Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,940 --> 00:00:30,860
In search of the 6th Dragon Ball,
Goku and Bulma head southwest.
2
00:00:30,860 --> 00:00:36,290
As does Oolong, who was
forced to go with them.
3
00:00:38,740 --> 00:00:40,940
Only two Dragon Balls left!
4
00:00:40,940 --> 00:00:43,620
It looks like I'll get them
all sooner than I expected!
5
00:00:43,620 --> 00:00:46,820
But why're we bringing Oolong with us?
6
00:00:46,820 --> 00:00:48,980
That's what I'd like to know.
7
00:00:48,980 --> 00:00:51,820
Oolong's transformation
ability is really something!
8
00:00:51,820 --> 00:00:53,980
I'm sure it'll come in
handy during our journey!
9
00:00:53,980 --> 00:00:56,740
Count me out! Journeys are
a big pain in the butt!
10
00:00:56,740 --> 00:00:58,100
It's so hot...
11
00:00:58,100 --> 00:01:00,480
Maybe I'll sleep only in
my underwear tonight...
12
00:01:01,820 --> 00:01:05,250
I guess a trip every now
and then isn't too bad!
13
00:01:08,500 --> 00:01:11,060
What's the big idea?!
You're creeping me out!
14
00:01:11,060 --> 00:01:12,780
You're a boy, aren't you?
15
00:01:12,780 --> 00:01:15,500
Of course I am! Ain't it obvious?!
16
00:01:15,500 --> 00:01:19,090
I love girls, but I absolutely hate guys!
17
00:01:19,220 --> 00:01:20,970
Don't touch me again!
18
00:01:24,300 --> 00:01:28,570
"Yamucha, The Strong
Yet Cruel Desert Bandit"
19
00:01:36,850 --> 00:01:39,490
We sure have come a long way.
Aren't we there yet?
20
00:01:39,490 --> 00:01:41,720
We still got a long way to go.
21
00:01:42,370 --> 00:01:44,600
I'd guess about three more days...
22
00:01:45,370 --> 00:01:48,410
Say, where the heck are you
guys trying to go, anyway?
23
00:01:48,410 --> 00:01:52,160
Let's see... Somewhere around Mt. Frypan.
24
00:01:52,450 --> 00:01:55,370
W-What? Mt. Frypan?!
25
00:01:55,370 --> 00:01:57,880
You were planning to go there?!
26
00:01:58,050 --> 00:02:00,130
You know that place?
27
00:02:00,130 --> 00:02:01,690
You've never heard of it?!
28
00:02:01,690 --> 00:02:06,250
The terrifying Gyumao lives on Mt. Frypan!
29
00:02:06,250 --> 00:02:07,930
Gyumao?
30
00:02:07,930 --> 00:02:11,240
He doesn't scare me!
Son-kun'll take care of him for us!
31
00:02:12,570 --> 00:02:15,130
You mean you don't know how
horrible the Gyumao is?!
32
00:02:17,050 --> 00:02:22,070
He's truly terrifying! He's even
known as the emperor of demons!
33
00:02:40,610 --> 00:02:44,840
Everyone who gets
near Mt. Frypan gets this!
34
00:02:45,090 --> 00:02:46,720
They get killed?
35
00:02:48,690 --> 00:02:50,690
Sounds kind of neat!
36
00:02:50,690 --> 00:02:53,410
You can count me out!
37
00:02:53,410 --> 00:02:54,440
Transformation!
38
00:02:56,650 --> 00:02:58,000
Later!
39
00:03:01,450 --> 00:03:05,050
What a jerk! I'll dive in and catch him!
40
00:03:05,050 --> 00:03:06,560
Wait!
41
00:03:12,650 --> 00:03:15,570
There's no way I'd ever hang around them!
What were they thinking?!
42
00:03:15,570 --> 00:03:17,520
Stop!
43
00:03:18,810 --> 00:03:21,190
He just doesn't give up!
44
00:03:23,050 --> 00:03:26,360
He should be around here somewhere...
45
00:03:33,610 --> 00:03:34,750
He got away.
46
00:03:36,250 --> 00:03:40,320
There's no need to dive in
the water to catch Oolong!
47
00:03:41,170 --> 00:03:43,490
This is all you need!
48
00:03:43,490 --> 00:03:44,930
What're those?
49
00:03:44,930 --> 00:03:46,960
Freshly-removed panties!
50
00:03:55,570 --> 00:03:57,080
See! It worked!
51
00:03:57,970 --> 00:03:59,610
Damn it!
52
00:03:59,610 --> 00:04:01,760
What were you thinking?!
53
00:04:07,930 --> 00:04:10,600
Run away again and I'll
slice you up and eat you!
54
00:04:11,090 --> 00:04:12,810
I'll come with you since
I have no other choice,
55
00:04:12,810 --> 00:04:14,690
but at least let me have those panties!
56
00:04:14,690 --> 00:04:16,990
Here, you can have this instead!
57
00:04:19,330 --> 00:04:22,320
But it's just a stupid piece of candy...
58
00:04:23,290 --> 00:04:26,690
I'll give you the panties if you make
yourself useful in the near future.
59
00:04:26,690 --> 00:04:28,920
Really? That better be a promise!
60
00:04:29,890 --> 00:04:32,610
Hey! Hey! Hey!
61
00:04:32,610 --> 00:04:34,450
Can I have a piece of candy too?
62
00:04:34,450 --> 00:04:36,040
None for you.
63
00:04:36,810 --> 00:04:39,880
See! I'm more popular with the girls!
64
00:04:43,450 --> 00:04:45,640
Hey! The engine stopped!
65
00:04:46,490 --> 00:04:48,950
Oh no! We're out of gas!
66
00:04:49,330 --> 00:04:51,930
How can we be out of ass?
What kind of butt is that?
67
00:04:51,930 --> 00:04:54,610
Don't be stupid. We ran out of gasoline!
68
00:04:54,610 --> 00:04:56,610
What's gasoline?
69
00:04:56,610 --> 00:04:59,560
Hey, Oolong. Can you turn into gasoline?
70
00:04:59,770 --> 00:05:01,890
Of course I can't!
71
00:05:01,890 --> 00:05:03,090
Then turn into an oar
so we can row to shore.
72
00:05:03,090 --> 00:05:06,450
I'll get some gas out of
one of my Hoi Poi Capsules.
73
00:05:06,450 --> 00:05:07,650
An oar?
74
00:05:07,650 --> 00:05:09,240
What's an oar?
75
00:05:11,290 --> 00:05:12,770
Watch!
76
00:05:12,770 --> 00:05:14,120
Transformation!
77
00:05:16,370 --> 00:05:18,440
You paddle like this.
78
00:05:19,650 --> 00:05:21,250
So this is an oar...
79
00:05:21,250 --> 00:05:22,160
Okay!
80
00:05:24,130 --> 00:05:27,880
I'm delicate, you know! Handle me gently!
81
00:05:31,450 --> 00:05:33,880
There we go!
82
00:05:35,650 --> 00:05:37,490
It's tied!
83
00:05:37,490 --> 00:05:38,600
Good work!
84
00:05:43,810 --> 00:05:46,610
Hey! I was useful!
Now make with the panties!
85
00:05:46,610 --> 00:05:50,610
You're mistaken if you think you can
get a girl's panties that easily!
86
00:05:50,610 --> 00:05:52,690
That's not fair! You promised!
87
00:05:52,690 --> 00:05:54,840
Just one pair! Come on!
88
00:05:56,890 --> 00:05:58,530
It's gone...!
89
00:05:58,530 --> 00:06:01,090
The case with all my capsules is gone...!
90
00:06:02,210 --> 00:06:04,510
I must've dropped it in the river somewhere!
91
00:06:05,570 --> 00:06:09,920
I'll give you my panties if you turn
back into a fish and look for it!
92
00:06:10,090 --> 00:06:12,720
Yeah, right! That river's humongous!
93
00:06:14,810 --> 00:06:16,960
What's wrong?
94
00:06:18,290 --> 00:06:19,890
I lost my capsules!
95
00:06:19,890 --> 00:06:22,890
The boat doesn't work, and we have
no house, no car, no motorbike...!
96
00:06:22,890 --> 00:06:25,450
We can't go anywhere now!
97
00:06:29,130 --> 00:06:31,130
Why not walk?
98
00:06:31,130 --> 00:06:32,570
What're you talking about?!
99
00:06:32,570 --> 00:06:35,450
It's no problem for you since
you have your Kinto Un,
100
00:06:35,450 --> 00:06:38,170
but there's no way I can
walk hundreds of kilometers!
101
00:06:38,170 --> 00:06:42,760
Then why not have Oolong turn into
a motorbike thing and ride on him?
102
00:06:42,930 --> 00:06:46,160
Brilliant! That's a great idea!
103
00:06:46,290 --> 00:06:48,640
Hey, Oolong-chan!
104
00:06:49,970 --> 00:06:52,130
He's gone!
105
00:06:52,130 --> 00:06:54,400
That jerk ran away again!
106
00:06:56,810 --> 00:06:59,490
Hey! Oolong!
107
00:06:59,490 --> 00:07:00,920
Come out!
108
00:07:03,090 --> 00:07:06,680
Hey! Come out, Oolong!
109
00:07:07,250 --> 00:07:11,320
Oolong! Hey! Come out!
110
00:07:12,810 --> 00:07:16,570
Hell if I'm going to that freaky mountain!
111
00:07:16,570 --> 00:07:18,950
Sorry, but I'm giving up on the panties!
112
00:07:21,650 --> 00:07:23,950
No luck, I couldn't find him.
113
00:07:25,370 --> 00:07:27,480
Okay! In that case...!
114
00:07:27,810 --> 00:07:35,250
Pee! Pee! Pee!...
115
00:07:35,250 --> 00:07:36,390
Huh?!
116
00:07:51,850 --> 00:07:55,810
Hey, Oolong-chan! You've got
diarrhea now, don't you?!
117
00:07:55,810 --> 00:07:59,200
I made that candy that you ate earlier!
118
00:07:59,730 --> 00:08:04,480
It's called PP Candy, and people who eat it
get diarrhea when someone says "pee pee"!
119
00:08:05,490 --> 00:08:08,160
Oh, man...
120
00:08:08,410 --> 00:08:12,000
Hurry back here or I'll say it some more!
121
00:08:19,690 --> 00:08:22,520
You really are a witch!
122
00:08:22,890 --> 00:08:25,410
What are you talking about?
I'm not a witch.
123
00:08:25,410 --> 00:08:29,610
The effects of PP
Candy last for one month!
124
00:08:29,610 --> 00:08:31,000
Amazing, wouldn't you agree?
125
00:08:34,570 --> 00:08:38,370
I'm sorry, I won't run
away anymore! Stop!
126
00:08:38,370 --> 00:08:41,250
I'll do it again if you
don't do what I say!
127
00:08:41,250 --> 00:08:42,230
I promise...
128
00:08:43,930 --> 00:08:46,930
Dammit! She tricked me into
eating something I shouldn't have!
129
00:08:46,930 --> 00:08:48,370
She sure plays dirty!
130
00:08:48,370 --> 00:08:51,360
Good thing I didn't eat one!
I'm a good person!
131
00:08:51,450 --> 00:08:53,290
Rub it in, why don't you?!
132
00:08:53,290 --> 00:08:54,170
What was it again?
133
00:08:54,170 --> 00:08:57,400
Pee! Pee! Pee!
134
00:09:02,730 --> 00:09:04,720
Stop playing around!
135
00:09:07,530 --> 00:09:10,760
Okay, Oolong. Transform into a motorbike!
136
00:09:11,210 --> 00:09:13,210
Alright, alright.
137
00:09:13,210 --> 00:09:14,430
Transformation!
138
00:09:17,890 --> 00:09:21,090
This is a motorbike?
You have an old sense of taste.
139
00:09:21,090 --> 00:09:23,280
Just shut up and get on!
140
00:09:24,450 --> 00:09:26,520
Well, I guess it's better than walking.
141
00:09:31,010 --> 00:09:33,960
Pull yourself together!
You collapsed under me!
142
00:09:35,490 --> 00:09:37,010
It's not my fault!
143
00:09:37,010 --> 00:09:40,840
All I can change is my shape!
Not how strong I am!
144
00:09:42,650 --> 00:09:45,690
And besides, I can only stay
transformed for five minutes at a time.
145
00:09:45,690 --> 00:09:48,250
After that I have to
take a one-minute break!
146
00:09:50,250 --> 00:09:54,730
But here, I wouldn't mind turning
into a pair of panties for you!
147
00:09:54,730 --> 00:09:57,810
You aren't wearing any right now since
you took them off on the river, right?
148
00:09:57,810 --> 00:09:59,930
I make a great pair of panties!
149
00:09:59,930 --> 00:10:01,440
Transformation!
150
00:10:02,850 --> 00:10:05,960
Feel free to put me on! Go on!
151
00:10:08,010 --> 00:10:12,000
You call that useful?!
152
00:10:17,690 --> 00:10:20,360
It looks like walking is our only choice...
153
00:10:46,850 --> 00:10:49,170
I'm dying...!
154
00:10:49,170 --> 00:10:51,650
I lost all strength after that diarrhea...
155
00:10:51,650 --> 00:10:53,970
Come on, you guys're slow!
156
00:10:53,970 --> 00:10:56,010
I even decided to be nice
and walk with you guys!
157
00:10:56,010 --> 00:10:58,530
I'm from the city!
158
00:10:58,530 --> 00:11:01,770
Don't compare me with someone
like you who grew up in the wild!
159
00:11:01,770 --> 00:11:05,810
Where are we, anyway?!
It's practically all desert!
160
00:11:05,810 --> 00:11:07,170
We have no other choice.
161
00:11:07,170 --> 00:11:10,760
We can't get to Mt. Frypan
without going through here...
162
00:11:11,810 --> 00:11:14,010
No more! Let's call it a day!
163
00:11:14,010 --> 00:11:15,610
You sure are weak...
164
00:11:15,610 --> 00:11:18,650
Do you suppose there's a
hotel or inn around here?
165
00:11:18,650 --> 00:11:20,120
Of course not.
166
00:11:21,850 --> 00:11:25,290
No! I hate this!
167
00:11:25,290 --> 00:11:28,930
I'm hungry! I want a bath!
I can't sleep unless I'm in a bed!
168
00:11:28,930 --> 00:11:30,730
She doesn't have the greatest
personality, does she?
169
00:11:30,730 --> 00:11:32,050
Talk about selfish.
170
00:11:32,050 --> 00:11:34,400
As if you're one to talk.
171
00:11:36,930 --> 00:11:39,810
She said all that but
suddenly fell asleep...
172
00:11:39,810 --> 00:11:42,490
Maybe we should get some shut-eye too.
173
00:11:42,490 --> 00:11:44,680
I'm hungry...
174
00:11:55,570 --> 00:11:57,440
Yamucha-sama!
175
00:11:59,050 --> 00:12:01,130
I spotted some sitting ducks!
176
00:12:01,130 --> 00:12:02,130
What?
177
00:12:02,130 --> 00:12:04,080
It's been a while since our last prey.
178
00:12:11,250 --> 00:12:13,810
A little brat and a pig.
179
00:12:13,810 --> 00:12:16,130
I doubt they have any money.
180
00:12:16,130 --> 00:12:19,160
But they might have some Hoi Poi Capsules!
181
00:12:19,650 --> 00:12:22,130
Okay, Pu-erh! Get the Jet Momonga ready!
182
00:12:22,130 --> 00:12:23,650
Right!
183
00:12:23,650 --> 00:12:26,010
I'm starving too...!
184
00:12:26,010 --> 00:12:28,310
I'll go find us something to eat.
185
00:12:29,570 --> 00:12:31,090
Do you like pork?
186
00:12:31,090 --> 00:12:32,720
Hell no!
187
00:12:44,690 --> 00:12:46,520
Hey, what's that?
188
00:13:11,850 --> 00:13:12,730
Yo.
189
00:13:12,730 --> 00:13:13,870
Who're you?
190
00:13:18,770 --> 00:13:23,010
I am Yamucha, the hyena who has
made this desert his stronghold!
191
00:13:23,010 --> 00:13:24,640
And I'm Pu-erh!
192
00:13:26,130 --> 00:13:28,410
It wouldn't be right of me
to fight a couple of kids,
193
00:13:28,410 --> 00:13:30,170
but if you want to make it
out of this desert alive,
194
00:13:30,170 --> 00:13:32,730
you'll give me your money and capsules.
195
00:13:32,730 --> 00:13:33,650
Pu-erh!
196
00:13:33,650 --> 00:13:36,050
If it isn't crybaby Pu-erh!
197
00:13:36,050 --> 00:13:37,130
Oolong!
198
00:13:37,130 --> 00:13:38,690
Do you know him?
199
00:13:38,690 --> 00:13:39,210
I do!
200
00:13:39,210 --> 00:13:40,810
He always used to bully me
201
00:13:40,810 --> 00:13:43,600
back when we went to the
Southern Transformation School!
202
00:13:43,810 --> 00:13:46,290
Bullying weak people is wrong.
203
00:13:46,290 --> 00:13:49,800
Pu-erh. I'll make him pay
for what he did to you.
204
00:13:50,170 --> 00:13:52,610
Didn't you just say bullying
weak people is wrong?
205
00:13:52,610 --> 00:13:53,530
Yamucha-sama!
206
00:13:53,530 --> 00:13:58,360
Oolong was kicked out of school for
stealing a female teacher's panties!
207
00:13:58,810 --> 00:14:00,650
He sounds like quite a pathetic person...
208
00:14:00,650 --> 00:14:03,960
You big pervert! I hate you!
209
00:14:04,810 --> 00:14:08,650
Why'd you have to bring
that up, you jerk...!
210
00:14:08,650 --> 00:14:11,920
You haven't changed at all, have you?
211
00:14:12,570 --> 00:14:14,650
None of that matters now.
212
00:14:14,650 --> 00:14:17,240
Just hand over your money and capsules.
213
00:14:19,930 --> 00:14:22,250
Hey, you are strong, right?
214
00:14:22,250 --> 00:14:23,570
Yeah, I'm strong.
215
00:14:23,570 --> 00:14:26,690
We're not giving you any
of our money or capsules!
216
00:14:26,690 --> 00:14:29,450
You'd best leave before you get hurt!
217
00:14:29,450 --> 00:14:33,840
Oh? Do you want to visit heaven that badly?
218
00:14:40,210 --> 00:14:43,450
Yamucha-sama! Beat them up!
219
00:14:43,450 --> 00:14:44,930
You got it!
220
00:14:44,930 --> 00:14:47,810
Okay! He's all yours! Knock his lights out!
221
00:14:47,810 --> 00:14:50,410
Why do I have to beat him up?
222
00:14:50,410 --> 00:14:52,090
Is he a bad guy?
223
00:14:52,090 --> 00:14:53,850
Pay attention to people's conversations!
224
00:14:53,850 --> 00:14:57,280
He's a bad guy! He wants to kill us!
225
00:14:57,850 --> 00:15:01,160
Hey! Why do you wanna kill us?!
226
00:15:01,770 --> 00:15:04,250
This kid sure isn't bright...
227
00:15:04,250 --> 00:15:06,280
I wonder if he'll be all right...
228
00:15:09,770 --> 00:15:12,760
Not a care in the world...
229
00:15:14,330 --> 00:15:15,600
Here I come!
230
00:15:55,490 --> 00:15:57,160
Extend, pole!
231
00:16:04,410 --> 00:16:05,650
Yamucha-sama...!
232
00:16:05,650 --> 00:16:08,760
Awesome! He really is strong!
233
00:16:08,890 --> 00:16:13,000
Boy! Where did you get that staff?!
234
00:16:13,210 --> 00:16:15,450
My late grandpa gave it to me.
235
00:16:15,450 --> 00:16:17,130
What?!
236
00:16:17,130 --> 00:16:21,320
There is only one person who
possesses the length-changing Nyoibou!
237
00:16:22,250 --> 00:16:24,360
What was your grandfather's name?!
238
00:16:24,810 --> 00:16:28,760
Grandpa's name? It was Son Gohan.
239
00:16:29,490 --> 00:16:31,050
I thought so.
240
00:16:31,050 --> 00:16:37,080
Son Gohan is such an expert that for every
martial art there is, he has no equal!
241
00:16:37,650 --> 00:16:40,450
I had no idea he had a grandson.
242
00:16:40,450 --> 00:16:43,330
I guess that means I can't go easy
on you just because you're a kid.
243
00:16:43,330 --> 00:16:45,610
I've heard of him too!
244
00:16:45,610 --> 00:16:48,560
His grandpa's famous!
245
00:16:49,290 --> 00:16:51,120
I'm so hungry...
246
00:16:53,050 --> 00:16:55,960
It's been so long since I've
fought a tough opponent!
247
00:16:58,610 --> 00:17:05,280
Rogafufu-ken! (Wolf Fang Gale Fist)
248
00:17:36,570 --> 00:17:38,050
Yamucha-sama!
249
00:17:38,050 --> 00:17:39,570
That's our Yamucha-sama!
250
00:17:39,570 --> 00:17:42,490
He's the strongest man in the world,
not to mention good-looking!
251
00:17:42,490 --> 00:17:44,790
What an amazing guy!
252
00:17:45,930 --> 00:17:48,330
S-Stay away!
253
00:17:48,330 --> 00:17:49,720
Transformation!
254
00:17:51,490 --> 00:17:52,930
Bleeeh!
255
00:17:52,930 --> 00:17:54,650
Don't let him get away, Pu-erh! After him!
256
00:17:54,650 --> 00:17:55,650
Right!
257
00:17:55,650 --> 00:17:58,560
Flyswatter Transformation!
258
00:18:00,890 --> 00:18:02,730
Ouch!
259
00:18:02,730 --> 00:18:06,210
Dammit! I thought we were classmates!
260
00:18:06,210 --> 00:18:08,450
That's what you get for bullying me!
261
00:18:08,450 --> 00:18:11,490
If you'd rather not wind up hurt any more,
262
00:18:11,490 --> 00:18:13,760
you'll hand over your money and capsules.
263
00:18:14,330 --> 00:18:16,120
A-Alright.
264
00:18:16,890 --> 00:18:20,320
Damn it! I was saving this
for a special occasion, too!
265
00:18:20,450 --> 00:18:23,330
Oh, an M-size capsule!
266
00:18:23,330 --> 00:18:25,360
Pretty fancy for a kid like you to have!
267
00:18:26,010 --> 00:18:28,010
I bet I can sell it for a lot!
268
00:18:28,010 --> 00:18:30,290
So hungry...!
269
00:18:30,290 --> 00:18:34,400
You jerk! Now you've gotten me mad!
270
00:18:35,090 --> 00:18:37,290
You're still alive?
271
00:18:37,290 --> 00:18:40,080
Do you want to experience
my Rogafufu-ken even more?
272
00:18:41,250 --> 00:18:45,880
I have my Rock-Paper-Scissors
attack too, you know!
273
00:18:52,810 --> 00:18:54,880
Rock...!
274
00:18:56,130 --> 00:18:57,330
Scissors...!
275
00:18:57,330 --> 00:18:59,120
Paper...!
276
00:19:04,850 --> 00:19:06,800
Damn you...!
277
00:19:11,490 --> 00:19:14,970
I'm so hungry...
I hardly have any energy...
278
00:19:14,970 --> 00:19:18,480
All you did was make him mad!
279
00:19:22,330 --> 00:19:25,200
Keep it down! I can't sleep!
280
00:19:44,650 --> 00:19:46,800
Yamucha-sama!
281
00:19:47,050 --> 00:19:50,090
P-Pu-erh! Temporary retreat!
282
00:19:50,090 --> 00:19:51,770
Right!
283
00:19:51,770 --> 00:19:54,770
Listen up! That capsule will be mine!
284
00:19:54,770 --> 00:19:57,250
Huh?
285
00:19:57,250 --> 00:19:59,600
What just happened?
286
00:20:00,570 --> 00:20:02,570
Say, who was that just now?!
287
00:20:02,570 --> 00:20:04,720
He seemed like a really cool guy...!
288
00:20:06,930 --> 00:20:08,810
Who was he?
289
00:20:08,810 --> 00:20:11,370
So hungry...
290
00:20:15,970 --> 00:20:19,410
Damn it! I had no idea
there was a girl there!
291
00:20:19,410 --> 00:20:23,000
I know how you're weak
around girls, Yamucha-sama!
292
00:20:24,810 --> 00:20:27,490
I can't stand this!
293
00:20:27,490 --> 00:20:29,050
I get nervous every time I see a girl...
294
00:20:29,050 --> 00:20:31,850
It's not that I hate them,
I just get panicky...
295
00:20:31,850 --> 00:20:35,320
But I swear that I will steal that capsule!
21206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.