All language subtitles for Dragon ball S01E08 - The Kamehameha Wave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:08,200 In order to acquire the Basho Fan, which can put out Mt. Frypan's fire, 2 00:00:08,200 --> 00:00:12,270 Goku headed toward the Turtle Hermit's place. 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,820 Hey! 4 00:00:21,080 --> 00:00:23,400 Hey! 5 00:00:23,400 --> 00:00:28,030 Well, if it isn't the little boy I gave the Kinto Un to! 6 00:00:29,080 --> 00:00:33,750 How are you doing, Old-timer? 7 00:00:34,440 --> 00:00:37,870 Why, I'm doing just fine! 8 00:00:38,480 --> 00:00:41,750 T-That's Muten Roshi-sama? 9 00:00:42,160 --> 00:00:44,830 Hey! Hey! 10 00:00:46,080 --> 00:00:50,470 "The Turtle Hermit's Kamehameha" 11 00:00:54,660 --> 00:00:56,860 This is great, Old-timer! 12 00:00:56,860 --> 00:00:59,340 But of course it is! 13 00:00:59,340 --> 00:01:02,690 It's a fantastic cloud given to me by God- sama himself! 14 00:01:03,740 --> 00:01:06,120 God- sama? Wow! 15 00:01:09,460 --> 00:01:14,370 Say... Did the girl with you shrink or something? 16 00:01:15,020 --> 00:01:22,010 The last time I saw her, her breasts were a lot bigger. 17 00:01:23,620 --> 00:01:27,420 No, this is the Gyumao's kid! 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,420 What? The Gyumao's daughter?! 19 00:01:29,420 --> 00:01:30,820 I see... 20 00:01:30,820 --> 00:01:32,820 Her name's Chichi. Right? 21 00:01:32,820 --> 00:01:33,960 Yeah. 22 00:01:35,940 --> 00:01:38,820 She's not a father, but still called "Chichi"... 23 00:01:35,940 --> 00:01:38,820 Attention: chichi = father 24 00:01:38,820 --> 00:01:39,900 I see. 25 00:01:39,900 --> 00:01:43,540 And her breasts could be called "Chichi's chichis"... 26 00:01:39,900 --> 00:01:43,540 Attention: chichi = breasts 27 00:01:43,540 --> 00:01:47,460 Is that old man really Muten Roshi-sama? 28 00:01:47,460 --> 00:01:48,540 Yeah. 29 00:01:48,540 --> 00:01:50,970 I'll make sure! 30 00:01:52,380 --> 00:01:57,380 Chichi's "chichi'' is the Gyumao, and her "chichis" are her breasts... 31 00:01:57,380 --> 00:02:00,130 So then Chichi's chichi's chichis... 32 00:02:00,940 --> 00:02:03,500 ...are the Gyumao's. 33 00:02:10,460 --> 00:02:13,290 If you're really him, you should be able to dodge this! 34 00:02:25,020 --> 00:02:26,490 Are you all right?! 35 00:02:28,660 --> 00:02:31,250 You aren't Muten Roshi-sama! 36 00:02:31,500 --> 00:02:35,260 Lmbecile! Nobody could have dodged that! 37 00:02:35,260 --> 00:02:39,300 Then prove that you're Muten Roshi-sama! 38 00:02:39,300 --> 00:02:42,220 Here! My driver's license! 39 00:02:42,220 --> 00:02:44,780 Have a look at the name! 40 00:02:45,420 --> 00:02:48,860 I've done something terrible! 41 00:02:48,860 --> 00:02:51,700 I'm so sorry! Please forgive me! 42 00:02:51,700 --> 00:02:53,290 I don't like her at all! 43 00:02:57,380 --> 00:02:59,620 The Basho Fan? 44 00:02:59,620 --> 00:03:01,900 One swing will bring about a heavy wind, 45 00:03:01,900 --> 00:03:04,200 two swings will summon the clouds, 46 00:03:05,260 --> 00:03:09,650 and a third swing will bring down a tremendous torrent of rain! 47 00:03:09,820 --> 00:03:11,060 That's it! 48 00:03:11,060 --> 00:03:15,060 I do indeed have it, but what do you need it for? 49 00:03:15,060 --> 00:03:18,090 To put out the fire on Mt. Frypan! 50 00:03:18,980 --> 00:03:21,820 Ah, the fire on Mt. Frypan... 51 00:03:21,820 --> 00:03:24,050 I've heard stories about it... 52 00:03:25,140 --> 00:03:29,250 The Basho Fan probably can put the fire out, but... 53 00:03:30,060 --> 00:03:32,010 Is there something wrong? 54 00:03:33,420 --> 00:03:35,330 Step over here. 55 00:03:38,820 --> 00:03:41,500 I'll lend you the Basho Fan... 56 00:03:41,500 --> 00:03:44,820 But you know that girl from the other day? 57 00:03:44,820 --> 00:03:46,740 The one with the big breasts? 58 00:03:46,740 --> 00:03:48,340 You mean Bulma? 59 00:03:48,340 --> 00:03:50,140 Right, right! 60 00:03:50,140 --> 00:03:52,780 Do you think you can get her to let me poke her boobs? 61 00:03:52,780 --> 00:03:56,380 It doesn't have to be for a very long time... 62 00:03:56,380 --> 00:04:01,460 What's with that condition, Turtle Hermit-sama?! 63 00:04:01,460 --> 00:04:05,000 Stop shouting! Chichi might hear! 64 00:04:05,460 --> 00:04:07,300 Pathetic... 65 00:04:07,300 --> 00:04:10,050 Don't give me that! 66 00:04:10,580 --> 00:04:16,010 Can't an old man with time running out have some fun before departing? 67 00:04:17,340 --> 00:04:19,660 Departing? What are you talking about?! 68 00:04:19,660 --> 00:04:23,340 You drank a potion that gives eternal life! 69 00:04:23,340 --> 00:04:25,620 That's got nothing to do with this! 70 00:04:25,620 --> 00:04:29,500 Sure, poking Bulma's chest should be okay! 71 00:04:29,500 --> 00:04:31,960 You certainly are frivolous... 72 00:04:34,620 --> 00:04:36,820 Keep this a secret from Chichi now! 73 00:04:36,820 --> 00:04:38,820 It would make me look bad if word about this got out! 74 00:04:38,820 --> 00:04:41,340 Okay! Got it! 75 00:04:41,340 --> 00:04:43,900 Hey! He says he'll lend us the Basho Fan! 76 00:04:45,100 --> 00:04:47,330 Hurray! 77 00:04:47,940 --> 00:04:54,980 Let's see now... Where did I put it... 78 00:04:54,980 --> 00:04:59,210 Hey, Kame! Have you seen the Basho Fan? 79 00:05:00,020 --> 00:05:03,700 Didn't you use it as a pot stand a long time ago? 80 00:05:03,700 --> 00:05:04,700 A pot stand...?! 81 00:05:04,700 --> 00:05:07,690 Oh no! That was the Basho Fan? 82 00:05:08,420 --> 00:05:13,210 I threw it out after I spilled some wonton soup all over it... 83 00:05:14,460 --> 00:05:17,850 - You threw it out?! - What an atrocious old man! 84 00:05:19,460 --> 00:05:21,660 Now we can't put the fire out! 85 00:05:21,660 --> 00:05:23,940 And I can't get the Dragon Ball... 86 00:05:23,940 --> 00:05:25,260 Very well. 87 00:05:25,260 --> 00:05:29,450 In that case, I will personally go to Mt. Frypan and put the fire out myself! 88 00:05:30,180 --> 00:05:32,410 You can do that, Old-timer? 89 00:05:32,820 --> 00:05:34,580 Of course I can! 90 00:05:34,580 --> 00:05:37,570 There is nothing Muten Roshi cannot do! 91 00:05:40,660 --> 00:05:43,140 Alright! Let's go! 92 00:05:43,140 --> 00:05:45,740 You even changed your clothes? 93 00:05:45,740 --> 00:05:48,810 On an occasion like this, I have to look the part... 94 00:05:50,620 --> 00:05:54,320 But what are you going to do? You can't ride on Kinto Un... 95 00:05:56,420 --> 00:05:58,340 I'm the Turtle Hermit, you know! 96 00:05:58,340 --> 00:06:00,720 As I said before, there is nothing I cannot do! 97 00:06:01,740 --> 00:06:05,050 Come to me, Baby Gamera! 98 00:06:15,300 --> 00:06:17,140 You called? 99 00:06:17,140 --> 00:06:20,300 I'd like to go to Mt. Frypan. Do you know where it is? 100 00:06:20,300 --> 00:06:21,660 I sure do! 101 00:06:21,660 --> 00:06:23,900 Watch the place while I'm gone, Kame. 102 00:06:23,900 --> 00:06:27,660 Yes. All I ask is that you behave yourself. 103 00:06:27,660 --> 00:06:31,900 Tell Bulma in secret about our breast agreement, okay? 104 00:06:31,900 --> 00:06:33,660 Got it! 105 00:06:33,660 --> 00:06:35,660 We'll go on ahead and wait for you there! 106 00:06:35,660 --> 00:06:36,880 Understood. 107 00:06:41,820 --> 00:06:44,340 Do you think he can really put the fire out? 108 00:06:44,340 --> 00:06:48,620 He was my grandpa's master, so I'm sure he's really awesome! 109 00:06:48,620 --> 00:06:51,500 Breasts, breasts... 110 00:06:51,500 --> 00:06:54,010 Hurry, Baby Gamera! 111 00:06:57,220 --> 00:06:59,340 They're back! 112 00:06:59,340 --> 00:07:02,290 What? He didn't have the Basho Fan?! 113 00:07:02,540 --> 00:07:06,700 But he said he'd come put the fire out himself. 114 00:07:06,700 --> 00:07:09,330 Nice to meet you! My name is Oolong! 115 00:07:09,900 --> 00:07:11,220 What?! 116 00:07:11,220 --> 00:07:12,440 Here he comes! 117 00:07:43,380 --> 00:07:45,700 Muten Roshi-sama! 118 00:07:45,700 --> 00:07:49,690 How great it is to see you again! 119 00:07:50,660 --> 00:07:52,960 What's wrong? Muten Roshi-sama...! 120 00:07:55,260 --> 00:07:56,500 I don't feel well...! 121 00:07:56,500 --> 00:07:59,170 Can he really put it out? 122 00:07:59,940 --> 00:08:02,930 I see... 123 00:08:03,300 --> 00:08:05,300 So this is Mt. Frypan... 124 00:08:05,300 --> 00:08:07,220 Astounding... 125 00:08:07,220 --> 00:08:09,330 Can you really put it out, Old-timer? 126 00:08:10,220 --> 00:08:14,530 Gyumao! You've a terrible reputation! 127 00:08:14,780 --> 00:08:19,530 Even if it was to protect your own treasure, you've slaughtered countless people! 128 00:08:20,580 --> 00:08:22,380 It's all true! 129 00:08:22,380 --> 00:08:25,220 I'm completely ashamed of myself! 130 00:08:25,220 --> 00:08:27,580 I was absorbed by my own greed! 131 00:08:27,580 --> 00:08:30,040 Incredible! The Gyumao's apologizing! 132 00:08:31,060 --> 00:08:32,100 But I'll stop! 133 00:08:32,100 --> 00:08:34,850 I'll throw away all my treasure if you can put the fire out! 134 00:08:35,100 --> 00:08:36,820 Now, now. There's no reason to throw it away. 135 00:08:36,820 --> 00:08:39,700 That would be wasteful. 136 00:08:39,700 --> 00:08:45,730 But I'm disappointed that you can't put out a fire this small! 137 00:08:46,340 --> 00:08:47,480 Goku. 138 00:08:49,060 --> 00:08:51,060 Hey. 139 00:08:51,060 --> 00:08:52,260 Our agreement! 140 00:08:52,260 --> 00:08:53,900 Oh, right! 141 00:08:53,900 --> 00:08:55,890 What do you need to tell me? 142 00:08:58,060 --> 00:09:00,340 You tell her! 143 00:09:00,340 --> 00:09:04,090 He says he wants to poke your boobs. 144 00:09:06,140 --> 00:09:07,810 W-What?! 145 00:09:09,340 --> 00:09:14,100 No way! Why should I do anything that gratuitous for him?! 146 00:09:14,100 --> 00:09:19,090 But you can't get your whatever-ball unless the fire goes out, right? 147 00:09:21,300 --> 00:09:24,170 That dirty Goku! He said too much to him! 148 00:09:25,220 --> 00:09:27,660 He's just going to poke... 149 00:09:27,660 --> 00:09:29,250 You shut up! 150 00:09:30,100 --> 00:09:33,050 Perhaps I should be on my way... 151 00:09:34,540 --> 00:09:36,610 F-Fine! Alright! 152 00:09:37,220 --> 00:09:40,900 But even if you are the great Muten Roshi, 153 00:09:40,900 --> 00:09:43,810 I don't believe for one second that you can put out this fire! 154 00:09:44,100 --> 00:09:47,700 So I'll let you poke them if and only if the fire actually goes out! 155 00:09:47,700 --> 00:09:51,970 Okay! Swear it! No lying! Promise me! 156 00:09:52,500 --> 00:09:56,820 Pinky swear! You'll have to swallow 1000 needles if you lie! 157 00:09:56,820 --> 00:09:59,120 What a perverted old man...! 158 00:10:00,460 --> 00:10:02,340 It looks like they're done talking! 159 00:10:02,340 --> 00:10:04,020 I wonder what they were discussing? 160 00:10:04,020 --> 00:10:07,130 Okay! I'll put the fire out now! 161 00:10:07,500 --> 00:10:10,140 That's great! Thank you! 162 00:10:10,140 --> 00:10:11,850 Thanks! 163 00:10:14,180 --> 00:10:15,810 This is so exciting! 164 00:10:19,100 --> 00:10:21,130 Can he REALLY put it out?! 165 00:10:54,980 --> 00:10:56,610 Here goes. 166 00:11:02,380 --> 00:11:04,500 Sexy, aren't I? 167 00:11:04,500 --> 00:11:06,250 You sure are. 168 00:11:08,380 --> 00:11:10,820 Boy! Could you give me a hand? 169 00:11:10,820 --> 00:11:12,140 Are you alright? 170 00:11:12,140 --> 00:11:13,570 This is not gonna work. 171 00:11:15,020 --> 00:11:17,620 Do you think he can honestly put the fire out? 172 00:11:17,620 --> 00:11:19,730 Have faith in Muten Roshi-sama! 173 00:11:21,820 --> 00:11:23,570 Alright! Here goes! 174 00:11:56,180 --> 00:11:59,850 Here it comes! Muten Roshi-sama's Kamehameha! 175 00:12:03,580 --> 00:12:07,360 Y-Yamucha-sama! What's a Kamehameha?! 176 00:12:07,940 --> 00:12:10,620 It's one of Muten Roshi's special techniques 177 00:12:10,620 --> 00:12:12,940 in which all of the latent energy within the user's body is concentrated 178 00:12:12,940 --> 00:12:14,890 and then released at once! 179 00:12:16,100 --> 00:12:19,970 To think that I would get to see it with my own eyes...! 180 00:12:25,020 --> 00:12:28,130 Ka... 181 00:12:30,260 --> 00:12:33,210 ... me... 182 00:12:34,180 --> 00:12:36,500 ... ha... 183 00:12:36,500 --> 00:12:39,130 ... me... 184 00:12:39,940 --> 00:12:42,970 ... ha! 185 00:13:00,380 --> 00:13:02,330 It's out! 186 00:13:02,780 --> 00:13:04,580 Amazing! 187 00:13:04,580 --> 00:13:07,100 Um, Roshi-sama... 188 00:13:07,100 --> 00:13:09,690 The fire did disappear... 189 00:13:10,260 --> 00:13:11,380 What is it? 190 00:13:11,380 --> 00:13:13,570 ...but so did the mountain and the castle! 191 00:13:22,100 --> 00:13:23,460 They're gone! 192 00:13:23,460 --> 00:13:25,570 I guess I went a little overboard! 193 00:13:31,420 --> 00:13:35,120 There's no way we'll ever find the ball in this mess! 194 00:13:35,580 --> 00:13:38,740 Stop worrying! All we need is the Dragon Radar! 195 00:13:38,740 --> 00:13:39,850 Zoom in... 196 00:13:42,940 --> 00:13:48,300 This is where we are now, so it's fifty meters southwest from here! 197 00:13:48,300 --> 00:13:50,740 It's cool now that the fire is out! 198 00:13:50,740 --> 00:13:53,300 It will be easy to live here again! 199 00:13:53,300 --> 00:13:56,410 I'm sorry for destroying your castle... 200 00:13:56,940 --> 00:14:00,370 Don't worry about it! We can always build a new one! 201 00:14:00,780 --> 00:14:03,410 Muten Roshi is one astounding man. 202 00:14:05,100 --> 00:14:07,100 What an amazing technique! 203 00:14:07,100 --> 00:14:08,980 Teach it to me too! 204 00:14:08,980 --> 00:14:13,380 It takes fifty long years of training to master the Kamehameha. 205 00:14:13,380 --> 00:14:15,450 Fifty years...? 206 00:14:21,300 --> 00:14:22,660 Aren't we there yet? 207 00:14:22,660 --> 00:14:24,660 Thirty more meters. 208 00:14:24,660 --> 00:14:28,140 Roshi-sama! Why don't you live with us here? 209 00:14:28,140 --> 00:14:31,570 No, I prefer living alone. 210 00:14:48,860 --> 00:14:51,140 I did it...! 211 00:14:51,140 --> 00:14:55,020 But it didn't even compare to the one that Old-timer Turtle Hermit did... 212 00:14:55,020 --> 00:14:58,780 Incredible! Just what I would expect from Gohan-san's grandson! 213 00:14:58,780 --> 00:15:01,020 Gohan? Do you mean Son Gohan?! 214 00:15:01,020 --> 00:15:03,400 Oh? You mean you didn't know, Roshi-sama? 215 00:15:03,860 --> 00:15:06,140 Now I see... 216 00:15:06,140 --> 00:15:09,140 Now that I think about it, Son Gohan did tell me a long time ago 217 00:15:09,140 --> 00:15:12,530 that he had found a boy with a tail and took him in. 218 00:15:14,180 --> 00:15:17,530 It appears he trained him quite a bit! 219 00:15:18,460 --> 00:15:21,700 Tell me, how is old Gohan doing? 220 00:15:21,700 --> 00:15:23,940 Grandpa died a long time ago. 221 00:15:23,940 --> 00:15:25,780 What?! 222 00:15:25,780 --> 00:15:29,400 I see. The world has lost a great man... 223 00:15:31,340 --> 00:15:33,940 How about this? Why don't you come stay at my place? 224 00:15:33,940 --> 00:15:37,540 With enough training, you just might surpass me! 225 00:15:37,540 --> 00:15:41,610 Really? Then I'll go right after we find all the Dragon Balls! 226 00:15:42,060 --> 00:15:44,820 The boy is amazing, isn't he? 227 00:15:44,820 --> 00:15:47,540 Yeah, I hear Muten Roshi doesn't take in just any ordinary students...! 228 00:15:47,540 --> 00:15:49,700 He must really see a lot in him! 229 00:15:49,700 --> 00:15:52,540 Let's just forget about the Dragon Balls... 230 00:15:52,540 --> 00:15:57,820 Have you forgotten that he'll lose his strength if we squeeze his tail? 231 00:15:57,820 --> 00:16:01,420 But the hovercraft that we gave them broke! 232 00:16:01,420 --> 00:16:05,010 All we need to do is keep following them without them realizing it. 233 00:16:12,380 --> 00:16:14,570 I'm exhausted... 234 00:16:15,340 --> 00:16:17,610 It should be right around here somewhere... 235 00:16:20,100 --> 00:16:22,100 I found it! 236 00:16:22,100 --> 00:16:25,980 One, two, three, four, five, six, seven...! 237 00:16:25,980 --> 00:16:28,300 We found the 7-Star Ball! 238 00:16:28,300 --> 00:16:30,890 Hurray! Hurray! 239 00:16:31,540 --> 00:16:33,730 Sounds like they found it! 240 00:16:35,300 --> 00:16:37,380 W-What's this...? 241 00:16:37,380 --> 00:16:38,380 Sorry! 242 00:16:38,380 --> 00:16:40,740 Now what are we going to do?! 243 00:16:40,740 --> 00:16:42,500 If you need a car, you can have one of mine! 244 00:16:42,500 --> 00:16:43,610 Eh? Really?! 245 00:16:47,500 --> 00:16:50,450 It's a little old, but pretty fast! 246 00:16:53,420 --> 00:16:55,410 This is great! Thanks so much! 247 00:16:55,940 --> 00:16:58,500 I think I'll ride in this too! 248 00:16:58,500 --> 00:17:02,120 Let me see where the last Dragon Ball is... 249 00:17:02,820 --> 00:17:04,340 It's not around here... 250 00:17:04,340 --> 00:17:06,330 I'll have to zoom out. 251 00:17:09,020 --> 00:17:10,020 There it is! 252 00:17:10,020 --> 00:17:12,400 To the west! It's pretty far, though... 253 00:17:14,500 --> 00:17:16,940 Thanks for everything, you guys! 254 00:17:16,940 --> 00:17:20,500 - Later! - See you later! Bye-bye! 255 00:17:20,500 --> 00:17:22,180 Hold on there! 256 00:17:22,180 --> 00:17:25,610 Forgetting something? Our agreement, for example? 257 00:17:26,340 --> 00:17:28,660 You remembered? 258 00:17:28,660 --> 00:17:30,700 Just a minute, okay? 259 00:17:30,700 --> 00:17:33,060 - Bye bye... - Come over here, Oolong! 260 00:17:33,060 --> 00:17:35,360 - What's the deal?! - Just come over here! 261 00:17:36,300 --> 00:17:41,500 The truth is, I promised that old man I'd let him poke my breasts 262 00:17:41,500 --> 00:17:45,860 if Mt. Frypan's fire went out and we found the Dragon Ball! 263 00:17:45,860 --> 00:17:47,060 Eh...?! 264 00:17:47,060 --> 00:17:49,580 So transform into me and let him poke you! 265 00:17:49,580 --> 00:17:53,020 Hell no! This has nothing to do with me! 266 00:17:53,020 --> 00:17:57,700 And besides, the idea of having another guy touch me is disgusting! 267 00:17:57,700 --> 00:18:00,260 Oh, you want me to say "pee pee" again? 268 00:18:01,260 --> 00:18:03,700 You're not gonna die a nice death. 269 00:18:03,700 --> 00:18:07,480 What's taking so long? What are they doing?! 270 00:18:08,900 --> 00:18:11,500 Transformation! 271 00:18:11,500 --> 00:18:12,220 How's this? 272 00:18:12,220 --> 00:18:15,490 What's with the ugly chick transformation?! Take a closer look! 273 00:18:15,820 --> 00:18:18,250 Whatever! Transformation! 274 00:18:19,220 --> 00:18:21,780 How's this? Perfect, huh?! 275 00:18:21,780 --> 00:18:26,570 Wow! I wondered for a second why there was a beautiful actress here! 276 00:18:26,820 --> 00:18:28,020 Stop flattering yourself... 277 00:18:28,020 --> 00:18:29,370 Hi! 278 00:18:31,860 --> 00:18:34,610 For a renowned old man, he's even more perverted than me... 279 00:18:35,660 --> 00:18:37,580 I don't like being kept in suspense! 280 00:18:37,580 --> 00:18:39,340 Sorry about that! 281 00:18:39,340 --> 00:18:41,980 N-Now let me poke...! 282 00:18:41,980 --> 00:18:45,520 Oh, how innocent! Are you sure all you want to do is poke? 283 00:18:46,340 --> 00:18:48,930 Wouldn't you much rather do a Pafu-pafu instead? 284 00:18:49,260 --> 00:18:51,610 A Pafu-pafu...?! 285 00:18:51,780 --> 00:18:56,060 You place your face between my breasts and then go pafu-pafu! 286 00:18:56,060 --> 00:18:57,340 Pafu-pafu! 287 00:18:57,340 --> 00:19:00,860 That moron! He doesn't need to do that much for him! 288 00:19:00,860 --> 00:19:02,330 Here we go! 289 00:19:04,260 --> 00:19:05,450 Okay! 290 00:19:07,020 --> 00:19:09,580 - Pafu-pafu! - Oh! 291 00:19:09,580 --> 00:19:12,420 - A pafu-pafu's pafu-pafu! - Oh! 292 00:19:12,420 --> 00:19:17,340 - And here's a Pafu-pafu-pafu! - Awesome! 293 00:19:17,340 --> 00:19:20,610 I'm so happy now! It's great to be alive! 294 00:19:20,900 --> 00:19:23,700 Are you stupid?! You went too far! 295 00:19:23,700 --> 00:19:26,050 You made me look like the biggest pervert ever! 296 00:19:29,580 --> 00:19:30,660 I wonder if they're done? 297 00:19:30,660 --> 00:19:31,900 Say, Goku! 298 00:19:31,900 --> 00:19:35,810 When I grow a little older, will you come and make me your bride? 299 00:19:36,380 --> 00:19:37,900 Do what now? 300 00:19:37,900 --> 00:19:40,610 Oh, you... You know what I said... 301 00:19:41,020 --> 00:19:42,500 I'm not sure what you're talking about, 302 00:19:42,500 --> 00:19:44,580 but if that's what you want, then sure! 303 00:19:44,580 --> 00:19:46,250 How embarrassing! 304 00:19:49,060 --> 00:19:50,460 Bye! 305 00:19:50,460 --> 00:19:51,680 Take care! 306 00:19:52,940 --> 00:19:54,410 Bye! 307 00:19:59,660 --> 00:20:04,420 I'm pretty sure we have a Silver Star Four capsule that's newer than theirs! 308 00:20:04,420 --> 00:20:06,980 - Let's change vehicles! - Right! 309 00:20:18,980 --> 00:20:21,900 Only one Dragon Ball left! 310 00:20:21,900 --> 00:20:23,810 I can't wait to see the dragon! 311 00:20:26,060 --> 00:20:30,500 All that remains now is the One-Star Ball! 312 00:20:30,500 --> 00:20:33,170 The wish-granting day is near at hand! 23054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.