Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:08,200
In order to acquire the Basho Fan,
which can put out Mt. Frypan's fire,
2
00:00:08,200 --> 00:00:12,270
Goku headed toward the
Turtle Hermit's place.
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,820
Hey!
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,400
Hey!
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,030
Well, if it isn't the little
boy I gave the Kinto Un to!
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,750
How are you doing, Old-timer?
7
00:00:34,440 --> 00:00:37,870
Why, I'm doing just fine!
8
00:00:38,480 --> 00:00:41,750
T-That's Muten Roshi-sama?
9
00:00:42,160 --> 00:00:44,830
Hey! Hey!
10
00:00:46,080 --> 00:00:50,470
"The Turtle Hermit's Kamehameha"
11
00:00:54,660 --> 00:00:56,860
This is great, Old-timer!
12
00:00:56,860 --> 00:00:59,340
But of course it is!
13
00:00:59,340 --> 00:01:02,690
It's a fantastic cloud given to
me by God- sama himself!
14
00:01:03,740 --> 00:01:06,120
God- sama? Wow!
15
00:01:09,460 --> 00:01:14,370
Say... Did the girl with
you shrink or something?
16
00:01:15,020 --> 00:01:22,010
The last time I saw her, her
breasts were a lot bigger.
17
00:01:23,620 --> 00:01:27,420
No, this is the Gyumao's kid!
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,420
What? The Gyumao's daughter?!
19
00:01:29,420 --> 00:01:30,820
I see...
20
00:01:30,820 --> 00:01:32,820
Her name's Chichi. Right?
21
00:01:32,820 --> 00:01:33,960
Yeah.
22
00:01:35,940 --> 00:01:38,820
She's not a father, but still
called "Chichi"...
23
00:01:35,940 --> 00:01:38,820
Attention: chichi = father
24
00:01:38,820 --> 00:01:39,900
I see.
25
00:01:39,900 --> 00:01:43,540
And her breasts could be called
"Chichi's chichis"...
26
00:01:39,900 --> 00:01:43,540
Attention: chichi = breasts
27
00:01:43,540 --> 00:01:47,460
Is that old man really Muten Roshi-sama?
28
00:01:47,460 --> 00:01:48,540
Yeah.
29
00:01:48,540 --> 00:01:50,970
I'll make sure!
30
00:01:52,380 --> 00:01:57,380
Chichi's "chichi'' is the Gyumao,
and her "chichis" are her breasts...
31
00:01:57,380 --> 00:02:00,130
So then Chichi's chichi's chichis...
32
00:02:00,940 --> 00:02:03,500
...are the Gyumao's.
33
00:02:10,460 --> 00:02:13,290
If you're really him, you
should be able to dodge this!
34
00:02:25,020 --> 00:02:26,490
Are you all right?!
35
00:02:28,660 --> 00:02:31,250
You aren't Muten Roshi-sama!
36
00:02:31,500 --> 00:02:35,260
Lmbecile! Nobody could have dodged that!
37
00:02:35,260 --> 00:02:39,300
Then prove that you're Muten Roshi-sama!
38
00:02:39,300 --> 00:02:42,220
Here! My driver's license!
39
00:02:42,220 --> 00:02:44,780
Have a look at the name!
40
00:02:45,420 --> 00:02:48,860
I've done something terrible!
41
00:02:48,860 --> 00:02:51,700
I'm so sorry! Please forgive me!
42
00:02:51,700 --> 00:02:53,290
I don't like her at all!
43
00:02:57,380 --> 00:02:59,620
The Basho Fan?
44
00:02:59,620 --> 00:03:01,900
One swing will bring about a heavy wind,
45
00:03:01,900 --> 00:03:04,200
two swings will summon the clouds,
46
00:03:05,260 --> 00:03:09,650
and a third swing will bring down
a tremendous torrent of rain!
47
00:03:09,820 --> 00:03:11,060
That's it!
48
00:03:11,060 --> 00:03:15,060
I do indeed have it, but
what do you need it for?
49
00:03:15,060 --> 00:03:18,090
To put out the fire on Mt. Frypan!
50
00:03:18,980 --> 00:03:21,820
Ah, the fire on Mt. Frypan...
51
00:03:21,820 --> 00:03:24,050
I've heard stories about it...
52
00:03:25,140 --> 00:03:29,250
The Basho Fan probably can
put the fire out, but...
53
00:03:30,060 --> 00:03:32,010
Is there something wrong?
54
00:03:33,420 --> 00:03:35,330
Step over here.
55
00:03:38,820 --> 00:03:41,500
I'll lend you the Basho Fan...
56
00:03:41,500 --> 00:03:44,820
But you know that girl from the other day?
57
00:03:44,820 --> 00:03:46,740
The one with the big breasts?
58
00:03:46,740 --> 00:03:48,340
You mean Bulma?
59
00:03:48,340 --> 00:03:50,140
Right, right!
60
00:03:50,140 --> 00:03:52,780
Do you think you can get her
to let me poke her boobs?
61
00:03:52,780 --> 00:03:56,380
It doesn't have to be
for a very long time...
62
00:03:56,380 --> 00:04:01,460
What's with that condition,
Turtle Hermit-sama?!
63
00:04:01,460 --> 00:04:05,000
Stop shouting! Chichi might hear!
64
00:04:05,460 --> 00:04:07,300
Pathetic...
65
00:04:07,300 --> 00:04:10,050
Don't give me that!
66
00:04:10,580 --> 00:04:16,010
Can't an old man with time running
out have some fun before departing?
67
00:04:17,340 --> 00:04:19,660
Departing? What are you talking about?!
68
00:04:19,660 --> 00:04:23,340
You drank a potion that gives eternal life!
69
00:04:23,340 --> 00:04:25,620
That's got nothing to do with this!
70
00:04:25,620 --> 00:04:29,500
Sure, poking Bulma's chest should be okay!
71
00:04:29,500 --> 00:04:31,960
You certainly are frivolous...
72
00:04:34,620 --> 00:04:36,820
Keep this a secret from Chichi now!
73
00:04:36,820 --> 00:04:38,820
It would make me look bad
if word about this got out!
74
00:04:38,820 --> 00:04:41,340
Okay! Got it!
75
00:04:41,340 --> 00:04:43,900
Hey! He says he'll lend us the Basho Fan!
76
00:04:45,100 --> 00:04:47,330
Hurray!
77
00:04:47,940 --> 00:04:54,980
Let's see now... Where did I put it...
78
00:04:54,980 --> 00:04:59,210
Hey, Kame! Have you seen the Basho Fan?
79
00:05:00,020 --> 00:05:03,700
Didn't you use it as a pot
stand a long time ago?
80
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
A pot stand...?!
81
00:05:04,700 --> 00:05:07,690
Oh no! That was the Basho Fan?
82
00:05:08,420 --> 00:05:13,210
I threw it out after I spilled
some wonton soup all over it...
83
00:05:14,460 --> 00:05:17,850
- You threw it out?!
- What an atrocious old man!
84
00:05:19,460 --> 00:05:21,660
Now we can't put the fire out!
85
00:05:21,660 --> 00:05:23,940
And I can't get the Dragon Ball...
86
00:05:23,940 --> 00:05:25,260
Very well.
87
00:05:25,260 --> 00:05:29,450
In that case, I will personally go to
Mt. Frypan and put the fire out myself!
88
00:05:30,180 --> 00:05:32,410
You can do that, Old-timer?
89
00:05:32,820 --> 00:05:34,580
Of course I can!
90
00:05:34,580 --> 00:05:37,570
There is nothing Muten Roshi cannot do!
91
00:05:40,660 --> 00:05:43,140
Alright! Let's go!
92
00:05:43,140 --> 00:05:45,740
You even changed your clothes?
93
00:05:45,740 --> 00:05:48,810
On an occasion like this,
I have to look the part...
94
00:05:50,620 --> 00:05:54,320
But what are you going to do?
You can't ride on Kinto Un...
95
00:05:56,420 --> 00:05:58,340
I'm the Turtle Hermit, you know!
96
00:05:58,340 --> 00:06:00,720
As I said before, there
is nothing I cannot do!
97
00:06:01,740 --> 00:06:05,050
Come to me, Baby Gamera!
98
00:06:15,300 --> 00:06:17,140
You called?
99
00:06:17,140 --> 00:06:20,300
I'd like to go to Mt. Frypan.
Do you know where it is?
100
00:06:20,300 --> 00:06:21,660
I sure do!
101
00:06:21,660 --> 00:06:23,900
Watch the place while I'm gone, Kame.
102
00:06:23,900 --> 00:06:27,660
Yes. All I ask is that you behave yourself.
103
00:06:27,660 --> 00:06:31,900
Tell Bulma in secret about
our breast agreement, okay?
104
00:06:31,900 --> 00:06:33,660
Got it!
105
00:06:33,660 --> 00:06:35,660
We'll go on ahead and wait for you there!
106
00:06:35,660 --> 00:06:36,880
Understood.
107
00:06:41,820 --> 00:06:44,340
Do you think he can really put the fire out?
108
00:06:44,340 --> 00:06:48,620
He was my grandpa's master,
so I'm sure he's really awesome!
109
00:06:48,620 --> 00:06:51,500
Breasts, breasts...
110
00:06:51,500 --> 00:06:54,010
Hurry, Baby Gamera!
111
00:06:57,220 --> 00:06:59,340
They're back!
112
00:06:59,340 --> 00:07:02,290
What? He didn't have the Basho Fan?!
113
00:07:02,540 --> 00:07:06,700
But he said he'd come
put the fire out himself.
114
00:07:06,700 --> 00:07:09,330
Nice to meet you! My name is Oolong!
115
00:07:09,900 --> 00:07:11,220
What?!
116
00:07:11,220 --> 00:07:12,440
Here he comes!
117
00:07:43,380 --> 00:07:45,700
Muten Roshi-sama!
118
00:07:45,700 --> 00:07:49,690
How great it is to see you again!
119
00:07:50,660 --> 00:07:52,960
What's wrong? Muten Roshi-sama...!
120
00:07:55,260 --> 00:07:56,500
I don't feel well...!
121
00:07:56,500 --> 00:07:59,170
Can he really put it out?
122
00:07:59,940 --> 00:08:02,930
I see...
123
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
So this is Mt. Frypan...
124
00:08:05,300 --> 00:08:07,220
Astounding...
125
00:08:07,220 --> 00:08:09,330
Can you really put it out, Old-timer?
126
00:08:10,220 --> 00:08:14,530
Gyumao! You've a terrible reputation!
127
00:08:14,780 --> 00:08:19,530
Even if it was to protect your own treasure,
you've slaughtered countless people!
128
00:08:20,580 --> 00:08:22,380
It's all true!
129
00:08:22,380 --> 00:08:25,220
I'm completely ashamed of myself!
130
00:08:25,220 --> 00:08:27,580
I was absorbed by my own greed!
131
00:08:27,580 --> 00:08:30,040
Incredible! The Gyumao's apologizing!
132
00:08:31,060 --> 00:08:32,100
But I'll stop!
133
00:08:32,100 --> 00:08:34,850
I'll throw away all my treasure
if you can put the fire out!
134
00:08:35,100 --> 00:08:36,820
Now, now. There's no
reason to throw it away.
135
00:08:36,820 --> 00:08:39,700
That would be wasteful.
136
00:08:39,700 --> 00:08:45,730
But I'm disappointed that you
can't put out a fire this small!
137
00:08:46,340 --> 00:08:47,480
Goku.
138
00:08:49,060 --> 00:08:51,060
Hey.
139
00:08:51,060 --> 00:08:52,260
Our agreement!
140
00:08:52,260 --> 00:08:53,900
Oh, right!
141
00:08:53,900 --> 00:08:55,890
What do you need to tell me?
142
00:08:58,060 --> 00:09:00,340
You tell her!
143
00:09:00,340 --> 00:09:04,090
He says he wants to poke your boobs.
144
00:09:06,140 --> 00:09:07,810
W-What?!
145
00:09:09,340 --> 00:09:14,100
No way! Why should I do anything
that gratuitous for him?!
146
00:09:14,100 --> 00:09:19,090
But you can't get your whatever-ball
unless the fire goes out, right?
147
00:09:21,300 --> 00:09:24,170
That dirty Goku! He said too much to him!
148
00:09:25,220 --> 00:09:27,660
He's just going to poke...
149
00:09:27,660 --> 00:09:29,250
You shut up!
150
00:09:30,100 --> 00:09:33,050
Perhaps I should be on my way...
151
00:09:34,540 --> 00:09:36,610
F-Fine! Alright!
152
00:09:37,220 --> 00:09:40,900
But even if you are the great Muten Roshi,
153
00:09:40,900 --> 00:09:43,810
I don't believe for one second
that you can put out this fire!
154
00:09:44,100 --> 00:09:47,700
So I'll let you poke them if and
only if the fire actually goes out!
155
00:09:47,700 --> 00:09:51,970
Okay! Swear it! No lying! Promise me!
156
00:09:52,500 --> 00:09:56,820
Pinky swear! You'll have to
swallow 1000 needles if you lie!
157
00:09:56,820 --> 00:09:59,120
What a perverted old man...!
158
00:10:00,460 --> 00:10:02,340
It looks like they're done talking!
159
00:10:02,340 --> 00:10:04,020
I wonder what they were discussing?
160
00:10:04,020 --> 00:10:07,130
Okay! I'll put the fire out now!
161
00:10:07,500 --> 00:10:10,140
That's great! Thank you!
162
00:10:10,140 --> 00:10:11,850
Thanks!
163
00:10:14,180 --> 00:10:15,810
This is so exciting!
164
00:10:19,100 --> 00:10:21,130
Can he REALLY put it out?!
165
00:10:54,980 --> 00:10:56,610
Here goes.
166
00:11:02,380 --> 00:11:04,500
Sexy, aren't I?
167
00:11:04,500 --> 00:11:06,250
You sure are.
168
00:11:08,380 --> 00:11:10,820
Boy! Could you give me a hand?
169
00:11:10,820 --> 00:11:12,140
Are you alright?
170
00:11:12,140 --> 00:11:13,570
This is not gonna work.
171
00:11:15,020 --> 00:11:17,620
Do you think he can
honestly put the fire out?
172
00:11:17,620 --> 00:11:19,730
Have faith in Muten Roshi-sama!
173
00:11:21,820 --> 00:11:23,570
Alright! Here goes!
174
00:11:56,180 --> 00:11:59,850
Here it comes!
Muten Roshi-sama's Kamehameha!
175
00:12:03,580 --> 00:12:07,360
Y-Yamucha-sama! What's a Kamehameha?!
176
00:12:07,940 --> 00:12:10,620
It's one of Muten Roshi's special techniques
177
00:12:10,620 --> 00:12:12,940
in which all of the latent energy
within the user's body is concentrated
178
00:12:12,940 --> 00:12:14,890
and then released at once!
179
00:12:16,100 --> 00:12:19,970
To think that I would get
to see it with my own eyes...!
180
00:12:25,020 --> 00:12:28,130
Ka...
181
00:12:30,260 --> 00:12:33,210
... me...
182
00:12:34,180 --> 00:12:36,500
... ha...
183
00:12:36,500 --> 00:12:39,130
... me...
184
00:12:39,940 --> 00:12:42,970
... ha!
185
00:13:00,380 --> 00:13:02,330
It's out!
186
00:13:02,780 --> 00:13:04,580
Amazing!
187
00:13:04,580 --> 00:13:07,100
Um, Roshi-sama...
188
00:13:07,100 --> 00:13:09,690
The fire did disappear...
189
00:13:10,260 --> 00:13:11,380
What is it?
190
00:13:11,380 --> 00:13:13,570
...but so did the mountain and the castle!
191
00:13:22,100 --> 00:13:23,460
They're gone!
192
00:13:23,460 --> 00:13:25,570
I guess I went a little overboard!
193
00:13:31,420 --> 00:13:35,120
There's no way we'll ever
find the ball in this mess!
194
00:13:35,580 --> 00:13:38,740
Stop worrying! All we need
is the Dragon Radar!
195
00:13:38,740 --> 00:13:39,850
Zoom in...
196
00:13:42,940 --> 00:13:48,300
This is where we are now, so it's
fifty meters southwest from here!
197
00:13:48,300 --> 00:13:50,740
It's cool now that the fire is out!
198
00:13:50,740 --> 00:13:53,300
It will be easy to live here again!
199
00:13:53,300 --> 00:13:56,410
I'm sorry for destroying your castle...
200
00:13:56,940 --> 00:14:00,370
Don't worry about it!
We can always build a new one!
201
00:14:00,780 --> 00:14:03,410
Muten Roshi is one astounding man.
202
00:14:05,100 --> 00:14:07,100
What an amazing technique!
203
00:14:07,100 --> 00:14:08,980
Teach it to me too!
204
00:14:08,980 --> 00:14:13,380
It takes fifty long years of
training to master the Kamehameha.
205
00:14:13,380 --> 00:14:15,450
Fifty years...?
206
00:14:21,300 --> 00:14:22,660
Aren't we there yet?
207
00:14:22,660 --> 00:14:24,660
Thirty more meters.
208
00:14:24,660 --> 00:14:28,140
Roshi-sama! Why don't you live with us here?
209
00:14:28,140 --> 00:14:31,570
No, I prefer living alone.
210
00:14:48,860 --> 00:14:51,140
I did it...!
211
00:14:51,140 --> 00:14:55,020
But it didn't even compare to the one
that Old-timer Turtle Hermit did...
212
00:14:55,020 --> 00:14:58,780
Incredible! Just what I would
expect from Gohan-san's grandson!
213
00:14:58,780 --> 00:15:01,020
Gohan? Do you mean Son Gohan?!
214
00:15:01,020 --> 00:15:03,400
Oh? You mean you didn't know, Roshi-sama?
215
00:15:03,860 --> 00:15:06,140
Now I see...
216
00:15:06,140 --> 00:15:09,140
Now that I think about it,
Son Gohan did tell me a long time ago
217
00:15:09,140 --> 00:15:12,530
that he had found a boy
with a tail and took him in.
218
00:15:14,180 --> 00:15:17,530
It appears he trained him quite a bit!
219
00:15:18,460 --> 00:15:21,700
Tell me, how is old Gohan doing?
220
00:15:21,700 --> 00:15:23,940
Grandpa died a long time ago.
221
00:15:23,940 --> 00:15:25,780
What?!
222
00:15:25,780 --> 00:15:29,400
I see. The world has lost a great man...
223
00:15:31,340 --> 00:15:33,940
How about this? Why don't
you come stay at my place?
224
00:15:33,940 --> 00:15:37,540
With enough training,
you just might surpass me!
225
00:15:37,540 --> 00:15:41,610
Really? Then I'll go right after
we find all the Dragon Balls!
226
00:15:42,060 --> 00:15:44,820
The boy is amazing, isn't he?
227
00:15:44,820 --> 00:15:47,540
Yeah, I hear Muten Roshi doesn't
take in just any ordinary students...!
228
00:15:47,540 --> 00:15:49,700
He must really see a lot in him!
229
00:15:49,700 --> 00:15:52,540
Let's just forget about the Dragon Balls...
230
00:15:52,540 --> 00:15:57,820
Have you forgotten that he'll lose
his strength if we squeeze his tail?
231
00:15:57,820 --> 00:16:01,420
But the hovercraft that we gave them broke!
232
00:16:01,420 --> 00:16:05,010
All we need to do is keep following
them without them realizing it.
233
00:16:12,380 --> 00:16:14,570
I'm exhausted...
234
00:16:15,340 --> 00:16:17,610
It should be right around here somewhere...
235
00:16:20,100 --> 00:16:22,100
I found it!
236
00:16:22,100 --> 00:16:25,980
One, two, three, four, five, six, seven...!
237
00:16:25,980 --> 00:16:28,300
We found the 7-Star Ball!
238
00:16:28,300 --> 00:16:30,890
Hurray! Hurray!
239
00:16:31,540 --> 00:16:33,730
Sounds like they found it!
240
00:16:35,300 --> 00:16:37,380
W-What's this...?
241
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
Sorry!
242
00:16:38,380 --> 00:16:40,740
Now what are we going to do?!
243
00:16:40,740 --> 00:16:42,500
If you need a car, you can have one of mine!
244
00:16:42,500 --> 00:16:43,610
Eh? Really?!
245
00:16:47,500 --> 00:16:50,450
It's a little old, but pretty fast!
246
00:16:53,420 --> 00:16:55,410
This is great! Thanks so much!
247
00:16:55,940 --> 00:16:58,500
I think I'll ride in this too!
248
00:16:58,500 --> 00:17:02,120
Let me see where the last Dragon Ball is...
249
00:17:02,820 --> 00:17:04,340
It's not around here...
250
00:17:04,340 --> 00:17:06,330
I'll have to zoom out.
251
00:17:09,020 --> 00:17:10,020
There it is!
252
00:17:10,020 --> 00:17:12,400
To the west! It's pretty far, though...
253
00:17:14,500 --> 00:17:16,940
Thanks for everything, you guys!
254
00:17:16,940 --> 00:17:20,500
- Later!
- See you later! Bye-bye!
255
00:17:20,500 --> 00:17:22,180
Hold on there!
256
00:17:22,180 --> 00:17:25,610
Forgetting something?
Our agreement, for example?
257
00:17:26,340 --> 00:17:28,660
You remembered?
258
00:17:28,660 --> 00:17:30,700
Just a minute, okay?
259
00:17:30,700 --> 00:17:33,060
- Bye bye...
- Come over here, Oolong!
260
00:17:33,060 --> 00:17:35,360
- What's the deal?!
- Just come over here!
261
00:17:36,300 --> 00:17:41,500
The truth is, I promised that old
man I'd let him poke my breasts
262
00:17:41,500 --> 00:17:45,860
if Mt. Frypan's fire went out
and we found the Dragon Ball!
263
00:17:45,860 --> 00:17:47,060
Eh...?!
264
00:17:47,060 --> 00:17:49,580
So transform into me and let him poke you!
265
00:17:49,580 --> 00:17:53,020
Hell no! This has nothing to do with me!
266
00:17:53,020 --> 00:17:57,700
And besides, the idea of having
another guy touch me is disgusting!
267
00:17:57,700 --> 00:18:00,260
Oh, you want me to say "pee pee" again?
268
00:18:01,260 --> 00:18:03,700
You're not gonna die a nice death.
269
00:18:03,700 --> 00:18:07,480
What's taking so long? What are they doing?!
270
00:18:08,900 --> 00:18:11,500
Transformation!
271
00:18:11,500 --> 00:18:12,220
How's this?
272
00:18:12,220 --> 00:18:15,490
What's with the ugly chick
transformation?! Take a closer look!
273
00:18:15,820 --> 00:18:18,250
Whatever! Transformation!
274
00:18:19,220 --> 00:18:21,780
How's this? Perfect, huh?!
275
00:18:21,780 --> 00:18:26,570
Wow! I wondered for a second why
there was a beautiful actress here!
276
00:18:26,820 --> 00:18:28,020
Stop flattering yourself...
277
00:18:28,020 --> 00:18:29,370
Hi!
278
00:18:31,860 --> 00:18:34,610
For a renowned old man, he's
even more perverted than me...
279
00:18:35,660 --> 00:18:37,580
I don't like being kept in suspense!
280
00:18:37,580 --> 00:18:39,340
Sorry about that!
281
00:18:39,340 --> 00:18:41,980
N-Now let me poke...!
282
00:18:41,980 --> 00:18:45,520
Oh, how innocent! Are you sure
all you want to do is poke?
283
00:18:46,340 --> 00:18:48,930
Wouldn't you much rather
do a Pafu-pafu instead?
284
00:18:49,260 --> 00:18:51,610
A Pafu-pafu...?!
285
00:18:51,780 --> 00:18:56,060
You place your face between my
breasts and then go pafu-pafu!
286
00:18:56,060 --> 00:18:57,340
Pafu-pafu!
287
00:18:57,340 --> 00:19:00,860
That moron! He doesn't need
to do that much for him!
288
00:19:00,860 --> 00:19:02,330
Here we go!
289
00:19:04,260 --> 00:19:05,450
Okay!
290
00:19:07,020 --> 00:19:09,580
- Pafu-pafu!
- Oh!
291
00:19:09,580 --> 00:19:12,420
- A pafu-pafu's pafu-pafu!
- Oh!
292
00:19:12,420 --> 00:19:17,340
- And here's a Pafu-pafu-pafu!
- Awesome!
293
00:19:17,340 --> 00:19:20,610
I'm so happy now! It's great to be alive!
294
00:19:20,900 --> 00:19:23,700
Are you stupid?! You went too far!
295
00:19:23,700 --> 00:19:26,050
You made me look like
the biggest pervert ever!
296
00:19:29,580 --> 00:19:30,660
I wonder if they're done?
297
00:19:30,660 --> 00:19:31,900
Say, Goku!
298
00:19:31,900 --> 00:19:35,810
When I grow a little older, will you
come and make me your bride?
299
00:19:36,380 --> 00:19:37,900
Do what now?
300
00:19:37,900 --> 00:19:40,610
Oh, you... You know what I said...
301
00:19:41,020 --> 00:19:42,500
I'm not sure what you're talking about,
302
00:19:42,500 --> 00:19:44,580
but if that's what you want, then sure!
303
00:19:44,580 --> 00:19:46,250
How embarrassing!
304
00:19:49,060 --> 00:19:50,460
Bye!
305
00:19:50,460 --> 00:19:51,680
Take care!
306
00:19:52,940 --> 00:19:54,410
Bye!
307
00:19:59,660 --> 00:20:04,420
I'm pretty sure we have a Silver Star
Four capsule that's newer than theirs!
308
00:20:04,420 --> 00:20:06,980
- Let's change vehicles!
- Right!
309
00:20:18,980 --> 00:20:21,900
Only one Dragon Ball left!
310
00:20:21,900 --> 00:20:23,810
I can't wait to see the dragon!
311
00:20:26,060 --> 00:20:30,500
All that remains now is the One-Star Ball!
312
00:20:30,500 --> 00:20:33,170
The wish-granting day is near at hand!
23054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.