All language subtitles for Game of Thrones - S07E02 - Stormborn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,403 --> 00:00:17,779
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:17,904 --> 00:00:19,698
"البحر الضيق"
3
00:00:20,824 --> 00:00:22,200
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:35,505 --> 00:00:36,923
"(دراغنستون)"
5
00:00:49,728 --> 00:00:51,104
"(بايك)"
6
00:01:01,114 --> 00:01:02,491
"(وينترفيل)"
7
00:01:17,339 --> 00:01:18,715
"الجدار"
8
00:01:31,937 --> 00:01:33,313
"(أولدتاون)"
9
00:02:27,117 --> 00:02:29,661
في ليلة كهذه، جئتِ إلى العالم
10
00:02:29,870 --> 00:02:31,705
أتذكر تلك العاصفة
11
00:02:32,080 --> 00:02:35,667
كل الكلاب في (كينغز لاندينغ)
نبحت طوال الليل
12
00:02:35,792 --> 00:02:37,336
أتمنى لو يمكنني أنا تذكّرها
13
00:02:37,919 --> 00:02:41,965
ظننت دائماً أن هذه ستكون عودة للديار
لكني لا أشعر بأنها الديار
14
00:02:42,341 --> 00:02:45,510
- لن نبقى في (دراغنستون) طويلاً
- جيد
15
00:02:47,721 --> 00:02:49,973
- لا توجد أسود كثيرة
- (سيرسي) تسيطر على أقل
16
00:02:50,098 --> 00:02:51,683
من نصف "الممالك السبعة"
17
00:02:51,850 --> 00:02:54,311
حكام (ويستروس) يحتقرونها
18
00:02:54,436 --> 00:02:57,856
حتى قبل وصولك
كانوا يتآمرون عليها، الآن...
19
00:02:57,981 --> 00:02:59,941
يطالبون بملكتهم الحقيقية؟
20
00:03:00,734 --> 00:03:02,903
ويشربون أنخاباً سرية في صحتي؟
21
00:03:03,570 --> 00:03:07,032
كان الناس يقولون هذه الأمور لأخي
وكان من الغباء بحيث يصدقهم
22
00:03:12,454 --> 00:03:16,083
لو كان لدى (فيسيريس) 3 تنينات
وجيش موال له
23
00:03:16,291 --> 00:03:18,043
لكان غزا (كينغز لاندينغ)
24
00:03:18,168 --> 00:03:20,837
غزو (ويستروس) سيكون سهلاً عليك
25
00:03:20,963 --> 00:03:23,298
لكنك لست هنا لتكوني ملكة الرماد
26
00:03:24,716 --> 00:03:26,093
لا
27
00:03:26,843 --> 00:03:30,097
يمكننا الاستيلاء على "الممالك السبعة"
دون أن نحولها إلى مذبحة
28
00:03:31,181 --> 00:03:35,227
إذا دعمت العشائر الكبيرة
خطتك ضد (سيرسي) فستنتصرين
29
00:03:35,852 --> 00:03:39,815
إذا كان جيش (تايريل) و(دورن)
إلى جانبنا، سيكون لدينا حلفاء في الجنوب
30
00:03:41,733 --> 00:03:43,777
لم أشكرك بالطريقة اللائقة على ذلك
31
00:03:43,902 --> 00:03:48,407
انضموا إلى جانبنا يا مولاتي
لأنهم يؤمنون بك
32
00:03:49,408 --> 00:03:52,160
أنت خدمت أبي
أليس كذلك يا لورد (فاريس)؟
33
00:03:52,995 --> 00:03:55,414
- نعم
- ثم خدمت الرجل الذي أطاح به
34
00:03:55,580 --> 00:03:58,166
كان لديّ خيار، جلالتك
إما أن أخدم (روبرت باراثيون)
35
00:03:58,292 --> 00:04:01,336
- أو مواجهة فأس الجلاد
- لكنك لم تخدمه للنهاية
36
00:04:01,670 --> 00:04:03,088
بل انقلبت عليه
37
00:04:04,631 --> 00:04:07,968
(روبرت) لم يكن تحسناً عن والدك بالتأكيد
38
00:04:08,385 --> 00:04:12,389
شهد التاريخ عدداً قليلاً من الحكام
بقساوة "الملك المجنون"
39
00:04:12,514 --> 00:04:14,891
(روبرت) لم يكن مجنوناً ولا قاسياً
40
00:04:15,017 --> 00:04:17,519
لكن كان ببساطة ليس مهتماً
بأن يكون ملكاً
41
00:04:17,644 --> 00:04:20,564
فأخذت على عاتقك
أن تجد ملكاً أفضل
42
00:04:20,689 --> 00:04:25,360
جلالتك، عندما كنت مستعداً
لأثمل حتى الموت
43
00:04:25,485 --> 00:04:27,321
أخبرني اللورد (فاريس)
بأن ملكة في الشرق...
44
00:04:27,446 --> 00:04:30,449
قبل أن تصبح لي سلطة
كنت تناصر أخي
45
00:04:31,491 --> 00:04:35,120
كل جواسيسك، طيورك الصغيرة!
46
00:04:35,370 --> 00:04:39,041
هل أخبروك بأن (فيسيريس) كان قاسياً
وغبياً وضعيفاً؟
47
00:04:41,001 --> 00:04:44,838
هل كانت تلك الصفات ستصنع ملكاً جيداً
في رأيك الخبير؟
48
00:04:45,422 --> 00:04:49,134
حتى زواجك من الزعيم (دريكو)
لم أعرف شيئاً عنك
49
00:04:49,259 --> 00:04:52,512
باستثناء وجودك
وأنه يُقال إنك جميلة
50
00:04:52,638 --> 00:04:56,475
فبعتني أنت وأصدقاؤك للدوثراكيين
كأني حصان ثمين
51
00:04:56,600 --> 00:04:58,310
وأنت حوّلت الأمر لصالحك
52
00:04:58,435 --> 00:05:00,103
من أصدر الأمر بقتلي؟
53
00:05:04,608 --> 00:05:05,984
الملك (روبرت)
54
00:05:06,652 --> 00:05:08,779
ومن استأجر القتلة المأجورين؟
55
00:05:09,571 --> 00:05:12,449
من أرسل خبراً إلى (إيسوس)
لقتل (دينيريس تارغاريان)
56
00:05:12,574 --> 00:05:15,786
جلالتك، فعلت ما يجب أن يُفعل...
57
00:05:15,911 --> 00:05:19,206
- لتحافظ على حياتك
- لورد (فاريس) أثبت أنه خادم مخلص
58
00:05:19,331 --> 00:05:21,458
أثبت أنه مخلص؟ بل العكس تماماً
59
00:05:21,583 --> 00:05:24,753
إذا أبغض ملكاً، يتآمر ليتوج التالي
60
00:05:24,878 --> 00:05:27,005
أي نوع من الخدم هذا؟
61
00:05:27,130 --> 00:05:29,383
النوع الذي تحتاجه المملكة
62
00:05:29,508 --> 00:05:32,594
عدم الكفاءة لا يجب أن يُكافأ
بالولاء الأعمى
63
00:05:32,886 --> 00:05:36,056
طالما لي عينان سأستخدمهما
64
00:05:37,516 --> 00:05:39,643
أنا لم أولد في عائلة كبيرة
65
00:05:40,310 --> 00:05:41,853
جئت من لا شيء
66
00:05:42,187 --> 00:05:45,232
باعوني كعبد ومثلوا بي كقربان
67
00:05:45,357 --> 00:05:48,860
عندما كنت طفلاً
عشت في الأزقة والمزاريب والبيوت المهجورة
68
00:05:48,986 --> 00:05:51,279
أتريدين أن تعرفي أين يكمن ولائي الحقيقي؟
69
00:05:51,405 --> 00:05:54,658
ليس مع أي ملك أو ملكة
بل مع الناس
70
00:05:55,158 --> 00:05:58,453
الناس الذين يعانون تحت حكم الطغاة
ويزدهرون تحت الحكم العادل
71
00:05:58,578 --> 00:06:01,081
الناس الذين تهدفين للفوز بمحبتهم
72
00:06:03,208 --> 00:06:08,297
إن كنت تطالبين بالولاء الأعمى
فأنا أحترم رغباتك
73
00:06:09,631 --> 00:06:13,176
يمكن لـ(غراي وورم) أن يقطع رأسي
أو تستطيع تنيناتك التهامي
74
00:06:13,510 --> 00:06:15,846
لكن إذا أبقيت على حياتي
فسأخدمك بإخلاص
75
00:06:15,971 --> 00:06:21,268
وسأكرس نفسي لرؤيتك على "العرش الحديدي"
لأني أختارك أنت
76
00:06:21,935 --> 00:06:25,647
لأنني أعرف أن الناس ليس لديهم
أمل أفضل منك
77
00:06:34,114 --> 00:06:36,033
أقسم لي على هذا يا (فاريس)
78
00:06:37,451 --> 00:06:42,748
إذا ظننت يوماً أنني أخذل الناس
لن تتآمر وراء ظهري
79
00:06:44,166 --> 00:06:47,961
ستنظر إليّ مباشرة كما فعلت اليوم
وتخبرني كيف أخذلهم
80
00:06:50,631 --> 00:06:52,591
أقسم على هذا يا ملكتي
81
00:06:59,306 --> 00:07:00,724
وأنا أقسم على هذا
82
00:07:00,849 --> 00:07:04,686
إذا خنتني يوماً سأحرقك حياً
83
00:07:08,190 --> 00:07:11,109
لا أتوقع شيئاً أقل من هذا
من "أم التنينات"
84
00:07:14,863 --> 00:07:19,493
العفو يا مولاتي
كاهنة حمراء من (آشاي) تريد مقابلتك
85
00:07:34,091 --> 00:07:35,801
الملكة (دينيريس)
86
00:07:35,926 --> 00:07:37,761
أنا كنت عبدة ذات يوم
87
00:07:37,886 --> 00:07:41,306
اشتروني وباعوني وعذبوني ووسموني
88
00:07:41,431 --> 00:07:44,559
إنه لشرف لي أن أقابل
محطمة قيود العبودية
89
00:07:44,685 --> 00:07:48,438
الكهنة الحمر ساعدوني في إحلال السلام
في (ميرين)
90
00:07:48,563 --> 00:07:50,524
أنت موضع ترحيب هنا
91
00:07:51,566 --> 00:07:53,235
ما اسمك؟
92
00:07:53,360 --> 00:07:55,779
اسمي (ميليساندرا)
93
00:07:56,071 --> 00:07:59,533
كانت ذات يوم في خدمة شخص آخر
أراد "العرش الحديدي"
94
00:07:59,825 --> 00:08:03,203
لم تنته الأمور نهاية جيدة
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك؟
95
00:08:03,787 --> 00:08:06,498
- هذا صحيح
- اخترتِ يوماً ميموناً
96
00:08:06,623 --> 00:08:08,375
لتصلي إلى (دراغنستون)
97
00:08:09,251 --> 00:08:13,505
حيث قررنا للتو العفو عن أولئك
الذين خدموا يوماً ما الملك الخطأ
98
00:08:17,926 --> 00:08:20,929
"إله النور" ليس له أتباع كثيرين
في (ويستروس)، صحيح؟
99
00:08:21,054 --> 00:08:26,059
ليس بعد، لكن حتى أولئك
الذين لا يخدمون الإله يمكنهم خدمة قضيته
100
00:08:26,184 --> 00:08:27,978
ماذا يتوقع إلهك مني؟
101
00:08:28,186 --> 00:08:30,230
"الليل الطويل" قادم
102
00:08:30,355 --> 00:08:33,900
فقط الأمير الموعود
هو من يستطيع إحلال الفجر
103
00:08:34,067 --> 00:08:37,112
الأمير الموعود هو من سيجلب الفجر
104
00:08:38,113 --> 00:08:39,823
للأسف، أنا لست أميراً
105
00:08:39,948 --> 00:08:44,036
سامحيني جلالتك
لكنّ ترجمتك ليست دقيقة جداً
106
00:08:44,411 --> 00:08:47,289
هذا الاسم ليس له جنس
في اللغة الفاليرية
107
00:08:47,414 --> 00:08:50,292
لذلك، فالترجمة الصحيحة
لتلك النبوءة ستكون
108
00:08:50,417 --> 00:08:54,296
"الأمير الموعود أو الأميرة الموعودة
سيجلبان الفجر"
109
00:08:54,421 --> 00:08:56,548
هذا ليس سهلاً على اللسان، صحيح؟
110
00:08:56,673 --> 00:08:58,425
لا، لكنّي أحبّه أكثر
111
00:08:59,718 --> 00:09:01,678
وهل تعتقدين أن هذه النبوءة
تشير إليّ؟
112
00:09:01,803 --> 00:09:04,681
النبوءات أشياء خطيرة
113
00:09:04,931 --> 00:09:07,434
أعتقد أن لك دور تلعبينه
114
00:09:07,934 --> 00:09:12,022
كما لشخص آخر دور
ملك الشمال (جون سنو)
115
00:09:13,231 --> 00:09:16,610
(جون سنو)؟
ابن (نيد ستارك) غير الشرعي؟
116
00:09:16,735 --> 00:09:18,111
هل تعرفه؟
117
00:09:18,654 --> 00:09:21,239
سافرت معه إلى الشمال
عندما انضم إلى حرس "الجدار"
118
00:09:21,365 --> 00:09:24,785
ولماذا تظنين "إله النور"
اختار (جون سنو)؟
119
00:09:24,910 --> 00:09:27,913
عدا عن الرؤى
التي رأيتِها في النيران
120
00:09:28,038 --> 00:09:32,960
عندما كان اللورد القائد لـ"حرس الجدار"
سمح لـ"الهمج" بالدخول جنوب "الجدار"
121
00:09:33,085 --> 00:09:35,128
لحمايتهم من خطر عظيم
122
00:09:35,253 --> 00:09:39,132
وحين أصبح ملك الشمال
وحّد بين أولئك "الهمج" وعشائر الشمال
123
00:09:39,257 --> 00:09:41,677
ليواجهوا معاً عدوهم المشترك
124
00:09:41,802 --> 00:09:45,472
- يبدو رجلاً مثيراً للإعجاب
- استدعي (جون سنو)
125
00:09:46,390 --> 00:09:49,643
دعيه يقف أمامك
ويخبرك عن الأشياء التي حدثت له
126
00:09:50,268 --> 00:09:52,562
الأشياء التي رآها بعينيه
127
00:09:54,731 --> 00:09:58,860
لا يمكنني التحدث عن النبوءات
أو الرؤى في النيران
128
00:09:59,152 --> 00:10:01,363
لكني معجب بـ(جون سنو)
وقد وثقت به
129
00:10:01,905 --> 00:10:03,907
وأنا أحسن الحكم على الناس
130
00:10:05,117 --> 00:10:08,203
إذا حكم الشمال
سيكون حليفاً ذا قيمة كبيرة
131
00:10:09,705 --> 00:10:13,667
آل (لانيستر) أعدموا والده
وتآمروا لقتل أخيه
132
00:10:14,084 --> 00:10:17,129
(جون سنو) لديه سبب ليكره (سيرسي)
أكثر مما تكرهينها
133
00:10:21,341 --> 00:10:22,718
حسناً
134
00:10:23,343 --> 00:10:24,970
أرسل رسالة إلى الشمال
135
00:10:25,095 --> 00:10:28,598
أخبر (جون سنو) بأن ملكته تدعوه
للحضور إلى (دراغنستون)
136
00:10:30,183 --> 00:10:31,893
وتقديم فروض الطاعة
137
00:10:41,403 --> 00:10:43,488
تجمعوا، تعالوا هنا
138
00:10:44,489 --> 00:10:46,158
أتظن أنه (تيريون) حقاً؟
139
00:10:46,992 --> 00:10:49,745
قد يكون شخصاً
يحاول استدراجك إلى فخ
140
00:10:50,329 --> 00:10:51,747
اقرئي الجزء الأخير
141
00:10:52,497 --> 00:10:56,168
"كل الأقزام أبناء غير شرعيين
في نظر آبائهم"
142
00:10:57,127 --> 00:11:01,048
- ما معنى هذا؟
- إنه شيء قاله لي في لقائنا الأول
143
00:11:02,549 --> 00:11:04,593
أنت تعرفينه أكثر مما نعرفه نحن
144
00:11:05,844 --> 00:11:07,220
ما رأيك؟
145
00:11:10,140 --> 00:11:12,434
(تيريون) ليس كأفراد (لانيستر) الآخرين
146
00:11:12,851 --> 00:11:15,812
كان عطوفاً معي دائماً
لكن هذه مخاطرة كبيرة
147
00:11:16,396 --> 00:11:20,651
"ستنزف "الممالك السبعة" ما دامت (سيرسي)
تجلس على "العرش الحديدي""
148
00:11:20,776 --> 00:11:24,196
"انضم إلينا، معاً يمكننا إنهاء طغيانها"
149
00:11:27,866 --> 00:11:29,368
يبدو هذا رائعاً
150
00:11:30,077 --> 00:11:34,623
بالطبع، الذكر العابر لقبيلة دوثراكية
وفيلق من "الأنقياء" و3 تنينات
151
00:11:35,165 --> 00:11:36,583
أقل روعة
152
00:11:39,169 --> 00:11:41,463
- ماذا؟
- النار تقتل الأموات الأحياء
153
00:11:41,588 --> 00:11:44,508
كما أخبرتني، وما الذي ينفث ناراً؟
154
00:11:46,677 --> 00:11:49,680
- هل تقترح أن يقابلها (جون)؟
- لا، هذا خطير جداً
155
00:11:49,805 --> 00:11:53,558
- لكن؟
- لكن إن عبر جيش الأموات "الجدار"
156
00:11:54,643 --> 00:11:56,979
هل لدينا ما يكفي من الرجال لقتالهم؟
157
00:12:00,440 --> 00:12:02,985
إذا استولت ابنة "الملك المجنون"
على "العرش الحديدي"
158
00:12:03,110 --> 00:12:05,237
ستدمر المملكة التي نعرفها
159
00:12:06,446 --> 00:12:09,032
بعضكم من الموالين لعائلة (تايريل)
160
00:12:09,491 --> 00:12:12,911
لكن عائلة (تايريل) تمردت على التاج
161
00:12:13,161 --> 00:12:18,583
وبمساعدتهم، عبرت ابنة "الملك المجنون"
بجيش من المتوحشين إلى شواطئنا
162
00:12:18,917 --> 00:12:23,297
جنود "الأنقياء" البلهاء
الذين سيدمرون قلاعكم ومعاقلكم
163
00:12:23,422 --> 00:12:27,134
وثنيون دوثراكيون سيحرقون قراكم
عن بكرة أبيها
164
00:12:27,342 --> 00:12:29,261
ويغتصبون نساءكم ويستعبدونهن
165
00:12:29,386 --> 00:12:32,264
ويذبحون أطفالكم دون تردد
166
00:12:32,389 --> 00:12:36,977
هكذا تكافئ (أولينا تايريل)
قروناً من الخدمة والولاء
167
00:12:38,228 --> 00:12:39,980
كلكم تتذكرون "الملك المجنون"
168
00:12:40,105 --> 00:12:43,400
وتتذكرون الأهوال التي أوقعها بشعبه
169
00:12:43,525 --> 00:12:45,027
وابنته لا تختلف عنه
170
00:12:45,235 --> 00:12:48,196
في (إيسوس)، أصبحت وحشيتها أسطورية
171
00:12:48,405 --> 00:12:52,284
لقد صلبت مئات النبلاء
في "خليج النخاسين"
172
00:12:52,659 --> 00:12:57,331
وعندما ضجرت من ذلك
بدأت تطعمهم لتنيناتها
173
00:12:58,165 --> 00:13:01,001
إنه واجبي أن أحمي الناس، وسأحميهم
174
00:13:01,126 --> 00:13:03,128
لكني أحتاج إلى مساعدتك أيها السادة
175
00:13:04,379 --> 00:13:07,341
يجب أن نقف معاً، كلنا
176
00:13:08,300 --> 00:13:10,052
إن كنا نأمل أن نوقفها
177
00:13:15,641 --> 00:13:18,810
لديها 3 تنينات مكتملة النمو، جلالتك
178
00:13:20,062 --> 00:13:22,981
مثلما كان لـ(إيغون)
عندما غزا "الممالك السبعة"
179
00:13:24,274 --> 00:13:26,526
كيف تقترحين أن نوقفها؟
180
00:13:30,530 --> 00:13:34,368
نحن نعمل حالياً على حل يا سيدي
181
00:13:41,500 --> 00:13:42,876
لورد (تارلي)
182
00:13:44,044 --> 00:13:47,631
سير (جيمي)، أعتقد أنك تعرف ابني
183
00:13:47,965 --> 00:13:50,676
- سير (جيمي)
- اسمك (ريكارد)، أليس كذلك؟
184
00:13:50,801 --> 00:13:52,761
- (ديكون)
- هذا هو
185
00:13:54,012 --> 00:13:55,389
شكراً لحضورك
186
00:13:55,847 --> 00:13:59,184
لوردات (ذا ريتش) الآخرون يعملون بمشورتك
الآن أكثر من أي وقت مضى
187
00:13:59,559 --> 00:14:03,563
- لم يكونوا ليحضروا لو لم تحضر
- إذا استدعتني ملكتي أستجيب لها
188
00:14:04,773 --> 00:14:07,442
وقد سمعت ماذا تفعل بمن يتحدونها
189
00:14:10,570 --> 00:14:12,364
هل ستسير إلى (هورن هيل) اليوم؟
190
00:14:12,489 --> 00:14:17,286
عليّ حشد جيش
لن يمضي طويلاً حتى يبدأ القتال
191
00:14:17,536 --> 00:14:19,913
وإلى جانب من ستقاتل؟
192
00:14:21,790 --> 00:14:24,293
كنت الرجل الوحيد الذي هزم
(روبرت باراثيون) في المعركة
193
00:14:24,418 --> 00:14:25,794
حتى (ريغار تارغاريان) لم...
194
00:14:25,919 --> 00:14:29,214
الرحلة طويلة إلى (ذا ريتش) يا سير (جيمي)
كيف يمكنني خدمتك؟
195
00:14:29,339 --> 00:14:32,092
أريد أن تكون جنرالي
في الحروب القادمة
196
00:14:32,259 --> 00:14:34,344
أريد أن تقسم قسم الولاء لـ(سيرسي)
197
00:14:34,469 --> 00:14:37,097
وأريد أن تساعدني في تدمير أعدائها
198
00:14:37,306 --> 00:14:41,101
- كل أعدائها
- بمن فيهم (أولينا تايريل)؟
199
00:14:43,937 --> 00:14:45,355
أنا من عائلة (تارلي)
200
00:14:46,481 --> 00:14:48,525
هذا الاسم يعني شيئاً
201
00:14:49,568 --> 00:14:51,778
نحن لا ننكث عهودنا ولا نحيك المكائد
202
00:14:52,654 --> 00:14:57,409
ولا نطعن منافسينا في ظهورهم
أو نحز أعناقهم في حفلات الزفاف
203
00:14:59,745 --> 00:15:02,205
لقد قطعت عهداً لعائلة (تايريل)
204
00:15:02,372 --> 00:15:05,000
وقطعت عهداً للتاج أيضاً
يا لورد (تارلي)
205
00:15:07,127 --> 00:15:09,338
عرفت (أولينا) منذ كنت طفلاً
206
00:15:09,463 --> 00:15:13,675
كانت امرأة عظيمة يوماً ما
لكنها الآن محطمة
207
00:15:14,593 --> 00:15:18,930
إنها تتحرق إلى الانتقام لدرجة
أنها جلبت الدوثراكيين إلى شواطئنا
208
00:15:19,056 --> 00:15:22,559
الدوثراكيون في (ويستروس)
للمرة الأولى في التاريخ
209
00:15:25,562 --> 00:15:27,356
أعرف أنك لا تحب أختي
210
00:15:27,731 --> 00:15:30,025
لكن عليك أن تتخذ خياراً
211
00:15:30,609 --> 00:15:35,364
هل ستقاتل معنا
أم مع المتوحشين والمخصيين الأجانب؟
212
00:15:40,327 --> 00:15:45,082
عندما ننتصر في الحرب
ستحتاج الملكة حاكماً جديداً للجنوب
213
00:15:45,624 --> 00:15:50,128
ولا يخطر ببالي رجل أفضل
من (راندل تارلي)
214
00:15:52,522 --> 00:15:54,566
العدوى انتشرت كثيراً
215
00:15:55,400 --> 00:15:57,903
كان عليك قطع ذراعك في اللحظة
التي لمسوك فيها
216
00:16:00,906 --> 00:16:02,532
كم بقي؟
217
00:16:04,743 --> 00:16:06,286
ستمضي سنوات قبل أن يقتلك
218
00:16:06,703 --> 00:16:09,372
ربما 10 سنوات، وربما 20
219
00:16:10,165 --> 00:16:11,875
لا، كم بقي حتى...
220
00:16:13,210 --> 00:16:14,586
عقلك؟
221
00:16:15,337 --> 00:16:18,048
6 أشهر، وربما أقل
222
00:16:33,563 --> 00:16:35,399
العفو يا كبير الحكماء
223
00:16:36,942 --> 00:16:39,611
قابلت ابنة (ستانيس باراثيون)
في "القلعة السوداء"
224
00:16:39,736 --> 00:16:42,114
كانت مصابة بالحراشف في طفولتها
وعولجت منه
225
00:16:42,239 --> 00:16:43,698
- لا
- أليس هناك طريقة...
226
00:16:43,824 --> 00:16:46,076
- هل يبدو لك هذا طفلاً؟
- لا
227
00:16:46,201 --> 00:16:50,580
هل درست المستويات المتفاوتة
لتفشي "الحراشف" لدى الأطفال والبالغين؟
228
00:16:52,582 --> 00:16:53,959
لا
229
00:16:55,836 --> 00:17:00,173
الحكيم (كريسين) اكتشف إصابة
(شيرين باراثيون) على الفور
230
00:17:01,341 --> 00:17:03,093
هذه الحالة متقدمة جداً
231
00:17:05,220 --> 00:17:07,347
وتفوق مهاراتنا يا سيدي
232
00:17:10,767 --> 00:17:15,397
لو كنت أحد العوام لأرسلتك إلى (فاليريا)
فوراً لتعيش مع الرجال المتحجرين
233
00:17:16,273 --> 00:17:19,901
لكن لأنك فارس مرسم
سأسمح لك بالبقاء يوم آخر
234
00:17:22,904 --> 00:17:25,532
ولك الحرية
في كيفية قضاء هذا اليوم
235
00:17:31,455 --> 00:17:32,831
تعال يا (سامويل)
236
00:17:36,793 --> 00:17:39,379
هل نرسل خبراً إلى عائلتك يا سير...
237
00:17:41,173 --> 00:17:42,549
(جورا)
238
00:17:43,925 --> 00:17:45,427
(جورا مورمنت)
239
00:17:47,095 --> 00:17:49,556
- (مورمنت)؟
- لا داعي لهذا
240
00:17:50,849 --> 00:17:52,642
أنا ميت بالنسبة إليهم منذ سنين
241
00:17:54,436 --> 00:17:55,812
تعال يا (سامويل)
242
00:18:09,493 --> 00:18:11,578
هل سبق ونزلت إلى هنا، جلالتك؟
243
00:18:12,037 --> 00:18:13,580
لا، لم أفعل
244
00:18:15,999 --> 00:18:19,294
لم أر هذه منذ أخرجها (روبرت)
من قاعة العرش
245
00:18:19,419 --> 00:18:23,006
يثير فضولي أن الملك (روبرت)
لم يأمر بتدميرها
246
00:18:23,340 --> 00:18:24,716
كانت غنائمه
247
00:18:25,550 --> 00:18:27,886
لم يستطع إبقائها حوله
لأنها كانت تجعله يبدو ضئيلاً
248
00:18:29,262 --> 00:18:32,182
أحياناً كان يهبط إلى هنا وينظر إليها
249
00:18:34,684 --> 00:18:37,270
وأعتقد أنه كان يحضر عاهراته أحياناً
250
00:18:44,319 --> 00:18:46,238
"(باليريون) المرعب"
251
00:18:48,323 --> 00:18:50,659
الوحش الذي ركبه (إيغون) عبر البحر
252
00:18:50,826 --> 00:18:53,328
نيرانه صنعت "العرش الحديدي"
253
00:18:53,662 --> 00:18:56,248
وأخضعت "الممالك السبعة"
254
00:18:57,749 --> 00:18:59,126
قوي...
255
00:19:00,168 --> 00:19:01,878
لكن ليس منيعاً
256
00:19:05,966 --> 00:19:12,931
على ما يبدو، أحد تنينات (دينيريس)
جُرح بالرماح في حلبات قتال (ميرين)
257
00:19:14,307 --> 00:19:18,019
وإذا كان من الممكن أن تُجرح
فمن الممكن أن تُقتل
258
00:19:20,439 --> 00:19:23,483
أمهر صانعي الأقواس والحدادين
في (كينغز لاندينغ)
259
00:19:23,608 --> 00:19:26,153
كانوا يعملون ليل نهار، جلالتك
260
00:19:32,784 --> 00:19:35,287
هلّا تسحبين ذلك الذراع من فضلك
261
00:19:51,845 --> 00:19:54,264
إذا كنت تريدين "العرش الحديدي"، خذيه
262
00:19:56,391 --> 00:19:59,561
لدينا جيش وأسطول و3 تنينات
263
00:19:59,686 --> 00:20:03,482
يجب أن نهاجم (كينغز لاندينغ) الآن
بقوة وبكل ما لدينا
264
00:20:03,815 --> 00:20:05,525
ستسقط المدينة في يوم
265
00:20:05,650 --> 00:20:08,403
إذا أطلقنا التنينات
سيموت عشرات الآلاف في العواصف النارية
266
00:20:08,528 --> 00:20:09,946
تُسمى هذا حرباً
267
00:20:10,113 --> 00:20:12,949
إن لم يكن لديك الجرأة لها
فاهرب بعيداً واختبئ
268
00:20:13,075 --> 00:20:16,578
أعرف كيف تشنين أنت الحروب
نحن لا نسمم الفتيات الصغيرات هنا
269
00:20:17,245 --> 00:20:19,664
- (ميرسيلا) كانت بريئة
- كانت من آل (لانيستر)
270
00:20:19,790 --> 00:20:22,084
ليس هناك أبرياء في عائلة (لانيستر)
271
00:20:22,542 --> 00:20:25,587
أكثر ما أندم عليه هو أن (أوبرين) مات
وهو يقاتل لأجلك
272
00:20:25,712 --> 00:20:27,130
هذا يكفي!
273
00:20:27,589 --> 00:20:30,884
اللورد (تيريون) معاون الملكة
وعليك معاملته باحترام
274
00:20:34,679 --> 00:20:37,641
أنا لست هنا لأكون ملكة الرماد
275
00:20:38,975 --> 00:20:40,769
لطيف جداً أن نسمع هذا
276
00:20:41,103 --> 00:20:45,524
بالطبع لا يمكنني تذكر ملكة
حظيت بحب أكثر مما حظيت به حفيدتي
277
00:20:46,024 --> 00:20:49,486
العوام أحبوها والنبلاء أحبوها
278
00:20:49,778 --> 00:20:52,948
وماذا تبقى منها الآن؟ رماد
279
00:20:54,157 --> 00:20:57,661
العوام والنبلاء كلهم أطفال في الحقيقة
280
00:20:57,911 --> 00:21:01,665
لن يطيعوك إلّا إذا خافوك
281
00:21:03,542 --> 00:21:07,087
أنا ممتنة لك يا ليدي (أولينا) على مشورتك
أنا ممتنة لكم جميعاً
282
00:21:07,796 --> 00:21:09,756
لكنكم اخترتم اتباعي
283
00:21:09,965 --> 00:21:11,883
أنا لن أهاجم (كينغز لاندينغ)
284
00:21:12,801 --> 00:21:15,846
نحن لن نهاجم (كينغز لاندينغ)
285
00:21:16,096 --> 00:21:19,015
إذن، كيف تنوين الفوز بـ"العرش الحديدي"؟
286
00:21:19,141 --> 00:21:20,767
بطلبه بلطف؟
287
00:21:22,602 --> 00:21:25,981
سنحاصر العاصمة
ونحيط بالمدينة من كل الجوانب
288
00:21:26,106 --> 00:21:29,651
سيكون "العرش الحديدي" مع (سيرسي)
لكن لن يكون هناك طعام لجيشها أو للناس
289
00:21:29,901 --> 00:21:32,821
لكننا لن نستخدم الدوثراكيين و"الأنقياء"
290
00:21:32,946 --> 00:21:38,118
ستحاول (سيرسي) حشد لوردات (ويستروس)
بمناشدة ولائهم وحبهم لوطنهم
291
00:21:38,243 --> 00:21:41,371
وإذا حاصرنا المدينة بالأجانب
سنثبت صحة كلامها
292
00:21:41,955 --> 00:21:43,415
جيشنا يجب أن يكون ويستروسي
293
00:21:43,540 --> 00:21:45,625
وأفترض أننا نحن سنزودكم
بالجيش الويستروسي
294
00:21:45,751 --> 00:21:47,127
نعم
295
00:21:47,544 --> 00:21:50,714
سترافقك الليدي (غريجوي) إلى ديارك
في (سانسبير)
296
00:21:53,341 --> 00:21:57,387
وأسطولها الحديدي سيحمل جيش (دورن)
إلى (كينغز لاندينغ)
297
00:21:58,930 --> 00:22:01,058
سيحاصر جيش (دورن) العاصمة
298
00:22:01,558 --> 00:22:03,143
إلى جانب جيش (تايريل)
299
00:22:03,268 --> 00:22:05,812
مملكتان عظيمتان متحدتان ضد (سيرسي)
300
00:22:06,104 --> 00:22:10,442
إذن، خطتكم الكبيرة هي استخدام جيشينا
301
00:22:11,401 --> 00:22:14,821
سامحيني على السؤال
لكن لماذا تكبدت عناء إحضار جيشك؟
302
00:22:15,864 --> 00:22:18,366
"الأنقياء" سيكون لديهم هدف آخر
303
00:22:18,825 --> 00:22:22,120
على مدى عقود، كانت عائلة (لانيستر)
هي السلطة الحقيقية في (ويستروس)
304
00:22:22,579 --> 00:22:26,249
ومركز تلك السلطة هي (كاسترلي روك)
305
00:22:27,417 --> 00:22:31,505
سيبحر (غراي وورم) و"الأنقياء"
إلى (كاسترلي روك) ويستولون عليها
306
00:22:50,023 --> 00:22:51,566
هل تمنحونني دعمكم؟
307
00:22:53,485 --> 00:22:55,195
أنا أمنحك دعمي
308
00:22:56,738 --> 00:22:58,740
(دورن) معك، جلالتك
309
00:23:02,661 --> 00:23:04,037
شكراً لكم جميعاً
310
00:23:05,872 --> 00:23:07,916
ليدي (أولينا)، أيمكنني التحدث إليك
على انفراد؟
311
00:23:16,758 --> 00:23:19,928
أدرك أنك هنا بدافع كرهك لـ(سيرسي)
وليس حباً بي
312
00:23:21,012 --> 00:23:23,724
لكني أقسم لك
أنها ستدفع ثمن فعلتها
313
00:23:24,808 --> 00:23:27,644
وسنعيد السلام إلى (ويستروس)
314
00:23:28,019 --> 00:23:29,396
السلام!
315
00:23:29,521 --> 00:23:31,982
أتظنين أن هذا ما حظينا به
تحت حكم والدك؟
316
00:23:32,107 --> 00:23:34,860
أو والده؟ أو والده؟
317
00:23:35,360 --> 00:23:37,320
السلام لا يدوم أبداً يا عزيزتي
318
00:23:38,155 --> 00:23:40,574
هل تقبلين نصيحة من امرأة عجوز؟
319
00:23:42,409 --> 00:23:44,661
معاونك رجل ذكي
320
00:23:45,036 --> 00:23:47,622
لقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء
321
00:23:48,123 --> 00:23:51,042
وعشت أطول منهم جميعاً، أتعرفين لماذا؟
322
00:23:51,918 --> 00:23:53,545
لقد تجاهلتهم
323
00:23:54,254 --> 00:23:56,840
لوردات (ويستروس) نعاج
324
00:23:57,132 --> 00:24:00,719
هل أنت نعجة؟ لا
325
00:24:01,595 --> 00:24:05,140
أنت تنين، فكوني تنيناً
326
00:24:16,693 --> 00:24:18,278
ستغادر غداً
327
00:24:21,364 --> 00:24:23,408
هل كنت ستودعني؟
328
00:24:23,950 --> 00:24:25,744
سأراك عندما أعود
329
00:24:25,869 --> 00:24:27,788
لكنك لا تعرف متى سيكون ذلك
330
00:24:29,831 --> 00:24:31,333
لا أحد يعرف
331
00:24:33,710 --> 00:24:35,587
أتمنى أن يحالفك الحظ
332
00:24:37,964 --> 00:24:39,633
(ميساندي)
333
00:24:47,766 --> 00:24:51,436
- من الصعب عليّ أن أودعك
- لماذا؟
334
00:24:51,853 --> 00:24:53,688
- تعرفين لماذا؟
- لا أعرف
335
00:24:58,318 --> 00:25:00,654
أنت نقطة ضعفي
336
00:25:02,072 --> 00:25:05,158
هذا ما أنا؟ نقطة ضعفك؟
337
00:25:05,700 --> 00:25:09,246
عندما يكون "الأنقياء" صغاراً
يكتشف الأسياد مخاوفهم
338
00:25:10,705 --> 00:25:12,749
ولد يخاف الكلاب
339
00:25:13,583 --> 00:25:17,254
وولد آخر يخاف الأماكن العالية
وآخر يخاف المحيط
340
00:25:18,130 --> 00:25:21,633
فيجبرونه على النوم مع الكلاب
أو تسلق مرتفع
341
00:25:22,175 --> 00:25:23,719
أو يرمونه في الماء
342
00:25:24,761 --> 00:25:29,099
فإذا تعلم السباحة، جيد
وإذا غرق، جيد
343
00:25:30,183 --> 00:25:32,227
بكلا الحالتين، يحصلون على جندي قوي
344
00:25:33,145 --> 00:25:35,397
لكن أنا لم يكن يخيفني شيء
345
00:25:35,522 --> 00:25:39,067
لم أكن قط الأضخم ولا الأقوى
346
00:25:40,944 --> 00:25:44,197
لكني كنت الأشجع دائماً
347
00:25:45,365 --> 00:25:48,744
- أصدق هذا
- حتى قابلت (ميساندي)
348
00:25:49,661 --> 00:25:51,329
من جزيرة (ناث)
349
00:25:52,706 --> 00:25:55,834
الآن، لدي خوف
350
00:26:01,631 --> 00:26:03,383
وأنا أيضاً
351
00:27:18,542 --> 00:27:19,918
لا!
352
00:27:21,503 --> 00:27:23,547
أريد أن أراك
353
00:27:24,673 --> 00:27:26,133
أرجوك!
354
00:28:58,952 --> 00:29:01,622
قد يكون هذا مفيداً
(شيفالذان) كان كاتباً مريعاً
355
00:29:01,715 --> 00:29:03,300
لكن باحث ممتاز
356
00:29:03,783 --> 00:29:05,535
- كبير الحكماء، أتساءل...
- وهذا
357
00:29:06,327 --> 00:29:10,707
الحكيم (فول) كان العكس تماماً
كاتب مبدع اخترع نصف القصص التي يرويها
358
00:29:10,832 --> 00:29:14,210
- أردت أن أسألك...
- إن أردت كتابة التاريخ، (تارلي)
359
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
فيجب أن تجري البحوث
360
00:29:15,837 --> 00:29:19,340
وإذا أردت أن يقرأ الناس التاريخ
الذي كتبته فستحتاج لأسلوب جيد
361
00:29:19,966 --> 00:29:23,678
أنا لا أكتب "تأريخ الحروب
بعد موت الملك (روبرت) الأول"
362
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
ليوضع على رف ولا يقرأ
363
00:29:28,433 --> 00:29:30,977
ماذا؟ ألا يعجبك العنوان؟
364
00:29:32,145 --> 00:29:33,521
ماذا كنت لتسميه؟
365
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
ربما شيء أكثر شاعرية
366
00:29:37,400 --> 00:29:39,319
نحن لسنا شعراء يا (تارلي)
367
00:29:39,902 --> 00:29:42,822
- كبير الحكماء، أيمكنك سماعي لحظة؟
- هذه هي لحظتك
368
00:29:43,364 --> 00:29:44,741
استخدمها بحكمة
369
00:29:47,035 --> 00:29:49,370
ربما وجدت طريقة لمعالجة السير (جورا)
370
00:29:50,997 --> 00:29:54,000
هناك حالتان مسجلتان
لشفاء من داء الحراشف في مرحلة متقدمة
371
00:29:54,125 --> 00:29:57,086
وجدت العملية في دراسة للأمراض النادرة
كتبها كبير الحكماء (بايلوس)
372
00:29:57,211 --> 00:30:01,007
أعرف كبير الحكماء (بايلوس)
ودراسته للأمراض النادرة
373
00:30:01,507 --> 00:30:05,303
- حقاً؟
- نعم، وهل أخبرك كيف مات؟
374
00:30:06,471 --> 00:30:08,014
بداء الحراشف
375
00:30:10,141 --> 00:30:13,102
العملية خطيرة جداً
لذلك فهي محظورة الآن
376
00:30:22,111 --> 00:30:24,614
"سيدتي..."
377
00:30:57,063 --> 00:30:58,439
مرحباً
378
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
ماذا تفعل؟
379
00:31:02,402 --> 00:31:06,114
أنت (جورا مورمنت)
الابن الوحيد لـ(جيور مورمنت)
380
00:31:07,865 --> 00:31:11,369
اسمي (سامويل تارلي)
من أخوية "حرس الجدار"
381
00:31:11,619 --> 00:31:13,871
تم تدريبي لأخدم كحكيم
في "القلعة السوداء"
382
00:31:14,038 --> 00:31:16,749
كنت أعرف والدك، كنت معه عندما مات
383
00:31:23,089 --> 00:31:24,966
لن تموت اليوم يا سير (جورا)
384
00:31:31,264 --> 00:31:33,641
- اشرب هذا
- ما هذا؟
385
00:31:33,766 --> 00:31:36,728
(روم)، اشربه كله أرجوك
لأن هذا سيؤلمك كثيراً
386
00:31:49,824 --> 00:31:51,784
"دراسة كبير الحكماء (بايلوس)
عن الأمراض النادرة"
387
00:31:57,290 --> 00:31:59,876
أيمكنك أن تخلع قميصك؟
388
00:32:13,723 --> 00:32:17,143
إذا سمحت، عض عليها بقوة
389
00:32:18,436 --> 00:32:22,941
أنا آسف، لكن لا أحد يعلم أنني هنا
وإذا سمعوك تصرخ سينتهي أمرنا الاثنين
390
00:32:26,402 --> 00:32:27,987
هل فعلت هذا من قبل؟
391
00:32:35,578 --> 00:32:40,667
لا، لكن لا أحد آخر يقبل بتجربته
لذلك فأنا افضل فرصة لك
392
00:32:44,337 --> 00:32:45,713
اجلس
393
00:32:49,968 --> 00:32:54,430
سيكون عليّ إزالة المنطقة العلوية
للأنسجة المصابة ثم وضع مرهم دوائي كي...
394
00:33:12,865 --> 00:33:14,701
مرة أخرى، أنا آسف
395
00:33:15,326 --> 00:33:17,662
لكن أرجوك حاول ألّا تصرخ
396
00:34:16,596 --> 00:34:18,932
يقولون إن تنيناتها
أكبر من تنينات (إيغون)
397
00:34:19,057 --> 00:34:21,809
هراء، (سيرسي) تحاول إخافتنا فحسب
398
00:34:21,935 --> 00:34:23,311
آمل أن يكون كلامها صحيحاً
399
00:34:23,436 --> 00:34:26,397
إذا حاصرت (كينغز لاندينغ)
ستتضاعف الأسعار 3 مرات
400
00:34:26,564 --> 00:34:29,067
شريطة أن نصل إلى هناك قبل بدء الحصار
401
00:34:29,943 --> 00:34:32,570
مشروبات أخرى، رحلتنا طويلة
402
00:34:33,488 --> 00:34:35,073
(آري)
403
00:34:36,032 --> 00:34:39,035
مرحباً (هوت باي)، اجلس
404
00:34:41,621 --> 00:34:42,997
لمن هذا؟
405
00:34:53,091 --> 00:34:54,467
هذا لذيذ
406
00:34:55,426 --> 00:34:56,803
أتظنين هذا؟
407
00:34:56,928 --> 00:34:59,847
السر هو تحمير الزبدة قبل عمل العجينة
408
00:35:00,181 --> 00:35:02,433
معظم الناس لا يفعلون هذا
لأنه يستغرق وقتاً طويلاً
409
00:35:03,351 --> 00:35:06,479
- لم أكن أفعل هذا
- أكنت تعدين الفطائر؟
410
00:35:06,604 --> 00:35:07,981
فطيرة أو اثنتان
411
00:35:08,189 --> 00:35:11,609
لا أصدق أنك هناك
هل قابلت السيدة الضخمة؟
412
00:35:12,694 --> 00:35:15,613
- السيدة الضخمة؟
- السيدة الفارسة
413
00:35:16,030 --> 00:35:18,157
عرفت أنها فارسة
لأنها كانت ترتدي بدلة مدرعة
414
00:35:18,283 --> 00:35:20,827
كانت تبحث عن أختك
لكني أخبرتها عنك
415
00:35:21,869 --> 00:35:23,246
هل عثرت عليك؟
416
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
عثرت عليّ
417
00:35:31,546 --> 00:35:33,089
ماذا حدث لك يا (آري)؟
418
00:35:43,266 --> 00:35:44,642
هل لديك جعة؟
419
00:35:59,782 --> 00:36:01,743
- أين تتوجهين؟
- إلى (كينغز لاندينغ)
420
00:36:01,868 --> 00:36:04,203
- لماذا؟
- سمعت أن (سيرسي) ملكة الآن
421
00:36:04,329 --> 00:36:07,498
سمعت أنها فجرت "المعبد الكبير"
كان بالتأكيد شيء يستحق المشاهدة
422
00:36:09,417 --> 00:36:12,754
- لا أصدق أن أحداً قد يفعل ذلك
- (سيرسي) تفعله
423
00:36:15,214 --> 00:36:17,383
ظننت أنك ستكونين في (وينترفيل)
424
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
لم سأذهب هناك؟
إنها تحت سيطرة عائلة (بولتن)
425
00:36:20,261 --> 00:36:26,017
- لا، عائلة (بولتن) ماتوا
- ماذا؟
426
00:36:26,184 --> 00:36:28,144
عاد (جون سنو) من "القلعة السوداء"
مع جيش من "الهمج"
427
00:36:28,269 --> 00:36:29,896
وانتصر في "معركة الأوغاد"
428
00:36:30,146 --> 00:36:31,856
إنه ملك الشمال الآن
429
00:36:33,316 --> 00:36:35,652
- أنت تكذب؟
- لم سأكذب بشأن هذا؟
430
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
إنه أخوك، صحيح؟
431
00:36:44,619 --> 00:36:45,995
شكراً على الفطيرة
432
00:36:46,829 --> 00:36:48,456
الأصدقاء لا يدفعون
433
00:36:49,248 --> 00:36:50,917
لا أصدق أني ظننت أنك ولد
434
00:36:51,417 --> 00:36:55,046
- أنت جميلة
- شكراً
435
00:37:01,302 --> 00:37:02,845
اعتن بنفسك يا (هوت باي)
436
00:37:04,013 --> 00:37:06,516
- حاول ألّا تتعرض للقتل
- لن أقتل
437
00:37:06,766 --> 00:37:09,769
أنا مثلك يا (آري)، أنا ناج
438
00:37:14,083 --> 00:37:16,585
نتوجه إلى (كينغز لاندينغ)
439
00:37:17,670 --> 00:37:20,089
لا تقلق، سنصل
440
00:37:53,853 --> 00:37:57,231
- ادخل
- رسالة يا مولاي الملك
441
00:37:57,773 --> 00:37:59,150
من "مقر الحكماء"
442
00:38:09,368 --> 00:38:12,038
هذه الرسالة وصلتني من (سامويل تارلي)
443
00:38:12,163 --> 00:38:14,373
كان أخي في "حرس الجدار"
444
00:38:14,957 --> 00:38:18,711
رجل أثق به ثقة كبيرة
445
00:38:19,587 --> 00:38:25,051
لقد اكتشف دليلاً على أن (دراغنستون)
مبنية على جبل من "زجاج التنين"
446
00:38:29,305 --> 00:38:32,850
وتلقيت هذه الرسالة منذ بضعة أيام
447
00:38:33,476 --> 00:38:35,102
من (دراغنستون)
448
00:38:36,813 --> 00:38:39,649
أرسلها لي (تيريون لانيستر)
449
00:38:41,150 --> 00:38:45,196
إنه الآن
معاون الملكة (دينيريس تارغاريان)
450
00:38:45,321 --> 00:38:48,449
تنوي استرداد "العرش الحديدي"
من (سيرسي لانيستر)
451
00:38:48,574 --> 00:38:53,037
لديها جيش قوي يدعمها
وإن كنا سنصدق هذه الرسالة
452
00:38:54,330 --> 00:38:56,123
3 تنينات
453
00:38:57,458 --> 00:39:01,462
اللورد (تيريون) دعاني إلى (دراغنستون)
لمقابلة (دينيريس)
454
00:39:03,417 --> 00:39:04,932
وسأقبل دعوته
455
00:39:08,956 --> 00:39:11,501
نحن بحاجة إلى زجاج التنين
أيها اللوردات
456
00:39:12,585 --> 00:39:16,339
نعرف أن زجاج التنين قادر على تدمير
"المتجولين البيض" وجيشهم
457
00:39:16,464 --> 00:39:19,926
نحتاج إلى استخراجه وتحويله إلى أسلحة
458
00:39:21,469 --> 00:39:23,596
لكن الأهم من ذلك، نحتاج إلى حلفاء
459
00:39:24,055 --> 00:39:27,475
جيش "ملك الليل" يكبر بمرور كل يوم
460
00:39:27,725 --> 00:39:31,104
لا يمكننا هزيمتهم وحدنا
ليس لدينا الأعداد الكافية
461
00:39:31,229 --> 00:39:34,816
(دينيريس) لها جيشها الخاص
ولديها نيران التنينات
462
00:39:34,941 --> 00:39:38,152
يجب أن أحاول إقناعها بأن تقاتل معنا
463
00:39:38,695 --> 00:39:41,989
سأركب أنا وسير (دافوس)
إلى (وايت هاربر) غداً
464
00:39:42,240 --> 00:39:46,035
- ثم نبحر إلى (دراغنستون)
- هل نسيت ماذا حدث لجدنا؟
465
00:39:46,703 --> 00:39:50,456
"الملك المجنون" دعاه إلى (كينغز لاندينغ)
وأحرقه حياً
466
00:39:50,581 --> 00:39:53,042
- أعرف هذا
- إنها هنا لتسترد "العرش الحديدي"
467
00:39:53,167 --> 00:39:56,337
و"الممالك السبعة"
والشمال إحدى هذه "الممالك السبعة"
468
00:39:56,462 --> 00:39:59,007
هذه ليست دعوة، إنه فخ
469
00:39:59,132 --> 00:40:02,260
هذا ممكن، لكن لا أظن أن (تيريون)
قدد يفعل ذلك
470
00:40:02,385 --> 00:40:04,637
أنت تعرفينه، إنه رجل صالح
471
00:40:04,762 --> 00:40:08,141
مع احترامي يا جلالة الملك
يجب أن أتفق مع الليدي (سانسا)
472
00:40:09,058 --> 00:40:11,602
أنا أتذكر "الملك المجنون" جيداً
473
00:40:11,769 --> 00:40:14,063
لا يمكن الوثوق بأحد
من آل (تارغاريان)
474
00:40:14,647 --> 00:40:16,566
ولا من آل (لانيستر)
475
00:40:18,026 --> 00:40:20,028
سمينا أخاك ملكاً
476
00:40:20,319 --> 00:40:23,865
ثم سار إلى الجنوب وخسر مملكته
477
00:40:24,782 --> 00:40:26,909
الشتاء وصل، جلالتك
478
00:40:27,952 --> 00:40:31,080
نحتاج إلى ملك الشمال في الشمال
479
00:40:42,633 --> 00:40:44,761
كلكم توجتموني ملكاً عليكم
480
00:40:46,721 --> 00:40:48,097
لم أرد ذلك
481
00:40:49,182 --> 00:40:51,142
ولم أسع إليه قط
482
00:40:52,185 --> 00:40:55,938
لكني قبلت به لأن الشمال وطني
483
00:40:56,272 --> 00:41:01,361
إنه جزء مني ولن أتوقف أبداً
عن القتال في سبيله مهما كانت الاحتمالات
484
00:41:04,238 --> 00:41:05,907
والاحتمالات ضدنا
485
00:41:09,452 --> 00:41:12,497
لا أحد منكم رأى "جيش الأموات"
لا أحد
486
00:41:13,498 --> 00:41:16,209
لا أمل لنا بهزيمتهم وحدنا
487
00:41:16,334 --> 00:41:19,379
نحتاج إلى حلفاء، حلفاء أقوياء
488
00:41:22,256 --> 00:41:24,175
أعرف أنها مخاطرة
489
00:41:26,135 --> 00:41:29,889
- لكن يجب أن أقدم عليها
- إذن، أرسل مبعوثاً، لا تذهب بنفسك
490
00:41:30,056 --> 00:41:33,976
(دينيريس) ملكة
ملك قط يقنعها بمساعدتنا
491
00:41:34,977 --> 00:41:39,524
- يجب أن أكون أنا
- أنت تهجر رعاياك، تهجر وطنك
492
00:41:39,649 --> 00:41:42,110
- سأترك الاثنين في يدين أمينتين
- يديّ من؟
493
00:41:42,235 --> 00:41:43,611
يديك
494
00:41:45,196 --> 00:41:48,408
أنت أختي، وأنت سليلة (ستارك) الوحيدة
في (وينترفيل)
495
00:41:49,200 --> 00:41:52,662
إلى أن أعود، الشمال لك
496
00:42:15,768 --> 00:42:17,770
سلمت عظامه بنفسي
497
00:42:19,355 --> 00:42:23,067
قدمتها لليدي (كاتلين)
كبادرة حسن نية من (تيريون لانيستر)
498
00:42:24,610 --> 00:42:26,571
يبدو كأن هذا منذ زمن طويل
499
00:42:27,905 --> 00:42:30,491
أبلغ اللورد (تيريون) تحياتي عند رؤيته
500
00:42:33,911 --> 00:42:35,329
أسفت كثيراً عندما مات
501
00:42:35,872 --> 00:42:39,167
أنا ووالدك كانت بيننا خلافات
لكنه أحب (كات) كثيراً
502
00:42:42,211 --> 00:42:43,796
وكذلك أنا
503
00:42:46,132 --> 00:42:48,134
لم تكن تحبك، أليس كذلك؟
504
00:42:50,219 --> 00:42:52,889
يبدو أنها استخفت بك كثيراً
505
00:42:55,058 --> 00:42:58,519
والدك وأخوك رحلا
لكن ها أنت هنا ملك الشمال
506
00:43:00,063 --> 00:43:02,565
آخر أفضل أمل ضد العاصفة القادمة
507
00:43:07,528 --> 00:43:12,450
- أنت لا تنتمي لهذا المكان
- سامحني
508
00:43:14,035 --> 00:43:16,579
لم نتحدث قط بالشكل الملائم
509
00:43:17,705 --> 00:43:19,624
وأردت أن أصلح ذلك
510
00:43:20,458 --> 00:43:22,210
ليس لدي ما أقوله لك
511
00:43:23,920 --> 00:43:25,672
ولا حتى "شكراً"
512
00:43:26,631 --> 00:43:29,676
لولاي لذُبحتم في ميدان تلك المعركة
513
00:43:30,677 --> 00:43:34,055
لك أعداء كثيرون يا مليكي
لكن أقسم لك، أنا لست واحداً منهم
514
00:43:36,432 --> 00:43:39,686
أحب (سانسا) كما أحببت أمها
515
00:43:50,571 --> 00:43:54,325
إذا لمست أختي سأقتلك بنفسي
516
00:46:26,558 --> 00:46:27,934
(نايميريا)؟
517
00:46:42,407 --> 00:46:45,619
(نايميريا)؟ هذه أنا، (آريا)
518
00:46:50,874 --> 00:46:52,250
أنا ذاهبة شمالاً يا عزيزتي
519
00:46:55,629 --> 00:46:57,756
عائدة إلى (وينترفيل)، سأعود للوطن أخيراً
520
00:47:01,676 --> 00:47:03,053
تعالي معي
521
00:47:13,188 --> 00:47:14,564
تعالي معي
522
00:47:42,634 --> 00:47:44,010
أنت لست هي
523
00:48:00,318 --> 00:48:02,863
لا يمكنك قتلهم جميعاً
هذا ليس عدلاً
524
00:48:03,238 --> 00:48:06,950
- أنا الأكبر
- أمي ستريد قتل (سيرسي) بنفسها
525
00:48:07,075 --> 00:48:08,493
إنها ليست أمي
526
00:48:08,618 --> 00:48:12,330
يمكنك قتل (سيرسي)
أنا أريد (ذا ماونتن)
527
00:48:13,415 --> 00:48:16,835
(ذا ماونتن) قتل أبي
سيسحقك بيد واحدة
528
00:48:16,960 --> 00:48:19,504
أبي تصرف باستهتار، هذا ما تقوله أمي
529
00:48:19,629 --> 00:48:21,882
هلا تكفين عن الحديث عن أمك؟
530
00:48:22,007 --> 00:48:23,633
أمي، أمي، أمي
531
00:48:23,758 --> 00:48:27,262
ربما أقتلكما الاثنتين
قبل أن نأخذ (كينغز لاندينغ)
532
00:48:27,512 --> 00:48:29,306
عند ذلك لن أضطر للتشارك
533
00:48:31,600 --> 00:48:33,643
أمي!
534
00:48:35,061 --> 00:48:37,063
كيف يمكنك شرب هذا المشروب الرديء؟
535
00:48:37,439 --> 00:48:41,193
عندما نصل إلى (سانسبير)
سأقدم لك نبيذ (دورن) الأحمر
536
00:48:41,526 --> 00:48:43,445
الأفضل في العالم
537
00:48:44,321 --> 00:48:46,573
- هل سبق وذهبت إلى (دورن)؟
- بضع مرات
538
00:48:47,532 --> 00:48:50,577
- لم أبق طويلاً أبداً
- ولديك فتى في كل مرفأ؟
539
00:48:51,161 --> 00:48:55,665
فتى أو فتاة، يعتمد الأمر عل المرفأ
540
00:48:59,169 --> 00:49:01,087
أيمكننا الحصول على المزيد؟
541
00:49:02,923 --> 00:49:06,760
- ظننت أنه لا يعجبك
- بدأت أحبه
542
00:49:08,470 --> 00:49:10,972
- إنه ليس خادمك
- لا بأس
543
00:49:12,933 --> 00:49:17,479
إذن، ستكونين ملكة "جزر الحديد"
544
00:49:17,604 --> 00:49:21,066
- عندما أقتل عمي
- وماذا ستكون أنت أيها الوسيم؟
545
00:49:21,817 --> 00:49:24,903
- كما تأمر مليكتي
- سيكون مستشاري
546
00:49:26,238 --> 00:49:31,117
- وحاميّ
- حسناً، حاميك
547
00:49:32,452 --> 00:49:37,040
إذن، إذا اقترب أحد منك لدرجة كبيرة
سيكون عليه التدخل
548
00:49:37,165 --> 00:49:41,503
- ليردع ذلك الشخص
- إلى أن يوضح نواياه
549
00:49:45,006 --> 00:49:47,676
لماذا تقف بعيداً هناك إذن؟
550
00:49:48,176 --> 00:49:50,554
ثمة غزو أجنبي جارٍ
551
00:49:51,012 --> 00:49:52,430
دعيه وشأنه
552
00:49:55,559 --> 00:49:58,019
يبدو أنك لست بحاجة إلى حامي
553
00:50:03,608 --> 00:50:04,985
ابقي هنا
554
00:50:32,679 --> 00:50:34,055
(إيرون)
555
00:51:42,082 --> 00:51:44,376
أمّك في السطح السفلي، احميها
556
00:53:39,991 --> 00:53:43,036
اقتلونا، أنهوا هذا الأمر
557
00:54:07,853 --> 00:54:09,479
أعطي عمك قبلة
558
00:54:45,961 --> 00:54:47,476
(ثيون) الصغير
559
00:55:01,962 --> 00:55:04,826
هيا أيها الجبان المخصي
560
00:55:08,812 --> 00:55:11,917
إنها معي، تعال وخذها
57377