All language subtitles for Game of Thrones - S07E04 - The Spoils of War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,411 --> 00:00:16,870 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:16,996 --> 00:00:19,248 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:20,332 --> 00:00:21,709 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:34,847 --> 00:00:36,473 ‫"(دراغنستون)" 5 00:00:49,486 --> 00:00:50,863 ‫"(بايك)" 6 00:01:00,748 --> 00:01:02,124 ‫"(وينترفيل)" 7 00:01:16,931 --> 00:01:18,307 ‫"الجدار" 8 00:01:31,862 --> 00:01:33,238 ‫"(أولدتاون)" 9 00:02:11,401 --> 00:02:12,903 ‫"أوقفوا تلك العربة" 10 00:02:27,709 --> 00:02:29,961 ‫فزتَ للتو بأكبر غنيمة في العالم 11 00:02:30,086 --> 00:02:32,464 ‫ما الذي قد يجعلك مستاءً هكذا؟ 12 00:02:34,215 --> 00:02:35,842 ‫هيا، يمكنك أن تخبرني 13 00:02:36,551 --> 00:02:40,263 ‫هل وخزتك "ملكة الأشواك" مرة أخيرة ‫قبل وداعها؟ 14 00:02:40,388 --> 00:02:42,724 ‫سأدخر اعترافاتي للكاهن الأعلى 15 00:02:42,849 --> 00:02:46,978 ‫- لم يعد هناك كاهن أعلى ‫- نعم، أليس كذلك؟ 16 00:02:48,104 --> 00:02:50,649 ‫لكن ما زالت هناك مسألة أجري 17 00:02:52,609 --> 00:02:56,613 ‫- أعطيتك مبلغاً كبيراً للتو ‫- إنه ليس قلعة 18 00:02:58,198 --> 00:03:00,367 ‫ماذا عن تلك؟ إنها متاحة 19 00:03:00,492 --> 00:03:03,662 ‫- الأفضل ألا تأخذ (هايغاردن) ‫- أنا أختلف معك 20 00:03:03,787 --> 00:03:08,124 ‫نحن في حرب، قد تأتي (دينيريس تارغاريان) ‫وتأخذها بعد يوم من انتقالك إليها 21 00:03:09,125 --> 00:03:11,002 ‫وأيضاً، فكر في تكاليف الصيانة 22 00:03:11,211 --> 00:03:13,797 ‫كلما ازداد ما تملكه ‫كلما أثقل كاهلك أكثر 23 00:03:14,214 --> 00:03:16,633 ‫ألهذا أنت كئيب جداً؟ 24 00:03:16,758 --> 00:03:19,302 ‫هل ثرواتك الجديدة تثقل كاهلك؟ 25 00:03:19,844 --> 00:03:24,140 ‫- "تحرك" ‫- ليس لي، كلها لـ"البنك الحديدي" 26 00:03:25,642 --> 00:03:30,272 ‫- أترى؟ نحن نسدد ديوننا ‫- نعم، لكن ليس لي 27 00:03:31,856 --> 00:03:36,778 ‫سير (برون) بطل معركة (بلاكووتر) ‫وسابقاً، أياً كانت القلعة التي تنتمي إليها 28 00:03:36,903 --> 00:03:41,283 ‫معه سرج مليء بالذهب ‫ويتذمر من عدم الدفع له 29 00:03:42,117 --> 00:03:44,953 ‫عندما ننتصر في هذه الحرب ‫ستصبح كل قلاع "الممالك السبعة" 30 00:03:45,078 --> 00:03:47,998 ‫رهن تصرفك لتختار منها ‫من دون وجود أحد يأخذها منك 31 00:03:48,123 --> 00:03:51,042 ‫نعم، أنا متأكد أن فترة حكم الملكة ‫(سيرسي) ستكون هادئة وسلمية 32 00:03:51,167 --> 00:03:54,129 ‫- حدثت أمور أغرب من ذلك ‫- مثل ماذا؟ 33 00:03:56,131 --> 00:03:59,009 ‫يجري إفراغ مخازن الحبوب الآن ‫وتحميلها في العربات يا سيدي 34 00:03:59,134 --> 00:04:01,761 ‫- والحصاد الحالي؟ ‫- لدينا فرق من الرجال يجمعونه 35 00:04:01,886 --> 00:04:03,305 ‫من جميع المزارع في (ذا ريتش) 36 00:04:03,430 --> 00:04:07,851 ‫سير (برون)، هلا ترافق آل (تارلي) ‫وتساعدهم في تسريع هذه العملية؟ 37 00:04:07,976 --> 00:04:09,936 ‫أنا لا أجيد جرف القمح 38 00:04:10,061 --> 00:04:14,608 ‫صحيح، لكن تحفيز المزارعين المترددين ‫على تسليم حصادهم 39 00:04:15,233 --> 00:04:17,611 ‫أنا متأكد أن لديك ‫موهبة حقيقية في هذا 40 00:04:19,237 --> 00:04:21,865 ‫- سيدي ‫- سيدي 41 00:04:24,367 --> 00:04:25,744 ‫سيدي! 42 00:04:36,588 --> 00:04:40,175 ‫لا بد من القول إني لا أظن ‫"البنك الحديدي" شهد دَيناً بهذه الضخامة 43 00:04:40,300 --> 00:04:42,594 ‫يُسدد في دفعة واحدة 44 00:04:43,261 --> 00:04:47,057 ‫لطالما اعتبرت والدك ‫رجلاً فعالاً وكفؤاً 45 00:04:47,182 --> 00:04:50,852 ‫لكن يبدو أنك تعيدين ‫تعريف هذين الصفتين بشكل مطلق 46 00:04:51,061 --> 00:04:53,104 ‫هذا لطف شديد منك يا سيدي اللورد 47 00:04:53,229 --> 00:04:56,191 ‫أنا لست لطيفاً ولا لورد، جلالتك 48 00:04:56,316 --> 00:04:59,236 ‫أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها 49 00:04:59,527 --> 00:05:03,156 ‫ورفاهها مسألة حسابية لا عاطفية 50 00:05:03,281 --> 00:05:06,034 ‫والحسابات الحالية مذهلة 51 00:05:07,577 --> 00:05:09,412 ‫- الذهب... ‫- في الطريق إلى هنا 52 00:05:09,537 --> 00:05:12,249 ‫وأخي يشرف على نقله بنفسه 53 00:05:13,583 --> 00:05:16,044 ‫بعض الأعضاء في "البنك الحديدي" ‫سيخيب أملهم 54 00:05:16,503 --> 00:05:19,005 ‫أصبحوا مولعين كثيراً بدفعات الفائدة 55 00:05:19,297 --> 00:05:21,716 ‫يجب أن نجد طريقة لرفع معنوياتهم 56 00:05:22,467 --> 00:05:27,347 ‫نعم، ربما يمكننا المساعدة ‫في بعض المشاريع الحالية 57 00:05:28,139 --> 00:05:33,812 ‫مشروعي الوحيد حالياً هو استعادة السيطرة ‫على هذه القارة وكل من عليها 58 00:05:34,729 --> 00:05:37,440 ‫أرى إمكانيات كثيرة في هذا المشروع 59 00:05:37,565 --> 00:05:41,319 ‫أتخيل أنه سيتطلب استثماراً خارجياً 60 00:05:41,444 --> 00:05:45,282 ‫بالفعل، فأنا أحتاج لتوسيع جيوشي ‫وأساطيلي البحرية 61 00:05:45,740 --> 00:05:49,369 ‫معاوني (كايبيرن) قدم اقتراحات ‫لـ"الشركة الذهبية" في (إيسوس) 62 00:05:49,619 --> 00:05:55,500 ‫أعرفها جيداً، لقد ساعدتنا في استعادة ‫مبالغ كبيرة من أطراف عليهم ديون متأخرة 63 00:05:55,625 --> 00:05:57,168 ‫يسرني سماع ذلك 64 00:05:57,669 --> 00:06:00,755 ‫أنا أيضاً أريد منها أن تستعيد بعض الأشياء ‫التي هي ملك لي 65 00:06:02,507 --> 00:06:07,304 ‫اطمئني يا جلالة الملكة ‫يمكنك الاعتماد على دعم "البنك الحديدي" 66 00:06:08,305 --> 00:06:10,473 ‫حالما يصل الذهب 67 00:06:14,487 --> 00:06:15,864 ‫هذا لك 68 00:06:20,827 --> 00:06:24,915 ‫آخر رجل استخدمه ‫كان ينوي حز عنقك به لكن أمك صدته 69 00:06:33,798 --> 00:06:37,844 ‫الخنجر الآخر ‫الخنجر الذي قُتلت به 70 00:06:39,304 --> 00:06:43,058 ‫كنت سأوقف ذلك الخنجر بقلبي ‫لو استطعت ذلك 71 00:06:45,393 --> 00:06:47,854 ‫لكني لم أكن معها لأساعدها ‫عندما كانت بأمس الحاجة لي 72 00:06:49,731 --> 00:06:51,816 ‫لكني هنا لأجلها الآن 73 00:06:52,651 --> 00:06:54,611 ‫لأفعل ما كانت ستفعله 74 00:06:55,320 --> 00:06:57,239 ‫لأحمي أطفالها 75 00:06:59,991 --> 00:07:03,828 ‫أنا مستعد لأفعل أي شيء ‫لأجلك يا (براندون) 76 00:07:04,496 --> 00:07:06,164 ‫عليك فقط أن تطلب 77 00:07:08,708 --> 00:07:12,295 ‫- هل تعرف لمن هذا الخنجر؟ ‫- كلا 78 00:07:14,422 --> 00:07:18,218 ‫هذا السؤال بعينه ‫هو ما أشعل حرب الملوك الخمس 79 00:07:18,343 --> 00:07:21,972 ‫بطريقة ما، هذا الخنجر ‫جعلك ما أنت عليه اليوم 80 00:07:22,472 --> 00:07:24,140 ‫أخرجك قسراً من ديارك 81 00:07:24,349 --> 00:07:26,601 ‫ودفعك إلى القفار ما وراء "الجدار" 82 00:07:27,477 --> 00:07:31,106 ‫أتخيل أنك شهدت أموراً ‫لن يصدقها معظم الرجال 83 00:07:41,032 --> 00:07:42,993 ‫أن تخوض كل تلك المحن 84 00:07:43,201 --> 00:07:48,123 ‫وتنجح في العودة للوطن مجدداً ‫لتجد مثل هذه الفوضى في العالم 85 00:07:48,832 --> 00:07:51,751 ‫- لا يسعني إلا التخيل... ‫- الفوضى سلم 86 00:08:04,180 --> 00:08:06,558 ‫أنا آسف لأني أزعجتك ‫أيها اللورد (ستارك) 87 00:08:06,975 --> 00:08:09,060 ‫أنا لست اللورد (ستارك) 88 00:08:19,863 --> 00:08:21,448 ‫ما هذا؟ 89 00:08:21,990 --> 00:08:25,160 ‫الحكيم (وولكن) صنعه لي ‫لأستطيع التحرك بحرية أكثر 90 00:08:25,285 --> 00:08:26,661 ‫إنها فكرة جيدة جداً 91 00:08:29,915 --> 00:08:31,291 ‫ستغادرين 92 00:08:33,335 --> 00:08:34,836 ‫لا أريد أن أتركك 93 00:08:34,961 --> 00:08:39,215 ‫لكن... عندما يأتون ‫أريد أن أكون مع عائلتي 94 00:08:40,926 --> 00:08:44,638 ‫وأنت في أمان ‫في أمان بالقدر الممكن الآن 95 00:08:45,639 --> 00:08:47,349 ‫لم تعد بحاجة لي 96 00:08:49,059 --> 00:08:50,560 ‫لا، لم أعد بحاجة لك 97 00:08:54,940 --> 00:08:56,399 ‫أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟ 98 00:08:57,692 --> 00:08:59,069 ‫شكراً لك 99 00:09:00,570 --> 00:09:03,531 ‫- شكراً؟ ‫- لأنك ساعدتني 100 00:09:06,159 --> 00:09:07,619 ‫أخي مات في سبيلك 101 00:09:08,954 --> 00:09:10,830 ‫و(هودور) و(سمر) ماتا في سبيلك 102 00:09:11,581 --> 00:09:13,541 ‫أنا كدت أموت لأجلك 103 00:09:17,212 --> 00:09:20,507 ‫- (بران)! ‫- أنا لست هو حقاً 104 00:09:22,133 --> 00:09:23,677 ‫لم أعد كذلك 105 00:09:26,096 --> 00:09:29,015 ‫أتذكر كيف كان شعوري ‫وأنا (براندون ستارك) 106 00:09:30,308 --> 00:09:32,561 ‫لكني أتذكر أشياء كثيرة أخرى الآن 107 00:09:39,818 --> 00:09:41,611 ‫لقد مت في ذلك الكهف 108 00:10:19,900 --> 00:10:23,695 ‫فعلت، عاملة المطبخ ‫الفتاة الصهباء كبيرة المؤخرة 109 00:10:23,820 --> 00:10:27,324 ‫الشيء الوحيد في المطبخ ‫الذي يمكنك مداعبته هو الكبد 110 00:10:28,617 --> 00:10:30,911 ‫مهلاً، أين تذهبين؟ 111 00:10:31,661 --> 00:10:34,289 ‫إلى الداخل، أنا أعيش هنا 112 00:10:34,539 --> 00:10:36,791 ‫- انصرفي من هنا ‫- أنا (آريا ستارك) 113 00:10:36,917 --> 00:10:38,293 ‫وهذه دياري 114 00:10:42,172 --> 00:10:43,673 ‫(آريا ستارك) ماتت 115 00:10:46,218 --> 00:10:49,221 ‫أرسلا للحكيم (لوين) ‫أو السير (رودريك) وسيخبرانكما من أنا 116 00:10:49,471 --> 00:10:53,099 ‫- لا أحد اسمه (رودريك) هنا ‫- والحكيم اسمه (وولكن) 117 00:10:53,225 --> 00:10:56,353 ‫اذهبا واسألا (جون سنو) إذن ‫ملك الشمال 118 00:10:56,478 --> 00:10:58,813 ‫- إنه أخي ‫- إنه بعيد آلاف الأميال 119 00:10:58,939 --> 00:11:03,818 ‫حسناً، البرد شديد ونحن مشغولان ‫فالأفضل لك أن تنصرفي 120 00:11:06,196 --> 00:11:08,907 ‫إن كان (جون) قد ذهب ‫فمن المسؤول عن (وينترفيل)؟ 121 00:11:09,199 --> 00:11:13,828 ‫- سيدة (وينترفيل)، الليدي (ستارك) ‫- أي ليدي (ستارك)؟ 122 00:11:13,954 --> 00:11:17,249 ‫أخبرينا أنت ‫أنت التي تنتحلين شخصية أختها 123 00:11:20,418 --> 00:11:22,504 ‫أخبرا (سانسا) بأن أختها عادت للديار 124 00:11:22,671 --> 00:11:25,507 ‫ليدي (سانسا) مشغولة ‫ولا وقت لديها تضيعه عليك 125 00:11:25,632 --> 00:11:29,928 ‫مثلنا تماماً، لذلك، للمرة الأخيرة ‫انصرفي من هنا 126 00:11:34,349 --> 00:11:36,726 ‫سأدخل إلى هذه القلعة بطريقة أو بأخرى 127 00:11:37,310 --> 00:11:40,105 ‫إن لم أكن كما أقول ‫فلن أمكث طويلاً 128 00:11:40,939 --> 00:11:45,068 ‫لكن إن كنت كما أقول ‫وعرفت (سانسا) أنكما منعتماني من الدخول 129 00:11:52,242 --> 00:11:56,037 ‫حسناً، اجلسي هناك، هناك 130 00:11:57,414 --> 00:11:58,790 ‫لا تتحركي 131 00:11:59,749 --> 00:12:02,168 ‫حسناً، اذهب وأخبر الليدي (ستارك) ‫وأنا سأراقبها 132 00:12:02,294 --> 00:12:04,212 ‫أنا لن أخبر الليدي (ستارك) ‫أخبرها أنت 133 00:12:33,992 --> 00:12:38,163 ‫إذا لم تفعل سأضربك على وجهك ‫بكل ما أوتيت من قوة 134 00:12:47,130 --> 00:12:48,632 ‫قلنا لها أن تنتظر 135 00:12:49,090 --> 00:12:51,009 ‫كنا نقف بجانبها و... 136 00:12:51,134 --> 00:12:54,721 ‫عندما استدرنا وجدناها اختفت يا سيدتي ‫لا تهتمي لها، إنها فتاة من بلدة (وينتر) 137 00:12:54,846 --> 00:12:58,016 ‫- جاءت تسأل عن السير (رودريك) ‫- (رودريك)، نعم 138 00:12:58,141 --> 00:13:00,018 ‫- والحكيم (لوين) ‫- (لوين)، نعم، و... 139 00:13:00,143 --> 00:13:04,022 ‫ولا تزعجي نفسك يا سيدتي ‫سنعثر عليها 140 00:13:04,147 --> 00:13:07,067 ‫هذا ليس ضرورياً، أعرف أين هي 141 00:13:23,792 --> 00:13:25,794 ‫هل يجب أن أخاطبك ‫بالليدي (ستارك) الآن؟ 142 00:13:28,088 --> 00:13:29,464 ‫نعم 143 00:13:47,065 --> 00:13:50,360 ‫- كان عليك ألا تهربي من الحارسين ‫- لم أهرب 144 00:13:51,194 --> 00:13:53,238 ‫أنت بحاجة لحراس أكفأ 145 00:13:59,244 --> 00:14:02,080 ‫إذن، هذه أنت، الليدي (ستارك) 146 00:14:03,373 --> 00:14:06,209 ‫- هل تركك (جون) المسؤولة؟ ‫- نعم 147 00:14:08,378 --> 00:14:10,380 ‫آمل أن يعود قريباً 148 00:14:10,672 --> 00:14:14,175 ‫أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني ‫وعندما يراك... 149 00:14:14,301 --> 00:14:16,219 ‫الأرجح أن قلبه سيتوقف 150 00:14:25,979 --> 00:14:27,355 ‫إنه لا يشبهه 151 00:14:28,148 --> 00:14:30,066 ‫كان يجب أن ينحته شخص ‫يعرف وجهه 152 00:14:31,401 --> 00:14:34,029 ‫كل من كانوا يعرفون وجهه ماتوا 153 00:14:36,281 --> 00:14:37,657 ‫نحن لم نمت 154 00:14:43,371 --> 00:14:47,125 ‫يقولون إنك قتلت (جوفري) ‫هل فعلت؟ 155 00:14:47,792 --> 00:14:49,169 ‫أتمنى لو فعلت 156 00:14:51,004 --> 00:14:52,380 ‫وأنا أيضاً 157 00:14:52,505 --> 00:14:54,966 ‫غضبت عندما سمعت أن شخصاً آخر قتله 158 00:14:57,135 --> 00:14:59,930 ‫مهما طالت قائمتي ‫كان هو الأول دائماً 159 00:15:00,222 --> 00:15:03,141 ‫- قائمتك؟ ‫- بأسماء الناس الذين سأقتلهم 160 00:15:13,652 --> 00:15:16,112 ‫كيف عدت إلى (وينترفيل)؟ 161 00:15:16,529 --> 00:15:19,616 ‫إنها قصة طويلة ‫وأتخيل أن قصتك طويلة أيضاً 162 00:15:20,283 --> 00:15:23,870 ‫نعم، وليست قصة سارة 163 00:15:24,829 --> 00:15:26,206 ‫وكذلك قصتي 164 00:15:29,876 --> 00:15:32,045 ‫لكن قصتانا لم تنتهيا بعد 165 00:15:32,796 --> 00:15:34,756 ‫نعم، لم تنتهيا 166 00:15:42,264 --> 00:15:43,723 ‫(آريا) 167 00:15:46,893 --> 00:15:48,770 ‫(بران) هنا أيضاً 168 00:16:26,923 --> 00:16:28,300 ‫عدتِ للديار 169 00:16:41,980 --> 00:16:43,982 ‫رأيتك عند مفترق الطرق 170 00:16:45,734 --> 00:16:48,862 ‫- رأيتني؟ ‫- أرى أشياء كثيرة الآن 171 00:16:49,738 --> 00:16:52,532 ‫(بران) تأتيه رؤى 172 00:16:54,451 --> 00:16:58,413 ‫- ظننتك ذاهبة إلى (كينغز لاندينغ) ‫- وأنا أيضاً 173 00:16:58,888 --> 00:17:03,351 ‫- لماذا كنت ستعودين هناك؟ ‫- (سيرسي) على قائمة أسمائها 174 00:17:14,654 --> 00:17:18,408 ‫- من أيضاً على قائمتك؟ ‫- معظمهم قد ماتوا 175 00:17:29,502 --> 00:17:33,298 ‫- من أين لك بهذا؟ ‫- "عقلة الإصبع" أعطاه لي 176 00:17:34,549 --> 00:17:36,676 ‫"عقلة الإصبع"، أهو هنا؟ 177 00:17:36,801 --> 00:17:40,430 ‫أعلن الولاء لعائلة (ستارك) ‫لماذا أعطاك خنجراً؟ 178 00:17:40,639 --> 00:17:42,974 ‫- ظن أنني سأريد الحصول عليه ‫- لماذا؟ 179 00:17:43,099 --> 00:17:44,726 ‫لأن الغرض منه كان قتلي 180 00:17:45,518 --> 00:17:48,730 ‫القاتل المأجور، بعد وقوعك 181 00:17:49,731 --> 00:17:52,567 ‫لماذا يحمل قاتل مأجور ‫خنجراً فولاذياً فاليري؟ 182 00:17:52,943 --> 00:17:55,320 ‫شخص ثري جداً أراد لي الموت 183 00:17:55,445 --> 00:17:59,908 ‫إنه ليس رجلاً كريماً، ما كان ليعطيك شيئاً ‫إلّا إن ظن أنه سيحظى بشيء في المقابل 184 00:18:02,452 --> 00:18:05,372 ‫- هذا ليس مهماً ‫- ماذا تعني بليس مهماً؟ 185 00:18:05,747 --> 00:18:07,374 ‫أنا لا أريده 186 00:18:11,711 --> 00:18:13,088 ‫هل أنت متأكد؟ 187 00:18:13,964 --> 00:18:15,507 ‫إنه من الفولاذ الفاليري 188 00:18:15,632 --> 00:18:17,717 ‫لا نفع منه في يد مُقعد 189 00:18:53,878 --> 00:18:56,214 ‫كانت (كاتلين ستارك) ستفخر بك 190 00:18:57,090 --> 00:19:00,594 ‫- لقد وفيت بعهدك لها ‫- لم أفعل شيئاً 191 00:19:00,802 --> 00:19:02,429 ‫أنت قاسية جداً ‫على نفسك يا سيدتي 192 00:19:02,554 --> 00:19:03,930 ‫أنا لست... 193 00:19:07,559 --> 00:19:09,227 ‫شكراً يا (بودريك) 194 00:19:26,995 --> 00:19:29,956 ‫جلالة الملكة ‫ما زلنا لم نسمع أخباراً عن "الأنقياء" 195 00:19:30,165 --> 00:19:33,209 ‫قريباً، سيعود إليك 196 00:19:35,629 --> 00:19:37,005 ‫الأفضل له أن يفعل 197 00:19:39,341 --> 00:19:41,051 ‫ماذا حدث؟ 198 00:19:42,093 --> 00:19:43,470 ‫أشياء كثيرة 199 00:19:46,556 --> 00:19:48,224 ‫أشياء كثيرة؟ 200 00:19:49,935 --> 00:19:51,311 ‫جلالتك؟ 201 00:19:56,816 --> 00:19:58,276 ‫لا بأس 202 00:20:19,631 --> 00:20:22,884 ‫أردت أن تريه قبل أن نبدأ ‫بتكسيره إلى أجزاء 203 00:21:00,755 --> 00:21:04,050 ‫هذا هو، كل ما سنحتاجه 204 00:21:09,681 --> 00:21:12,058 ‫هناك شيء آخر أريد أن أريه لك، جلالتك 205 00:21:38,168 --> 00:21:42,088 ‫- أطفال الغابة صنعوا هذه ‫- متى؟ 206 00:21:47,761 --> 00:21:49,554 ‫قبل زمن طويل جداً 207 00:21:53,266 --> 00:21:56,853 ‫كانوا هنا، يقفون حيث نقف 208 00:21:58,063 --> 00:22:01,650 ‫قبل أن يكون هناك آل (تارغاريان) ‫أو (ستارك) أو (لانيستر) 209 00:22:03,151 --> 00:22:05,654 ‫ربما حتى قبل أن يكون هناك أناس 210 00:22:06,071 --> 00:22:07,447 ‫لا 211 00:22:17,999 --> 00:22:22,379 ‫كانوا هنا معاً ‫الأطفال و"الأجداد الأوائل" 212 00:22:22,671 --> 00:22:25,090 ‫ماذا كانوا يفعلون؟ ‫يقاتلون بعضهم 213 00:22:35,475 --> 00:22:39,896 ‫قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك 214 00:22:40,730 --> 00:22:44,317 ‫رغم خلافاتهم ورغم شكوكهم 215 00:22:46,486 --> 00:22:47,862 ‫معاً 216 00:22:49,614 --> 00:22:52,367 ‫علينا أن نفعل الشيء نفسه ‫إن أردنا أن نبقى 217 00:22:56,121 --> 00:22:57,956 ‫لأن العدو حقيقي 218 00:22:59,874 --> 00:23:01,835 ‫كان حقيقياً دائماً 219 00:23:12,137 --> 00:23:16,558 ‫وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم ‫من دون جيوشي وتنيناتي 220 00:23:17,726 --> 00:23:19,311 ‫لا، لا أظن أني أستطيع 221 00:23:28,486 --> 00:23:33,033 ‫سأقاتل لأجلكم ‫سأقاتل لأجل الشمال 222 00:23:36,786 --> 00:23:38,705 ‫عندما تقدم الولاء لي 223 00:23:44,586 --> 00:23:49,799 ‫شعبي لن يقبلوا حاكمة جنوبية 224 00:23:50,300 --> 00:23:52,636 ‫ليس بعد كل ما عانوه 225 00:23:55,931 --> 00:23:58,475 ‫سيقبلون إذا قبل ملكهم 226 00:23:59,976 --> 00:24:02,479 ‫اختاروك لتقودهم 227 00:24:03,104 --> 00:24:05,357 ‫اختاروك لتحميهم 228 00:24:06,983 --> 00:24:10,487 ‫أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟ 229 00:24:30,404 --> 00:24:34,658 ‫- ما الخطب؟ ‫- استولينا على (كاسترلي روك) 230 00:24:35,575 --> 00:24:36,952 ‫هذا خبر سار 231 00:24:41,790 --> 00:24:43,166 ‫أليس كذلك؟ 232 00:24:51,007 --> 00:24:53,051 ‫ستريدون مناقشة هذا فيما بينكم 233 00:24:53,176 --> 00:24:54,553 ‫- ربما... ‫- ستبقيان 234 00:24:56,221 --> 00:24:57,723 ‫فقدت كل حلفائي 235 00:24:57,889 --> 00:25:00,308 ‫لقد انتُزعوا مني ‫وأنا جالسة في هذه الجزيرة 236 00:25:00,434 --> 00:25:02,769 ‫- ما زال لديك أكبر جيش ‫- الذي لن يجد طعاماً يأكله 237 00:25:02,894 --> 00:25:05,021 ‫لأن (سيرسي) أخذت الطعام كله ‫من (ذا ريتش) 238 00:25:05,147 --> 00:25:06,815 ‫استدعي (غراي وورم) و"الأنقياء" 239 00:25:07,274 --> 00:25:09,693 ‫ما زال لدينا ما يكفي من السفن ‫لحمل الدوثراكيين إلى البر الرئيسي 240 00:25:10,026 --> 00:25:12,112 ‫التزمي بخطة حصار (كينغز لاندينغ) 241 00:25:12,237 --> 00:25:13,613 ‫لدينا خطة وما زالت هي الخطة الصائبة 242 00:25:13,739 --> 00:25:15,115 ‫الخطة الصائبة! 243 00:25:15,490 --> 00:25:19,411 ‫استراتيجيتك جعلتنا نخسر (دورن) ‫و"جزر الحديد" و(ذا ريتش) 244 00:25:20,078 --> 00:25:22,956 ‫- إن كنت أسأت تقدير أعدائنا... ‫- أعداؤنا؟ 245 00:25:23,290 --> 00:25:27,461 ‫تقصد عائلتك، ربما لا تريد إيذاءهم 246 00:25:37,304 --> 00:25:39,222 ‫اكتفينا من خطط الذكاء 247 00:25:39,556 --> 00:25:42,809 ‫لدي 3 تنينات كبيرة ‫سأطير بها إلى (ريد كيب) 248 00:25:43,226 --> 00:25:47,022 ‫- لقد ناقشنا هذا... ‫- أعدائي في (ريد كيب) 249 00:25:47,647 --> 00:25:50,525 ‫أي ملكة أنا إن لم أكن مستعدة ‫للمجازفة بحياتي لقتالهم؟ 250 00:25:50,650 --> 00:25:52,444 ‫ملكة ذكية 251 00:25:55,947 --> 00:25:57,324 ‫ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟ 252 00:26:00,577 --> 00:26:02,454 ‫- ما كنت لأتجرأ... ‫- أنا في حرب 253 00:26:02,746 --> 00:26:04,122 ‫وأنا أخسر 254 00:26:05,999 --> 00:26:08,251 ‫ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟ 255 00:26:14,758 --> 00:26:18,053 ‫لم أظن يوماً أن التنينات سيصبح لها وجود ‫مرة أخرى، لم يظن أحد ذلك 256 00:26:20,305 --> 00:26:25,227 ‫الناس الذين يتبعونك ‫يعرفون أنك جعلت شيئاً مستحيلاً يحدث 257 00:26:26,728 --> 00:26:31,191 ‫ربما سيساعدهم هذا على التصديق ‫أنك تستطيعين تحقيق مستحيلات أخرى 258 00:26:31,983 --> 00:26:35,696 ‫كبناء عالم مختلف عن العالم القذر ‫الذي عرفوه دائماً 259 00:26:38,073 --> 00:26:41,451 ‫لكن إن استخدمتها لصهر القلاع ‫وإحراق المدن 260 00:26:42,619 --> 00:26:44,204 ‫فلن تكوني مختلفة 261 00:26:45,789 --> 00:26:47,499 ‫ستكونين ما عرفوه دائماً 262 00:27:02,973 --> 00:27:04,641 ‫لا تندفع للأمام 263 00:27:16,945 --> 00:27:19,031 ‫لا تسر حيث يستدرجك عدوك 264 00:27:20,949 --> 00:27:22,325 ‫انهض 265 00:27:27,289 --> 00:27:29,750 ‫- ولا... ‫- لا تقاتل شخصاً مثلها أساساً 266 00:27:36,214 --> 00:27:37,591 ‫سيف رائع 267 00:27:39,801 --> 00:27:41,386 ‫خنجر رائع للغاية 268 00:27:48,393 --> 00:27:51,146 ‫إذا لم يتبرعوا بالكميات الكافية ‫من الحبوب للمخازن 269 00:27:51,271 --> 00:27:55,108 ‫فسنضطر لتدبر الأمور بما أحضروه... 270 00:27:59,279 --> 00:28:03,158 ‫- مضى وقت طويل منذ تدربت ‫- سأستدعي المدرب لك يا سيدتي 271 00:28:03,700 --> 00:28:05,660 ‫هو لم يهزم "كلب الصيد" 272 00:28:06,286 --> 00:28:07,662 ‫لكن أنت هزمته 273 00:28:08,455 --> 00:28:10,457 ‫أريد أن أتدرب معك 274 00:28:12,042 --> 00:28:14,878 ‫أقسمت أن تخدمي ابنتيّ أمي الاثنتين 275 00:28:15,128 --> 00:28:16,505 ‫أليس كذلك؟ 276 00:28:24,137 --> 00:28:25,889 ‫تنح جانباً يا (بودريك) 277 00:28:30,268 --> 00:28:32,521 ‫لا يمكنك استخدام هذا يا سيدتي ‫إنه صغير جداً 278 00:28:32,771 --> 00:28:34,773 ‫لن أجرحك، لا تقلقي 279 00:28:36,191 --> 00:28:37,943 ‫سأحاول ألا أقلق 280 00:29:53,852 --> 00:29:57,105 ‫- مَن علمك كيف تفعلين هذا؟ ‫- لا أحد 281 00:30:32,133 --> 00:30:34,135 ‫- ما رأيك فيها؟ ‫- من؟ 282 00:30:36,220 --> 00:30:38,806 ‫أظن أنك تعرف عمن أتحدث 283 00:30:39,723 --> 00:30:42,226 ‫- أظن أن لها قلب طيب ‫- قلب طيب؟ 284 00:30:43,227 --> 00:30:45,604 ‫لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب 285 00:30:46,063 --> 00:30:47,648 ‫لا وقت لدينا لهذا 286 00:30:48,941 --> 00:30:51,652 ‫لقد رأيت "ملك الليل" يا (دافوس) ‫ونظرت في عينيه 287 00:30:53,237 --> 00:30:56,782 ‫كم رجلاً لدينا في الشمال لنقاتله؟ ‫10 آلاف؟ أدنى من ذلك؟ 288 00:30:56,949 --> 00:30:58,659 ‫- "أقل" ‫- ماذا؟ 289 00:30:59,243 --> 00:31:02,872 ‫بمناسبة ذكر القلب الطيب ‫(ميساندي) من (ناث) 290 00:31:03,706 --> 00:31:06,375 ‫سير (دافوس)، لورد (سنو) 291 00:31:06,542 --> 00:31:08,169 ‫الملك (سنو)، أليس كذلك؟ 292 00:31:08,294 --> 00:31:10,546 ‫لا، لا يبدو هذا مناسباً ‫الملك (جون)؟ 293 00:31:10,713 --> 00:31:14,049 ‫- لا يهم ‫- اعذرني، لكن أيمكنني طرح سؤال؟ 294 00:31:14,550 --> 00:31:17,678 ‫- بالطبع ‫- اسمك (جون سنو) 295 00:31:17,803 --> 00:31:20,723 ‫لكن اسم والدك هو (نيد ستارك) 296 00:31:21,182 --> 00:31:22,558 ‫أنا ابن غير شرعي 297 00:31:24,268 --> 00:31:26,187 ‫أمي وأبي لم يكونا متزوجان 298 00:31:26,312 --> 00:31:28,272 ‫هل العادات مختلفة في (ناث)؟ 299 00:31:28,814 --> 00:31:33,152 ‫ليس لدينا زواج في (ناث) ‫لذلك فكرة الابن غير الشرعي لا وجود لها 300 00:31:33,819 --> 00:31:36,280 ‫يبدو هذا محرراً 301 00:31:38,824 --> 00:31:43,287 ‫- لماذا تركت بلدك؟ ‫- لقد سرقني تجار العبيد 302 00:31:43,621 --> 00:31:44,997 ‫أنا آسف 303 00:31:45,581 --> 00:31:50,252 ‫إذا سمحت لي، كيف أصبحت أمَة ‫مستشارة لـ(دينيريس تارغاريان)؟ 304 00:31:51,420 --> 00:31:54,131 ‫اشترتني من سيدي وحررتني 305 00:31:54,256 --> 00:31:58,969 ‫هذا تصرف نبيل منها ‫أنت بالطبع تخدمينها هي الآن، صحيح؟ 306 00:32:00,096 --> 00:32:03,390 ‫أنا أخدم ملكتي ‫لأني أريد أن أخدم ملكتي 307 00:32:04,100 --> 00:32:05,976 ‫لأني أؤمن بها 308 00:32:06,352 --> 00:32:08,896 ‫وإذا أردت الإبحار إلى ديارك ‫في (ناث) غداً؟ 309 00:32:09,021 --> 00:32:12,066 ‫ستعطيني سفينة ‫وتتمنى لي الحظ السعيد 310 00:32:13,484 --> 00:32:16,821 ‫- أتعتقدين هذا؟ ‫- أنا أعرفه 311 00:32:17,863 --> 00:32:21,450 ‫كلنا من جئنا معها من (إيسوس) ‫نؤمن بها 312 00:32:22,535 --> 00:32:26,288 ‫إنها ليست ملكتنا ‫لأنها ابنة ملك لم نعرفه قط 313 00:32:27,665 --> 00:32:29,500 ‫إنها الملكة التي اخترناها 314 00:32:32,086 --> 00:32:33,879 ‫هل ستسامحني إذا غيرت ولائي؟! 315 00:32:39,593 --> 00:32:41,178 ‫هل هذه السفينة لآل (غريجوي)؟ 316 00:33:25,139 --> 00:33:26,515 ‫(جون)؟ 317 00:33:29,810 --> 00:33:31,520 ‫لم أعرف أنك هنا 318 00:33:38,903 --> 00:33:40,279 ‫(سانسا) 319 00:33:42,156 --> 00:33:43,532 ‫هل هي بخير؟ 320 00:33:45,826 --> 00:33:47,620 ‫ما فعلته لها... 321 00:33:48,913 --> 00:33:51,207 ‫هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك 322 00:33:59,340 --> 00:34:01,592 ‫سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم 323 00:34:02,551 --> 00:34:04,261 ‫ظننا أنك ميت 324 00:34:04,720 --> 00:34:07,473 ‫- كان يجب أن أكون ميتاً ‫- وأختك؟ 325 00:34:09,558 --> 00:34:10,935 ‫(إيرون) أسرها 326 00:34:11,852 --> 00:34:14,355 ‫جئت أطلب من الملكة ‫مساعدتي في استرجاعها 327 00:34:17,399 --> 00:34:21,904 ‫- الملكة غادرت ‫- أين ذهبت؟ 328 00:34:42,925 --> 00:34:45,219 ‫عَبَر الذهب كله بأمان ‫من بوابات (كينغز لاندينغ) 329 00:34:45,344 --> 00:34:47,596 ‫- جيد ‫- علينا إيصال آخر هذه العربات 330 00:34:47,721 --> 00:34:50,141 ‫عبر (بلاكووتر رش) ‫قبل حلول الليل 331 00:34:50,474 --> 00:34:53,894 ‫إذا نُصب كمين لمقدمة الجيش ‫لن تستطيع المؤخرة دعمه في الوقت المناسب 332 00:34:54,186 --> 00:34:55,604 ‫ونحن مشغولون للغاية 333 00:34:55,729 --> 00:35:00,401 ‫بعد إذنك، جَلد المتلكئين في السير ‫له تأثير كبير على الحركة 334 00:35:02,194 --> 00:35:04,613 ‫فلنعطهم إنذاراً واضحاً أولاً 335 00:35:04,864 --> 00:35:06,657 ‫هؤلاء الرجال قاتلوا جيداً ‫في (هايغاردن) 336 00:35:25,509 --> 00:35:27,136 ‫- سير (جيمي) ‫- (ريكون) 337 00:35:28,179 --> 00:35:29,555 ‫(ديكون) 338 00:35:32,600 --> 00:35:34,602 ‫سمعت أنك قاتلت بشجاعة في (هايغاردن) 339 00:35:35,186 --> 00:35:36,645 ‫أهي معركتك الأولى؟ 340 00:35:37,855 --> 00:35:39,231 ‫وما رأيك؟ 341 00:35:40,649 --> 00:35:43,944 ‫- كانت مجيدة ‫- بربك! والدك ليس هنا 342 00:35:45,738 --> 00:35:48,657 ‫طوال حياتنا كنا موالين ‫لعائلة (تايريل) 343 00:35:48,783 --> 00:35:51,160 ‫كنت أعرف بعض أولئك الرجال ‫وأصطاد معهم 344 00:35:51,994 --> 00:35:53,370 ‫لم يستحقوا الموت 345 00:35:54,663 --> 00:35:58,209 ‫لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها ‫وتدعم الفتاة (تارغاريان) 346 00:35:58,834 --> 00:36:00,211 ‫لذلك ها نحن ذا 347 00:36:01,962 --> 00:36:03,756 ‫لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا 348 00:36:03,881 --> 00:36:05,925 ‫الرجال يتغوطون على أنفسهم ‫عندما يموتون 349 00:36:06,133 --> 00:36:08,385 ‫ألم يعلمونك ذلك ‫في مدارس الأولاد الراقية؟ 350 00:36:09,929 --> 00:36:11,889 ‫أنا عرفت ذلك ‫عندما كنت في الـ5 من عمري 351 00:36:19,522 --> 00:36:20,940 ‫ماذا؟ 352 00:36:21,649 --> 00:36:23,067 ‫أنصت 353 00:36:34,995 --> 00:36:37,873 ‫الرماح والدروع، الرماح والدروع 354 00:36:39,041 --> 00:36:42,753 ‫- قفوا في صفوفكم ‫- الرماح والدروع، الرماح والدروع 355 00:36:44,755 --> 00:36:46,799 ‫اصطفوا الآن 356 00:36:47,425 --> 00:36:49,718 ‫قفوا في تشكيلة القتال ‫هيا أيها الرجال 357 00:36:50,219 --> 00:36:53,639 ‫احرسوا العربات ‫شكلوا الصفوف، شكلوا الصفوف 358 00:36:57,059 --> 00:36:59,019 ‫جهزوا الرماح 359 00:37:05,776 --> 00:37:07,736 ‫جدار الدروع 360 00:37:09,363 --> 00:37:11,115 ‫سدوا الثغرات 361 00:37:16,495 --> 00:37:18,038 ‫تراصّوا! 362 00:37:18,205 --> 00:37:19,915 ‫قفوا في الصفوف 363 00:37:52,823 --> 00:37:55,326 ‫جهزوا الرماح 364 00:37:58,871 --> 00:38:02,875 ‫- جهزوا الرماح ‫- انتظروا، اثبتوا في الصف 365 00:38:12,426 --> 00:38:14,762 ‫- عد إلى (كينغز لاندينغ) ‫- لن أترك جيشي 366 00:38:14,887 --> 00:38:17,098 ‫أنت القائد وليس جندي مشاة 367 00:38:17,223 --> 00:38:19,308 ‫هؤلاء الأوغاد على وشك أن يكتسحونا 368 00:38:20,684 --> 00:38:22,520 ‫يمكننا أن نصدهم 369 00:38:40,454 --> 00:38:41,956 ‫انفث النار 370 00:39:19,660 --> 00:39:23,205 ‫اثبتوا في الصف! اثبتوا! 371 00:39:24,582 --> 00:39:27,042 ‫- ابقوا في مواقعكم ‫- ثبتوا الصف 372 00:40:37,363 --> 00:40:39,448 ‫- أيها الرماة! ‫- هاجموا 373 00:40:39,573 --> 00:40:42,284 ‫أيها الرماة، سيروا معي 374 00:40:50,209 --> 00:40:51,627 ‫جهزوا الأسهم! 375 00:40:52,336 --> 00:40:53,712 ‫اسحبوها! 376 00:41:03,597 --> 00:41:05,182 ‫أطلقوها! 377 00:41:24,869 --> 00:41:27,246 ‫- سلاح (كايبيرن) هناك ‫- اذهب وأحضره إذن 378 00:41:27,580 --> 00:41:29,165 ‫لا يمكنني الرمي بيد واحدة 379 00:41:31,876 --> 00:41:33,252 ‫هيا 380 00:43:50,264 --> 00:43:51,640 ‫أين أنت؟ 381 00:44:14,705 --> 00:44:16,916 ‫رجالكم لا يستطيعون القتال 382 00:45:02,336 --> 00:45:03,963 ‫احتموا! 383 00:46:00,436 --> 00:46:01,812 ‫هيا أيها القذر! 384 00:46:01,937 --> 00:46:03,314 ‫انفث النار 385 00:47:16,345 --> 00:47:17,805 ‫اهرب أيها الأحمق 386 00:47:19,056 --> 00:47:20,850 ‫هيا بنا، هيا 387 00:47:29,846 --> 00:47:33,082 ‫أيها الأحمق، أيها الأحمق الغبي! 37766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.