 610 01:07:28,859 --> 01:07:31,236 ‫لا أحد يعرفها سواي أنا 611 01:07:32,446 --> 01:07:34,573 ‫(جون) ليس ابن أبي في الحقيقة 612 01:07:35,532 --> 01:07:39,620 ‫إنه ابن (ريغار تارغاريان) ‫وعمتي (ليانا ستارك) 613 01:07:40,412 --> 01:07:42,664 ‫وُلد في برج في (دورن) 614 01:07:43,207 --> 01:07:46,919 ‫اسمه الأخير ليس (سنو) بل (ساند) 615 01:07:49,254 --> 01:07:50,631 ‫كلا 616 01:07:51,757 --> 01:07:53,967 ‫الأولاد غير الشرعيين في (دورن) ‫يُسمون (ساند) 617 01:07:54,092 --> 01:07:57,596 ‫في "مقر الحكماء" ‫نسختُ مذكرات الكاهن الأكبر 618 01:07:58,680 --> 01:08:01,141 ‫ذكر أنه ألغى زواج (ريغار) بـ(آليا) 619 01:08:02,726 --> 01:08:05,437 ‫وعقد زواج (ريغار) و(ليانا) ‫في مراسيم سرية 620 01:08:06,605 --> 01:08:08,774 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- هذا ما كتبه الكاهن الأكبر 621 01:08:08,899 --> 01:08:10,442 ‫في مذكراته الشخصية 622 01:08:10,692 --> 01:08:12,402 ‫لا أعرف لماذا سيكذب 623 01:08:14,446 --> 01:08:16,615 ‫هل هناك شيء يمكنك رؤيته؟ 624 01:08:18,492 --> 01:08:21,870 ‫"الأب" و"الحداد" و"المحارب" 625 01:08:22,454 --> 01:08:26,959 ‫و"الأم" و"العذراء" و"العجوز" و"الغريب" 626 01:08:27,292 --> 01:08:30,462 ‫- أنا لها وهي لي ‫- أنا له وهو لي 627 01:08:30,879 --> 01:08:34,716 ‫- من هذا اليوم إلى آخر أيامي ‫- من هذا اليوم إلى آخر أيامي 628 01:08:35,884 --> 01:08:38,345 ‫"ثورة (روبرت) قامت على كذبة" 629 01:08:40,472 --> 01:08:43,308 ‫"(ريغار) لم يختطف عمتي أو يغتصبها" 630 01:08:53,068 --> 01:08:54,444 ‫"لقد أحبها" 631 01:09:02,494 --> 01:09:04,037 ‫"وهي أحبته" 632 01:09:30,606 --> 01:09:31,982 ‫"و(جون)..." 633 01:09:35,486 --> 01:09:37,279 ‫"اسم (جون) الحقيقي..." 634 01:09:39,239 --> 01:09:43,035 ‫اسمه (إيغون تارغاريان) 635 01:09:43,869 --> 01:09:46,038 ‫يجب أن تحميه 636 01:09:47,331 --> 01:09:49,166 ‫عدني يا (نيد) 637 01:10:11,980 --> 01:10:13,899 ‫"لم يكن ابناً غير شرعي قط" 638 01:10:18,278 --> 01:10:20,656 ‫"إنه وريث "العرش الحديدي"" 639 01:10:35,879 --> 01:10:37,422 ‫"يجب أن يعرف" 640 01:10:40,634 --> 01:10:42,010 ‫"يجب أن نخبره" 641 01:10:52,813 --> 01:10:54,314 ‫هل أنت بخير؟ 642 01:10:55,566 --> 01:10:57,234 ‫الأمر غريب فحسب 643 01:10:58,235 --> 01:11:01,196 ‫بطريقته الخاصة الفظيعة ‫أعتقد أنه أحبني 644 01:11:05,576 --> 01:11:08,203 ‫- لقد فعلت الصواب ‫- أنت فعلته 645 01:11:09,413 --> 01:11:12,749 ‫أنا الجلاد فقط، أنت أصدرت الحكم 646 01:11:15,460 --> 01:11:17,129 ‫أنت ليدي (وينترفيل) 647 01:11:18,088 --> 01:11:20,090 ‫هل يزعجك هذا؟ 648 01:11:22,217 --> 01:11:24,845 ‫ما كنت لأصبح أبداً ليدي جيدة مثلك 649 01:11:26,305 --> 01:11:28,182 ‫لذلك كان لا بد أن أكون شيئاً آخر 650 01:11:30,184 --> 01:11:32,436 ‫ما كنت لأنجو مما نجوت أنت منه 651 01:11:32,811 --> 01:11:37,357 ‫بل كنت ستنجين ‫أنت أقوى شخص أعرفه 652 01:11:41,361 --> 01:11:44,531 ‫أعتقد أن هذا ألطف شيء ‫قلته لي في حياتك 653 01:11:45,324 --> 01:11:48,285 ‫حسناً، لا تعتادي على هذا 654 01:11:49,161 --> 01:11:51,872 ‫ما زلت غريبة جداً ومزعجة 655 01:11:57,920 --> 01:12:00,506 ‫في الشتاء، يجب أن نحمي أنفسنا 656 01:12:01,507 --> 01:12:03,425 ‫ونعتني ببعضنا البعض 657 01:12:05,677 --> 01:12:07,054 ‫أبي 658 01:12:10,474 --> 01:12:14,228 ‫عندما تتساقط الثلوج وتهب الرياح البيضاء 659 01:12:14,520 --> 01:12:18,941 ‫الذئب الوحيد يموت ‫لكن القطيع يبقى 660 01:12:26,114 --> 01:12:27,491 ‫أنا أشتاق إليه 661 01:12:30,619 --> 01:12:31,995 ‫وأنا أيضاً 662 01:13:54,495 --> 01:13:56,747 ‫- الطريق طويل إلى الأسفل ‫- نعم 663 01:13:56,914 --> 01:13:59,541 ‫"حرس الجدار" يقولون إنني سأعتاد عليه 664 01:15:48,484 --> 01:15:49,860 ‫هيا 665 01:15:50,402 --> 01:15:52,613 ‫اهربوا! اهربوا! 67223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.