All language subtitles for Game of Thrones - S07E05 - Eastwatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,096 --> 00:00:16,472 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:16,597 --> 00:00:19,016 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:20,017 --> 00:00:21,394 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:34,240 --> 00:00:35,991 ‫"(دراغنستون)" 5 00:00:49,130 --> 00:00:51,090 ‫"(وينترفيل)" 6 00:01:06,522 --> 00:01:09,400 ‫"الجدار" 7 00:01:31,547 --> 00:01:32,923 ‫"(أولدتاون)" 8 00:02:24,100 --> 00:02:25,559 ‫كان يمكن أن تقتلني 9 00:02:33,651 --> 00:02:35,403 ‫ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟ 10 00:02:36,070 --> 00:02:38,739 ‫أنهي الحرب بقتلها 11 00:02:40,241 --> 00:02:43,160 ‫رأيت التنين بينك وبينها 12 00:02:45,621 --> 00:02:46,998 ‫إذن؟ 13 00:02:55,339 --> 00:02:56,716 ‫اسمعني أيها الوغد 14 00:02:57,174 --> 00:03:00,261 ‫حتى أحصل على ما تدين به لي ‫لن أسمح لتنين بقتلك 15 00:03:00,594 --> 00:03:02,346 ‫ولا أسمح لك بقتل نفسك 16 00:03:02,555 --> 00:03:04,265 ‫أنا فقط يمكنني قتلك 17 00:03:07,476 --> 00:03:09,395 ‫كان ذلك واحداً منها فقط 18 00:03:10,104 --> 00:03:11,605 ‫لديها اثنان آخران 19 00:03:13,065 --> 00:03:16,027 ‫إذا قررت استخدامها ‫استخدامها فعلياً 20 00:03:16,152 --> 00:03:18,195 ‫- سيُقضى عليكم ‫- ألا تقصد يقضى علينا؟ 21 00:03:18,320 --> 00:03:19,864 ‫لا، لا أقصد ذلك 22 00:03:20,614 --> 00:03:22,742 ‫شراكتنا تنتهي عند التنينات 23 00:03:23,868 --> 00:03:27,204 ‫لن أكون هنا عندما تبدأ هذه الأشياء ‫بنفث النيران على (كينغز لاندينغ) 24 00:03:28,998 --> 00:03:30,666 ‫يجب أن أخبر (سيرسي) 25 00:03:33,252 --> 00:03:35,588 ‫ربما الأفضل أن تقفز عائداً لذلك النهر 26 00:04:49,954 --> 00:04:52,164 ‫أعرف ماذا قالت لكم (سيرسي) 27 00:04:53,374 --> 00:04:56,335 ‫أنني جئت لأدمر مدنكم 28 00:04:57,128 --> 00:05:00,589 ‫وأحرق بيوتكم وأقتلكم وأيتّم أطفالكم 29 00:05:03,259 --> 00:05:05,845 ‫هذه (سيرسي لانيستر) وليس أنا 30 00:05:07,013 --> 00:05:08,639 ‫أنا لست هنا لأقتل 31 00:05:09,265 --> 00:05:14,061 ‫وكل ما أريد تدميره هو العجلة ‫التي تتدحرج فوق الأغنياء والفقراء 32 00:05:14,186 --> 00:05:18,065 ‫لا لمنفعة أحد سوى ‫(سيرسي لانيستر) وأمثالها في العالم 33 00:05:19,483 --> 00:05:21,277 ‫أنا أقدم لكم الخيار 34 00:05:21,902 --> 00:05:24,030 ‫اركعوا وانضموا إليّ 35 00:05:24,155 --> 00:05:28,200 ‫ومعاً سنقود العالم إلى حال أفضل ‫مما وجدناه عليه 36 00:05:28,659 --> 00:05:32,413 ‫أو ارفضوا وموتوا 37 00:06:01,609 --> 00:06:03,027 ‫تقدم إلى الأمام يا سيدي 38 00:06:12,787 --> 00:06:15,748 ‫- هل ترفض الركوع؟ ‫- أنا لي ملكة 39 00:06:17,083 --> 00:06:21,253 ‫لكن أختي لم تكن ملكتك ‫حتى وقت قريب، أليس كذلك؟ 40 00:06:21,712 --> 00:06:26,467 ‫عندما قتلت ملكتك الحقيقية ‫ودمرت عائلة (تايريل) إلى الأبد 41 00:06:26,759 --> 00:06:30,429 ‫لذلك يبدو أن ولاءاتك مرنة بعض الشيء 42 00:06:31,013 --> 00:06:33,307 ‫ليس هناك خيارات سهلة في الحرب 43 00:06:34,475 --> 00:06:37,853 ‫قل ما تريد عن أختك ‫لكنها وُلدت في (ويستروس) 44 00:06:38,979 --> 00:06:41,023 ‫لقد عاشت هنا طوال حياتها 45 00:06:43,150 --> 00:06:44,527 ‫لكن أنت... 46 00:06:46,112 --> 00:06:47,613 ‫أنت قتلت والدك 47 00:06:48,823 --> 00:06:51,784 ‫واخترت أن تساند غازية أجنبية 48 00:06:51,951 --> 00:06:54,453 ‫امرأة لا شيء يربطها بهذه الأرض 49 00:06:56,372 --> 00:06:58,791 ‫ويساندها جيش من المتوحشين 50 00:07:00,543 --> 00:07:02,795 ‫ترفض مقايضة شرفك بحياتك 51 00:07:04,130 --> 00:07:05,589 ‫أنا أحترم هذا 52 00:07:06,424 --> 00:07:08,926 ‫ربما يمكنك إرساله إلى "القلعة السوداء" ‫يا جلالة الملكة 53 00:07:09,051 --> 00:07:11,345 ‫بصرف النظر عن كل شيء ‫إنه جندي حقيقي 54 00:07:11,470 --> 00:07:13,097 ‫سيكون لا يُقدر بثمن عند "الجدار" 55 00:07:13,472 --> 00:07:15,599 ‫لا يمكنك إرسالي إلى "الجدار" 56 00:07:17,309 --> 00:07:19,228 ‫أنت لست ملكتي 57 00:07:32,366 --> 00:07:35,828 ‫- سيكون عليك قتلي أيضاً ‫- عد مكانك وأغلق فمك 58 00:07:37,121 --> 00:07:40,207 ‫- من أنت؟ ‫- فتى غبي 59 00:07:40,791 --> 00:07:44,545 ‫أنا (ديكون تارلي) ‫ابن (راندال تارلي) 60 00:07:44,670 --> 00:07:46,672 ‫أنت مستقبل عائلتك 61 00:07:46,839 --> 00:07:49,675 ‫هذه الحرب محت حتى الآن ‫عائلة واحدة عظيمة من العالم 62 00:07:50,259 --> 00:07:52,470 ‫لا تدع هذا يحدث مرة أخرى ‫اركع للملكة 63 00:07:59,518 --> 00:08:00,895 ‫لن أفعل 64 00:08:05,566 --> 00:08:08,861 ‫جلالتك، لا شيء يزيل الأفكار الجريئة ‫من عقل رجل 65 00:08:08,986 --> 00:08:12,281 ‫- مثل بضعة أسابيع في زنزانة معتمة ‫- أنا عنيت ما قلته 66 00:08:13,115 --> 00:08:14,784 ‫أنا لست هنا لتكبيل الرجال في الأغلال 67 00:08:14,909 --> 00:08:17,078 ‫إذا أصبح هذا خياراً سيتخذه الكثيرون 68 00:08:17,203 --> 00:08:18,746 ‫لقد خيّرتهما 69 00:08:20,331 --> 00:08:22,708 ‫- واختارا ‫- جلالة الملكة 70 00:08:23,334 --> 00:08:26,337 ‫- إذا بدأت بقطع رؤوس عائلات... ‫- لن أقطع رأس أحد 71 00:08:32,843 --> 00:08:34,220 ‫جلالتك! 72 00:08:58,077 --> 00:09:00,913 ‫لورد (راندال تارلي)، (ديكون تارلي) 73 00:09:01,205 --> 00:09:04,458 ‫أنا (دينيريس تارغاريان)، أول حاملة لاسمي 74 00:09:04,583 --> 00:09:09,296 ‫"محطمة قيود العبودية" و"أم التنينات" ‫أحكم عليكما بالموت 75 00:09:12,967 --> 00:09:14,343 ‫انفث! 76 00:10:01,557 --> 00:10:03,184 ‫سيدي 77 00:10:13,361 --> 00:10:15,112 ‫كم رجلاً خسرنا؟ 78 00:10:17,573 --> 00:10:19,575 ‫لم نجر إحصاءً كاملاً 79 00:10:21,243 --> 00:10:23,746 ‫ليس الجيوش فقط ‫هي التي تجلب النصر في الحروب 80 00:10:24,664 --> 00:10:26,874 ‫لدينا ذهب آل (تايريل) ‫و"البنك الحديدي" يدعمنا 81 00:10:26,999 --> 00:10:28,501 ‫يمكننا شراء مرتزقة 82 00:10:30,795 --> 00:10:34,674 ‫ليسوا كرجالنا، لكنهم سيقاتلون ‫إذا دفعنا لهم أجراً مجزياً وسنفعل ذلك 83 00:10:34,799 --> 00:10:37,385 ‫رأيت الدوثراكيين يقاتلون 84 00:10:38,427 --> 00:10:41,847 ‫سيهزمون أي جيش مرتزقة ‫سيهزمون أي جيش رأيته في حياتي 85 00:10:41,972 --> 00:10:44,642 ‫قتل رجالنا لم يكن حرباً بالنسبة إليهم ‫بل رياضة 86 00:10:44,767 --> 00:10:46,977 ‫تنينها أحرق ألف عربة 87 00:10:47,103 --> 00:10:49,855 ‫"عقرب (كايبيرن)" أطلق سهاماً أكبر منك ‫ولم يستطع إيقافه 88 00:10:49,980 --> 00:10:51,607 ‫ولديها 3 منها 89 00:10:54,026 --> 00:10:57,154 ‫- لا يمكننا الانتصار في هذه الحرب ‫- ماذا نفعل إذن؟ 90 00:10:58,572 --> 00:11:00,116 ‫نجنح للسلم؟ 91 00:11:01,200 --> 00:11:04,829 ‫أنا أجلس على عرش أبيها ‫الأب الذي خنته أنت وقتلته 92 00:11:05,538 --> 00:11:07,540 ‫وفي ذهنها، هي المنتصرة 93 00:11:08,457 --> 00:11:10,835 ‫ما العرض الذي تظن أنها ستقدمه لنا؟ 94 00:11:12,837 --> 00:11:15,965 ‫ربما يمكننا الاعتماد على (تيريون) ‫ليتدخل بالنيابة عنا 95 00:11:16,090 --> 00:11:19,051 ‫طريقته في الاعتذار ‫عن قتل والدنا وابننا 96 00:11:20,511 --> 00:11:23,472 ‫- لم يفعل ‫- رأيت سهمه ورأيت جثته 97 00:11:23,597 --> 00:11:25,307 ‫أنا لا أتحدث عن أبي 98 00:11:25,891 --> 00:11:28,519 ‫(تيريون) لم يقتل (جوفري) ‫لم يكن له علاقة بالأمر 99 00:11:29,687 --> 00:11:33,065 ‫- بعد كل هذا الوقت، ما زلت أندهش... ‫- كانت (أولينا) 100 00:11:34,984 --> 00:11:37,111 ‫اعترفت قبل موتها 101 00:11:39,530 --> 00:11:44,660 ‫وهل كان هذا قبل أم بعد ‫أن شربت السم الذي قدمته لها بلطف؟ 102 00:11:45,286 --> 00:11:47,747 ‫- بعد ‫- وأنت صدقتها؟ 103 00:11:48,331 --> 00:11:53,836 ‫لو كنت أنت (أولينا)، أكنت تفضلين ‫رؤية حفيدتك تتزوج (جوفري) أم (تومان)؟ 104 00:11:56,005 --> 00:11:58,049 ‫من منهما كانت (مارجري) ‫ستستطيع التحكم به أكثر؟ 105 00:11:58,174 --> 00:12:02,219 ‫من منهما كان سيجعل (أولينا) ‫الحاكمة الحقيقية لـ"الممالك السبعة"؟ 106 00:12:02,428 --> 00:12:04,221 ‫كانت تقول الحقيقة 107 00:12:11,854 --> 00:12:13,856 ‫ما كان ينبغي أن أصغي إليك 108 00:12:15,858 --> 00:12:17,443 ‫كان يجب أن تموت وهي تصرخ 109 00:12:17,568 --> 00:12:20,780 ‫إنها ميتة، مثل ابنها وحفيديها ‫وعائلتها كلها 110 00:12:20,905 --> 00:12:24,367 ‫وإذا لم نجد مخرجاً من هذه الحرب ‫سنلحق بهم 111 00:12:24,492 --> 00:12:28,371 ‫إذن، نقاتل ونموت أو نخضع ونموت ‫أنا أعرف خياراتي 112 00:12:29,121 --> 00:12:31,165 ‫الجندي يجب أن يعرف خياراته 113 00:14:38,719 --> 00:14:40,220 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟ 114 00:14:41,013 --> 00:14:43,557 ‫لم تكن الكلمة التي أفكر فيها، لكن... 115 00:14:44,972 --> 00:14:47,266 ‫لكن نعم، إنها كذلك 116 00:14:47,975 --> 00:14:50,811 ‫- وحوش رائعة ‫- ليست وحوشاً في نظري 117 00:14:51,729 --> 00:14:54,524 ‫مهما كبرت ومهما أصبحت مرعبة للجميع 118 00:14:55,566 --> 00:14:57,193 ‫إنها أطفالي 119 00:15:02,490 --> 00:15:05,451 ‫- لم تغيبي طويلاً ‫- نعم 120 00:15:05,993 --> 00:15:07,370 ‫وماذا حدث؟ 121 00:15:08,079 --> 00:15:10,665 ‫لدي أعداء أقل اليوم ‫مما كانوا بالأمس 122 00:15:13,709 --> 00:15:15,878 ‫لست متأكداً بم تشعر حيال ذلك 123 00:15:16,379 --> 00:15:17,964 ‫نعم، لست متأكداً 124 00:15:19,006 --> 00:15:22,593 ‫كم رجلاً قتل جيشك لاسترجاع (وينترفيل) ‫من آل (بولتن)؟ 125 00:15:23,594 --> 00:15:26,722 ‫- الآلاف ‫- كلانا نريد مساعدة الناس 126 00:15:27,265 --> 00:15:29,976 ‫ولا يمكننا مساعدتهم ‫إلا إن كنا في موقع قوة 127 00:15:30,935 --> 00:15:32,770 ‫أحياناً تكون القوة شيئاً مروعاً 128 00:15:36,107 --> 00:15:37,942 ‫عندما جئت هنا أول يوم 129 00:15:39,026 --> 00:15:42,071 ‫قال السير (دافوس) ‫إنك تلقيت سكيناً في قلبك لأجل شعبك 130 00:15:42,655 --> 00:15:44,574 ‫السير (دافوس) يجرفه الحماس 131 00:15:45,950 --> 00:15:47,869 ‫إذن، كان تعبيراً مجازياً؟ 132 00:15:51,998 --> 00:15:55,877 ‫هذا الرجل يقول إنه صديقك يا سيدتي 133 00:16:02,091 --> 00:16:04,343 ‫إنه صديقي 134 00:16:08,431 --> 00:16:09,807 ‫جلالة الملكة 135 00:16:15,313 --> 00:16:17,940 ‫(جون سنو)، أعرفك بالسير (جورا مورمونت) 136 00:16:18,733 --> 00:16:20,109 ‫صديق قديم 137 00:16:20,568 --> 00:16:24,614 ‫خدمت مع والدك، كان رجلاً عظيماً 138 00:16:26,157 --> 00:16:27,825 ‫تبدو قوياً 139 00:16:29,660 --> 00:16:32,580 ‫- هل وجدت علاجاً؟ ‫- لم أكن لأحضر لو لم أجد 140 00:16:33,623 --> 00:16:36,125 ‫أنا أعود إلى خدمتك يا مليكتي 141 00:16:37,585 --> 00:16:38,961 ‫إذا قبلت بي 142 00:16:39,754 --> 00:16:41,422 ‫سيكون هذا شرفاً لي 143 00:18:20,813 --> 00:18:23,858 ‫غربان، يجب أن نرسل الرسائل 144 00:18:27,195 --> 00:18:29,322 ‫أنا لا أصدق هذا كثيراً 145 00:18:29,655 --> 00:18:33,159 ‫التنبؤات بالهلاك كثيرة جداً ‫خاصة عندما يحل الشتاء 146 00:18:34,118 --> 00:18:38,456 ‫متردد قليلاً لكنه شديد الذكاء 147 00:18:38,956 --> 00:18:41,876 ‫الشمال أضعف ذكاء ‫الكثير من الحكماء الجيدين 148 00:18:42,376 --> 00:18:45,963 ‫يصعب معرفة إن كان السبب هو البرودة ‫أو الشراب أو الصحبة 149 00:18:46,130 --> 00:18:50,301 ‫ولد مشلول يزعم أنه رأى رجالاً أمواتاً ‫يزحفون وراء "الجدار" 150 00:18:50,426 --> 00:18:53,804 ‫بفضل مساعدة سحرية ‫من غراب له 3 أعين 151 00:18:54,180 --> 00:18:55,723 ‫نعم، إنه شيء يصعب تصديقه 152 00:18:55,848 --> 00:18:57,934 ‫- رغم هذا، سنكتب... ‫- (براندون ستارك) 153 00:19:01,687 --> 00:19:05,149 ‫- الولد المشلول ‫- هل تعرفه؟ 154 00:19:06,025 --> 00:19:07,944 ‫قدته عبر "الجدار" قبل سنوات 155 00:19:08,236 --> 00:19:10,321 ‫رأيته يذهب وراء "الجدار" 156 00:19:11,822 --> 00:19:13,199 ‫وماذا؟ 157 00:19:13,699 --> 00:19:18,454 ‫بطريقة ما، ولد مشلول يبقى صامداً سنوات ‫وراء "الجدار" بينما لم ينج أحد آخر 158 00:19:18,579 --> 00:19:21,874 ‫لا "حرس الجدار" ولا "الهمج"، لا أحد 159 00:19:23,376 --> 00:19:25,378 ‫ربما يجدر بنا أن نسمع ما يقول 160 00:19:25,503 --> 00:19:28,548 ‫ربما تحتاج لنسخ المزيد من النصوص ‫لتهذيب عقلك 161 00:19:28,673 --> 00:19:32,093 ‫أشعر بأنك ستذكر عرضاً أكثر تفصيلاً 162 00:19:42,520 --> 00:19:45,439 ‫الجميع في (ويستروس) يثقون بكم ويحترمونكم 163 00:19:46,858 --> 00:19:49,735 ‫إذا أخبرتم الناس بأن التهديد حقيقي ‫فسيصدّقون ذلك 164 00:19:51,195 --> 00:19:54,991 ‫إذا نصحتم كل الحكام بإرسال رجالهم ‫إلى الشمال لحماية "الجدار" فسيفعلون ذلك 165 00:19:56,158 --> 00:19:58,202 ‫وإذا أخبرت كل حكيم في "مقر الحكماء" 166 00:19:58,619 --> 00:20:02,081 ‫بأن يبحثوا في كل كلمة في كل مخطوطة بالية ‫عن الليل الطويل 167 00:20:02,832 --> 00:20:06,043 ‫فقد يجدون شيئاً يقودنا إلى هزيمة ‫"جيش الأموات" إلى الأبد 168 00:20:11,591 --> 00:20:13,050 ‫يمكن عمل هذا 169 00:20:14,260 --> 00:20:18,055 ‫وهذا الخبر يمكن أن يكون صحيحاً ‫هذا ممكن 170 00:20:21,142 --> 00:20:25,688 ‫وممكن أيضاً أن تكون هذه الرسالة ‫حيلة من ملكة التنينات 171 00:20:25,813 --> 00:20:28,649 ‫لاستدراج الجيوش الجنوبية ‫بعيداً عن الأراضي التي يدافعون عنها حالياً 172 00:20:28,774 --> 00:20:30,776 ‫لتصبح الأراضي مفتوحة لغزو سهل 173 00:20:30,902 --> 00:20:34,447 ‫يبدو هذا مرجحاً أكثر من طيور سحرية ‫تتحدث إلى مقعدين 174 00:20:34,572 --> 00:20:36,490 ‫كبير الحكماء، أرجوك 175 00:20:36,616 --> 00:20:37,992 ‫هذا حقيقي 176 00:20:39,952 --> 00:20:41,662 ‫لقد رأيته 177 00:20:44,040 --> 00:20:47,168 ‫سنكتب إلى الحكيم (وولكن) في (وينترفيل) ‫طلباً للتوضيح 178 00:20:48,002 --> 00:20:50,630 ‫أعدك بأننا سنصل إلى حقيقة الأمر ‫بطريقة أو بأخرى 179 00:20:50,755 --> 00:20:53,090 ‫- كبير الحكماء، أرجوك... ‫- هذا كل شيء يا (تارلي) 180 00:20:53,424 --> 00:20:55,843 ‫يذكرني هذا بعمل (جيني) من (أولدستون) 181 00:20:55,968 --> 00:20:59,388 ‫المحتالة التي زعمت أنها تنحدر ‫من "أطفال الغابة" 182 00:20:59,639 --> 00:21:03,100 ‫ولا تنسوا المتنبئ (لودوس) ‫الذي وعد بأن الإله الغارق سينهض 183 00:21:03,226 --> 00:21:06,604 ‫- ويدمر (إيغون) الغازي ‫- (لودوس)! 184 00:21:10,650 --> 00:21:14,612 ‫أهو الذي احترق والده وأخوه حيين؟ 185 00:21:15,112 --> 00:21:16,531 ‫نعم للأسف 186 00:21:17,031 --> 00:21:20,493 ‫- إنه أمر مروع ‫- لم يطاوعني قلبي لإخباره بعد 187 00:21:21,035 --> 00:21:22,495 ‫إنه رجل جيد 188 00:21:23,371 --> 00:21:27,375 ‫حسناً، كان مأوى الغربان ينهار ‫آخر مرة تفقدته 189 00:21:33,047 --> 00:21:35,383 ‫جميع الحكام يطالبون ‫بأن يركع لهم الناس 190 00:21:35,508 --> 00:21:37,510 ‫لهذا هم حكام 191 00:21:39,846 --> 00:21:43,933 ‫لقد منحت (تارلي) الخيار ‫رجل حارب ضدها 192 00:21:44,851 --> 00:21:46,435 ‫ماذا كان عساها أن تفعل؟ 193 00:21:46,727 --> 00:21:49,397 ‫عدم حرقه حياً مع ابنه؟ 194 00:21:49,730 --> 00:21:51,774 ‫أنا معاونها لا عقلها 195 00:21:51,899 --> 00:21:54,026 ‫لا أستطيع اتخاذ القرارات لها 196 00:21:54,235 --> 00:21:56,988 ‫هذا ما كنت أقوله لنفسي ‫بشأن والدها 197 00:21:57,738 --> 00:22:01,617 ‫كنت أجد الخونة ‫لكن لم أكن أنا الذي أحرقهم حياً 198 00:22:01,951 --> 00:22:04,579 ‫كنت مجرد مزود بالمعلومات 199 00:22:09,834 --> 00:22:13,588 ‫هذا ما كنت أقوله لنفسي ‫عندما أراهم يتوسلون طلباً للرحمة 200 00:22:13,713 --> 00:22:15,548 ‫"لست أنا من يفعل هذا" 201 00:22:16,465 --> 00:22:20,636 ‫عندما ترتفع صرخاتهم أكثر ‫"لست أنا من يفعل هذا" 202 00:22:20,887 --> 00:22:24,765 ‫عندما كانت النار تشتعل في شعرهم ‫ورائحة اللحم المحترق تملأ غرفة العرش 203 00:22:24,891 --> 00:22:27,059 ‫"لست أنا من يفعل هذا" 204 00:22:35,568 --> 00:22:39,530 ‫- (دينيريس) ليست مثل والدها ‫- ولن تكون مثله أبداً 205 00:22:40,239 --> 00:22:41,991 ‫إذا حصلت على المشورة الصحيحة 206 00:22:45,661 --> 00:22:48,581 ‫يجب أن تجد طريقة ‫لجعلها تصغي إليك 207 00:22:50,333 --> 00:22:53,169 ‫- لمن هذه الرسالة؟ ‫- لـ(جون سنو) 208 00:22:53,836 --> 00:22:58,299 ‫- هل قرأتها؟ ‫- إنها رسالة مختومة لملك الشمال 209 00:23:04,555 --> 00:23:08,351 ‫- ماذا جاء فيها؟ ‫- ليس شيئاً جيداً 210 00:23:14,899 --> 00:23:17,151 ‫ظننت أن (آريا) ميتة 211 00:23:18,402 --> 00:23:20,571 ‫ظننت أن (بران) ميت 212 00:23:21,781 --> 00:23:23,157 ‫أنا سعيدة لأجلك 213 00:23:25,535 --> 00:23:26,911 ‫أنت لا تبدو سعيداً 214 00:23:27,036 --> 00:23:30,665 ‫(بران) رأى "ملك الليل" وجيشه ‫يزحفون نحن قلعة (إيستووتش) 215 00:23:32,750 --> 00:23:34,210 ‫إذا عبروا "الجدار"... 216 00:23:34,335 --> 00:23:37,046 ‫"الجدار" أبقاهم بعيداً آلاف السنين ‫كما يُزعم 217 00:23:37,171 --> 00:23:38,798 ‫يجب أن أعود للوطن 218 00:23:38,923 --> 00:23:40,633 ‫قلت إنه ليس لديك ‫العدد الكافي من الرجال 219 00:23:40,758 --> 00:23:44,846 ‫سنقاتل بما لدينا من رجال ‫إلا إذا انضممت إلينا 220 00:23:44,971 --> 00:23:46,889 ‫وأعطي البلاد إلى (سيرسي)؟ 221 00:23:47,223 --> 00:23:49,600 ‫فور أن أخرج منها ستدخلها 222 00:23:50,977 --> 00:23:52,353 ‫ربما لا 223 00:23:53,896 --> 00:23:56,524 ‫(سيرسي) تعتقد أن "جيش الأموات" ‫ليس سوى قصة 224 00:23:56,816 --> 00:23:59,402 ‫اختلقتها المرضعات لإخافة الأطفال 225 00:24:00,403 --> 00:24:02,321 ‫ماذا لو أثبتنا أنها مخطئة؟ 226 00:24:02,613 --> 00:24:05,658 ‫لا أظن أنها ستقبل بالذهاب لرؤية الموتى ‫بناءً على دعوتي 227 00:24:06,576 --> 00:24:08,786 ‫إذن، أحضر الموتى لها 228 00:24:09,745 --> 00:24:11,831 ‫ظننت أن هذا ما نحاول تجنبه 229 00:24:12,123 --> 00:24:15,501 ‫ليس ضرورياً أن نحضر جيشاً كاملاً ‫جندي واحد يكفي 230 00:24:16,502 --> 00:24:18,504 ‫هل هذا ممكن؟ 231 00:24:22,341 --> 00:24:25,928 ‫أول "جوال أبيض" رأيته أحضِر ‫إلى "القلعة السوداء" من وراء "الجدار" 232 00:24:26,929 --> 00:24:30,516 ‫أحضر أحدهم إلى (كينغز لاندينغ) ‫وأرها الحقيقية 233 00:24:31,100 --> 00:24:33,102 ‫أي شيء ستعيده معك سيكون بلا نفع 234 00:24:33,227 --> 00:24:34,979 ‫إلّا إذا وافقت (سيرسي) على مقابلتنا 235 00:24:35,104 --> 00:24:39,483 ‫واقتنعت بطريقة ما ألا تقتلنا ‫في اللحظة التي تطأ فيها أقدامنا العاصمة 236 00:24:40,026 --> 00:24:42,570 ‫الشخص الوحيد الذي تنصت إليه ‫هو (جيمي) 237 00:24:43,613 --> 00:24:45,406 ‫قد يستمع إليّ 238 00:24:49,285 --> 00:24:51,454 ‫وكيف ستصل إلى (كينغز لاندينغ)؟ 239 00:24:57,126 --> 00:24:58,503 ‫يمكنني تهريبك إلى هناك 240 00:24:59,253 --> 00:25:03,716 ‫لكن إن ميّزك جنود "العباءات الذهبية" ‫فأحذرك، أنا لست مقاتلاً 241 00:25:04,967 --> 00:25:08,012 ‫لكن سيكون هذا كله عبثاً ‫إن لم يكن لدينا أحد هؤلاء الرجال الموتى 242 00:25:08,137 --> 00:25:11,224 ‫نقطة جيدة ‫وكيف تقترحون العثور على واحد؟ 243 00:25:14,352 --> 00:25:17,396 ‫بإذن الملكة، أنا سأذهب إلى الشمال ‫وأحضر واحداً 244 00:25:19,315 --> 00:25:22,109 ‫طلبت مني أن أجد علاجاً ‫لأستطيع أن أخدمك 245 00:25:22,485 --> 00:25:24,153 ‫فاسمحي لي بأن أخدمك 246 00:25:28,074 --> 00:25:30,076 ‫"الأحرار" سيساعدوننا 247 00:25:30,368 --> 00:25:32,036 ‫إنهم يعرفون الشمال الحقيقي ‫أفضل من أي شخص آخر 248 00:25:32,161 --> 00:25:35,623 ‫- لن يتبعوا السير (جورا) ‫- لن يضطروا لذلك 249 00:25:42,046 --> 00:25:44,131 ‫لا يمكنك أن تقود غارة وراء "الجدار" 250 00:25:44,674 --> 00:25:47,009 ‫أنت لم تعد جندياً في "حرس الجدار" ‫أنت ملك الشمال 251 00:25:47,134 --> 00:25:49,428 ‫أنا الوحيد هنا الذي قاتلهم 252 00:25:49,804 --> 00:25:51,931 ‫أنا الوحيد هنا الذي يعرفهم 253 00:25:53,599 --> 00:25:55,560 ‫أنا لم أعطك الإذن لتغادر 254 00:25:58,312 --> 00:26:01,023 ‫مع احترامي يا جلالة الملكة ‫أنا لا أحتاج إلى إذنك 255 00:26:01,858 --> 00:26:03,234 ‫أنا ملك 256 00:26:04,527 --> 00:26:09,615 ‫وجئت هنا وأنا أعرف أنك قد تأمرين ‫رجالك بقطع رأسي أو تنيناتك بحرقي حياً 257 00:26:11,158 --> 00:26:15,163 ‫لقد منحت ثقتي لك، لشخص غريب 258 00:26:15,621 --> 00:26:20,084 ‫لأني عرفت أنها أفضل فرصة لشعبي ‫لشعوبنا كلها 259 00:26:22,211 --> 00:26:26,507 ‫والآن أنا أطلب منك أن تثقي بغريب 260 00:26:28,301 --> 00:26:30,303 ‫لأن هذا هو أملنا الوحيد 261 00:26:48,936 --> 00:26:52,648 ‫ملك الشمال يجب أن يبقى في الشمال 262 00:26:55,776 --> 00:26:59,238 ‫نحن لم نخترك لتحكمينا يا سيدتي 263 00:27:00,281 --> 00:27:02,408 ‫لكن ربما كان يجب أن نفعل 264 00:27:05,244 --> 00:27:09,707 ‫فرسان (فيل) جاؤوا هنا لأجلك ‫يا سيدتي الليدي (ستارك) 265 00:27:16,047 --> 00:27:18,674 ‫أنتم كرماء جداً أيها السادة 266 00:27:19,467 --> 00:27:23,429 ‫لكن (جون) هو ملكنا ‫وهو يفعل ما يراه الأفضل 267 00:27:33,898 --> 00:27:35,691 ‫حذرت (جون) من أن هذا سيحدث 268 00:27:36,400 --> 00:27:40,196 ‫أنه لا يستطيع أن يغادر الشمال ‫ويتوقع أن ينتظره كشبح 269 00:27:40,321 --> 00:27:42,573 ‫لم يفعل ذلك ‫لقد وثق بك لتحافظي له عليه 270 00:27:42,949 --> 00:27:46,744 ‫إنه لا يسهل الأمر ‫لوردات الشمال لهم كبرياء 271 00:27:50,665 --> 00:27:54,252 ‫- هذه حجرة أمي أبي ‫- وما قصدك؟ 272 00:27:57,088 --> 00:27:58,631 ‫لا شيء 273 00:27:59,048 --> 00:28:02,385 ‫- لا تفعلي هذا ‫- ماذا؟ 274 00:28:02,593 --> 00:28:04,303 ‫قولي ماذا تقصدين 275 00:28:06,097 --> 00:28:08,182 ‫لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة 276 00:28:09,934 --> 00:28:11,727 ‫جعلتك تشعرين بأنك أفضل من الآخرين 277 00:28:17,066 --> 00:28:20,236 ‫- هل أنت غاضبة مني؟ ‫- كانوا يسيئون إلى (جون) 278 00:28:21,362 --> 00:28:23,948 ‫- وأنت جلست وأنصتِ ‫- أنصت إلى شكاويهم 279 00:28:24,073 --> 00:28:26,826 ‫وهي مسؤوليتي بصفتي سيدة (وينترفيل) 280 00:28:27,118 --> 00:28:29,245 ‫آراؤهم مهمة بالنسبة لك 281 00:28:29,954 --> 00:28:32,540 ‫(غلوفر) معه 500 رجل ‫و(رويس) معه ألفان 282 00:28:32,665 --> 00:28:35,585 ‫إذا أسأت إليهم سيفقد (جون) جيشه 283 00:28:35,710 --> 00:28:37,712 ‫ليس إذا فقدوا رؤوسهم أولاً 284 00:28:41,132 --> 00:28:44,343 ‫(وينترفيل) لم تقع في أيدينا بسهولة 285 00:28:44,468 --> 00:28:45,887 ‫بل استعدناها 286 00:28:46,095 --> 00:28:49,473 ‫وعشائر (مورمونت) و(هورنوود) ‫و"الهمج" وفرسان (فيل) 287 00:28:49,599 --> 00:28:51,058 ‫كلنا نعمل معاً 288 00:28:51,184 --> 00:28:55,479 ‫أنا متأكدة أن قطع الرؤوس ‫يشعر برضا شديد 289 00:28:55,605 --> 00:28:58,983 ‫لكنها ليست الطريقة ‫التي تقنعين بها الناس أن يعملوا معاً 290 00:29:02,111 --> 00:29:05,907 ‫وإذا لم يعد (جون) ستحتاجين إلى دعمهم 291 00:29:06,490 --> 00:29:10,077 ‫لتستطيعوا العمل معاً ‫لتحصلي على ما تريدينه فعلاً 292 00:29:10,578 --> 00:29:13,247 ‫كيف يمكنك التفكير في هذا الأمر الفظيع؟ 293 00:29:15,875 --> 00:29:17,835 ‫أنت تفكرين في هذا الآن 294 00:29:20,004 --> 00:29:21,380 ‫لا تريدين التفكير به 295 00:29:22,882 --> 00:29:25,092 ‫لكن الفكرة ترفض مغادرة ذهنك 296 00:29:30,973 --> 00:29:32,808 ‫لديّ عمل أقوم به 297 00:29:36,604 --> 00:29:37,980 ‫سيدتي! 298 00:29:49,867 --> 00:29:53,162 ‫آخر مرة كنتُ فيها هنا ‫قتلتُ أبي بالقوس والنشاب 299 00:29:53,412 --> 00:29:56,332 ‫آخر مرة كنت فيها أنا هنا ‫قتلت أنت ابني بالنار الجامحة 300 00:29:59,335 --> 00:30:01,838 ‫هناك طريق إلى اليسار يحيط بالجرف 301 00:30:02,129 --> 00:30:04,590 ‫الحرس بالكاد يقومون بدوريات فيه 302 00:30:04,841 --> 00:30:06,217 ‫فيه الكثير من التدرجات 303 00:30:11,097 --> 00:30:14,475 ‫- ألن تبقى هنا؟ ‫- لدي شأن في (فلي بوتوم) 304 00:30:16,060 --> 00:30:18,896 ‫- ماذا إن أخذ أحدهم القارب؟ ‫- عندئذٍ سيُقضى علينا 305 00:30:19,021 --> 00:30:20,398 ‫الأفضل أن تسرع 306 00:30:26,028 --> 00:30:28,739 ‫ليس لدينا وقت لهذا ‫يجب أن نجهز المدينة للحصار 307 00:30:28,865 --> 00:30:31,784 ‫- الدوثراكيون قادمون ‫- هذا سبب أدعى لتتدرب 308 00:30:31,909 --> 00:30:34,078 ‫إلا إن كنت تنوي مقاتلة دوثراكيين ‫في الـ12 من العمر 309 00:30:34,203 --> 00:30:36,581 ‫أتذكر أنك واجهت صعوبة في قتالهم أيضاً 310 00:30:36,706 --> 00:30:39,709 ‫- وها أنا مستعد لأتدرب ‫- لماذا هنا؟ 311 00:30:40,793 --> 00:30:44,839 ‫لا أظن أنك تريد أن يرى الناس ‫كيف تبدو وأنت تلوح بهذا السيف 312 00:30:45,673 --> 00:30:48,134 ‫اليوم قد يكون اليوم ‫الذي أقتلك فيه بالخطأ 313 00:30:48,259 --> 00:30:51,429 ‫لن تستخدم سيفك عليّ 314 00:30:58,811 --> 00:31:00,855 ‫سأترككما تتحدثان 315 00:31:04,317 --> 00:31:05,776 ‫كنت بحاجة إلى رؤيتك 316 00:31:07,111 --> 00:31:09,197 ‫وعرفت أنك لن توافق على لقائي 317 00:31:12,658 --> 00:31:15,077 ‫جعلتني أبدو أحمقاً تماماً 318 00:31:15,745 --> 00:31:18,247 ‫ظننت أني سأفاجئك بمهاجمة (كاسترلي روك) 319 00:31:18,789 --> 00:31:20,666 ‫لكنك كنت تسبقني بـ3 خطوات 320 00:31:20,791 --> 00:31:23,669 ‫تركت موطن العائلة ‫تصرف غير عاطفي إطلاقاً 321 00:31:23,794 --> 00:31:25,838 ‫- كان أبي سيفخر بك ‫- لا تتحدث عن أبي 322 00:31:25,963 --> 00:31:28,090 ‫- اسمعني... ‫- قلت لـ(برون) ذات مرة 323 00:31:28,591 --> 00:31:31,260 ‫إنني إن رأيتك مرة أخرى ‫سأشطرك إلى نصفين 324 00:31:34,013 --> 00:31:36,224 ‫سيستغرق هذا وقت طويل ‫بسيف التدريب 325 00:31:45,816 --> 00:31:48,027 ‫كان سيعدمني 326 00:31:48,486 --> 00:31:50,196 ‫كان يعرف أنني بريء 327 00:31:50,530 --> 00:31:54,784 ‫لم يكرهني بسبب شيء فعلته ‫بل كرهني لما أنا عليه 328 00:31:54,909 --> 00:31:57,453 ‫وحش صغير أرسِل عقاباً له 329 00:32:01,541 --> 00:32:03,918 ‫هل ظن أنني أردت أن أولد هكذا؟ 330 00:32:04,043 --> 00:32:06,337 ‫- هل ظن أنني اخترت... ‫- ماذا تريد؟ 331 00:32:12,635 --> 00:32:14,554 ‫(دينيريس) ستكسب هذه الحرب 332 00:32:16,514 --> 00:32:20,226 ‫أنت رجل عسكري ‫لا بد أنك تعرف أن لا مجال لهزيمتها 333 00:32:22,728 --> 00:32:24,689 ‫(دينيريس) ليست كوالدها 334 00:32:24,939 --> 00:32:29,110 ‫حتى إنها مستعدة لإيقاف القتال ‫إذا وافقت (سيرسي) على شروط معينة 335 00:32:30,945 --> 00:32:33,197 ‫إن أردت من (سيرسي) أن تخضع لها ‫فاطلب هذا منها بنفسك 336 00:32:33,322 --> 00:32:35,992 ‫لا أريد... (دينيريس) لا تريد هذا 337 00:32:37,326 --> 00:32:39,245 ‫ليس الآن على أي حال 338 00:32:41,330 --> 00:32:43,291 ‫لديها طلب أهم 339 00:33:22,914 --> 00:33:24,916 ‫لم أكن متأكداً أنني سأجدك 340 00:33:32,340 --> 00:33:34,091 ‫ظننت أنك ربما ما زلت تجدف 341 00:33:38,012 --> 00:33:40,848 ‫بحثت في المتاجر والحانات والمواخير 342 00:33:41,516 --> 00:33:44,185 ‫كان يجب أن أعرف أن عليّ المجيء مباشرة ‫إلى "شارع الفولاذ" 343 00:33:44,602 --> 00:33:48,523 ‫- ألست قلقاً من "العباءات الذهبية"؟ ‫- لم آت هنا منذ سنوات 344 00:33:48,814 --> 00:33:50,608 ‫لماذا سيميزونني؟ 345 00:33:51,108 --> 00:33:52,527 ‫أحياناً أنا بالكاد أميز نفسي 346 00:33:55,154 --> 00:33:57,823 ‫لا شيء يدمرك أكثر من الزمن 347 00:34:02,662 --> 00:34:04,038 ‫هل يسبب أحد لك المشاكل؟ 348 00:34:04,580 --> 00:34:08,292 ‫ها أنا أسلح جيش (لانيستر) ‫من دون أن يعيرني أحد انتباهاً 349 00:34:08,709 --> 00:34:12,338 ‫لكنك كنت محقاً ‫أكثر مكان آمن لي هو تحت أنظار الملكة 350 00:34:12,463 --> 00:34:16,634 ‫لا تكن متأكداً ‫السلامة ليست ظرفاً دائماً أبداً 351 00:34:19,220 --> 00:34:20,805 ‫ثمة أشياء سيئة قادمة 352 00:34:23,307 --> 00:34:24,684 ‫جئت لتأخذني 353 00:34:25,268 --> 00:34:27,395 ‫- تريد أن أذهب معك ‫- يجب أن تفهم... 354 00:34:27,520 --> 00:34:29,522 ‫أنا مستعد، فلنذهب 355 00:34:29,814 --> 00:34:31,566 ‫يجب أن تعرف إلى ماذا تذهب 356 00:34:31,691 --> 00:34:34,944 ‫بماذا تظنني كنت أفكر كلما رفعت المطرقة؟ 357 00:34:35,444 --> 00:34:39,198 ‫كم أنا سعيد بصناعة الأسلحة ‫للعائلة التي قتلت أبي؟ 358 00:34:40,199 --> 00:34:41,742 ‫العائلة التي حاولت قتلي 359 00:34:43,828 --> 00:34:45,204 ‫كنت أستعد 360 00:34:46,289 --> 00:34:49,625 ‫لم أعرف قط لأجل ماذا ‫لكني عرفت دائماً أنني سأعرف حين يأتي 361 00:34:51,878 --> 00:34:54,172 ‫الأفضل أن تحضر أحد هذه السيوف 362 00:34:54,839 --> 00:34:56,841 ‫لا أعرف الكثير عن استخدام السيوف 363 00:34:58,050 --> 00:34:59,427 ‫لكن هذا... 364 00:35:01,304 --> 00:35:02,930 ‫هذا أعرفه 365 00:35:11,733 --> 00:35:16,238 ‫احتفظ باسم والدك لنفسك ‫الوضع معقد بما فيه الكفاية 366 00:35:17,489 --> 00:35:18,991 ‫وبم أعرف عن نفسي؟ 367 00:35:23,161 --> 00:35:25,122 ‫قلت لك يا (كلوفوس)، إذا لم نغادر سريعاً 368 00:35:25,247 --> 00:35:26,665 ‫- فسيأتي أحد... ‫- أنتما؟ 369 00:35:29,209 --> 00:35:31,461 ‫لا أسلحة يا صديقاي، أعدكما 370 00:35:33,213 --> 00:35:34,840 ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟ ‫- أهذا القارب لك؟ 371 00:35:34,965 --> 00:35:36,341 ‫نعم 372 00:35:36,800 --> 00:35:39,219 ‫- أحواض الرسو في ذلك الجانب ‫- هذا صحيح 373 00:35:39,344 --> 00:35:43,140 ‫أنا أحاول الابتعاد عنها ‫لتفادي رجال صالحين مثلكما 374 00:35:45,809 --> 00:35:48,812 ‫- أما زال الثمن 5 قطع ذهبية؟ ‫- أنت تمزح 375 00:35:49,062 --> 00:35:51,106 ‫لا بد أنه أكبر سناً مما يبدو 376 00:35:51,231 --> 00:35:53,108 ‫- 15 ‫- 15؟ 377 00:35:53,233 --> 00:35:54,610 ‫للواحد 378 00:36:02,868 --> 00:36:05,454 ‫لا يمكنني القول ‫إني سررت بالعمل معكما 379 00:36:07,706 --> 00:36:09,207 ‫ماذا في القارب؟ 380 00:36:14,212 --> 00:36:16,548 ‫- ليس مزيداً من الذهب ‫- نبيذ؟ 381 00:36:17,132 --> 00:36:19,384 ‫- أحب النبيذ ‫- أو لحم الخنزير 382 00:36:21,261 --> 00:36:22,804 ‫تعالا وانظرا 383 00:36:30,687 --> 00:36:32,773 ‫- سلطعون مخمر ‫- ماذا؟ 384 00:36:32,898 --> 00:36:37,653 ‫سلطعون مخمر، دلو واحد من هذا ‫يضاعف أرباح ماخور 3 مرات في الأسبوع 385 00:36:37,778 --> 00:36:41,949 ‫يظن الرجل أنه اكتفى ‫ومستعد للعودة إلى عائلته المحبة 386 00:36:42,074 --> 00:36:47,204 ‫لكن قبل أن يرفع بنطاله ‫تضع السيدة ملعقة صغيرة من هذا في فمه 387 00:36:47,496 --> 00:36:50,123 ‫وبعد 5 دقائق، يعود مرة أخرى 388 00:36:50,958 --> 00:36:53,460 ‫خذا، تذوقاه 389 00:37:06,056 --> 00:37:10,227 ‫وأسرعا إلى مكانكما المفضل ‫وإلّا ثُقب درعاكما 390 00:37:17,192 --> 00:37:18,944 ‫كان علينا ترك القليل لما بعد 391 00:37:37,629 --> 00:37:39,131 ‫أنت، أيها القزم 392 00:37:41,008 --> 00:37:44,136 ‫الأفضل ألا تأكلا المزيد ‫حتى تريا تأثير المرة الأولى 393 00:37:44,261 --> 00:37:47,598 ‫- ذلك القزم ‫- كيف حدث هذا الندب؟ 394 00:37:47,973 --> 00:37:50,100 ‫خطاف السمك ‫بعض الرجال لا يمكن تعليمهم 395 00:37:50,350 --> 00:37:53,562 ‫كنا نبحث عن قزم لديه ندب كهذا ‫منذ مدة 396 00:37:53,979 --> 00:37:55,897 ‫ربما نتوصل لترتيب ما 397 00:37:58,108 --> 00:37:59,484 ‫ترتيب؟ 398 00:38:00,235 --> 00:38:03,739 ‫هل ستدفع لنا أكثر من الملكة (سيرسي)... 399 00:38:11,788 --> 00:38:14,583 ‫- هذا (غيندري) ‫- سيفي بالغرض 400 00:38:16,752 --> 00:38:18,128 ‫هيا، هيا، هيا 401 00:38:20,631 --> 00:38:23,592 ‫- يمكنني أن أعطيك شيئاً ‫- لن يكون هذا ضرورياً 402 00:38:32,476 --> 00:38:33,894 ‫سير (جيمي) 403 00:38:37,356 --> 00:38:38,899 ‫لماذا كان (كايبيرن) هنا؟ 404 00:38:40,233 --> 00:38:42,402 ‫إنه معاون الملكة، لماذا أنت هنا؟ 405 00:38:47,240 --> 00:38:48,784 ‫التقيت (تيريون) 406 00:38:58,126 --> 00:38:59,628 ‫وماذا قال أخونا؟ 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,341 ‫(دينيريس) تريد لقاءً 408 00:39:05,300 --> 00:39:07,302 ‫لمناقشة استسلامها؟ 409 00:39:08,136 --> 00:39:09,638 ‫لمناقشة هدنة 410 00:39:09,763 --> 00:39:12,474 ‫حققت نصراً كبيراً للتو ‫فلماذا تريد هدنة الآن؟ 411 00:39:12,599 --> 00:39:16,311 ‫لأن جيشاً من الأموات ‫يزحف على "الممالك السبعة" 412 00:39:19,564 --> 00:39:21,733 ‫(تيريون) يزعم أن لديه البرهان 413 00:39:25,279 --> 00:39:27,322 ‫- هل ستعاقبه؟ ‫- (تيريون)؟ 414 00:39:27,447 --> 00:39:28,824 ‫(برون) 415 00:39:31,535 --> 00:39:32,911 ‫لقد خانك 416 00:39:34,037 --> 00:39:36,707 ‫رتب لقاءً بلا معرفتك أو موافقتك 417 00:39:40,085 --> 00:39:43,714 ‫أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث ‫في هذه المدينة من دون أن أعرف؟ 418 00:39:45,048 --> 00:39:47,092 ‫سمحت بحدوث ذلك، لماذا؟ 419 00:39:47,217 --> 00:39:51,722 ‫توصلت إلى الاعتقاد أن اجتماعاً ‫مع ملكة التنينات 420 00:39:52,598 --> 00:39:55,225 ‫قد يكون في مصلحتنا 421 00:39:55,350 --> 00:39:58,186 ‫إنها تتفوق علينا بالأعداد ‫إذا أردنا هزيمتها يجب أن نتصرف بذكاء 422 00:39:58,437 --> 00:40:00,564 ‫يجب أن نقاتلها كما كان أبي سيقاتلها 423 00:40:04,151 --> 00:40:07,237 ‫رجال أموات وتنينات وملكات تنينات 424 00:40:09,364 --> 00:40:13,827 ‫مهما كان ما يقف في طريقنا سنهزمه 425 00:40:14,745 --> 00:40:16,830 ‫لأجل أنفسنا ولأجل عائلتنا 426 00:40:17,581 --> 00:40:19,124 ‫ولأجل هذا 427 00:40:31,511 --> 00:40:34,389 ‫- ومن ستقولين إنه الأب؟ ‫- أنت 428 00:40:40,395 --> 00:40:42,105 ‫هذا لن يروق للناس 429 00:40:45,233 --> 00:40:48,612 ‫هل تتذكر ماذا كان أبي يقول عن الناس؟ 430 00:40:49,738 --> 00:40:53,158 ‫الأسد لا يقلق نفسه بآراء الخراف 431 00:41:07,256 --> 00:41:09,258 ‫لا تخني مرة أخرى 432 00:41:15,138 --> 00:41:16,515 ‫سنغادر اليوم 433 00:41:16,640 --> 00:41:19,601 ‫- هناك أمور كثيرة تشغل ذهن الملك ‫- أفهم هذا 434 00:41:19,726 --> 00:41:22,604 ‫لا ينقصه أن يفكر في إيواء ‫الابن الشرعي لملك ميت 435 00:41:22,729 --> 00:41:24,898 ‫- لا داعي لأن تقلق ‫- أنت (كلوفوس) فقط 436 00:41:25,148 --> 00:41:30,279 ‫حداد جاء ليقدم احترامه قبل أن يتوجه ‫للعمل في ورشات حدادة (وينترفيل) 437 00:41:30,487 --> 00:41:31,863 ‫مفهوم 438 00:41:33,740 --> 00:41:35,367 ‫أستميحك عذراً جلالة الملك 439 00:41:36,076 --> 00:41:38,537 ‫- نجوت من (كينغز لاندينغ) ‫- مرة أخرى 440 00:41:38,662 --> 00:41:42,249 ‫- جلالة الملك، هذا... ‫- اسمي (غيندري)، جلالة الملك 441 00:41:42,958 --> 00:41:45,669 ‫أنا ابن (روبرت باراثيون) غير الشرعي 442 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 ‫كان يُفترض أن يكتم هذا الأمر 443 00:41:50,716 --> 00:41:53,927 ‫والدانا كانا يثقان ببعضهما ‫فلم لا نثق نحن ببعضنا؟ 444 00:41:56,555 --> 00:41:58,932 ‫رأيت والدك مرة في (وينترفيل) 445 00:41:59,349 --> 00:42:01,810 ‫أنا قابلت والدك في متجري 446 00:42:04,062 --> 00:42:06,523 ‫- أنت أنحف كثيراً ‫- وأنت أقصر كثيراً 447 00:42:16,450 --> 00:42:18,827 ‫لقد كبرتُ على قصص عنهما 448 00:42:20,245 --> 00:42:23,373 ‫كل ما أعرفه هو أنهما قاتلا معاً وانتصرا 449 00:42:24,916 --> 00:42:28,003 ‫سير (دافوس) أخبرني أين ستذهب ‫يا جلالة الملك ولماذا؟ 450 00:42:28,170 --> 00:42:30,923 ‫- دعني أذهب معك ‫- لا تكن أحمق، أنت لست جندياً 451 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 ‫نعم، لكني مقاتل 452 00:42:33,592 --> 00:42:35,719 ‫ولن تحتاج إلى حداد ‫ومعك سيف كهذا 453 00:42:38,722 --> 00:42:40,098 ‫هل تعرف استخدام السيف؟ 454 00:42:40,807 --> 00:42:44,019 ‫- هذه مشكلة ‫- أنا أفضل استخدام مطرقة 455 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 ‫يمكنه تدبر أموره 456 00:42:50,817 --> 00:42:52,319 ‫سنستفيد من مساعدتك 457 00:42:52,569 --> 00:42:54,321 ‫كما كان أبي يقول 458 00:42:54,571 --> 00:42:58,700 ‫"من الأفضل أن تكون جباناً دقيقة ‫على أن تكون ميتاً بقية حياتك" 459 00:42:59,785 --> 00:43:02,829 ‫أنا مدين لك بحياتي، مرتين 460 00:43:03,497 --> 00:43:06,124 ‫إن كان ما قلته عما هناك صحيحاً 461 00:43:06,583 --> 00:43:08,752 ‫لا أستطيع البقاء ‫وانتظار انتهاء هذه الحرب 462 00:43:12,756 --> 00:43:14,132 ‫نعم، لا تهتما بي 463 00:43:14,633 --> 00:43:17,636 ‫كل ما فعلته في حياتي ‫هو العيش إلى عمر متقدم 464 00:43:30,065 --> 00:43:34,319 ‫قد لا تصدق هذا ‫لكني اشتقت إليك يا (مورمونت) 465 00:43:35,153 --> 00:43:37,155 ‫لا أحد يعبس مثلك 466 00:43:38,198 --> 00:43:39,574 ‫ولا حتى (غراي وورم) 467 00:43:45,289 --> 00:43:47,207 ‫هذه القطعة النقدية التي أعطاني إياها ‫تاجر العبيد 468 00:43:47,332 --> 00:43:50,002 ‫عندما اقترحت عليه أن يحررنا ‫ويدفع لنا، أتتذكر؟ 469 00:43:50,585 --> 00:43:53,171 ‫كان يُفترض أن تكفينا بقية حياتنا 470 00:43:58,302 --> 00:43:59,720 ‫خذها معك 471 00:44:02,472 --> 00:44:05,642 ‫لكن أعدها، ملكتنا بحاجة إليك 472 00:44:14,568 --> 00:44:17,446 ‫يجب أن نكون أفضل ‫في توديع بعضنا الآن 473 00:44:18,905 --> 00:44:20,490 ‫جلالتك، أنا... 474 00:44:37,674 --> 00:44:41,637 ‫إذا لم أعد، لن تضطري على الأقل ‫لمواجهة مشكلة ملك الشمال 475 00:44:43,513 --> 00:44:45,015 ‫لقد تعودت عليه 476 00:44:47,768 --> 00:44:50,812 ‫أتمنى لك التوفيق في الحروب القادمة ‫يا جلالة الملكة 477 00:44:59,154 --> 00:45:00,822 ‫ادفعوا 478 00:45:24,263 --> 00:45:27,182 ‫أتعرف كم درجة يوجد في "مقر الحكماء"؟ 479 00:45:28,392 --> 00:45:33,563 ‫- لا ‫- 15 ألفاً و782 480 00:45:37,359 --> 00:45:40,279 ‫خمن كم نافذة توجد ‫في معبد (بايلور) الكبير 481 00:45:42,656 --> 00:45:44,032 ‫لم يعد هناك أي نوافذ 482 00:45:45,367 --> 00:45:46,743 ‫هذا صحيح 483 00:45:46,910 --> 00:45:50,956 ‫هذا الكاهن الأعلى (مينارد) سجل كل شيء 484 00:45:51,081 --> 00:45:54,084 ‫سجل حتى حركة أمعائه 485 00:45:57,087 --> 00:46:00,257 ‫ما معنى "فسخ"؟ 486 00:46:00,382 --> 00:46:03,844 ‫إنه عندما يترك رجل زوجته الشرعية 487 00:46:04,386 --> 00:46:09,641 ‫(مينارد) يذكر هنا أنه أصدر فسخاً ‫للأمير (ريغار) 488 00:46:09,766 --> 00:46:15,522 ‫وزوجه بامرأة أخرى في الوقت نفسه ‫في مراسيم سرية في (دورن) 489 00:46:15,647 --> 00:46:17,190 ‫هل هذا أمر شائع في الجنوب؟ 490 00:46:17,316 --> 00:46:18,692 ‫هؤلاء الحكماء 491 00:46:20,819 --> 00:46:26,908 ‫يكلفونني بمهمة حفظ إحصاء ذلك الرجل ‫للنوافذ وفسخ الزواج وحركة الأمعاء للأبد 492 00:46:27,034 --> 00:46:30,912 ‫بينما السر لهزيمة "ملك الليل" قد يكون ‫على رف مغبر في مكان ما ويتجاهله الجميع 493 00:46:31,538 --> 00:46:32,914 ‫لكن لا بأس بذلك، صحيح؟ 494 00:46:33,040 --> 00:46:36,877 ‫لا بأس أن نصبح جميعاً مخابيل قتلة ‫تحت سيطرة كيان شرير 495 00:46:37,002 --> 00:46:38,420 ‫طالما يمكننا قراءة السجلات الكاملة 496 00:46:38,545 --> 00:46:42,424 ‫لعدد مرات تغوط الكاهن الأعلى (مينارد) ‫البالغة 15 ألف و782 تغوطاً 497 00:46:45,052 --> 00:46:46,428 ‫درجة 498 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 ‫ذلك الرقم كان عدد الدرجات 499 00:48:13,802 --> 00:48:15,595 ‫هل أنت متأكد أنك تريد عمل هذا؟ 500 00:48:16,513 --> 00:48:18,848 ‫أردت دائماً أن تكون حكيماً 501 00:48:20,600 --> 00:48:24,103 ‫سئمت القراءة عن إنجازات رجال أفضل 502 00:49:53,860 --> 00:49:55,445 ‫وجدته يا سيدي 503 00:49:59,616 --> 00:50:03,161 ‫تطلب الأمر بعض التفتيش ‫أرشيف الحكيم (لوين) دقيقة جداً 504 00:50:07,790 --> 00:50:10,376 ‫هل أنت متأكد أن هذه هي النسخة الوحيدة ‫في (وينترفيل)؟ 505 00:50:10,752 --> 00:50:12,128 ‫نعم يا سيدي 506 00:50:17,133 --> 00:50:19,344 ‫الليدي (ستارك) تشكرك على خدمتك 507 00:52:51,120 --> 00:52:54,749 ‫أليست وظيفتك هي إقناعه ‫بالعدول عن أفكار غبية كهذه؟ 508 00:52:54,874 --> 00:52:57,335 ‫وأنا أخفق في هذه المهمة مؤخراً 509 00:52:59,087 --> 00:53:02,423 ‫- كم ملكة هناك الآن؟ ‫- ملكتان 510 00:53:02,882 --> 00:53:07,512 ‫وتحتاج لإقناع الملكة التي لديها تنينات ‫أم الملكة التي تضاجع أخاها؟ 511 00:53:09,472 --> 00:53:10,849 ‫كلاهما 512 00:53:10,974 --> 00:53:12,642 ‫كم رجلاً أحضرت؟ 513 00:53:16,062 --> 00:53:17,438 ‫ليس عدداً كافياً 514 00:53:17,814 --> 00:53:19,190 ‫والمرأة الضخمة؟ 515 00:53:22,360 --> 00:53:24,904 ‫كنا نأمل أن يساعدنا بعض رجالك 516 00:53:26,447 --> 00:53:30,243 ‫أنا لن أذهب معهم ‫أنا مسؤولية هناك كما يعرف الجميع 517 00:53:30,952 --> 00:53:32,328 ‫أنت كذلك بالفعل 518 00:53:34,789 --> 00:53:37,876 ‫أتريد حقاً أن تذهب إلى هناك؟ ‫مرة أخرى؟ 519 00:53:44,090 --> 00:53:45,884 ‫أنتم لستم الوحيدون 520 00:53:49,679 --> 00:53:52,557 ‫عثر عليهم رجالي على بعد ميل ‫جنوب "الجدار" 521 00:53:53,141 --> 00:53:55,101 ‫قالوا إنهم في طريقهم إلى هنا 522 00:54:01,774 --> 00:54:03,151 ‫أنت "كلب الصيد" 523 00:54:05,278 --> 00:54:07,447 ‫رأيتك مرة في (وينترفيل) 524 00:54:13,036 --> 00:54:14,954 ‫يريدون الذهاب ما وراء "الجدار" أيضاً 525 00:54:15,079 --> 00:54:17,415 ‫لا نريد الذهاب وراء "الجدار" ‫نحن مضطرون للذهاب 526 00:54:18,416 --> 00:54:20,210 ‫إلهنا أخبرنا بأن حرباً عظيمة قادمة... 527 00:54:20,335 --> 00:54:23,671 ‫لا تثق به، لا تثق بأحد منهم 528 00:54:30,220 --> 00:54:31,679 ‫إنهم "أخوية اللاولاء" 529 00:54:32,305 --> 00:54:36,935 ‫وآخر شيء أمرهم إلههم بعمله ‫هو بيعي لساحرة حمراء لأقتل 530 00:54:37,310 --> 00:54:38,686 ‫(ثوروس)؟ 531 00:54:43,358 --> 00:54:45,026 ‫بالكاد عرفتك 532 00:54:45,819 --> 00:54:50,406 ‫سير (جورا مورمونت) ‫يرفضون إعطائي أي مشروب هنا 533 00:54:51,157 --> 00:54:53,159 ‫لا أشعر بأني على طبيعتي 534 00:54:53,743 --> 00:54:56,204 ‫أنت (مورمونت) لعين؟ 535 00:54:56,955 --> 00:55:00,917 ‫- مثل اللورد القائد السابق؟ ‫- كان أبي 536 00:55:01,042 --> 00:55:04,045 ‫لقد طاردنا كالحيوانات 537 00:55:04,295 --> 00:55:07,257 ‫ورددتم له المعروف كما أذكر 538 00:55:09,133 --> 00:55:10,760 ‫ها نحن جميعاً 539 00:55:11,386 --> 00:55:14,556 ‫على حافة العالم، في الوقت نفسه 540 00:55:14,722 --> 00:55:17,517 ‫نسير في الاتجاه ذاته للسبب ذاته 541 00:55:18,768 --> 00:55:21,020 ‫أسبابنا ليست هي أسبابكم 542 00:55:21,146 --> 00:55:23,606 ‫لا يهم ماذا نظن أسبابنا 543 00:55:25,733 --> 00:55:27,610 ‫هناك هدف أعظم يحدث 544 00:55:28,653 --> 00:55:32,365 ‫ونحن نخدمه معاً ‫سواءً عرفنا هذا أم لا 545 00:55:33,491 --> 00:55:34,868 ‫نحن ربما نخطو الخطوات 546 00:55:34,993 --> 00:55:38,663 ‫- لكن إله النور... ‫- بحق الجحيم! هلا تغلق فمك 547 00:55:39,164 --> 00:55:41,416 ‫هل سنذهب معكم أم لا؟ 548 00:55:42,208 --> 00:55:43,960 ‫ألا تريدون أن تعرفوا ماذا سنفعل؟ 549 00:55:44,502 --> 00:55:48,089 ‫أهو أسوأ من الجلوس في زنزانة باردة ‫في انتظار الموت؟ 550 00:55:48,631 --> 00:55:52,802 ‫إنه مصيب، كلنا في جانب واحد 551 00:55:55,555 --> 00:55:56,931 ‫كيف يمكن أن نكون كذلك؟ 552 00:55:57,974 --> 00:55:59,453 ‫كلنا نتنفس 55904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.