All language subtitles for Game of Thrones - S07E06 - Beyond the Wall
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,095 --> 00:00:16,471
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,596 --> 00:00:19,015
"البحر الضيق"
3
00:00:19,349 --> 00:00:21,267
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:34,364 --> 00:00:35,991
"(دراغنستون)"
5
00:00:49,421 --> 00:00:51,089
"(وينترفيل)"
6
00:01:07,439 --> 00:01:09,524
"الجدار"
7
00:01:31,546 --> 00:01:32,922
"(أولدتاون)"
8
00:02:35,151 --> 00:02:39,239
- هل أنت بخير؟
- هل جئت للشمال من قبل؟
9
00:02:39,739 --> 00:02:41,282
لم أر الثلج من قبل
10
00:02:41,408 --> 00:02:42,784
جميل، أليس كذلك؟
11
00:02:43,243 --> 00:02:47,080
أستطيع التنفس مرة أخرى
في الجنوب، رائحة الهواء كبراز الخنازير
12
00:02:47,205 --> 00:02:49,416
- لم تذهب إلى الجنوب قط
- ذهبت إلى (وينترفيل)
13
00:02:49,541 --> 00:02:51,042
إنها في الشمال
14
00:02:52,377 --> 00:02:55,797
كيف تعيشون هنا؟ كيف لا تتجمدون؟
15
00:02:55,922 --> 00:02:58,383
يجب أن تستمر في التحرك، هذا هو السر
16
00:02:58,508 --> 00:03:02,429
السير جيد والقتال أفضل
والمضاجعة هي الأفضل
17
00:03:02,554 --> 00:03:05,140
لا توجد امرأة حية
في حدود مئة ميل من هنا
18
00:03:05,974 --> 00:03:08,852
يجب أن نتدبر الأمر بما لدينا
19
00:03:13,606 --> 00:03:15,483
هذا الشخص ليس ذكياً جداً
20
00:03:16,526 --> 00:03:19,320
- (دافوس) يقول إنه مقاتل قوي
- جيد
21
00:03:19,529 --> 00:03:21,865
هذا أهم كثيراً من أن يكون ذكياً
22
00:03:21,990 --> 00:03:25,201
الناس الأذكياء لا يأتون هنا
بحثاً عن الموتى
23
00:03:26,619 --> 00:03:31,291
إذن، قابلت ملكة التنينات، صحيح؟
وما النتيجة؟
24
00:03:31,416 --> 00:03:34,627
لن تقاتل معنا إلّا إن خضعت لها
25
00:03:34,753 --> 00:03:37,005
قضيت وقتاً طويلاً مع "الأحرار"
26
00:03:37,130 --> 00:03:38,673
والآن لا تحب الركوع لأحد
27
00:03:41,760 --> 00:03:45,430
(مانس ريدر) كان رجلاً رائعاً
رجلاً ذا كبرياء
28
00:03:46,139 --> 00:03:48,767
الملك وراء "الجدار"
الذي لم يخضع لأحد قط
29
00:03:50,977 --> 00:03:54,647
كم من شعبه مات لأجل كبريائه؟
30
00:04:07,410 --> 00:04:09,245
أما زلت غاضباً منا أيها الفتى؟
31
00:04:10,038 --> 00:04:13,333
- لقد بعتموني لساحرة
- بل كاهنة
32
00:04:14,000 --> 00:04:16,419
أعترف أن هناك فارق طفيف
33
00:04:16,544 --> 00:04:19,506
نحن نخوض حرباً عظيمة
والحرب تكلّف نقوداً
34
00:04:19,631 --> 00:04:21,341
أردت أن أكون واحداً منكم
35
00:04:21,675 --> 00:04:26,262
أردت الانضمام للأخوية
لكنكم بعتموني كعبد
36
00:04:26,763 --> 00:04:28,348
أتعرفان ماذا فعلت بي؟
37
00:04:28,682 --> 00:04:32,936
- قيدتني بسرير ونزعت ملابسي
- يبدو هذا جيداً حتى الآن
38
00:04:33,061 --> 00:04:35,480
- ووضعت علقات عليّ
- هل كانت عارية أيضاً؟
39
00:04:35,605 --> 00:04:38,650
- كانت بحاجة لدمك؟
- نعم، شكراً، أعرف هذا
40
00:04:38,858 --> 00:04:41,653
- كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ
- أرادت أن تقتلني
41
00:04:41,945 --> 00:04:45,490
- كانت ستقتلني لو أن (دافوس)...
- لكنها لم تفعل، صحيح؟
42
00:04:45,824 --> 00:04:49,035
- لماذا تتذمر إذن؟
- أنا لا أتذمر
43
00:04:49,411 --> 00:04:51,997
شفتاك تتحركان وأنت تشتكي من شيء
44
00:04:52,122 --> 00:04:53,832
هذا يسمى تذمراً
45
00:04:54,833 --> 00:04:58,378
هذا قُتل 6 مرات
ولا نسمعه يتذمر من ذلك
46
00:05:07,971 --> 00:05:09,347
فتى جيد
47
00:05:14,269 --> 00:05:17,313
أول مرة ذهبت وراء "الجدار"
كان ذلك مع والدك
48
00:05:17,439 --> 00:05:21,192
كان رجلاً صالحاً
وكان يستحق ابناً أفضل
49
00:05:22,569 --> 00:05:26,573
- هل كنت معه في النهاية؟
- كنت سجيناً لدى "الهمج"
50
00:05:27,615 --> 00:05:30,785
لكننا انتقمنا له،
أريد أن تعرف ذلك
51
00:05:30,910 --> 00:05:33,246
تحققت العدالة لكل المتمردين
52
00:05:34,164 --> 00:05:38,293
لقد مات بأسوأ طريقة
كان "حرس الجدار" حياته كلها
53
00:05:38,418 --> 00:05:41,171
كان مستعداً للموت
في سبيل حماية أولئك الرجال
54
00:05:41,296 --> 00:05:44,632
- وهم قتلوه
- أكره أنه مات بتلك الطريقة
55
00:05:45,800 --> 00:05:48,511
كان أبي أشرف الرجال الذين قابلتهم
56
00:05:48,636 --> 00:05:51,014
كان صالحاً طوال حياته
57
00:05:51,389 --> 00:05:53,850
ومات على منصة الإعدام
58
00:05:55,435 --> 00:05:59,898
- أراد والدك أن يعدمني ذات مرة
- سمعت بذلك
59
00:06:00,315 --> 00:06:04,402
كان على صواب بالطبع
لكن هذا لم يجعلني أكرهه أقل
60
00:06:05,153 --> 00:06:08,198
- يسعدني أنه لم يمسك بك
- وأنا أيضاً
61
00:06:16,539 --> 00:06:18,583
والدك أعطاني هذا السيف
62
00:06:18,875 --> 00:06:21,878
غيرت مقبضه من دب إلى ذئب
63
00:06:25,590 --> 00:06:27,258
لكنه ما زال من فولاذ (لونغكلو)
64
00:06:33,390 --> 00:06:37,852
اللورد القائد (مورمونت)
ظن أنك لن تعود إلى (ويستروس) أبداً
65
00:06:39,604 --> 00:06:40,980
لكنك عدت
66
00:06:42,065 --> 00:06:45,151
وهو متوارث في عائلتك منذ قرون
67
00:06:46,027 --> 00:06:48,154
ليس من حقي الاحتفاظ به
68
00:06:51,324 --> 00:06:52,909
لقد أعطاه لك
69
00:06:54,077 --> 00:06:55,870
أنا لست ابنه
70
00:07:01,501 --> 00:07:03,753
أنا جلبت العار لعائلتي
71
00:07:05,422 --> 00:07:07,424
فطرت قلب أبي
72
00:07:10,301 --> 00:07:12,971
لقد تنازلت عن حقي
في المطالبة بهذا السيف
73
00:07:15,140 --> 00:07:16,766
إنه لك
74
00:07:17,017 --> 00:07:21,354
سيخدمك جيداً
ويخدم أطفالك من بعدك
75
00:07:47,422 --> 00:07:49,716
كان أبي يراقبنا من هنا
76
00:07:50,425 --> 00:07:51,968
لم يكن يقول الكثير
77
00:07:53,094 --> 00:07:56,097
ربما لا تتذكرين
كنت في الداخل تحيكين طوال الوقت
78
00:07:57,557 --> 00:07:58,933
بل أتذكر
79
00:08:01,353 --> 00:08:04,314
ذات مرة، كان الأولاد يرمون
السهام مع السير (رودريك)
80
00:08:05,440 --> 00:08:09,611
جئت هنا بعد ذهابهم
وكان (بران) قد ترك قوسه
81
00:08:10,028 --> 00:08:11,946
مرمياً على الأرض
82
00:08:12,614 --> 00:08:14,991
كان السير (رودريك) سيكبله
لو رأى ذلك
83
00:08:17,494 --> 00:08:19,496
كان هناك سهم واحد في لوحة الهدف
84
00:08:20,705 --> 00:08:23,750
ولم يكن في المكان أحد
كالآن تماماً
85
00:08:24,459 --> 00:08:26,127
لا أحد ليمنعني
86
00:08:27,837 --> 00:08:29,297
فبدأت أرمي السهام
87
00:08:30,382 --> 00:08:35,053
وفي كل رمية، كنت أسير إلى هناك
وآخذ السهم وأعود لأرميه مرة أخرى
88
00:08:36,763 --> 00:08:38,139
لم أكن ماهرة
89
00:08:40,475 --> 00:08:42,894
وأخيراً أصبت مركز الهدف
90
00:08:43,436 --> 00:08:46,731
ربما كانت الرمية العشرين أو الخمسين
لا أتذكر
91
00:08:47,023 --> 00:08:50,777
لكني أصبت مركز الهدف
وسمعت هذا...
92
00:08:52,696 --> 00:08:57,450
نظرت إلى الأعلى ورأيته يقف هنا
ويبتسم لي
93
00:09:00,453 --> 00:09:02,914
عرفت أن ما أفعله مخالف للقوانين
94
00:09:03,456 --> 00:09:06,876
لكنه كان يبتسم
لذلك عرفت أني لم أكن مخطئة
95
00:09:07,711 --> 00:09:09,087
القوانين هي الخطأ
96
00:09:11,047 --> 00:09:13,883
كنت أفعل ما قُدر لي أن أفعله
وكان هو يعلم ذلك
97
00:09:17,053 --> 00:09:18,638
والآن هو ميت
98
00:09:20,015 --> 00:09:23,810
قتله آل (لانيستر)، بمساعدتك
99
00:09:27,647 --> 00:09:29,024
ماذا؟
100
00:09:38,575 --> 00:09:40,785
هذا خطك الجميل
101
00:09:41,161 --> 00:09:44,539
كانت الكاهنة (موردين) تفرقع مفاصل أصابعي
لأني لا أستطيع الكتابة مثلك
102
00:09:46,541 --> 00:09:50,378
"(روب)، أكتب إليك اليوم بقلب حزين"
103
00:09:50,587 --> 00:09:52,630
"ملكنا الصالح (روبرت) مات"
104
00:09:52,881 --> 00:09:54,382
"قُتل إثر جروح من خنزير بري"
105
00:09:54,507 --> 00:09:55,925
لا داعي لقراءتها، أنا أتذكر
106
00:09:56,092 --> 00:09:57,510
"اتُهم أبي بالخيانة"
107
00:09:57,635 --> 00:10:02,557
"لقد تآمر مع شقيق (روبرت)
ضد حبيبي (جوفري) وحاولا سلبه عرشه"
108
00:10:02,682 --> 00:10:06,269
"آل (لانيستر) يعاملونني معاملة جيدة
ويوفرون لي كل سبل الراحة"
109
00:10:06,394 --> 00:10:10,482
"أتوسل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ)
وأعلن الولاء للملك (جوفري)"
110
00:10:10,607 --> 00:10:14,527
"وامنع حدوث صراع بين العائلتين العظيمتين
(لانيستر) و(ستارك)"
111
00:10:14,694 --> 00:10:16,988
"أختك المخلصة (سانسا)"
112
00:10:17,864 --> 00:10:20,075
- لقد أجبروني على كتابتها
- حقاً؟
113
00:10:20,200 --> 00:10:21,743
بوضع سكين على عنقك؟
114
00:10:22,744 --> 00:10:25,288
هل وضعوك على المخلعة
وشدوك حتى بدأت عظامك تتفكك؟
115
00:10:25,413 --> 00:10:27,624
أنت لا تعرفين كيف كان الوضع
كنت طفلة
116
00:10:27,749 --> 00:10:31,419
وكذلك أنا، وكنت سأتركهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي
117
00:10:31,544 --> 00:10:34,130
أخبروني بأنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ أبي
118
00:10:34,255 --> 00:10:37,300
وكنت من الغباء بحيث تصدقينهم
119
00:10:38,760 --> 00:10:41,846
أتذكرك وأنت تقفين على تلك المنصة
مع (جوفري) و(سيرسي)
120
00:10:41,971 --> 00:10:43,515
وهم يجرون أبي إلى الإعدام
121
00:10:43,640 --> 00:10:47,894
أتذكر الثوب الجميل الذي كنت ترتدينه
والتسريحة الفاخرة التي سرحت بها شعرك
122
00:10:49,562 --> 00:10:51,564
- كنت هناك؟
- كنت هناك
123
00:10:51,898 --> 00:10:54,442
أقف بين الناس قرب تمثال (بيلور)
124
00:10:55,568 --> 00:10:58,905
وماذا فعلت؟
هل هرعت لإنقاذه؟
125
00:10:59,155 --> 00:11:01,574
هل قاتلت آل (لانيستر) وأنقذت أبي؟
126
00:11:01,700 --> 00:11:04,202
- أردت أن أفعل
- لكنك لم تفعلي، مثلي تماماً
127
00:11:04,327 --> 00:11:06,871
أنا لم أخنه ولم أخن (روب)
128
00:11:06,997 --> 00:11:11,376
لم أخن عائلتنا كلها
لأجل حبيبي (جوفري)
129
00:11:13,003 --> 00:11:16,297
يجدر بك أن تكوني
راكعة أمامي تشكرينني
130
00:11:16,423 --> 00:11:19,551
نحن نقف في (وينترفيل) من جديد
بفضلي أنا
131
00:11:19,884 --> 00:11:23,930
أنت لم تستعيديها و(جون) لم يستعدها
لقد خسر معركة "الابنين غير الشرعيين"
132
00:11:24,139 --> 00:11:27,684
فرسان (ذا فيل) كسبوا المعركة
جاؤوا إلى الشمال لأجلي
133
00:11:27,809 --> 00:11:30,562
بينما كنت أنت بعيدة... أين؟
تسافرين حول العالم؟
134
00:11:30,895 --> 00:11:33,231
- كنت أتدرب
- تتدربين؟
135
00:11:33,648 --> 00:11:38,111
بينما كنت تتدربين
عانيت ويلات لا يمكنك تخيلها
136
00:11:38,903 --> 00:11:41,614
لست متأكدة من هذا
فأنا أستطيع تخيل الكثير
137
00:11:43,241 --> 00:11:45,827
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدت أمامه
138
00:11:46,828 --> 00:11:48,580
أظن أننا لن نعرف أبداً
139
00:11:52,834 --> 00:11:57,505
- ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟
- لا أعرف بعد
140
00:11:59,132 --> 00:12:01,801
لمن أريتها؟ وأين وجدتها؟
141
00:12:01,926 --> 00:12:03,553
أنت خائفة، صحيح؟
142
00:12:04,596 --> 00:12:07,640
مم أنت خائفة؟
أنت لم ترتكبي جرائم
143
00:12:08,308 --> 00:12:09,768
- لا أحد سيشنقك
- (آريا)...
144
00:12:09,893 --> 00:12:12,937
أنت خائفة أن أريها لـ(جون) فيغضب
لا
145
00:12:13,438 --> 00:12:17,567
هذا ليس طبع (جون)
سيفهم أنك كنت فتاة صغيرة خائفة
146
00:12:17,692 --> 00:12:19,778
وحدها مع آل (لانيستر) الأشرار
147
00:12:20,028 --> 00:12:24,032
هل تعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة الآن
لو رأتنا نتشاجر؟
148
00:12:24,449 --> 00:12:27,285
هذا ما تريده بالضبط
أرادت دائماً أن تفرق بيننا...
149
00:12:27,410 --> 00:12:29,996
أنت خائفة أن يقرأها لوردات الشمال
150
00:12:32,082 --> 00:12:36,044
لن يحترموا الليدي عندما يعرفون
كيف نفذت لـ(سيرسي) مآربها
151
00:12:36,503 --> 00:12:38,922
ماذا ستقول (ليانا مورمونت) الصغيرة؟
152
00:12:39,798 --> 00:12:42,342
إنها أصغر مما كنتِ
عندما كتبت هذا
153
00:12:43,093 --> 00:12:45,637
هل ستقولين
"لكني كنت مجرد طفلة"؟
154
00:12:48,181 --> 00:12:49,557
أنت غاضبة
155
00:12:50,225 --> 00:12:53,186
أحياناً يجعل الغضب الناس
يفعلون أشياء مؤسفة
156
00:12:53,311 --> 00:12:56,272
أحياناً يجعلهم الخوف
يفعلون أشياء مؤسفة
157
00:12:58,024 --> 00:12:59,693
أنا سأختار الغضب
158
00:13:30,609 --> 00:13:33,862
- أنت الذي يسمونه "الكلب"
- اغرب عن وجهي
159
00:13:34,654 --> 00:13:36,323
أخبروني بأنك لئيم
160
00:13:36,393 --> 00:13:38,520
هل وُلدت لئيماً
أم أنك تكره "الهمج" فحسب؟
161
00:13:38,611 --> 00:13:41,536
لا أبالي بـ"الهمج"
162
00:13:41,682 --> 00:13:44,476
- لكني أكره الشعر الأحمر
- الشعر الأحمر جميل
163
00:13:44,727 --> 00:13:46,687
لقد قبّلتنا النار
164
00:13:47,146 --> 00:13:50,315
- مثلك تماماً
- لا تشر بإصبعك القذر عليّ
165
00:13:55,322 --> 00:13:57,866
هل تعثرت بالنار وأنت طفل؟
166
00:13:58,490 --> 00:14:00,117
لم أتعثر بل دُفعت
167
00:14:00,242 --> 00:14:03,704
- وأصبحت لئيماً منذ ذلك الحين
- هلّا تغرب عن وجهي!
168
00:14:03,829 --> 00:14:07,499
لا أظن أنك لئيم حقاً
فعيناك حزينتان
169
00:14:08,542 --> 00:14:11,503
- تريد مداعبة عضوي، هل هذا صحيح؟
- عضو؟
170
00:14:11,628 --> 00:14:16,258
- قضيبي
- عضو، يعجبني هذا
171
00:14:16,717 --> 00:14:18,302
أنا متأكد من ذلك
172
00:14:18,635 --> 00:14:23,682
لا، أنا أفضّل النساء فقط
وهناك جميلة تنتظرني في (وينترفيل)
173
00:14:24,016 --> 00:14:25,851
هذا إن عدت إلى هناك
174
00:14:25,976 --> 00:14:28,729
شعرها أصفر وعيناها زرقاوان
175
00:14:28,854 --> 00:14:32,733
أطول امرأة رأيتها في حياتك
في مثل طولك تقريباً
176
00:14:34,568 --> 00:14:36,695
- (بريان تارث)؟
- هل تعرفها؟
177
00:14:36,820 --> 00:14:41,658
- أنت مع (بريان تارث)؟
- لست معها بعد
178
00:14:41,784 --> 00:14:43,619
لكني أرى كيف تنظر إليّ
179
00:14:43,744 --> 00:14:47,706
كيف تنظر إليك؟
كأنها تريد أن تشق جسمك وتأكل كبدك؟
180
00:14:48,040 --> 00:14:50,667
- أنت تعرفها حقاً
- لقد التقينا
181
00:14:50,959 --> 00:14:52,795
أريد أن أنجب أطفالاً منها
182
00:14:52,920 --> 00:14:57,508
تخيّلهم، وحوش ضخام رائعون
سيسودون العالم
183
00:14:57,633 --> 00:15:00,636
كيف عاش وغد مجنون مثلك
كل هذه المدة؟
184
00:15:01,136 --> 00:15:02,971
أنا ماهر في قتل الناس
185
00:15:05,808 --> 00:15:08,435
- لا تشبهه كثيراً
- من؟
186
00:15:08,686 --> 00:15:10,104
والدك
187
00:15:11,105 --> 00:15:13,232
أفترض أنك ورثت صفات أمك
188
00:15:13,565 --> 00:15:16,276
- أكنت تعرفه؟
- بالطبع
189
00:15:17,069 --> 00:15:20,739
عندما كان معاون الملك
أرسلني لمطاردة (ذا ماونتن)
190
00:15:20,864 --> 00:15:23,784
صديقك الهمجي أخبرني
بأن الكاهنة الحمراء أعادتك للحياة
191
00:15:24,827 --> 00:15:28,997
(ثوروس) أعادني من الموت 6 مرات
192
00:15:29,623 --> 00:15:33,460
- كلانا نخدم الإله نفسه
- أنا أخدم الشمال
193
00:15:34,086 --> 00:15:37,923
- الشمال لم يعدك من الموت
- "إله النور" لم يتحدث إليّ قط
194
00:15:38,173 --> 00:15:40,718
لا أعرف شيئاً عنه
ولا أعرف ماذا يريد مني
195
00:15:40,843 --> 00:15:44,096
- يريدك حياً
- لماذا؟
196
00:15:44,346 --> 00:15:45,723
لا أعرف
197
00:15:47,016 --> 00:15:49,560
هذا ما يقوله الجميع، "لا أعرف"
198
00:15:50,394 --> 00:15:53,689
ما الهدف إذن من خدمة إله
لا أحد منا يعرف ماذا يريد؟
199
00:15:54,565 --> 00:15:56,650
أفكر في ذلك طوال الوقت
200
00:15:57,317 --> 00:15:59,695
لا أظن أن هدفنا هو أن نفهم
201
00:16:00,279 --> 00:16:01,905
باستثناء شيء واحد...
202
00:16:02,197 --> 00:16:05,576
نحن جنود
يجب أن نعرف لأجل ماذا نقاتل
203
00:16:07,077 --> 00:16:11,290
أنا لا أقاتل ليستطيع رجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما على عرش مصنوع من السيوف
204
00:16:12,583 --> 00:16:15,919
- لأجل ماذا تقاتل إذن؟
- لأجل الحياة
205
00:16:17,671 --> 00:16:19,256
الموت هو العدو
206
00:16:19,965 --> 00:16:22,760
العدو الأول والأخير
207
00:16:24,802 --> 00:16:26,512
لكن كلنا نموت
208
00:16:27,597 --> 00:16:31,767
العدو ينتصر دائماً
لكن يظل علينا مقاتلته
209
00:16:32,268 --> 00:16:33,644
هذا كل ما أعرفه
210
00:16:34,478 --> 00:16:37,231
أنا وأنت لن نبتهج أثناء وجودنا هنا
211
00:16:37,899 --> 00:16:40,151
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين
212
00:16:40,276 --> 00:16:43,279
يمكننا الدفاع عن أولئك
الذين لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم
213
00:16:46,115 --> 00:16:49,076
"أنا الدرع الذي يحرس عالم البشر"
214
00:16:49,201 --> 00:16:52,330
ربما لسنا بحاجة لنفهم أكثر من ذلك
215
00:16:52,914 --> 00:16:56,250
- ربما هذا يكفي
- نعم
216
00:16:57,919 --> 00:16:59,587
ربما هذا يكفي
217
00:17:08,221 --> 00:17:10,431
هذا ما رأيته في النار
218
00:17:11,265 --> 00:17:13,059
جبل كرأس السهم
219
00:17:15,269 --> 00:17:16,896
هل أنت متأكد؟
220
00:17:19,649 --> 00:17:21,192
نحن نقترب
221
00:17:29,533 --> 00:17:31,494
أتعرف ماذا يعجبني فيك؟
222
00:17:33,329 --> 00:17:35,873
- بصراحة، لا
- أنت لست بطلاً
223
00:17:38,668 --> 00:17:40,962
كنت بطلاً من حين لآخر
224
00:17:41,087 --> 00:17:43,464
هجمت ذات مرة عبر "البوابة الطينية"
في (كينغز لاندينغ)...
225
00:17:43,589 --> 00:17:45,508
لا أريد أن تكون بطلاً
226
00:17:45,633 --> 00:17:48,344
الأبطال يفعلون أشياء غبية ويموتون
227
00:17:48,928 --> 00:17:54,308
(دروغو) و(جورا) و(داريو)
وحتى هذا... (جون سنو)
228
00:17:54,892 --> 00:17:56,769
كلهم يحاولون التفوق على بعضهم
229
00:17:56,894 --> 00:17:59,438
في من يقوم بأغبى وأشجع شيء
230
00:17:59,564 --> 00:18:01,816
هذا مثير للاهتمام
هؤلاء الأبطال الذين ذكرت أسماءهم
231
00:18:01,941 --> 00:18:07,196
(دروغو) و(جورا) و(داريو)
وحتى هذا... (جون سنو)
232
00:18:07,613 --> 00:18:09,323
كلهم وقعوا في حبك
233
00:18:09,448 --> 00:18:12,034
- (جون سنو) لم يقع في حبي
- أنا مخطئ
234
00:18:12,159 --> 00:18:16,539
أظن أنه يحدق بك بشوق
لأنه يأمل بتحالف عسكري ناجح
235
00:18:20,418 --> 00:18:22,211
إنه ضئيل جداً بالنسبة لي
236
00:18:23,504 --> 00:18:27,008
- لم أقصد...
- بالنسبة للأبطال، إنه ضئيل الحجم
237
00:18:27,675 --> 00:18:29,385
أعرف أنك شجاع
238
00:18:30,386 --> 00:18:32,847
ما كنت لأختار جباناً معاوناً لي
239
00:18:37,184 --> 00:18:42,356
إذن، إذا سارت الأمور جيداً
سألتقي أختك أخيراً
240
00:18:44,108 --> 00:18:47,987
من كل ما قلته لي عنها
ستفضّل قتلي على التحدث معي
241
00:18:49,614 --> 00:18:53,034
أولاً ستعذبك بطريقة مروعة
ثم ستقتلك
242
00:18:54,368 --> 00:18:57,288
لا أحد أقل ثقة بأختي مني، صدقيني
243
00:18:57,955 --> 00:19:02,501
لكن إذا ذهبنا إلى العاصمة
سنذهب بجيشين و3 تنينات
244
00:19:02,627 --> 00:19:06,130
وأي شخص يمس بك
تحرقين (كينغز لاندينغ) عن بكرة أبيها
245
00:19:06,255 --> 00:19:09,592
- وهي الآن تفكر في نصب فخ لي
- بالطبع
246
00:19:09,717 --> 00:19:12,094
وهي تتساءل عن الفخ الذي تنصبينه لها
247
00:19:12,220 --> 00:19:15,640
وهل سنفعل؟
هل سننصب فخاً؟
248
00:19:17,934 --> 00:19:21,229
إذا أردنا إنشاء عالم جديد وأفضل
249
00:19:21,354 --> 00:19:24,232
فلا أظن أن الخداع والقتل الجماعي
هو الطريقة الأفضل للبدء
250
00:19:24,357 --> 00:19:26,859
وأي حرب كُسبت بلا خداع وقتل جماعي؟
251
00:19:28,819 --> 00:19:32,323
نعم، يجب أن تكوني قاسية
إذا أردت الفوز بالعرش
252
00:19:32,740 --> 00:19:36,994
يجب أن تثيري لديهم درجة من الخوف
لكن الخوف هو كل ما لدى (سيرسي)
253
00:19:37,119 --> 00:19:39,872
وكل ما كان لدى أبي ولدى (جوفري)
254
00:19:40,164 --> 00:19:44,627
وهذا يجعل قوتهم هشة
لأن كل من هو دونهم يتوق لرؤيتهم موتى
255
00:19:45,836 --> 00:19:48,172
(إيغون تارغاريان)
حقق الكثير عن طريق الخوف
256
00:19:48,297 --> 00:19:52,426
هذا صحيح، لكنك حدثتني مرة
عن تغيير الأوضاع
257
00:19:52,551 --> 00:19:54,345
(إيغون) أرسى هذه الأوضاع
258
00:19:54,845 --> 00:19:59,016
إن كنت ستكونين ملكة من هذا النوع
فكيف أنت مختلفة عن الطغاة الذين سبقوك؟
259
00:19:59,141 --> 00:20:01,269
إذن، ندخل إلى عرين الأسد؟
260
00:20:02,436 --> 00:20:05,189
وعدني أخي أن يسيطر على قوات (لانيستر)
261
00:20:05,314 --> 00:20:08,734
سامحني، لكني لا أصدق وعود
آل (لانيستر)
262
00:20:09,610 --> 00:20:10,987
باستثناء وعودك
263
00:20:11,112 --> 00:20:15,783
وأنا وعدته بأن أمنعك
من القيام بعمل متهور
264
00:20:16,784 --> 00:20:18,160
متهور؟
265
00:20:21,664 --> 00:20:24,292
ستكون هذه مفاوضات صعبة
266
00:20:24,584 --> 00:20:27,753
نحن نجلس مع أناس
يريدون رؤيتنا الاثنين ميتين
267
00:20:27,920 --> 00:20:31,215
- محتمل أن تقول أختي شيئاً مستفزاً
- وبعد؟
268
00:20:32,133 --> 00:20:34,969
ومعروف أنك تفقدين أعصابك
من حين لآخر
269
00:20:35,136 --> 00:20:38,222
- كما يفعل كل القادة العظماء
- متى فقدت أعصابي؟
270
00:20:40,016 --> 00:20:42,852
- حرق آل (تارلي) على سبيل المثال
- ذلك لم يكن متهوراً
271
00:20:43,144 --> 00:20:46,397
- بل كان ضرورياً
- ربما
272
00:20:46,522 --> 00:20:47,899
ربما
273
00:20:48,566 --> 00:20:51,235
ربما كان يجب أن يموت الأب
لكن ليس الابن
274
00:20:51,444 --> 00:20:55,740
ربما كان الاثنان بحاجة لوقت للتأمل
في أخطائهما في عزلة زنزانة باردة
275
00:20:56,490 --> 00:21:00,661
لم يكن لدينا وقت لمناقشة الاحتمالات
قبل أن تنهي احتمالاتهما
276
00:21:00,786 --> 00:21:03,789
لن يلومني أحد إذا فكرت
أنك تقف إلى جانب عائلتك في هذا النقاش
277
00:21:03,915 --> 00:21:05,917
أنا أقف إلى جانبهم
278
00:21:06,083 --> 00:21:09,754
يجب أن تقفي بجانب عدوك
إن أردت أن تري الأمور كما يرونها
279
00:21:09,879 --> 00:21:13,758
ويجب أن تري الأمور كما يرونها
إذا أردت أن تتوقعي تصرفاتهم
280
00:21:13,883 --> 00:21:16,761
وتردي عليها بفعالية وتهزميهم
281
00:21:17,178 --> 00:21:19,430
وهو ما أريد بشدة أن تفعليه
282
00:21:19,555 --> 00:21:22,725
لأني أؤمن بك
وبالعالم الذي تريدين بناءه
283
00:21:24,060 --> 00:21:27,146
لكن العالم الذي تريدين بناءه
لا يُبنى دفعةً واحدة
284
00:21:27,271 --> 00:21:29,273
وعلى الأرجح، ليس على مدى عمر واحد
285
00:21:30,524 --> 00:21:32,944
كيف سنتأكد من دوام رؤيتك؟
286
00:21:33,527 --> 00:21:36,530
بعد أن تغيري الأوضاع
كيف نتأكد من دوامها؟
287
00:21:38,824 --> 00:21:41,869
تريد أن تعرف من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي
288
00:21:41,994 --> 00:21:43,371
أهذا صحيح؟
289
00:21:44,872 --> 00:21:46,582
قلت إنك لا تستطيعين الإنجاب
290
00:21:47,250 --> 00:21:49,877
لكن هناك طرق أخرى لاختيار خليفة
291
00:21:50,211 --> 00:21:52,213
"حرس الجدار" لديهم طريقة
292
00:21:52,338 --> 00:21:54,507
وأبناء "جزر الحديد" لديهم طريقة أخرى
رغم كل عيوبها...
293
00:21:54,632 --> 00:21:57,176
سنناقش الخلافة بعد أن أضع التاج
294
00:21:57,301 --> 00:22:01,264
جلالتك، رأيت مئات الأسهم تتوجه نحوك
عندما قاتلت في معركة (بلاكووتر راش)
295
00:22:01,389 --> 00:22:03,516
ورأيت مئات الأسهم تخطئك
296
00:22:03,641 --> 00:22:05,893
لكن أياً منها كان من الممكن
أن يصيب قلبك وينهي...
297
00:22:06,018 --> 00:22:08,604
كنت تفكر في موتي كثيراً
أليس كذلك؟
298
00:22:09,397 --> 00:22:12,066
أهذا أحد البنود التي ناقشتها مع أخيك
في (كينغز لاندينغ)؟
299
00:22:12,191 --> 00:22:14,443
أنا أحاول خدمتك بالتخطيط للمدى الطويل
300
00:22:14,569 --> 00:22:18,573
ربما لو خططت للمدى القصير
ما كنا سنخسر (دورن) و(هايغاردن)
301
00:22:21,784 --> 00:22:26,038
سنناقش الخلافة بعد أن أضع التاج
302
00:23:14,565 --> 00:23:15,941
دب
303
00:23:17,193 --> 00:23:18,569
دب ضخم
304
00:23:26,368 --> 00:23:28,204
هل عيون الدببة زرقاء؟
305
00:25:33,621 --> 00:25:35,372
يجب أن نعيده إلى (إيست ووتش)
306
00:25:37,541 --> 00:25:39,001
القارورة
307
00:25:57,895 --> 00:25:59,271
هيا
308
00:26:15,871 --> 00:26:17,248
هل أنت بخير؟
309
00:26:17,373 --> 00:26:19,667
عضني دب ميت فحسب
310
00:26:20,876 --> 00:26:23,170
نعم، هذا صحيح
311
00:26:25,673 --> 00:26:27,049
حياة غريبة
312
00:26:29,051 --> 00:26:31,971
حسناً، فلننطلق
313
00:26:59,039 --> 00:27:01,166
- من أين حصلت عليها؟
- لا أعرف
314
00:27:02,251 --> 00:27:03,794
تبدو واسعة الحيلة
315
00:27:07,047 --> 00:27:08,424
أنت قلقة
316
00:27:08,591 --> 00:27:13,387
نحن نطلب من 20 ألف رجل
أن يقاتلوا معنا في أسوأ شتاء شهدوه
317
00:27:14,054 --> 00:27:16,599
الطقس سيكون أقل ما يقلقهم
318
00:27:17,099 --> 00:27:19,560
سيكون العديدون منهم سعداء
بإيجاد سبب للعودة لديارهم
319
00:27:19,685 --> 00:27:22,980
- هل تشكين في ولائهم؟
- ولاؤهم لـ(جون)
320
00:27:23,230 --> 00:27:25,524
و(جون) ليس هنا
لم يرسل لي خبراً منذ أسابيع
321
00:27:25,649 --> 00:27:27,693
أنت ليدي (وينترفيل)
322
00:27:27,860 --> 00:27:30,863
الملك اختارك أنت لتحكمي في غيابه
323
00:27:32,323 --> 00:27:37,036
وقد حكمتِ، بحكمة وبراعة
324
00:27:37,703 --> 00:27:41,665
يرون هذا لأنهم يحترمونك
حتى أن بعضهم يفضّلونك
325
00:27:41,790 --> 00:27:44,460
نعم، لقد تخلوا عن (جون)
عندما كان الوقت لاستعادة (وينترفيل)
326
00:27:44,585 --> 00:27:47,880
ثم أعلنوه ملكهم
والآن يريدون التخلي عنه مجدداً
327
00:27:48,047 --> 00:27:52,343
لأي درجة قد تثق برجال كهؤلاء؟
إنهم متقلبون
328
00:27:52,468 --> 00:27:54,637
إذا اكتشفوا أنني كتبت تلك الرسالة
329
00:27:54,887 --> 00:27:58,307
امرأة تزوجت اثنين من أعداء عائلتها
330
00:27:59,683 --> 00:28:02,436
عندما يعود (جون)
لن يكون قد تبقى له جيش
331
00:28:02,561 --> 00:28:04,438
(آريا) ليست مثلهم
332
00:28:06,857 --> 00:28:08,526
إنها أختك
333
00:28:09,026 --> 00:28:11,862
ربما يكون بينكما خلافات
لكن لا يمكن أن تخون عائلتها
334
00:28:12,613 --> 00:28:15,282
ستفعل إذا ظنت أني سأخون (جون)
335
00:28:15,574 --> 00:28:18,494
- أهذا ما تظنه؟
- لا أعرف ماذا تظن
336
00:28:18,953 --> 00:28:20,788
لم أعد أعرفها
337
00:28:23,332 --> 00:28:25,209
ربما تستطيع الليدي (بريان) المساعدة
338
00:28:28,254 --> 00:28:31,590
لقد أقسمت أن تحمي
ابنتيّ (كاتلين ستارك)
339
00:28:32,174 --> 00:28:36,011
- أليس كذلك؟
- بلى
340
00:28:40,933 --> 00:28:44,562
وإذا كانت إحداكما تخطط
لإيذاء الأخرى بأي طريقة
341
00:28:44,937 --> 00:28:47,147
ألن يلزمها الشرف بأن تعترض ذلك؟
342
00:28:49,984 --> 00:28:51,360
بلى
343
00:29:04,582 --> 00:29:07,543
- هناك شيء أردت دائماً أن أعرفه
- حسناً
344
00:29:08,002 --> 00:29:11,171
كم كنت ثملاً عندما هجمت
عبر الثغرة في (بايك)؟
345
00:29:12,548 --> 00:29:15,551
لأكون صريحاً
لا أتذكر أني هجمت عبر الثغرة
346
00:29:17,887 --> 00:29:20,139
بعض الرجال حدثوني عن ذلك
في الصباح التالي
347
00:29:21,515 --> 00:29:23,434
بدا أنها كانت معركة جيدة
348
00:29:23,684 --> 00:29:27,521
نعم، كانت معركة جيدة
349
00:29:28,522 --> 00:29:31,108
أهل "جزر الحديد" ظنوا أنك إله
350
00:29:31,984 --> 00:29:34,862
عندما كنت تلوح بذلك السيف المشتعل
351
00:29:35,571 --> 00:29:38,449
فكرت أنك أشجع رجل رأيته في حياتي
352
00:29:39,283 --> 00:29:41,160
الأكثر ثملاً فحسب
353
00:30:21,992 --> 00:30:25,913
- أين بقيتهم؟
- إذا انتظرنا مدة كافية سنعرف
354
00:32:55,980 --> 00:32:59,275
أسرع إلى (إيستووتش) وأرسل غراباً
إلى (دينيريس) وأخبرها بما يحدث
355
00:32:59,567 --> 00:33:02,611
- لن أتركك
- أنت الأسرع، اذهب الآن
356
00:33:04,488 --> 00:33:07,616
ستكون أسرع بلا هذه
هاتها، هاتها!
357
00:33:15,916 --> 00:33:17,293
هيا!
358
00:33:18,544 --> 00:33:19,920
هيا!
359
00:33:26,635 --> 00:33:28,012
توقفوا!
360
00:36:34,735 --> 00:36:37,947
ماذا حدث؟ أين الآخرون؟
361
00:36:38,281 --> 00:36:41,200
غراب، يجب أن نرسل غراباً
362
00:36:41,492 --> 00:36:43,369
أحضروا الحكيم، الآن!
363
00:37:24,817 --> 00:37:26,485
(ثوروس)
364
00:37:29,804 --> 00:37:31,222
(ثوروس)
365
00:37:49,282 --> 00:37:51,909
يقولون إنها إحدى أفضل الطرق للموت
366
00:38:05,423 --> 00:38:09,177
يا "إله النور"، أرشدنا إلى الطريق
367
00:38:10,178 --> 00:38:13,389
تعال إلينا في ظلمتنا
وأرشد خادمك إلى النور
368
00:38:18,978 --> 00:38:20,771
يجب أن نحرق جثته
369
00:38:23,900 --> 00:38:26,027
سنلحق به جميعاً عما قريب
370
00:38:26,694 --> 00:38:30,114
إلّا إن كان "إله النور" كريماً
وأرسل لنا بعض النار
371
00:38:39,290 --> 00:38:43,419
"إله النور"، تعال إلينا في ظلمتنا
372
00:38:44,795 --> 00:38:47,131
فالليل مظلم ومليء بالأهوال
373
00:39:11,155 --> 00:39:12,698
كلنا سنتجمد قريباً
374
00:39:14,200 --> 00:39:15,576
وكذلك الماء
375
00:39:19,956 --> 00:39:25,461
عندما قتلت "جوالاً أبيض"
سقط تقريباً كل الموتى الذين يتبعونه
376
00:39:26,587 --> 00:39:27,964
لماذا؟
377
00:39:28,631 --> 00:39:30,675
ربما هو الذي حوّلهم
378
00:39:31,968 --> 00:39:36,472
يمكننا استهداف الجوالين
ربما سيكون لدينا أمل هكذا
379
00:39:38,516 --> 00:39:40,810
علينا إعادة ذلك الشيء معنا
380
00:39:44,522 --> 00:39:46,899
هناك غراب يحمل رسالة
إلى (دراغنستون) الآن
381
00:39:47,358 --> 00:39:49,485
"(دينيريس) هي أملنا الوحيد"
382
00:39:50,236 --> 00:39:53,239
لا، هناك أمل آخر
383
00:39:55,950 --> 00:39:57,326
اقتلوه
384
00:39:58,429 --> 00:39:59,742
هو مَن حولهم جميعاً
385
00:40:04,625 --> 00:40:06,002
أنت لا تفهم
386
00:40:07,670 --> 00:40:10,172
الإله أعادك وأعادني
387
00:40:11,340 --> 00:40:13,217
لا أحد آخر، نحن فقط
388
00:40:14,468 --> 00:40:16,888
هل فعل هذا ليراقبنا نتجمد حتى الموت؟
389
00:40:18,806 --> 00:40:21,767
احترس يا (بيريك)، لقد فقدت كاهنك
390
00:40:22,560 --> 00:40:24,061
هذه حياتك الأخيرة
391
00:40:24,187 --> 00:40:26,439
أنا أنتظر النهاية منذ وقت طويل
392
00:40:27,523 --> 00:40:29,609
ربما أحضرني الإله هنا لأجدها
393
00:40:30,568 --> 00:40:32,904
كل اللوردات الذين عرفتهم كانوا أوغاداً
394
00:40:33,905 --> 00:40:36,282
لا أعرف لماذا سيكون "إله النور" مختلفاً
395
00:40:49,879 --> 00:40:51,255
سيدتي
396
00:41:01,474 --> 00:41:02,850
سيدتي؟
397
00:41:03,601 --> 00:41:07,271
إنها دعوة إلى (كينغز لاندينغ)
398
00:41:13,819 --> 00:41:15,780
سيدتي، أنت سيدة (وينترفيل)
399
00:41:15,905 --> 00:41:20,493
نعم، وأنت ستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع
كما ترينها
400
00:41:20,868 --> 00:41:23,538
لقد دعوك أنت، يريدونك هناك
401
00:41:24,956 --> 00:41:29,126
لن تطأ قدمي (كينغز لاندينغ)
بينما (سيرسي لانيستر) ملكة
402
00:41:29,710 --> 00:41:32,797
إذا أرادوا سجيناً آخر من آل (ستارك)
فليأتوا ويأسروني
403
00:41:33,130 --> 00:41:36,092
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي
404
00:41:36,384 --> 00:41:38,052
لدي عمل أقوم به هنا
405
00:41:40,596 --> 00:41:41,973
هذا ليس آمناً
406
00:41:42,348 --> 00:41:46,561
السير (جيمي) سيكون هناك
قلت إنه عاملك معاملة محترمة في السابق
407
00:41:46,686 --> 00:41:48,479
أنا لست قلقة على نفسي
408
00:41:48,855 --> 00:41:51,899
ليس من الأمن أن أتركك مع (ليتل فينغر)
409
00:41:52,024 --> 00:41:56,863
لديّ حراس كثيرون سيسعدهم سجنه أو قطع رأسه
سواء كنتِ هنا أم لا
410
00:41:56,988 --> 00:41:58,865
وهل تثقي باللوردات هنا؟
411
00:41:59,574 --> 00:42:02,660
هل أنت واثقة أنه لم يتحدث إليهم
خفيةً عنك؟
412
00:42:02,994 --> 00:42:06,372
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحرسك
413
00:42:06,497 --> 00:42:10,001
- لقد أصبح مبارزاً كفؤاً...
- لا أحتاج لأحد يحرسني
414
00:42:10,126 --> 00:42:12,420
أو يرعاني أو يعتني بي
415
00:42:12,545 --> 00:42:16,424
أنا لست طفلة، أنا ليدي (وينترفيل)
وأنا في دياري
416
00:42:16,591 --> 00:42:18,676
هذا أكثر مكان آمن لي
417
00:42:19,844 --> 00:42:25,766
سيدتي، قطعت قسماً لحمايتك أنت وأختك
إذا تخليت عنكما...
418
00:42:25,892 --> 00:42:30,146
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ) طويلة
يا ليدي (بريان) وأنت لن تسافري في الصيف
419
00:42:30,938 --> 00:42:33,816
كلما أسرعت بالرحيل
كلما زادت فرصك في الوصول في الموعد
420
00:42:37,361 --> 00:42:39,030
حاضر يا سيدتي
421
00:43:01,344 --> 00:43:02,887
لا يمكنك هذا
422
00:43:03,846 --> 00:43:07,934
أهم شخص في العالم
لا يمكنه الذهاب إلى أخطر مكان في العالم
423
00:43:08,059 --> 00:43:10,102
- من غيري يستطيع الذهاب؟
- لا أحد
424
00:43:10,228 --> 00:43:11,979
كانوا يعرفون الأخطار عندما غادروا
425
00:43:12,271 --> 00:43:14,065
لا يمكنك الفوز بالعرش إذا مت
426
00:43:15,233 --> 00:43:17,318
لا يمكنك تغيير الأوضاع إذا مت
427
00:43:17,985 --> 00:43:20,530
- ماذا تريدينني أن أفعل إذن؟
- لا شيء
428
00:43:21,447 --> 00:43:23,658
أحياناً، لا شيء هو أصعب ما يمكن عمله
429
00:43:25,701 --> 00:43:28,746
إذا متِ، سنضيع كلنا
430
00:43:30,748 --> 00:43:32,250
الجميع، كل شيء
431
00:43:34,335 --> 00:43:36,921
قلت لي ألّا أفعل شيئاً في السابق
وأنصت إليك
432
00:43:37,880 --> 00:43:39,840
أرفض عدم عمل شيء مرة أخرى
433
00:44:36,522 --> 00:44:38,191
أيها القذر الأبله
434
00:45:01,130 --> 00:45:02,506
تباً!
435
00:47:35,868 --> 00:47:37,495
تراجعوا!
436
00:47:38,704 --> 00:47:41,332
- تراجعوا!
- هيا!
437
00:51:21,957 --> 00:51:23,333
(جون)!
438
00:53:13,527 --> 00:53:17,614
اذهبوا!
اذهبوا الآن! ارحلوا!
439
00:56:14,500 --> 00:56:17,503
عمي (بينجن)، كيف؟
440
00:56:20,047 --> 00:56:22,799
- اركب إلى المعبر
- تعال معي
441
00:56:23,425 --> 00:56:26,011
لا وقت لهذا، اذهب!
442
00:57:40,919 --> 00:57:45,340
- سنلتقي مرة أخرى يا (كليغين)
- آمل ألا نفعل
443
00:58:14,993 --> 00:58:16,995
حان وقت الذهاب، جلالتك
444
00:58:19,039 --> 00:58:20,749
فلننتظر قليلاً
445
01:00:39,346 --> 01:00:40,806
عمّ تبحثين؟
446
01:00:43,392 --> 01:00:46,395
لديّ مئات الرجال هنا في (وينترفيل)
وكلهم أوفياء لي
447
01:00:48,439 --> 01:00:49,857
إنهم ليس هنا الآن
448
01:00:52,484 --> 01:00:54,027
ما هذه؟
449
01:00:54,820 --> 01:00:56,196
وجوهي
450
01:00:58,866 --> 01:01:01,285
- من أين حصلت عليها؟
- في (برافوس)
451
01:01:01,952 --> 01:01:04,496
بينما كنت أتدرب لأكون
من جماعة "رجال بلا وجوه"
452
01:01:05,581 --> 01:01:06,957
ما معنى هذا؟
453
01:01:09,460 --> 01:01:13,255
عندما كنت في (برافوس)
قبل أن أحصل على وجهي الأول
454
01:01:14,173 --> 01:01:15,799
هناك لعبة كنت ألعبها
455
01:01:16,383 --> 01:01:18,135
"لعبة الوجوه"
456
01:01:19,511 --> 01:01:22,639
إنها بسيطة، أسألك سؤالاً عن نفسك
457
01:01:23,056 --> 01:01:25,934
وأنت تحاولين جعل الأكاذيب تبدو حقيقة
458
01:01:26,351 --> 01:01:28,687
إذا خدعتني تفوزين
459
01:01:29,563 --> 01:01:32,107
وإذا كشفت كذبة تخسرين
460
01:01:33,192 --> 01:01:34,568
فلنلعب
461
01:01:36,028 --> 01:01:37,738
لا أريد أن ألعب
462
01:01:38,530 --> 01:01:40,783
ما شعورك بشأن أن يكون (جون) ملكاً؟
463
01:01:42,493 --> 01:01:45,164
أهناك شخص آخر تعتقدين
أنه يجب أن يحكم الشمال بدلاً منه؟
464
01:01:45,249 --> 01:01:48,249
تلك الوجوه، ما هي؟
465
01:01:49,291 --> 01:01:50,876
أتريدين أن تسألي أنت؟
466
01:01:52,002 --> 01:01:53,378
هل أنت متأكدة؟
467
01:01:53,837 --> 01:01:56,882
"لعبة الوجوه" لم تنته نهاية جيدة
لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة
468
01:01:57,007 --> 01:01:59,051
أخبريني ما هي
469
01:02:02,471 --> 01:02:05,474
كلتانا أردنا أن نكون شخصان آخران
عندما كنا صغيرتان
470
01:02:06,767 --> 01:02:08,352
أنت أردت أن تكوني ملكة
471
01:02:09,186 --> 01:02:12,189
لتجلسي بجانب ملك شاب وسيم
على "العرش الحديدي"
472
01:02:13,690 --> 01:02:15,359
وأنا أردت أن أكون فارساً
473
01:02:16,235 --> 01:02:18,862
أن أحمل سيفاً مثل أبي وأخوض المعارك
474
01:02:21,657 --> 01:02:23,992
ولم تنجح أي منا في أن تصبح
ذلك الشخص الآخر، صحيح؟
475
01:02:25,452 --> 01:02:28,789
العالم لا يسمح للفتاة بأن تقرر
ماذا تريد أن تكون
476
01:02:30,332 --> 01:02:33,836
لكني أستطيع الآن
مع هذه الوجوه، أستطيع الاختيار
477
01:02:35,671 --> 01:02:37,923
يمكنني أن أصبح شخصاً آخر
478
01:02:38,841 --> 01:02:42,803
أتحدث بصوته وأعيش في جلده
479
01:02:45,848 --> 01:02:47,599
يمكنني حتى أن أصبح أنت
480
01:02:55,524 --> 01:03:00,195
أتساءل كيف سيكون شعوري
لو ارتديتُ هذه الأثواب الجميلة
481
01:03:02,322 --> 01:03:04,158
لو أصبحت سيدة (وينترفيل)
482
01:03:07,119 --> 01:03:09,121
كل ما أحتاج لأن أجده...
483
01:03:11,457 --> 01:03:13,083
هو وجهك
484
01:04:11,475 --> 01:04:12,851
أنا آسف
485
01:04:15,562 --> 01:04:16,980
أنا آسف جداً
486
01:04:28,867 --> 01:04:30,702
أتمنى لو أستطيع الرجوع عن ذلك
487
01:04:33,163 --> 01:04:35,249
أتمنى لو أننا لم نذهب
488
01:04:38,710 --> 01:04:40,129
أنا لا أتمنى ذلك
489
01:04:41,755 --> 01:04:43,799
لو لم نذهب ما كنت رأيت
490
01:04:46,176 --> 01:04:48,095
يجب أن تراه لتعرف
491
01:04:50,180 --> 01:04:51,598
الآن أعرف
492
01:04:54,935 --> 01:04:56,603
التنينات أطفالي
493
01:04:57,938 --> 01:05:00,149
الأطفال الوحيدون الذين سأحظى بهم
494
01:05:00,441 --> 01:05:02,151
هل تفهم؟
495
01:05:08,282 --> 01:05:11,076
سندمر "ملك الليل" وجيشه
496
01:05:12,494 --> 01:05:13,871
وسنفعل ذلك معاً
497
01:05:16,081 --> 01:05:17,458
أنا أعدك
498
01:05:21,420 --> 01:05:22,796
شكراً لك يا (داني)
499
01:05:24,631 --> 01:05:26,008
(داني)؟
500
01:05:27,718 --> 01:05:29,678
من آخر شخص ناداني بهذا؟
501
01:05:31,722 --> 01:05:33,682
لست متأكدة، أكان أخي؟
502
01:05:35,601 --> 01:05:37,269
ليس شخصاً تحب رفقته
503
01:05:38,854 --> 01:05:42,816
حسناً، ليس (داني)
504
01:05:47,279 --> 01:05:49,490
ما رأيك بـ"مليكتي"؟
505
01:05:52,785 --> 01:05:55,621
كنت لأركع أمامك، لكن...
506
01:05:56,622 --> 01:05:58,665
ماذا عمّن أقسموا بالولاء لك؟
507
01:05:58,999 --> 01:06:01,835
سيرونك جميعاً على حقيقتك
508
01:06:18,352 --> 01:06:20,187
آمل أني أستحق بهذا
509
01:06:21,944 --> 01:06:23,398
أنت تستحقينه
510
01:06:44,378 --> 01:06:46,213
يجب أن ترتاح
51021