All language subtitles for Game of Thrones - S07E01 - Dragonstone1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,214 --> 00:00:36,051 ‫تتساءلون لماذا أحضرتكم جميعاً هنا 2 00:00:36,301 --> 00:00:39,805 ‫فنحن قد أقمنا وليمة مؤخراً 3 00:00:39,930 --> 00:00:45,811 ‫منذ متى يقيم لنا العجوز (والدر) وليمتين ‫في أسبوعين؟ 4 00:00:48,021 --> 00:00:53,193 ‫لا جدوى من أن تكون سيد (ريفرلاندز) ‫إن كنت لا تستطيع الاحتفال مع عائلتك 5 00:00:53,318 --> 00:00:55,279 ‫- هذا ما أقوله ‫- نعم! 6 00:01:02,202 --> 00:01:06,290 ‫جمعت كل شخص من عائلة (فراي) ‫له قيمة 7 00:01:06,540 --> 00:01:13,005 ‫لأخبركم بخططي لهذه العشيرة العظيمة ‫الآن وقد جاء الشتاء 8 00:01:14,298 --> 00:01:17,926 ‫لكن أولاً، فلنشرب نخباً 9 00:01:18,927 --> 00:01:22,055 ‫لا مزيد من ذلك خمر (دورن) الرديء 10 00:01:22,514 --> 00:01:25,225 ‫هذا أفخر مشروبات (آربر غولد) 11 00:01:25,476 --> 00:01:28,520 ‫نبيذ حقيقي لأبطال حقيقيين 12 00:01:33,817 --> 00:01:37,654 ‫- قفوا معاً ‫- قفوا معاً 13 00:01:47,122 --> 00:01:51,585 ‫ليس أنت ‫لن أهدر نبيذاً فاخراً على امرأة 14 00:01:54,922 --> 00:02:00,302 ‫قد لا أكون رجلاً لطيفاً، أعترف بهذا 15 00:02:00,427 --> 00:02:02,721 ‫لكني فخور بكم 16 00:02:02,846 --> 00:02:09,061 ‫أنتم عائلتي، الرجال الذين ساعدوني ‫في قتل آل (ستارك) في الزفاف الأحمر 17 00:02:09,937 --> 00:02:11,313 ‫- نعم ‫- نعم 18 00:02:11,688 --> 00:02:14,691 ‫نعم، هللوا 19 00:02:15,818 --> 00:02:18,529 ‫رجال شجعان، كلكم 20 00:02:19,238 --> 00:02:22,491 ‫قتلتم امرأة حاملاً بطفل 21 00:02:23,575 --> 00:02:26,870 ‫وحززتم عنق أم لخمسة أبناء 22 00:02:28,539 --> 00:02:33,502 ‫ذبحتم ضيوفكم بعد دعوتهم إلى بيتكم 23 00:02:35,087 --> 00:02:41,009 ‫لكنكم لم تذبحوا كل أبناء (ستارك) 24 00:02:41,677 --> 00:02:44,805 ‫كلا، كانت تلك غلطتكم 25 00:02:45,389 --> 00:02:49,268 ‫كان عليكم استئصالهم جميعاً عن بكرة أبيهم 26 00:02:55,816 --> 00:03:00,737 ‫إن تركتهم ذئباً واحداً حياً ‫لن تكون الخراف بأمان 27 00:03:26,597 --> 00:03:28,807 ‫عندما يسألك الناس ماذا حدث هنا 28 00:03:29,975 --> 00:03:32,060 ‫أخبريهم بأن الشمال يتذكر 29 00:03:33,353 --> 00:03:36,982 ‫أخبريهم بأن الشتاء جاء لعشيرة (فراي) 30 00:04:07,930 --> 00:04:09,681 ‫"بحر (شيفرينغ)" 31 00:04:10,182 --> 00:04:11,558 ‫"البحر الضيق" 32 00:04:11,934 --> 00:04:13,310 ‫"(كينغز لاندينغ)" 33 00:04:25,364 --> 00:04:26,740 ‫"(دراغنستون)" 34 00:04:36,458 --> 00:04:38,544 ‫"(ذا توينز)" 35 00:04:47,845 --> 00:04:49,221 ‫"(وينترفيل)" 36 00:05:06,613 --> 00:05:07,990 ‫"الجدار" 37 00:05:23,255 --> 00:05:24,631 ‫"(أولدتاون)" 38 00:07:59,745 --> 00:08:02,915 ‫- أنت من "الهمج"؟ ‫- أنا (ميرا ريد) 39 00:08:03,040 --> 00:08:04,416 ‫ابنة (هولاند ريد) 40 00:08:06,251 --> 00:08:09,922 ‫هذا (براندون ستارك) ‫ابن (نيد ستارك) 41 00:08:14,384 --> 00:08:15,886 ‫وكيف أعرف أن هذا صحيح؟ 42 00:08:19,389 --> 00:08:21,892 ‫أنت كنت في "أرض الأجداد الأوائل" 43 00:08:22,810 --> 00:08:24,311 ‫كنت في (هاردهوم) 44 00:08:26,188 --> 00:08:28,232 ‫أنت رأيت "جيش الأموات" 45 00:08:29,733 --> 00:08:31,485 ‫ورأيت "ملك الليل" 46 00:08:32,069 --> 00:08:36,114 ‫إنه قادم لنا، لنا جميعاً 47 00:08:44,414 --> 00:08:47,835 ‫حسناً، هيا بنا ‫فلنأخذهما إلى الداخل 48 00:09:17,447 --> 00:09:22,744 ‫أريد من كل حكيم شمالي أن يبحث ‫في سجلاته عن أي ذكر لـ"زجاج التنين" 49 00:09:23,912 --> 00:09:28,083 ‫"زجاج التنين" يقتل "المتجولين البيض" ‫إنه أثمن من الذهب الآن 50 00:09:28,417 --> 00:09:31,795 ‫علينا العثور عليه واستخراجه ‫وصنع الأسلحة منه 51 00:09:33,255 --> 00:09:35,716 ‫الجميع من سن الـ10 إلى الـ60 52 00:09:36,300 --> 00:09:39,428 ‫سيتدربون يومياً بالرماح والقوس والسهم 53 00:09:39,553 --> 00:09:42,723 ‫آن الأوان لنعلم أولاد الصيف هؤلاء ‫كيف يقاتلون 54 00:09:43,640 --> 00:09:45,100 ‫ليس الأولاد فحسب 55 00:09:45,684 --> 00:09:49,688 ‫لا يمكننا الدفاع عن الشمال ‫إن كان نصف سكانه فقط يقاتلون 56 00:09:50,439 --> 00:09:54,818 ‫هل تتوقع مني أن أضع رمحاً ‫في يد حفيدتي؟ 57 00:09:55,068 --> 00:09:58,197 ‫أنا لا أنوي الحياكة بجانب المدفأة ‫بينما يقاتل الرجال عني 58 00:09:58,322 --> 00:10:01,116 ‫قد أكون صغيرة أيها اللورد (غلوفر) ‫وقد أكون فتاة 59 00:10:01,241 --> 00:10:03,660 ‫لكني شمالية بقدر ما أنت شمالي 60 00:10:03,785 --> 00:10:07,831 ‫- بالتأكيد يا سيدتي، لا أحد... ‫- ولا أحتاج إذنك لأدافع عن الشمال 61 00:10:10,709 --> 00:10:15,047 ‫سنبدأ بتدريب كل رجل وامرأة ‫وولد وبنت في (بير آيلاند) 62 00:10:17,424 --> 00:10:20,594 ‫بينما نجهز للهجوم ‫علينا أن ندعّم دفاعاتنا 63 00:10:21,428 --> 00:10:24,598 ‫الشيء الوحيد الذي يقف بيننا ‫وبين "جيش الأموات" هو "الجدار" 64 00:10:24,723 --> 00:10:27,851 ‫و"الجدار" لم يُعزز بالطريقة الصحيحة ‫منذ قرون 65 00:10:28,685 --> 00:10:31,146 ‫أنا لست ملك "الأحرار" 66 00:10:32,856 --> 00:10:34,858 ‫لكن إن أردنا أن نصمد ‫في هذا الشتاء معاً... 67 00:10:34,983 --> 00:10:39,238 ‫نعم، تريدنا أن نتمركز في القلعة لك 68 00:10:39,571 --> 00:10:43,450 ‫نعم، آخر مرة رأينا "ملك الليل" ‫كان في (هاردهوم) 69 00:10:43,575 --> 00:10:46,703 ‫أقرب قلعة إلى (هاردهوم) ‫هي (إيستووتش باي ذا سي) 70 00:10:46,829 --> 00:10:48,705 ‫وهناك سأذهب 71 00:10:48,831 --> 00:10:51,375 ‫يبدو أننا نحن "حرس الجدار" الآن 72 00:10:53,585 --> 00:10:59,174 ‫إذا اخترقوا "الجدار"، أول قلعتين ‫في طريقهما هما (لاست هارث) و(كارهولد) 73 00:10:59,550 --> 00:11:02,845 ‫عائلتا (أمبر) و(كارستارك) خانتا الشمال 74 00:11:03,220 --> 00:11:06,515 ‫يجب أن تهدم قلعتاهما وتُسوى بالأرض 75 00:11:06,640 --> 00:11:09,184 ‫القلعتان لم ترتكبا جرماً 76 00:11:09,351 --> 00:11:12,563 ‫ونحن بحاجة لكل حصن لدينا ‫للحرب الوشيكة 77 00:11:12,729 --> 00:11:15,858 ‫يجب أن نعطي (لاست هارث) و(كارهولد) ‫لعائلتين جديدتين 78 00:11:15,983 --> 00:11:18,819 ‫عائلتان مخلصتان ساندتانا ضد (رامزي) 79 00:11:22,531 --> 00:11:26,451 ‫عشيرتا (أمبر) و(كارستارك) ‫حاربتا إلى جانب عشيرة (ستارك) طوال قرون 80 00:11:26,577 --> 00:11:30,622 ‫- وأخلصا لها جيلاً بعد جيل ‫- ثم خانتاها 81 00:11:30,747 --> 00:11:36,170 ‫لن أجرّد العائلتين من موطنيّ أجدادهما ‫بسبب جرائم أبناء قلة متهورين 82 00:11:36,295 --> 00:11:39,882 ‫إذن، ليس هناك عقاب على الخيانة ‫ولا مكافأة على الولاء 83 00:11:45,596 --> 00:11:47,806 ‫عقوبة الخيانة هي الموت 84 00:11:48,557 --> 00:11:51,101 ‫و(سمولجون أمبر) مات في أرض المعركة 85 00:11:51,226 --> 00:11:53,770 ‫و(هارالد كارستارك) مات في أرض المعركة 86 00:11:53,896 --> 00:11:56,148 ‫ماتا وهما يقاتلان تحت راية (رامزي) 87 00:11:56,440 --> 00:12:00,527 ‫اعط القلعتين لعائلات الرجال ‫الذين ماتوا وهم يقاتلون تحت رايتك 88 00:12:13,624 --> 00:12:16,502 ‫عندما كنت اللورد القائد لـ"حرس الجدار" 89 00:12:18,045 --> 00:12:20,631 ‫أعدمت رجالاً خانوني 90 00:12:20,798 --> 00:12:23,967 ‫أعدمت رجالاً رفضوا اتباع الأوامر 91 00:12:24,468 --> 00:12:26,261 ‫كان أبي يقول دائماً 92 00:12:26,428 --> 00:12:28,806 ‫"الرجل الذي يصدر حكماً ‫يجب أن ينفذه بيده" 93 00:12:28,931 --> 00:12:31,391 ‫وقد حاولت أن أعيش ‫وفق تلك الكلمات 94 00:12:32,351 --> 00:12:35,229 ‫لكني لن أعاقب ابناً على خطايا والده 95 00:12:35,771 --> 00:12:41,026 ‫ولن أنتزع موطن عائلة ‫من عائلة تمتلكه منذ قرون 96 00:12:41,610 --> 00:12:46,406 ‫هذا قراري، وهو قرار نهائي 97 00:12:52,871 --> 00:12:54,248 ‫(نيد أمبر) 98 00:13:01,922 --> 00:13:03,298 ‫(أليس كارستارك) 99 00:13:18,313 --> 00:13:21,859 ‫على مدى قرون، قاتلت عائلاتنا ‫جنباً إلى جنب في ميدان المعركة 100 00:13:22,985 --> 00:13:27,197 ‫أطلب منكما التعهد بولائكما مرة أخرى ‫لعائلة (ستارك) 101 00:13:27,990 --> 00:13:33,412 ‫لتخدما كأتباع لرايتنا ‫وتهبّا لمساعدتنا كلما طُلب منكما 102 00:13:42,004 --> 00:13:43,380 ‫قفا 103 00:13:46,800 --> 00:13:49,386 ‫حروب الأمس لم تعد مهمة 104 00:13:49,761 --> 00:13:52,264 ‫الشمال بحاجة إلى التضافر 105 00:13:52,473 --> 00:13:54,766 ‫كل أهل الشمال الأحياء 106 00:13:55,392 --> 00:13:59,771 ‫هل ستقفان بجانبي يا (نيد) و(أليس) ‫الآن ودائماً؟ 107 00:13:59,897 --> 00:14:02,232 ‫- الآن ودائماً ‫- الآن ودائماً 108 00:14:21,600 --> 00:14:25,229 ‫- أنت أختي، لكني ملك الآن ‫- هل ستبدأ بوضع تاج؟ 109 00:14:25,354 --> 00:14:29,191 ‫عندما تناقشين قراراتي أمام بقية ‫اللوردات والسيدات فأنت تقوضين سلطتي 110 00:14:29,316 --> 00:14:31,860 ‫- ألم أعد أستطيع مناقشة قراراتك؟ ‫- بالطبع تستطيعين، لكن... 111 00:14:31,985 --> 00:14:33,987 ‫(جوفري) لم يسمح لأحد قط ‫بمناقشة سلطته 112 00:14:34,112 --> 00:14:35,822 ‫هل تظنه كان ملكاً جيداً؟ 113 00:14:38,158 --> 00:14:39,743 ‫أتظنين أنني (جوفري)؟ 114 00:14:43,664 --> 00:14:46,166 ‫أنت مختلف عن (جوفري) ‫أكثر من أي شخص آخر قابلته في حياتي 115 00:14:46,625 --> 00:14:48,001 ‫شكراً لك 116 00:14:50,128 --> 00:14:52,256 ‫- أنت جيد في هذا ‫- في ماذا؟ 117 00:14:52,381 --> 00:14:55,551 ‫- في الحكم ‫- لا 118 00:14:55,842 --> 00:14:57,219 ‫بلى 119 00:14:57,636 --> 00:14:59,012 ‫بلى 120 00:15:01,306 --> 00:15:04,101 ‫إنهم يحترمونك، يحترمونك حقاً ‫لكن عليك... 121 00:15:05,310 --> 00:15:08,772 ‫- لماذا تضحك؟ ‫- ماذا كان أبي يقول؟ 122 00:15:08,897 --> 00:15:11,650 ‫"كل شيء قبل كلمة "لكن" هو هراء" 123 00:15:12,317 --> 00:15:16,321 ‫- لم يقل لي هذا قط ‫- نعم، لم يشتم أبداً أمام ابنتيه 124 00:15:16,530 --> 00:15:18,699 ‫لأنه كان يحاول حمايتنا 125 00:15:19,616 --> 00:15:22,411 ‫لم يكن يريد أن نرى كم العالم قذر 126 00:15:22,536 --> 00:15:25,289 ‫لكن أبي لم يستطع حمايتي ‫ولن تستطيع أنت أيضاً 127 00:15:25,414 --> 00:15:27,833 ‫- توقف عن المحاولة ‫- حسناً، سأتوقف عن محاولة حمايتك 128 00:15:27,958 --> 00:15:31,295 ‫- وتوقفي عن محاولة تقويض سلطتي ‫- لست أحاول تقويض سلطتك 129 00:15:33,130 --> 00:15:35,465 ‫يجب أن تكون أذكى من أبي 130 00:15:36,258 --> 00:15:38,051 ‫يجب أن تكون أذكى من (روب) 131 00:15:38,927 --> 00:15:41,638 ‫أحببتهما وأشتاق إليهما ‫لكنهما ارتكبا أخطاء غبية 132 00:15:41,763 --> 00:15:43,807 ‫وكلاهما خسرا حياتهما بسببها 133 00:15:43,932 --> 00:15:47,352 ‫وكيف أكون أذكى؟ ‫بالإنصات إليك 134 00:15:49,605 --> 00:15:51,106 ‫هل سيكون هذا فظيعاً؟ 135 00:15:52,566 --> 00:15:55,652 ‫رسالة من (كينغز لاندينغ) يا جلالة الملك 136 00:16:05,537 --> 00:16:09,875 ‫"(سيرسي لانيستر)، أول حاملة لاسمها ‫ملكة شعوب الـ(آندال) والأجداد الأوائل" 137 00:16:10,000 --> 00:16:12,669 ‫- حامية الممالك السبعة ‫- ماذا تريد؟ 138 00:16:15,005 --> 00:16:20,052 ‫"تعال إلى (كينغز لاندينغ) ‫اركع أمامي وإلّا فعاني مصير كل الخونة" 139 00:16:20,928 --> 00:16:24,806 ‫كنت منهمكاً جداً في العدو في الشمال ‫ونسيت العدو في الجنوب 140 00:16:24,932 --> 00:16:27,518 ‫أنا منهمك في "ملك الليل" لأني رأيته 141 00:16:27,851 --> 00:16:29,978 ‫وصدقيني، ستفكرين في القليل سواه ‫لو رأيته أيضاً 142 00:16:30,103 --> 00:16:33,774 ‫ما زال هناك جدار بيننا وبين "ملك الليل" ‫لكن لا شيء بيننا وبين (سيرسي) 143 00:16:33,899 --> 00:16:36,610 ‫هناك ألف ميل بيننا وبين (سيرسي) 144 00:16:36,902 --> 00:16:39,530 ‫الشتاء حلّ ‫وعشيرة (لانيستر) جيش جنوبي 145 00:16:39,655 --> 00:16:41,240 ‫لم يصلوا قط إلى هذا البعد شمالاً 146 00:16:41,365 --> 00:16:43,742 ‫أنت الرجل العسكري ‫لكن أنا أعرفها 147 00:16:44,618 --> 00:16:47,829 ‫إذا كنت عدوها ‫فلن تتوقف حتى تدمرك 148 00:16:47,955 --> 00:16:50,999 ‫كل شخص أغضبها وجدت طريقة لتقتله 149 00:16:54,127 --> 00:16:56,380 ‫تتحدثين كما لو كنت معجبة بها 150 00:16:59,925 --> 00:17:01,885 ‫تعلمت الكثير منها 151 00:17:38,714 --> 00:17:40,132 ‫ما هذا؟ 152 00:17:40,883 --> 00:17:43,093 ‫إنه ما كنا ننتظره طوال حياتنا 153 00:17:43,302 --> 00:17:45,846 ‫إنه ما دربنا أبي لأجله ‫سواءً عرف هذا أم لا 154 00:17:45,971 --> 00:17:50,893 ‫لقد عرف، جعلني أحفظ غيباً ‫اسم كل مدينة وبلدة وبحيرة وغابة وجبل 155 00:17:51,059 --> 00:17:53,103 ‫إنها لنا الآن، علينا فقط أن نأخذها 156 00:17:54,980 --> 00:17:57,107 ‫أنت هادئ منذ عدت للديار 157 00:17:57,441 --> 00:18:00,319 ‫- هل أنت غاضب مني؟ ‫- لا، لست غاضباً 158 00:18:01,945 --> 00:18:03,572 ‫هل أنت خائف مني؟ 159 00:18:05,157 --> 00:18:06,533 ‫هل يُجدر بي أن أخاف؟ 160 00:18:10,204 --> 00:18:13,457 ‫(دينيريس تارغيريان) اختارت (تيريون) ‫معاوناً لها 161 00:18:14,041 --> 00:18:19,213 ‫وهم الآن يبحرون عبر "البحر الضيق" ‫على أمل أن تستعيد عرش والدها 162 00:18:19,671 --> 00:18:21,048 ‫وأخونا الصغير... 163 00:18:22,132 --> 00:18:24,051 ‫الأخ الذي تحبه كثيراً 164 00:18:24,301 --> 00:18:25,677 ‫الأخ الذي حررته 165 00:18:26,136 --> 00:18:28,931 ‫الأخ الذي قتل والدنا وابننا البكر 166 00:18:29,431 --> 00:18:32,476 ‫يقف الآن إلى جانب أعدائنا ‫ويقدم لهم المشورة 167 00:18:36,480 --> 00:18:39,191 ‫إنه في مكان ما هناك ‫على رأس أسطول حربي 168 00:18:40,609 --> 00:18:46,365 ‫- أين عساهم يرسون؟ ‫- في (دراغنستون) 169 00:18:46,782 --> 00:18:48,909 ‫هناك موانئ عميقة المياه للسفن 170 00:18:49,034 --> 00:18:52,538 ‫ترك (ستانيس) القلعة غير مسكونة ‫وهي قد وُلدت هناك 171 00:18:53,247 --> 00:18:56,333 ‫أعداء إلى الشرق وأعداء إلى الجنوب 172 00:18:56,458 --> 00:18:59,044 ‫(إلاريا ساند) وفتياتها الساقطات 173 00:18:59,253 --> 00:19:04,383 ‫أعداء إلى الشرق ‫(أولينا) العجوز القذرة، خائنة أخرى 174 00:19:06,593 --> 00:19:08,637 ‫أعداء إلى الشمال 175 00:19:08,762 --> 00:19:11,223 ‫ابن (نيد ستارك) غير الشرعي ‫أعلِن ملك الشمال 176 00:19:11,348 --> 00:19:14,685 ‫وتلك العاهرة القاتلة (سانسا) تقف بجانبه 177 00:19:14,893 --> 00:19:17,312 ‫الأعداء في كل مكان ‫نحن محاطون بالخونة 178 00:19:17,437 --> 00:19:19,940 ‫أنت قائد جيش (لانيستر) الآن ‫ماذا نفعل؟ 179 00:19:20,065 --> 00:19:21,441 ‫الشتاء هنا 180 00:19:22,401 --> 00:19:25,737 ‫لا يمكننا كسب حرب ‫إن لم نستطع إطعام رجالنا وخيولنا 181 00:19:26,238 --> 00:19:29,616 ‫آل (تايريل) لديهم الحبوب ‫ولديهم الماشية 182 00:19:29,783 --> 00:19:34,872 ‫هل سيقف رجال (تايريل) إلى جانب ‫حشد من الدوثراكيين والعبيد الأنقياء؟ 183 00:19:34,997 --> 00:19:37,457 ‫إذا اعتقدوا أن (دينيريس) ستفوز 184 00:19:37,666 --> 00:19:39,710 ‫لا أحد يحب القتال مع الجانب الخاسر 185 00:19:39,835 --> 00:19:43,171 ‫والآن، نحن نبدو الجانب الخاسر 186 00:19:44,298 --> 00:19:47,676 ‫- أنا ملكة الممالك السبعة ‫- ثلاثة ممالك في أحسن الأحوال 187 00:19:48,844 --> 00:19:51,013 ‫لا أظنك تفهمين مدى الخطر المحدق بنا 188 00:19:51,138 --> 00:19:55,184 ‫أفهم أننا في حرب لأجل البقاء ‫وأفهم أن من يخسر سيموت 189 00:19:56,143 --> 00:19:59,396 ‫وأفهم أن المنتصر سيمكنه بدء سلالة ‫تدوم ألف عام 190 00:19:59,521 --> 00:20:01,648 ‫سلالة لمن؟ 191 00:20:02,566 --> 00:20:07,070 ‫أطفالنا ماتوا، نحن آخر عائلتنا 192 00:20:07,571 --> 00:20:09,323 ‫سلالة لنا إذن 193 00:20:12,034 --> 00:20:14,077 ‫لم نتحدث عن (تومان) مطلقاً 194 00:20:16,788 --> 00:20:20,375 ‫- ليس هناك ما نقوله ‫- ابننا الصغير قتل نفسه 195 00:20:20,500 --> 00:20:23,420 ‫لقد خانني، خاننا الاثنين 196 00:20:23,712 --> 00:20:27,007 ‫هل علينا قضاء أيامنا حزينين على الأموات؟ ‫أمنا وأبينا وجميع أطفالنا؟ 197 00:20:27,132 --> 00:20:29,384 ‫- (سيرسي)... ‫- لقد أحببتهم، صدقاً 198 00:20:29,593 --> 00:20:32,763 ‫لكنهم تراب الآن ونحن ما زلنا لحماً ودم 199 00:20:32,888 --> 00:20:35,766 ‫نحن آخر آل (لانيستر) ‫آخر من لهم قيمة 200 00:20:41,563 --> 00:20:46,109 ‫حتى آل (لانيستر) لا يمكنهم البقاء ‫بلا حلفاء، أين حلفاؤنا الآن؟ 201 00:20:47,486 --> 00:20:49,655 ‫رأيت ما حدث لـ(والدر فراي) ‫وعائلته كلها 202 00:20:49,780 --> 00:20:52,866 ‫سمعت بذلك ‫كيف استطعنا الوثوق برجل مثله؟ 203 00:20:52,991 --> 00:20:55,619 ‫لم نستطع، كان عجوزاً جباناً عديم النفع 204 00:20:55,744 --> 00:20:58,038 ‫لكن آل (فراي) ساندونا 205 00:20:58,163 --> 00:21:00,457 ‫والآن ماتوا كلهم ‫ومن قتلهم أياً كان ليس صديقاً لنا 206 00:21:00,582 --> 00:21:03,835 ‫نحن بحاجة إلى حلفاء ‫حلفاء أفضل وأقوى 207 00:21:03,961 --> 00:21:06,213 ‫لا يمكننا كسب هذه الحرب وحدنا 208 00:21:08,257 --> 00:21:12,094 ‫أتظن أنني استمعت إلى أبي ‫طوال 40 عاماً ولم أتعلم شيئاً؟ 209 00:21:48,797 --> 00:21:52,801 ‫عشيرة (غريجوي)! ‫دعوت عشيرة (غريجوي) إلى (كينغز لاندينغ)؟ 210 00:21:52,926 --> 00:21:55,178 ‫- ليس كلهم ‫- يبدو أنهم كلهم 211 00:21:55,679 --> 00:21:59,057 ‫دعوت (إيرون غريجوي) ‫الملك الجديد لـ"جزر الحديد" 212 00:21:59,892 --> 00:22:02,895 ‫قلت بنفسك إننا بحاجة لحلفاء أفضل وأقوى 213 00:22:03,020 --> 00:22:05,397 ‫- ها هم ‫- كيف يكونوا حلفاء أفضل؟ 214 00:22:05,522 --> 00:22:07,357 ‫ما الفرق بينهم وبين آل (فراي)؟ 215 00:22:08,025 --> 00:22:11,862 ‫كلاهم نكثوا عهودهم وقتلوا ‫أصدقاءهم السابقين حالما ناسبهم ذلك 216 00:22:11,987 --> 00:22:14,656 ‫وهكذا يفعل الجميع، عندما يناسبهم 217 00:22:14,948 --> 00:22:17,451 ‫على خلاف عشيرة (فراي) ‫لديهم سفن 218 00:22:17,576 --> 00:22:20,162 ‫- وهم مهرة في القتل ‫- ليسوا مهرة في شيء 219 00:22:20,287 --> 00:22:23,332 ‫أنا أعرف أبناء "جزر الحديد" ‫إنهم أناس وضيعون غاضبون 220 00:22:23,790 --> 00:22:26,877 ‫كل ما يعرفونه هو سرقة أشياء ‫لا يستطيعون صنعها أو زرعها بأنفسهم 221 00:22:27,002 --> 00:22:29,087 ‫(إيرون غريجوي) لم يحضر هنا لأجل ذلك 222 00:22:29,254 --> 00:22:32,507 ‫- لأجل ماذا حضر إذن؟ ‫- لأجل ملكة 223 00:22:45,479 --> 00:22:49,775 ‫في اللحظة التي اخترت فيها ‫حاكم "جزر الحديد" انقلبا عليّ 224 00:22:50,817 --> 00:22:53,987 ‫على عمّهما، سرقا أفضل سفني وهربا 225 00:22:55,322 --> 00:22:58,784 ‫أبحرا فيها إلى الجانب الآخر من العالم ‫وقدماها إلى ملكة التنينات 226 00:22:58,909 --> 00:23:02,246 ‫لتحضر جيوشها إلى هنا وتهاجمك 227 00:23:03,622 --> 00:23:09,711 ‫إنه أمر لا يُقارن بالخيانة التي عانيتها ‫أنت على يد فرد من عائلتك، كما سمعت 228 00:23:09,836 --> 00:23:12,506 ‫لكن رغم ذلك، إنها تزعجني 229 00:23:14,341 --> 00:23:16,760 ‫قتلهما سيشعرني بارتياح 230 00:23:17,427 --> 00:23:23,308 ‫وبما أنه يبدو أن كل أفراد عائلتينا ‫الخونة يقاتلون في جانب واحد 231 00:23:23,684 --> 00:23:27,771 ‫فكرت أننا نحن الملوك الشرعيون ‫يمكننا قتلهم معاً 232 00:23:34,695 --> 00:23:37,489 ‫لكنك لست ملكاً شرعياً 233 00:23:41,451 --> 00:23:44,162 ‫تمرد آل (غريجوي) ضد العرش ‫لأجل حقهم بأن يكونوا ملوكاً 234 00:23:44,288 --> 00:23:48,041 ‫لكن كما أذكر، هُزمتم هزيمة نكراء 235 00:23:48,333 --> 00:23:49,710 ‫وعلى ذكر ذلك 236 00:23:50,294 --> 00:23:56,383 ‫ألست أنت من بدأت ذلك التمرد بالإبحار ‫إلى (كاسترلي روك) وحرق أسطول (لانيستر)؟ 237 00:23:57,009 --> 00:23:58,886 ‫بالتأكيد فاجأتنا هناك 238 00:23:59,011 --> 00:24:01,346 ‫حركة ذكية جداً من جانبك 239 00:24:01,471 --> 00:24:04,808 ‫بالطبع، وصلنا جميعاً إلى "جزر الحديد" ‫في كل الأحوال 240 00:24:05,684 --> 00:24:08,312 ‫- كنت هناك ‫- أتذكر جيداً 241 00:24:08,604 --> 00:24:11,523 ‫رأيتك، وسمعت الكثير من الكلام 242 00:24:12,608 --> 00:24:14,902 ‫الأفضل في العالم ‫لا أحد يمكنه إيقافه 243 00:24:15,944 --> 00:24:17,863 ‫بصراحة، لم أصدق ذلك 244 00:24:18,322 --> 00:24:23,452 ‫لكن لا بد من القول إنك عندما عبرت الجسر ‫وبدأت بقتل الناس 245 00:24:26,663 --> 00:24:30,042 ‫كان ذلك بهياً، أشبه برقصة 246 00:24:30,167 --> 00:24:33,003 ‫الناس الذين كنت أقتلهم ‫كانوا أبناء عشيرتك 247 00:24:33,128 --> 00:24:35,380 ‫كان المكان قد أصبح مزدحماً 248 00:24:35,631 --> 00:24:37,799 ‫استمتعت برؤية ذلك، استمتعت حقاً 249 00:24:37,925 --> 00:24:40,052 ‫وأنا استمتعت بقتل أبناء (غريجوي) 250 00:24:40,177 --> 00:24:41,553 ‫كان ذلك في مصلحتي 251 00:24:42,930 --> 00:24:46,058 ‫لو لم تسحقونا ‫ما كنت لأرحل إلى المنفى 252 00:24:46,183 --> 00:24:51,396 ‫لو لم أفعل ذلك ‫لم أكن لأصبح أعظم قبطان في الـ14 بحراً 253 00:24:52,731 --> 00:24:54,441 ‫كم أنت متواضع! 254 00:24:55,943 --> 00:24:57,486 ‫أنت لست متواضعة 255 00:24:59,029 --> 00:25:01,615 ‫أنت ملكة أمة عظيمة 256 00:25:02,199 --> 00:25:04,117 ‫أنت لا تهتمين بـ"جزر الحديد" 257 00:25:04,243 --> 00:25:08,413 ‫ليس فيها سوى الصخور وفضلات الطيور 258 00:25:08,664 --> 00:25:11,041 ‫والكثير من الناس القبيحين 259 00:25:11,708 --> 00:25:16,380 ‫الأسطول الحديدي من جهة أخرى ‫شيء آخر تماماً 260 00:25:17,422 --> 00:25:20,300 ‫إنه أعظم أسطول شهدته (ويستروس) 261 00:25:21,009 --> 00:25:23,845 ‫مع الأسطول الحديدي، ستمتلكين البحار 262 00:25:25,305 --> 00:25:27,558 ‫يمكنك هزيمة الغزاة من الشرق 263 00:25:27,808 --> 00:25:30,018 ‫والمطالبين بالعرش في الشمال 264 00:25:31,061 --> 00:25:32,896 ‫ماذا تريد في المقابل؟ 265 00:25:34,565 --> 00:25:36,733 ‫منذ كنت ولداً صغيراً 266 00:25:37,818 --> 00:25:41,655 ‫أردت أن أكبر وأتزوج ‫أجمل امرأة في العالم 267 00:25:42,364 --> 00:25:46,034 ‫وها أنا ذا مع ألف سفينة 268 00:25:46,743 --> 00:25:48,662 ‫ويدين سليمتين 269 00:25:53,834 --> 00:25:55,836 ‫أنا أرفض عرضك 270 00:25:58,130 --> 00:26:01,008 ‫- لماذا؟ ‫- أنت لست جديراً بالثقة 271 00:26:01,925 --> 00:26:06,179 ‫نكثت بعهودك لحلفاء من قبل ‫وقتلتهم في أقرب فرصة 272 00:26:06,597 --> 00:26:08,390 ‫وقتلت أخاك 273 00:26:09,182 --> 00:26:11,810 ‫عليك أن تجربي ذلك ‫يمنحك شعوراً رائعاً 274 00:26:13,353 --> 00:26:15,189 ‫لا أتوقع أن تثقي بي على الفور 275 00:26:15,314 --> 00:26:17,649 ‫تحتاجين برهاناً على صدق نواياي 276 00:26:17,900 --> 00:26:21,987 ‫في خبرتي، أضمن طريقة للفوز ‫بقلب امرأة هي هدية 277 00:26:22,404 --> 00:26:23,864 ‫هدية لا تُقدّر بثمن 278 00:26:24,531 --> 00:26:28,160 ‫لن أعود إلى (كينغز لاندينغ) ‫حتى أحضرها لك 279 00:29:34,210 --> 00:29:36,128 ‫سيد (ويلاند) 280 00:29:37,880 --> 00:29:40,800 ‫إنه كبد سكير تماماً 281 00:29:42,093 --> 00:29:43,469 ‫زن هذا 282 00:29:43,969 --> 00:29:47,348 ‫انتصار المتع الزائلة 283 00:29:47,473 --> 00:29:49,183 ‫لعنة البشرية 284 00:29:49,350 --> 00:29:51,936 ‫يا كبير الحكماء، كنت أتساءل 285 00:29:52,645 --> 00:29:56,816 ‫- كم الوزن؟ ‫- 147 286 00:30:00,528 --> 00:30:03,531 ‫كنت أتساءل إن كنت فكرت في اقتراحي 287 00:30:03,656 --> 00:30:05,449 ‫لا أتذكر اقتراحك 288 00:30:06,575 --> 00:30:09,453 ‫سألتك، في ضوء ما رأيته في الشمال 289 00:30:09,787 --> 00:30:12,790 ‫إن كنت أستطيع دخول ‫المنطقة المحظورة في المكتبة؟ 290 00:30:12,915 --> 00:30:15,376 ‫إنها محفوظة للحكماء ‫هل أنت حكيم؟ 291 00:30:15,543 --> 00:30:19,088 ‫- لا ‫- هذا اقتراح قوي، أليس كذلك؟ 292 00:30:28,431 --> 00:30:30,766 ‫كبير الحكماء، مع احترامي 293 00:30:31,517 --> 00:30:34,395 ‫لقد رأيتهم، "جيش الأموات" 294 00:30:35,271 --> 00:30:36,772 ‫"المتجولين البيض" 295 00:30:38,399 --> 00:30:40,609 ‫أرسِلت إلى هنا لأتعلم كيف نهزمهم، لكن... 296 00:30:40,860 --> 00:30:44,655 ‫الجميع في "مقر الحكماء" ‫أولئك الذين يرضون حتى بالتحدث إليّ 297 00:30:45,031 --> 00:30:47,742 ‫يشكون كلهم في وجود "المتجولين" أساساً 298 00:30:48,325 --> 00:30:50,995 ‫كل الناس في "مقر الحكماء" ‫يشكون في كل شيء، إنها وظيفتهم 299 00:30:57,209 --> 00:31:00,463 ‫لكن حكايات "الليل الطويل" ‫لا يمكن أن تكون اختلاقاً كلياً 300 00:31:02,089 --> 00:31:04,717 ‫هناك تشابهات كثيرة من مصادر متفرقة 301 00:31:05,301 --> 00:31:08,763 ‫- مصادر في المنطقة المحظورة؟ ‫- بعينها 302 00:31:10,389 --> 00:31:16,353 ‫أبسط تفسير لهوسك المزعج ‫بـ"المتجولين البيض" هو أنك تقول الحقيقة 303 00:31:16,562 --> 00:31:18,773 ‫وأنك رأيت ما تقول إنك رأيته 304 00:31:19,440 --> 00:31:24,445 ‫- إذن، أنت تصدقني؟ ‫- نعم 305 00:31:25,404 --> 00:31:27,031 ‫هل انتهيت من وزن القلب؟ 306 00:31:29,116 --> 00:31:31,952 ‫المشكلة هي أنك الشخص الوحيد ‫جنوب (ذا توينز) الذي يصدقني 307 00:31:34,997 --> 00:31:37,416 ‫نحن لسنا مثل الناس الذين يعيشون ‫إلى الجنوب من (ذا توينز) 308 00:31:38,042 --> 00:31:40,169 ‫وأنت لست مثل الناس ‫الذين إلى الشمال من (ذا توينز) 309 00:31:42,463 --> 00:31:45,925 ‫في "مقر الحكماء" نعيش حياة مختلفة ‫لأسباب مختلفة 310 00:31:48,177 --> 00:31:50,805 ‫نحن ذاكرة هذا العالم يا (سامويل تارلي) 311 00:31:50,930 --> 00:31:53,474 ‫لولانا لكان الناس ‫أفضل من الكلاب قليلاً 312 00:31:53,974 --> 00:31:55,976 ‫لا يتذكرون أي وجبة ‫إلّا وجبتهم الأخيرة 313 00:31:56,102 --> 00:31:58,229 ‫ولا يمكنهم أن يتطلعوا إلّا إلى التالية 314 00:31:59,271 --> 00:32:02,775 ‫وفي كل مرة تغادر البيت وتغلق الباب ‫ينبحون كأنك رحلت إلى الأبد 315 00:32:04,026 --> 00:32:08,614 ‫عندما كان ثورة (روبرت) تستعر ‫ظن الناس أن النهاية وشيكة 316 00:32:08,739 --> 00:32:11,701 ‫نهاية سلالة (تارغيريان) ‫"كيف سنصمد؟" 317 00:32:11,826 --> 00:32:15,162 ‫وعندما أدار (إيغون تارغيريان) نظره ‫إلى الغرب 318 00:32:15,287 --> 00:32:19,083 ‫وطار بتنيناته إلى (بلاكووتر راش) ‫قالوا "النهاية وشيكة، كيف سننجو؟" 319 00:32:19,458 --> 00:32:22,128 ‫وقبل ذلك بآلاف السنين ‫أثناء شتاء "الليل الطويل" 320 00:32:22,253 --> 00:32:25,256 ‫يمكننا مسامحتهم لظنهم أنها النهاية فعلاً ‫لكنها لم تكن كذلك 321 00:32:25,381 --> 00:32:27,091 ‫لا شيء منها كان كذلك 322 00:32:28,718 --> 00:32:31,220 ‫"الجدار" صمد خلالها كلها 323 00:32:32,555 --> 00:32:35,391 ‫وكل شتاء جاء، انتهى 324 00:32:43,816 --> 00:32:45,818 ‫كن مطيعاً ونظف المكان 325 00:33:36,160 --> 00:33:37,536 ‫لا! 326 00:33:48,422 --> 00:33:49,799 ‫لا! 327 00:34:02,103 --> 00:34:03,979 ‫أنت رجل محظوظ 328 00:34:08,734 --> 00:34:11,237 ‫سمعت أنها هزمت "كلب الصيد" ‫في معركة واحدة 329 00:34:16,033 --> 00:34:17,743 ‫إنها امرأة مثيرة للإعجاب 330 00:34:19,036 --> 00:34:20,830 ‫ماذا تريد يا لورد (بيليش)؟ 331 00:34:24,542 --> 00:34:25,918 ‫أريد أن تكوني سعيدة 332 00:34:27,294 --> 00:34:30,172 ‫- أريد أن تكوني بأمان ‫- أنا بأمان 333 00:34:30,423 --> 00:34:32,591 ‫أنا في الديار محاطة بالأصدقاء 334 00:34:33,634 --> 00:34:36,512 ‫ومعي (بريان) لتحميني من أي شخص ‫قد يؤذيني 335 00:34:40,641 --> 00:34:42,268 ‫ماذا عن سعيدة؟ 336 00:34:45,146 --> 00:34:46,689 ‫لماذا لست سعيدة؟ 337 00:34:47,064 --> 00:34:48,941 ‫ما الذي تريدينه وليس لديك؟ 338 00:34:49,191 --> 00:34:51,527 ‫في هذه اللحظة، السكينة والهدوء 339 00:34:56,907 --> 00:34:59,577 ‫لا داعي لتكون لك الكلمة الأخيرة ‫أيها لورد (بيليش) 340 00:34:59,910 --> 00:35:02,538 ‫سأفترض أنه كان شيئاً ذكياً 341 00:35:04,665 --> 00:35:07,626 ‫سيدتي، سيدتي 342 00:35:18,304 --> 00:35:22,183 ‫- لماذا ما زال هنا؟ ‫- نحتاج إلى رجاله 343 00:35:22,975 --> 00:35:26,062 ‫لولا (ذا فيل) لكان (رامزي بولتن) ‫ما زال يحكم هذه القلعة 344 00:35:27,688 --> 00:35:29,690 ‫"عقلة الإصبع" أنقذنا 345 00:35:33,361 --> 00:35:35,488 ‫يريد شيئاً 346 00:35:36,864 --> 00:35:39,158 ‫أعرف بالضبط ماذا يريد 347 00:35:44,330 --> 00:35:50,836 ‫"ركب جواده عبر شوارع المدينة ‫نزولاً من تلّه العالي" 348 00:35:50,961 --> 00:35:54,340 ‫"عبر الممرات والدرج والحصى" 349 00:35:54,465 --> 00:35:57,510 ‫"سار لأجل تنهيدة امرأة" 350 00:35:57,927 --> 00:36:04,100 ‫"لأنها كانت كنزه السري ‫كانت نقمته ونعمته" 351 00:36:04,683 --> 00:36:10,106 ‫"والقيود والسجن لا شيء ‫مقارنة بقبلة امرأة" 352 00:36:10,272 --> 00:36:16,445 ‫"لأن يدي الذهب باردتان دائماً ‫ويدي المرأة دافئتان" 353 00:36:16,987 --> 00:36:23,160 ‫"لأن يدي الذهب باردتان دائماً ‫ويدي المرأة..." 354 00:36:24,620 --> 00:36:27,123 ‫هذه أغنية جميلة، لم أسمعها من قبل 355 00:36:27,331 --> 00:36:30,501 ‫- إنها جديدة ‫- هل أنت جائعة؟ لدينا أرنب 356 00:36:31,669 --> 00:36:34,630 ‫- لا أريد سرقة طعامكم ‫- لن تسرقيه، نحن نعرضه عليك 357 00:36:35,589 --> 00:36:37,508 ‫هيا، ستكون ليلة باردة 358 00:37:06,245 --> 00:37:08,748 ‫- أتتوجهين إلى الجنوب؟ ‫- (كينغز لاندينغ) 359 00:37:09,915 --> 00:37:13,377 ‫- فتاة مسكينة! ‫- هل هي بهذا السوء؟ 360 00:37:14,795 --> 00:37:16,714 ‫أظن الأمر يعتمد على ذوقك 361 00:37:16,839 --> 00:37:20,259 ‫إن كنت تحبين الشوارع مغطاة بالغائط ‫ودماء الخنازير فستناسبك البلدة 362 00:37:20,801 --> 00:37:25,181 ‫أردت طوال حياتي أن أرى (ريد كيب) ‫ومعبد (بيلور) و"إسطبل التنينات" 363 00:37:25,306 --> 00:37:28,934 ‫وعندما وصلت أخيراً ‫لم يسمحوا لي بالاقتراب من (ريد كيب) 364 00:37:29,268 --> 00:37:33,230 ‫ومعبد (بيلور) قد تفجر تماماً ‫وإسطبل التنينات مدمر 365 00:37:33,355 --> 00:37:35,649 ‫والناس الذين يعيشون هناك ‫مستعدون لسلخك حية 366 00:37:35,775 --> 00:37:37,568 ‫إن كانوا سيكسبون قطعتين نقديتين من جلدك 367 00:37:37,693 --> 00:37:39,070 ‫أسوأ مكان في العالم 368 00:37:40,029 --> 00:37:41,864 ‫ماذا تفعلون في (ريفرلاندز)؟ 369 00:37:42,239 --> 00:37:44,658 ‫وقعت متاعب مع آل (فراي) ‫في (ذا توينز) 370 00:37:44,784 --> 00:37:48,245 ‫ونحن جزء من الجيش ‫الذي أرسِل للحفاظ على الهدوء 371 00:37:51,248 --> 00:37:54,293 ‫تفضلي، الضيفة أولاً 372 00:37:54,418 --> 00:37:55,961 ‫لا، لا أستطيع ‫ليس لديكم ما يكفي 373 00:37:56,087 --> 00:38:00,216 ‫كانت أمي تقول لي دائماً أن أكون لطيفاً ‫مع الغرباء وسيكون الغرباء لطيفين معي 374 00:38:13,354 --> 00:38:17,024 ‫أنتم بعيدون جداً عن الديار ‫بالتأكيد خضتم بعض المغامرات 375 00:38:17,274 --> 00:38:19,652 ‫نعم، مغامرات لا حصر لها 376 00:38:20,319 --> 00:38:22,822 ‫سيغنون عنا لألف عام قادمة 377 00:38:22,947 --> 00:38:26,367 ‫الحقيقة أننا عندما غادرنا الديار ‫كنا متلهفين على الرحيل 378 00:38:26,492 --> 00:38:28,703 ‫لكن الآن وقد مضى على غيابنا مدة ‫نحن نتلهف على العودة للديار 379 00:38:28,828 --> 00:38:31,497 ‫أفكر في أبي هناك على قاربه وحده 380 00:38:33,124 --> 00:38:35,042 ‫يجب أن أكون معه 381 00:38:35,960 --> 00:38:38,796 ‫- زوجتي وضعت مولودنا الأول ‫- ولد أو بنت؟ 382 00:38:38,921 --> 00:38:42,633 ‫لا أعرف، أتظنين الجنود تأتيهم ‫الغربان برسائل من الديار؟ 383 00:38:46,262 --> 00:38:48,973 ‫- آمل أن تكون بنتاً ‫- لماذا؟ 384 00:38:49,098 --> 00:38:51,892 ‫البنات يعتنين بآبائهن عندما يشيخون 385 00:38:52,101 --> 00:38:54,437 ‫الأولاد يرحلون ‫ليقاتلوا في حروب الآخرين 386 00:38:56,856 --> 00:38:58,733 ‫هل أنت كبيرة بما يكفي لتشربي؟ 387 00:39:13,998 --> 00:39:16,917 ‫إنه نبيذ توت العليق، صنعته بنفسي 388 00:39:18,711 --> 00:39:20,087 ‫إنه جيد حقاً 389 00:39:22,006 --> 00:39:25,593 ‫إذن، لماذا تتجه فتاة لطيفة وحدها ‫إلى (كينغز لاندينغ)؟ 390 00:39:32,892 --> 00:39:34,643 ‫سأذهب لأقتل الملكة 391 00:39:56,186 --> 00:39:57,979 ‫ليلة سيئة لنكون في العراء 392 00:39:58,313 --> 00:40:01,441 ‫لديك سحر حقيقي قوي لتعرف هذا! 393 00:40:02,192 --> 00:40:04,819 ‫هل همس "إله النور" هذا في أذنك؟ 394 00:40:05,153 --> 00:40:10,033 ‫"الثلوج تتساقط يا (ثوروس) والرياح عاصفة ‫ستكون ليلة باردة" 395 00:40:11,326 --> 00:40:14,037 ‫كم أنت عجوز متذمر يا (كليغين)! 396 00:40:14,996 --> 00:40:18,541 ‫- أتريد شراب الروم؟ ‫- لا أحبه، إنه حلو جداً 397 00:40:19,834 --> 00:40:22,087 ‫لماذا أنت متعكر المزاج دائماً؟ 398 00:40:23,963 --> 00:40:25,340 ‫من الخبرة 399 00:40:30,553 --> 00:40:32,722 ‫يبدو هذا مكاناً جيداً لقضاء الليلة 400 00:40:35,350 --> 00:40:37,185 ‫هؤلاء الناس لا يريدوننا هنا 401 00:40:37,769 --> 00:40:39,437 ‫يبدو المكان لي مهجوراً 402 00:40:39,562 --> 00:40:42,107 ‫لا توجد ماشية ‫ولا دخان يتصاعد من المدخنة 403 00:41:02,127 --> 00:41:03,712 ‫لست مطمئناً لهذا المكان 404 00:41:04,337 --> 00:41:06,589 ‫بالنسبة لرجل ضخم صلب ‫أنت تخاف بسهولة 405 00:41:06,715 --> 00:41:11,177 ‫سأخبرك ما الذي لا يخيفني ‫الأوغاد الوقحون أمثالك 406 00:41:11,469 --> 00:41:14,222 ‫أتظن أنك تخدع أحداً ‫بهذه العقدة على رأسك؟ 407 00:41:14,806 --> 00:41:16,182 ‫وغد وقح! 408 00:41:17,934 --> 00:41:21,479 ‫هيا بنا، ربما لديهم بعض الجعة المخبأة 409 00:41:22,981 --> 00:41:24,357 ‫ليس لديهم 410 00:41:27,360 --> 00:41:30,613 ‫ابحثوا إن كان ثمة سلّم ‫دائماً يتركون شيئاً وراءهم 411 00:42:12,530 --> 00:42:14,658 ‫كيف انتهى أمرهما في رأيك؟ 412 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 ‫بالموت 413 00:42:16,993 --> 00:42:19,079 ‫الفتاة ماتت بين ذراعيّ والدها 414 00:42:19,704 --> 00:42:22,248 ‫كلاهما مضرجان بالدم ‫وسكين عند أقدامهما 415 00:42:24,834 --> 00:42:26,378 ‫أظن أنهما كانا يتضوران جوعاً 416 00:42:26,503 --> 00:42:30,048 ‫وبدلاً من أن يترك ابنته الصغيرة تعاني ‫أنهى حياتهما الاثنين 417 00:42:31,216 --> 00:42:35,261 ‫- لا يهم الأمر الآن ‫- نعم، لا يهم الآن 418 00:42:49,317 --> 00:42:51,653 ‫عرفتك منذ مدة طويلة يا (دنداريون) 419 00:42:51,903 --> 00:42:56,992 ‫نعم، أظن أول مرة التقينا فيها ‫كانت تلك المسابقة... 420 00:42:57,117 --> 00:43:00,578 ‫واعتبرتك دائماً غبياً جداً 421 00:43:01,496 --> 00:43:04,541 ‫لست سيئاً، أنا لا أكرهك 422 00:43:04,958 --> 00:43:07,127 ‫لا أستلطفك، لكنك لست سيئاً 423 00:43:07,252 --> 00:43:10,213 ‫شكراً يا (كليغين)، هذا يثلج صدري 424 00:43:10,588 --> 00:43:15,093 ‫- لكنك لست شخصاً مميزاً ‫- أنت محق في ذلك 425 00:43:15,593 --> 00:43:18,304 ‫فلماذا إذن يظل "إله النور" يعيدك للحياة؟ 426 00:43:19,639 --> 00:43:21,474 ‫قابلت رجالاً أفضل منك 427 00:43:21,808 --> 00:43:26,688 ‫وقد شُنقوا على العوارض الخشبية ‫أو قُطعت رؤوسهم 428 00:43:26,813 --> 00:43:30,442 ‫أو قضوا على أنفسهم ‫في حقل في مكان ما 429 00:43:31,693 --> 00:43:33,194 ‫ولم يعد أحد منهم للحياة 430 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 ‫- فلماذا أنت؟ ‫- أتظن أني لا اسأل نفسي هذا؟ 431 00:43:39,117 --> 00:43:40,910 ‫في كل ساعة من كل يوم 432 00:43:42,245 --> 00:43:43,830 ‫لماذا أنا هنا؟ 433 00:43:45,332 --> 00:43:46,875 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ 434 00:43:47,042 --> 00:43:48,668 ‫ماذا يري الإله فيّ؟ 435 00:43:50,837 --> 00:43:52,213 ‫والجواب؟ 436 00:43:53,965 --> 00:43:55,342 ‫لا أعرف 437 00:43:56,593 --> 00:44:00,096 ‫- لا أفهم إلهنا ‫- إلهك أنت 438 00:44:00,513 --> 00:44:02,223 ‫لا أعرف ماذا يريد مني 439 00:44:02,599 --> 00:44:06,686 ‫أعرف فقط أنه... يريدني حياً 440 00:44:06,811 --> 00:44:10,857 ‫إن كان بتلك القوة ‫فلم لا يخبرك بما يريد؟ 441 00:44:13,068 --> 00:44:16,071 ‫(كليغين)، تعال إلى هنا 442 00:44:18,948 --> 00:44:20,909 ‫لا تقلق، النار لن تؤذيك 443 00:44:22,369 --> 00:44:23,870 ‫أريد أن أريك شيئاً 444 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 ‫إنه حظي التعس الذي جعل المطاف ينتهي بي ‫مع مجموعة من عبدة النار 445 00:44:29,125 --> 00:44:32,921 ‫نعم، تبدو هذه تقريباً عدالة إلهية 446 00:44:33,254 --> 00:44:37,133 ‫ليس هناك عدالة إلهية أيها الأحمق ‫وإلّا لكنت ميتاً 447 00:44:38,593 --> 00:44:40,345 ‫ولكانت تلك الفتاة على قيد الحياة 448 00:44:47,143 --> 00:44:49,813 ‫- ماذا تريد؟ ‫- انظر في ألسنة اللهب 449 00:44:50,021 --> 00:44:52,190 ‫لا أريد أن أنظر في ألسنة اللهب اللعينة 450 00:44:52,941 --> 00:44:55,694 ‫رأيتني أعيده من الموت ‫بعد أن قتلته 451 00:44:57,320 --> 00:44:59,406 ‫ألا تريد أن تعرف ما الذي منحني القدرة؟ 452 00:44:59,698 --> 00:45:02,325 ‫أظل أسال ولا أحد يريد أن يخبرني 453 00:45:03,118 --> 00:45:06,579 ‫لا يمكننا أن نخبرك ‫النار فقط يمكنها أن تخبرك 454 00:45:19,467 --> 00:45:20,844 ‫ماذا ترى؟ 455 00:45:22,470 --> 00:45:23,847 ‫حطب يحترق 456 00:45:24,723 --> 00:45:26,683 ‫استمر في النظر 457 00:45:31,646 --> 00:45:33,023 ‫ماذا ترى؟ 458 00:45:42,407 --> 00:45:43,783 ‫ثلج 459 00:45:45,076 --> 00:45:46,828 ‫جدار من الثلج 460 00:45:49,581 --> 00:45:50,957 ‫"الجدار" 461 00:45:53,626 --> 00:45:58,048 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- حيث يلتقي "الجدار" بالبحر 462 00:45:59,758 --> 00:46:01,509 ‫ثمة قلعة هناك 463 00:46:09,309 --> 00:46:10,935 ‫هناك جبل 464 00:46:11,853 --> 00:46:13,438 ‫يبدو مثل رأس سهم 465 00:46:17,067 --> 00:46:18,943 ‫الأموات يسيرون وراءه 466 00:46:24,115 --> 00:46:25,492 ‫الآلاف منهم 467 00:46:32,165 --> 00:46:34,042 ‫هل تصدقني الآن يا (كليغين)؟ 468 00:46:35,210 --> 00:46:37,045 ‫هل تصدق أننا هنا لسبب؟ 469 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 ‫ماذا تفعل يا (كليغين)؟ 470 00:47:13,748 --> 00:47:15,208 ‫أدفن الميتين 471 00:47:28,680 --> 00:47:31,683 ‫- كنت تعرف هذين الشخصين ‫- ليس تماماً 472 00:48:32,744 --> 00:48:35,330 ‫نسال "الإله الأب" ‫أن يحكم علينا برحمة 473 00:48:36,706 --> 00:48:39,876 ‫نسأل "الإلهة الأم" أن... 474 00:48:42,587 --> 00:48:44,506 ‫تباً! لا أتذكر الباقي 475 00:48:51,096 --> 00:48:53,640 ‫أنا آسف لأنكما متما 476 00:48:54,057 --> 00:48:55,684 ‫كنتما تستحقان أفضل من هذا 477 00:48:57,060 --> 00:48:58,436 ‫كلاكما 478 00:49:30,229 --> 00:49:32,064 ‫يجب أن تنام يا (سام) 479 00:49:33,315 --> 00:49:34,692 ‫الأموات لا ينامون 480 00:49:43,826 --> 00:49:46,662 ‫"أساطير الليل الطويل" 481 00:49:49,123 --> 00:49:52,042 ‫استخدم التارغاريون "زجاج التنين" ‫لتزيين الأسلحة 482 00:49:52,334 --> 00:49:54,920 ‫دون أن يعرفوا فيم استخدمه ‫"الأجداد الأوائل" 483 00:50:12,229 --> 00:50:13,606 ‫ما الأمر؟ 484 00:50:15,024 --> 00:50:16,609 ‫هذه خريطة لـ(دراغنستون) 485 00:50:17,067 --> 00:50:20,863 ‫التارغاريون بنوا أول معاقلهم هناك ‫عندما غزوا (ويستروس) 486 00:50:23,616 --> 00:50:25,075 ‫هذا "زجاج التنين" 487 00:50:25,492 --> 00:50:28,287 ‫جبل منه تحت الأرض 488 00:50:28,495 --> 00:50:30,581 ‫(ستانيس) أخبرني بهذا ‫لكني لم أظن... 489 00:50:31,332 --> 00:50:34,168 ‫هذا مهم، (جون) يجب أن يعرف 490 00:51:27,471 --> 00:51:28,848 ‫هل جاءت؟ 491 00:51:29,473 --> 00:51:32,434 ‫- من؟ ‫- "ملكة التنينات" 492 00:51:33,477 --> 00:51:35,187 ‫(دينيريس) ابنة العاصفة 493 00:51:37,064 --> 00:51:38,440 ‫لم أسمع شيئاً 494 00:57:18,280 --> 00:57:19,657 ‫هلّا نبدأ؟ 51455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.