Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,502 --> 00:01:26,587
El almirante le recibirá ahora, comandante Bradon.
2
00:01:26,671 --> 00:01:27,630
Gracias.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,547
Disculpe.
4
00:01:40,768 --> 00:01:42,895
- ¿Cómo estás, Bradon? - Bien, gracias, almirante.
5
00:01:43,771 --> 00:01:47,275
Bradon, ¿está tu dirigible en condiciones para realizar un buen y largo viaje?
6
00:01:47,358 --> 00:01:48,192
Sí, señor.
7
00:01:49,860 --> 00:01:53,489
Bueno, ¿qué te parecería hacer un viaje al Polo Sur?
8
00:01:53,572 --> 00:01:54,407
¿Qué?
9
00:01:55,032 --> 00:01:57,034
Siéntate, Bradon. Piénsalo.
10
00:01:57,118 --> 00:01:58,035
¿Lo piensa bien, señor?
11
00:01:58,119 --> 00:02:01,664
Daría mi ojo derecho, mi brazo izquierdo y ambas piernas por ir.
12
00:02:01,747 --> 00:02:03,582
Parece que estás interesado.
13
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Rondelle está en la ciudad. Supongo que ya sabes por qué.
14
00:02:07,128 --> 00:02:09,422
Bueno, los periódicos han insinuado que está aquí para conseguir la Marina.
15
00:02:09,505 --> 00:02:11,340
para respaldarlo en su vuelo al Polo Sur.
16
00:02:11,424 --> 00:02:14,093
Los documentos tienen razón y la Marina está de acuerdo.
17
00:02:14,176 --> 00:02:16,137
Por eso les pedí que vinieran a Washington.
18
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Oh, tómate un cigarro.
19
00:02:17,847 --> 00:02:19,974
Gracias señor. ¿Y qué decía?
20
00:02:20,516 --> 00:02:21,600
Ahora, entienda.
21
00:02:22,601 --> 00:02:27,064
Rondelle ha estado hablando de aviones y no de dirigibles.
22
00:02:27,148 --> 00:02:28,482
¿Qué opinas?
23
00:02:28,566 --> 00:02:30,776
Bueno señor, he pasado toda mi vida con globos.
24
00:02:30,860 --> 00:02:34,030
Lo sé. Y apreciamos tus esfuerzos, Bradon.
25
00:02:34,113 --> 00:02:38,701
Pero la mayor parte de este país es de Missouri, en lo que a dirigibles se refiere.
26
00:02:38,784 --> 00:02:40,619
Pero los aviones han sido el centro de atención.
27
00:02:40,703 --> 00:02:43,789
Nunca hemos tenido la oportunidad de demostrar lo que pueden hacer los aviones más ligeros que el aire.
28
00:02:43,873 --> 00:02:45,458
Exactamente. Ahora, ésta es tu oportunidad.
29
00:02:45,541 --> 00:02:50,212
La idea de Rondelle es ir a la Antártida en barco,
30
00:02:50,296 --> 00:02:52,965
y luego intentar alcanzar el polo en un avión.
31
00:02:53,049 --> 00:02:55,343
Pero eso tomaría un año o más.
32
00:02:55,426 --> 00:02:57,636
Con mi dirigible podría hacerlo en un mes.
33
00:02:57,720 --> 00:03:00,389
Todo lo que tendría que hacer es establecer estaciones de servicio en el camino.
34
00:03:00,473 --> 00:03:02,350
Y convencer al señor Rondelle.
35
00:03:02,433 --> 00:03:04,769
Déjame hablar con él. ¿Dónde está? Dame una hora de su tiempo.
36
00:03:04,852 --> 00:03:07,063
-Lo convenceré, señor. - Tendrás un día entero.
37
00:03:07,146 --> 00:03:10,191
Lo llevaré a Lakehurst el Día de la Marina.
38
00:03:10,274 --> 00:03:12,401
El público estará allí, comandante.
39
00:03:12,485 --> 00:03:16,739
Pero vas a hacer un espectáculo especialmente para el Sr. Rondelle.
40
00:03:16,822 --> 00:03:18,282
Lo entiendo, señor.
41
00:03:18,366 --> 00:03:21,160
Y si es un buen espectáculo ¿quién sabe?
42
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
Quizás necesites ropa interior de invierno.
43
00:03:24,372 --> 00:03:26,999
Sólo dame una oportunidad de hacerlo y lo haré en traje de baño.
44
00:03:27,083 --> 00:03:28,042
Bien. Bien.
45
00:03:28,125 --> 00:03:29,043
Gracias señor.
46
00:04:17,341 --> 00:04:20,511
Bueno aquí estamos, justo en el stand oficial.
47
00:04:20,594 --> 00:04:21,887
Allí está el almirante Martin.
48
00:04:21,971 --> 00:04:25,641
El hombre sentado a su lado es Louis Rondelle, famoso explorador.
49
00:04:25,724 --> 00:04:28,978
Pasó los últimos 30 años de su vida viajando a los Polos Norte y Sur.
50
00:04:29,061 --> 00:04:33,357
Aún no ha llegado allí, pero parece un viejo persistente.
51
00:04:42,241 --> 00:04:46,745
¿Sabes? La orden de liberar esos globos gratis vino de Bradon.
52
00:04:46,829 --> 00:04:49,415
por radio teléfono desde el dirigible.
53
00:04:49,498 --> 00:04:52,751
¿Quieres decir que puede dar órdenes desde allí arriba?
54
00:04:52,835 --> 00:04:54,086
Oh sí.
55
00:04:54,170 --> 00:04:56,505
¿Te gustaría hablar con él un minuto?
56
00:04:56,589 --> 00:05:00,009
- ¿Podría hablar con él desde aquí? - Claro que sí. Claro que sí.
57
00:05:00,092 --> 00:05:04,513
Ordenanza, póngame al teléfono con el comandante Bradon.
58
00:05:06,307 --> 00:05:07,725
Vida, vida, señor.
59
00:05:09,685 --> 00:05:11,145
Un momento, señor.
60
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
No, no.
61
00:05:13,939 --> 00:05:15,274
Gracias, gracias.
62
00:05:16,775 --> 00:05:18,027
¿Hola?
63
00:05:19,862 --> 00:05:21,363
El comandante Bradon hablando.
64
00:05:22,156 --> 00:05:23,657
Oh, ¿cómo está, señor?
65
00:05:23,741 --> 00:05:25,951
Oh, me siento más ligero que el aire.
66
00:05:26,035 --> 00:05:27,620
Esperemos no haberte aburrido.
67
00:05:27,703 --> 00:05:31,040
Comandante, he visto magia en mi vida, pero nunca algo como esto.
68
00:05:32,082 --> 00:05:34,877
Muchas gracias. ¿Hay algo más que podamos hacer por usted?
69
00:05:34,960 --> 00:05:36,629
Me preguntaba, comandante,
70
00:05:36,712 --> 00:05:39,006
¿Qué les pasaría a tus hombres allí arriba?
71
00:05:39,089 --> 00:05:40,966
¿Qué pasa si algo salió mal con tu barco?
72
00:05:41,050 --> 00:05:42,676
Está bien. Intentaremos demostrártelo.
73
00:05:42,760 --> 00:05:45,012
Rowland, 130 tripulantes. Abandonar el barco.
74
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
Vida, vida, señor.
75
00:05:46,388 --> 00:05:48,224
- Tres motores al ralentí. - Sí, sí, señor.
76
00:06:09,036 --> 00:06:11,664
Bueno, ¿eso te satisface?
77
00:06:18,754 --> 00:06:19,713
Bien.
78
00:06:29,390 --> 00:06:33,477
Bueno, bueno. Bueno, deberíamos ver otro récord roto hoy.
79
00:06:33,561 --> 00:06:34,645
- ¿Sí? - Sí.
80
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
El teniente Pierce partió de San Diego hace 12 horas
81
00:06:37,898 --> 00:06:39,692
en una carrera de costa a costa contra el tiempo.
82
00:06:39,775 --> 00:06:41,860
Bueno, hoy estamos obteniendo el valor de nuestro dinero.
83
00:06:41,944 --> 00:06:45,281
¡Pues debería estar rugiendo por aquí en cualquier momento!
84
00:06:46,740 --> 00:06:48,951
Comuníqueme con el avión del teniente Pierce.
85
00:06:49,034 --> 00:06:50,369
Vida, vida, señor.
86
00:07:13,309 --> 00:07:15,686
Hola? Hola?
87
00:07:15,769 --> 00:07:18,314
Este es Pierce. Pierce.
88
00:07:18,397 --> 00:07:20,566
Este es Pierce. Pierce.
89
00:07:20,649 --> 00:07:22,359
Hola, ¿Lakehurst?
90
00:07:22,443 --> 00:07:23,736
Hola, ¿Lakehurst?
91
00:07:23,819 --> 00:07:26,614
Teniente Pierce, Lakehurst llamando.
92
00:07:27,615 --> 00:07:29,033
Hola, Frisky.
93
00:07:29,116 --> 00:07:30,117
El actor Jack Bradon se convirtió en el actor principal de Hollywood.
94
00:07:30,200 --> 00:07:31,285
¿Qué te detiene?
95
00:07:32,953 --> 00:07:35,706
Oh, mi modestia me está frenando.
96
00:07:35,789 --> 00:07:38,083
Oye, ¿hay mucha multitud?
97
00:07:38,167 --> 00:07:40,085
Oh, alrededor de 100.000.
98
00:07:40,169 --> 00:07:42,296
¿Qué quieres decir con "Eso es todo"?
99
00:07:42,379 --> 00:07:45,341
Y di, escucha, cuando llegues a aterrizar,
100
00:07:45,424 --> 00:07:46,842
No es ninguna tontería tuya.
101
00:07:46,925 --> 00:07:48,844
El aire está lleno de globos.
102
00:07:48,927 --> 00:07:51,764
Escucha, será mejor que saques esos juguetes del camino.
103
00:07:51,847 --> 00:07:53,766
No soporto a los charlatanes.
104
00:07:53,849 --> 00:07:57,436
Bueno, hablando de charlatanes, ¿cómo te sientes?
105
00:07:57,519 --> 00:08:00,439
Oh, comandante, me estás matando.
106
00:08:02,316 --> 00:08:06,362
Oye, escucha. Dile a mi esposa que estaré en casa para la cena, ¿quieres?
107
00:08:06,445 --> 00:08:08,322
Y dile que no se olvide de la alcachofa.
108
00:08:08,405 --> 00:08:10,491
Está bien, amigo.
109
00:08:10,574 --> 00:08:12,034
Está bien, amigo.
110
00:08:15,746 --> 00:08:17,665
- Prepárense para aterrizar. - Sí, sí, señor.
111
00:08:17,748 --> 00:08:18,791
Estaciones de aterrizaje.
112
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
Creo que está a punto de aterrizar.
113
00:08:21,210 --> 00:08:23,879
Sólo mira y verás con qué facilidad lo hace.
114
00:08:26,632 --> 00:08:28,300
Deja ir las líneas del camino.
115
00:08:44,149 --> 00:08:45,943
¡Giro a máxima potencia!
116
00:09:16,432 --> 00:09:19,268
- Gran espectáculo, Bradon. Gran espectáculo. - Gracias, señor.
117
00:09:19,351 --> 00:09:21,520
- Rondelle, siento que no hayas estado con nosotros. - Gracias.
118
00:09:21,603 --> 00:09:24,606
Su barco es un actor maravilloso. No es nada temperamental.
119
00:09:24,690 --> 00:09:27,735
No señor, y además ella actuará así en cualquier lugar del mundo.
120
00:09:27,818 --> 00:09:31,405
- ¿Incluso sobre la Antártida? - Especialmente sobre la Antártida.
121
00:09:40,372 --> 00:09:42,583
Se avista al teniente Pierce hacia el oeste.
122
00:09:42,666 --> 00:09:46,044
¡Miren, amigos! ¡Ahí viene Frisky Pierce!
123
00:09:52,009 --> 00:09:55,137
Él también viene hacia aquí. Parece que viene directo hacia mí.
124
00:10:02,060 --> 00:10:04,772
Chico, si vuelve a hacer eso, me quitará la peluca.
125
00:10:27,920 --> 00:10:29,671
Él volará a través del hangar.
126
00:10:50,484 --> 00:10:52,069
Eso es maravilloso.
127
00:10:52,152 --> 00:10:54,196
El joven tonto.
128
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Creo que va a aterrizar. Sí, señor, va a...
129
00:10:56,949 --> 00:10:59,159
Ese chico se está robando el espectáculo hoy.
130
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
Ha batido el récord.
131
00:11:10,671 --> 00:11:13,382
Bueno, supongo que debo felicitarlo.
132
00:11:20,556 --> 00:11:22,015
Saluda de mi parte, ¿estarás ahí?
133
00:11:22,099 --> 00:11:25,018
Ese chico tiene más coraje que nadie que haya visto jamás.
134
00:12:07,853 --> 00:12:08,770
Hola, Jack.
135
00:12:08,854 --> 00:12:10,272
Hola, Helen.
136
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
¿Cómo estás esta noche?
137
00:12:11,648 --> 00:12:12,858
Está bien, gracias.
138
00:12:12,941 --> 00:12:14,776
- Oye, hoy ha sido un día genial, ¿no? - Sí.
139
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Vaya, lo diré.
140
00:12:16,612 --> 00:12:18,196
Dime, ¿aún no has cenado?
141
00:12:18,280 --> 00:12:19,531
¿Dónde está Frisky?
142
00:12:19,615 --> 00:12:21,700
Bueno, Frisky aún no ha vuelto a casa.
143
00:12:21,783 --> 00:12:23,660
Bueno, probablemente lo han entrevistado hasta la muerte.
144
00:12:23,744 --> 00:12:26,330
y ahora le están dando una palmada en la espalda.
145
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Deberías sentirte muy orgullosa, Helen.
146
00:12:28,749 --> 00:12:31,668
He estado esperando poder darme una palmadita en la espalda.
147
00:12:31,752 --> 00:12:36,340
Pero ¿cómo puedes darle una palmada en la espalda cuando no hay ninguna espalda para darle una palmada?
148
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Dime algo.
149
00:12:41,929 --> 00:12:44,806
- ¿Has estado llorando? - No, Jack, por supuesto que no.
150
00:12:44,890 --> 00:12:46,934
No seas tonto. Anda, siéntate.
151
00:12:48,852 --> 00:12:50,812
- ¿Quieres un cigarrillo? - Por favor.
152
00:12:51,605 --> 00:12:54,274
Bueno, tenemos otra taza para añadir a la colección.
153
00:12:55,567 --> 00:12:57,736
No creo que haya espacio para otro ¿verdad?
154
00:12:59,237 --> 00:13:00,113
Gracias.
155
00:13:01,031 --> 00:13:02,157
Haremos espacio.
156
00:13:06,036 --> 00:13:09,164
Eso no es un trofeo, es una reliquia. No debería estar aquí.
157
00:13:09,247 --> 00:13:11,917
-Esto no representa una conquista.-Jack.
158
00:13:13,168 --> 00:13:14,836
Eso representa la amistad.
159
00:13:17,130 --> 00:13:18,382
Dámelo, Jack.
160
00:13:22,803 --> 00:13:24,137
¿No vas a sentarte?
161
00:13:28,767 --> 00:13:32,270
"Ganador, primer lugar, avión de persecución de la Marina".
162
00:13:32,354 --> 00:13:35,023
"Ganador del Salón Aeronáutico de Minneapolis".
163
00:13:36,108 --> 00:13:40,445
"Ganador, primer lugar, Copa Schneider de alta velocidad todos contra todos".
164
00:13:40,529 --> 00:13:41,488
¡Es juguetón!
165
00:13:44,533 --> 00:13:45,659
- ¡Juguetón! - Helen.
166
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Retozón.
167
00:13:49,579 --> 00:13:53,083
- Oh, cariño, me alegro mucho de verte. - Me alegro de verte.
168
00:14:00,132 --> 00:14:02,134
Oh, no te importa la Marina, ¿verdad, querida?
169
00:14:02,217 --> 00:14:03,552
Por supuesto que no. Hola chicos.
170
00:14:03,635 --> 00:14:04,803
¿Cómo estás?
171
00:14:04,886 --> 00:14:08,265
Vaya, tenía pensado llamarte todo el día, cariño, pero no tuve tiempo de hablar contigo. ¿O sí, muchachos?
172
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
No, no, no.
173
00:14:09,266 --> 00:14:10,892
- ¿Ahora, teniente, ahora? - Ahora no.
174
00:14:11,893 --> 00:14:16,231
Bueno, Jack, te extrañé en la estación. Ya sabes, todos esos tontos.
175
00:14:16,314 --> 00:14:18,525
- Vamos, muchachos. Abrigaos. - Gracias.
176
00:14:18,608 --> 00:14:20,027
Jim, sube a ese piano.
177
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
Oh, no, no lo haces.
178
00:14:21,653 --> 00:14:22,904
Nada de eso, muchachos.
179
00:14:22,988 --> 00:14:25,991
Tengo que hablar de negocios con Frisky y sólo tengo unos minutos.
180
00:14:26,074 --> 00:14:27,826
Así que tienes que largarte.
181
00:14:27,909 --> 00:14:29,745
Espera un minuto, espera un minuto.
182
00:14:29,828 --> 00:14:31,371
¿Es éste nuestro oficial superior el que habla?
183
00:14:31,455 --> 00:14:33,832
Sí, señor, y usted recibe órdenes mías ahora mismo.
184
00:14:33,915 --> 00:14:34,875
¡Vamos, muchachos!
185
00:14:36,209 --> 00:14:37,377
Gran fiesta.
186
00:14:41,298 --> 00:14:43,050
- Adiós. Adiós. - Adiós.
187
00:14:43,133 --> 00:14:44,384
Nos vemos.
188
00:14:55,437 --> 00:14:58,106
Es genial verte de nuevo, cariño.
189
00:14:58,648 --> 00:15:00,233
¿Por qué no estabas allí?
190
00:15:00,317 --> 00:15:03,528
Ah, ya sé. Tienes miedo de que haga una de esas cosas:
191
00:15:04,404 --> 00:15:06,156
Pero tengo una sorpresa para ti.
192
00:15:06,239 --> 00:15:07,991
Sólo costó dos centavos.
193
00:15:09,743 --> 00:15:11,953
Impreso esta mañana en el Pacífico
194
00:15:12,037 --> 00:15:15,290
y aquí se entrega en el Atlántico el mismo día.
195
00:15:15,373 --> 00:15:16,750
Mira ahí.
196
00:15:16,833 --> 00:15:20,378
Lea todo acerca de su repugnante... distinguido esposo.
197
00:15:20,462 --> 00:15:25,008
Digamos, portada, ¿qué tal ocho o diez segundos de su distinguido tiempo?
198
00:15:25,092 --> 00:15:26,510
Bueno, podría considerarlo.
199
00:15:26,593 --> 00:15:28,386
Tengo noticias.
200
00:15:29,179 --> 00:15:32,557
No me digas que vas a hacer un vuelo sin escalas a Coney Island.
201
00:15:32,641 --> 00:15:35,811
Voy a hacer un vuelo sin escalas al Polo Sur.
202
00:15:35,894 --> 00:15:37,938
¿Qué te parecen las manzanas?
203
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
- ¿A qué vas? - Ya me has oído.
204
00:15:41,525 --> 00:15:44,820
No se lo cuentes a ninguno de tus compañeros de periódico.
205
00:15:44,903 --> 00:15:46,780
Porque no es una quimera.
206
00:15:46,863 --> 00:15:49,574
Voy al Polo Sur.
207
00:15:49,658 --> 00:15:53,620
Yo y mi bolsa de gas y Rondelle, y...
208
00:15:53,703 --> 00:15:54,538
¿Y qué?
209
00:15:55,122 --> 00:15:57,124
¿Cómo te gustaría ir?
210
00:15:57,207 --> 00:15:59,459
¿Yo? ¿El Polo Sur?
211
00:16:00,293 --> 00:16:02,546
¿Qué haría yo?
212
00:16:02,629 --> 00:16:06,716
Puedo aterrizar un avión en el dirigible y despegar.
213
00:16:07,425 --> 00:16:08,718
- ¿Cómo? - Te lo mostraré.
214
00:16:08,802 --> 00:16:13,515
Bueno, mira, aquí está tu dirigible, y aquí está el avión, y...
215
00:16:14,641 --> 00:16:15,517
Espera un minuto.
216
00:16:16,143 --> 00:16:17,811
Vamos, date prisa, dámelo.
217
00:16:17,894 --> 00:16:20,814
- Me emocionaste mucho. - Ahora escucha. Justo aquí.
218
00:16:21,731 --> 00:16:23,108
Aquí está el dirigible.
219
00:16:23,191 --> 00:16:26,236
Aquí abajo cuelga un aparato, como un trapecio.
220
00:16:26,319 --> 00:16:28,613
- Recuerdo que hiciste un dibujo. - Sí.
221
00:16:28,697 --> 00:16:31,116
Y en tu avión hay un gancho.
222
00:16:31,199 --> 00:16:32,659
Ahora sigue esto.
223
00:16:32,742 --> 00:16:34,536
Aquí estoy, flotando.
224
00:16:34,619 --> 00:16:36,079
- Ese soy yo. - Este eres tú.
225
00:16:36,163 --> 00:16:37,914
Aquí bajas así.
226
00:16:37,998 --> 00:16:40,959
Ahora vuelas y te colocas en esa posición.
227
00:16:41,042 --> 00:16:44,921
como para enganchar este gancho en el trapecio.
228
00:16:45,005 --> 00:16:48,258
- ¿Entiendes la idea? - Oh, entiendo la idea, está bien.
229
00:16:48,341 --> 00:16:50,510
-No es nada fácil. -Eso también lo puedo ver.
230
00:16:50,594 --> 00:16:52,554
Es como enhebrar una aguja.
231
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Por eso te envié a Lakehurst.
232
00:16:56,099 --> 00:16:57,642
Oh, ¿de qué te ríes?
233
00:16:57,726 --> 00:17:01,438
Me veo colgando de tu vientre y luciendo muy hermosa.
234
00:17:01,521 --> 00:17:03,106
Oh, escucha, pobre pez.
235
00:17:03,190 --> 00:17:06,943
Probablemente volarás sobre territorio más inexplorado que nosotros.
236
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Te enviaremos a realizar excursiones secundarias.
237
00:17:09,070 --> 00:17:13,116
- ¿Qué te parece? - Bueno, lo consideraré.
238
00:17:13,200 --> 00:17:15,869
Escucha, muchacho, no dejes que te deprimas.
239
00:17:15,952 --> 00:17:18,788
o darte dolor de cabeza o mantenerte despierto por la noche.
240
00:17:18,872 --> 00:17:23,627
Porque hay 101 pilotos que mueren por esta oportunidad.
241
00:17:23,710 --> 00:17:26,296
Sí. Bueno, solo intenta mantenerme alejado.
242
00:17:26,379 --> 00:17:28,632
¡Muy bien! Ahora escucha.
243
00:17:28,715 --> 00:17:31,468
Si me ayudas a hacer esto realidad, estaremos encantados de llegar al Polo Sur.
244
00:17:31,551 --> 00:17:32,719
Suena genial, Jack.
245
00:17:32,802 --> 00:17:34,596
A Rondelle no le quedará ningún argumento.
246
00:17:34,679 --> 00:17:37,849
Y por cierto, muchacho, lo hiciste girar y quedó hecho un trompo.
247
00:17:37,933 --> 00:17:40,185
- ¿Él lo sabe? - No, no lo sabe.
248
00:17:40,268 --> 00:17:41,561
Pero cuando se entere, él estará...
249
00:17:41,645 --> 00:17:43,146
- ¿Por qué no me diste una mirada a esto? - No pude.
250
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
- Lo he estado pensando. - Tómate una copa.
251
00:17:45,106 --> 00:17:46,274
No te preocupes por Helen.
252
00:17:46,358 --> 00:17:47,692
¿Puedo contar contigo para esto?
253
00:17:47,776 --> 00:17:51,071
Digamos que si hay algún avión volando sobre cualquier polo, yo estaré allí.
254
00:17:51,154 --> 00:17:52,530
Ataque marinero.
255
00:17:52,614 --> 00:17:55,158
- Escucha, quiero bajar... - Baja y te lo mostraré.
256
00:17:55,242 --> 00:17:56,618
Temprano. Mira, me gustaría...
257
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
No molestes a Helen. Dile adiós por mí. Nos vemos en la mañana.
258
00:17:59,496 --> 00:18:00,330
Está bien, amigo.
259
00:18:02,540 --> 00:18:03,375
¿Helena?
260
00:18:03,875 --> 00:18:04,560
Helena.
261
00:18:04,584 --> 00:18:05,085
Helena.
262
00:18:28,483 --> 00:18:29,609
Me esperaste.
263
00:18:30,277 --> 00:18:32,195
Aún no has cenado ¿verdad?
264
00:18:32,946 --> 00:18:35,115
- ¿Has leído mi carta? - ¿Carta?
265
00:18:36,741 --> 00:18:39,953
¿No te acuerdas? Te pedí que lo leyeras.
266
00:18:40,036 --> 00:18:42,289
No lo olvidé. De verdad que no.
267
00:18:42,789 --> 00:18:46,501
Estuve pensando en ello todo el tiempo, pero me rodearon cuando bajé y...
268
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
Lo leeré ahora.
269
00:18:53,883 --> 00:18:58,513
"Cariño, miles te aclaman, pero yo soy el único que te ama.
270
00:18:59,014 --> 00:18:59,848
"Helena."
271
00:19:03,810 --> 00:19:06,438
Alguien debería darme una buena y rápida patada en el trasero.
272
00:19:07,063 --> 00:19:08,523
¿Me perdonarás?
273
00:19:10,692 --> 00:19:12,777
Por supuesto que lo harás. Siempre lo haces.
274
00:19:17,532 --> 00:19:21,244
Hoy volaste a través del hangar y prometiste que no lo harías.
275
00:19:21,328 --> 00:19:24,414
Simplemente estaba dándole a la multitud una oportunidad para ganar dinero.
276
00:19:25,415 --> 00:19:27,250
Te encanta la multitud, ¿verdad?
277
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
Aunque no tanto como amo a mi pequeña esposa.
278
00:19:31,087 --> 00:19:34,466
Cuando tienes una reputación, tienes que estar a la altura de ella.
279
00:19:34,549 --> 00:19:39,012
- ¿Aunque tengas que morir por ello? - Bueno, sólo puedes morir una vez.
280
00:19:40,013 --> 00:19:41,222
Oh, no.
281
00:19:42,432 --> 00:19:44,267
Podrías morir cien veces.
282
00:19:45,393 --> 00:19:46,770
Tengo.
283
00:19:46,853 --> 00:19:48,938
Desde la primera vez que te vi estrellarte.
284
00:19:49,022 --> 00:19:50,523
Lo sé, lo sé.
285
00:19:50,607 --> 00:19:53,860
Aquella vez que me estrellé en Chicago con aquella vieja caja.
286
00:19:53,943 --> 00:19:57,238
Y cada vez que giraba en su camino hacia abajo...
287
00:19:58,031 --> 00:20:00,575
- Morí, Frisky. - Oh, cariño.
288
00:20:01,951 --> 00:20:04,371
Y el terrible sonido de aquel choque.
289
00:20:06,289 --> 00:20:10,001
Pero salí de allí sin un rasguño, ¿no?
290
00:20:10,085 --> 00:20:12,962
¿Y no fue gracioso? En lugar de que yo me desmayara, tú te desmayaste.
291
00:20:13,630 --> 00:20:17,300
Nunca olvidaré lo feliz que estabas de verme cuando llegaste.
292
00:20:19,135 --> 00:20:21,054
Frisky, ¿cuánto tiempo llevamos casados?
293
00:20:21,721 --> 00:20:26,768
- Sabes, un par de años, supongo. - En realidad son sólo un par de meses.
294
00:20:26,851 --> 00:20:29,729
Eso es todo lo que he visto de ti estos últimos dos años.
295
00:20:30,730 --> 00:20:33,900
Ahora estoy en la Marina. No soy...
296
00:20:33,983 --> 00:20:36,903
¿Puedo evitar que me den todos los trabajos difíciles?
297
00:20:36,986 --> 00:20:41,574
¿Puedo evitar que algunos de estos pilotos se mareen cada vez que suben?
298
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
¿Puedo?
299
00:20:43,410 --> 00:20:45,161
Nunca me he quejado, Frisky.
300
00:20:45,703 --> 00:20:47,622
Pero no podría soportarlo si los próximos dos años...
301
00:20:47,705 --> 00:20:49,290
van a ser como los dos últimos.
302
00:20:49,958 --> 00:20:51,543
No lo serán, cariño.
303
00:20:51,626 --> 00:20:53,420
Nunca volveré a volar a través de los hangares.
304
00:20:53,503 --> 00:20:56,881
Leeré tus cartas al instante y estaré en casa para cenar todas las noches.
305
00:20:56,965 --> 00:20:58,550
Dame un beso, ¿quieres?
306
00:21:02,470 --> 00:21:05,557
Y no irás a ningún Polo Sur con Jack Bradon.
307
00:21:08,726 --> 00:21:10,061
¿Qué es eso?
308
00:21:10,895 --> 00:21:13,815
Frisky, no pude evitar escuchar lo que estabas diciendo.
309
00:21:13,898 --> 00:21:17,235
Y podría odiar a Jack incluso por sugerírtelo.
310
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Pero, querida, eso es diferente.
311
00:21:19,779 --> 00:21:20,613
Es ciencia.
312
00:21:20,697 --> 00:21:24,159
No querrías que renunciara a la mayor oportunidad de mi vida,
313
00:21:24,242 --> 00:21:26,661
- el vuelo más grande jamás intentado. - Sí, lo haría.
314
00:21:26,744 --> 00:21:29,873
- Fácilmente podría conseguir a otra persona. - Pero no puede. Ésa es la cuestión.
315
00:21:29,956 --> 00:21:32,959
Él me ha pedido que venga. Significa muchísimo para él.
316
00:21:33,042 --> 00:21:35,837
No querrías que rechazara a un amigo como Jack, ¿verdad?
317
00:21:36,379 --> 00:21:39,007
Entonces si Jack no quisiera que fueras, ¿no lo harías?
318
00:21:39,090 --> 00:21:41,551
De ninguna manera, cariño.
319
00:21:42,760 --> 00:21:47,599
Ahora, venga, olvidémoslo y volvamos a ser como siempre hemos sido.
320
00:21:52,604 --> 00:21:53,563
¿Sí?
321
00:21:57,150 --> 00:22:00,069
Un tipo acaba de hacer 30 vueltas exteriores, ¿no?
322
00:22:00,153 --> 00:22:01,321
Eso no es nada.
323
00:22:01,404 --> 00:22:03,740
Te daré una pequeña primicia sobre ese artículo tuyo.
324
00:22:03,823 --> 00:22:07,410
Si quieres ver un verdadero espectáculo, ven al hangar por la mañana.
325
00:22:07,494 --> 00:22:10,997
Voy a enganchar ese avión mío a ese dirigible en vuelo.
326
00:22:11,080 --> 00:22:12,499
Sí, y--
327
00:22:14,959 --> 00:22:16,669
Te veré en la mañana.
328
00:22:18,129 --> 00:22:18,963
¿Helena?
329
00:22:25,762 --> 00:22:26,971
Buenos días, teniente.
330
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
- Oh, buenos días señor. - Bueno, ¿cree que podrá venir?
331
00:22:30,808 --> 00:22:34,145
Ya sabes, el avión será un gran auxiliar del dirigible en nuestro viaje.
332
00:22:34,979 --> 00:22:36,147
¿Auxiliar?
333
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
¿Crees que el dirigible es el auxiliar, eh?
334
00:22:46,366 --> 00:22:47,408
Señal, señor.
335
00:22:47,951 --> 00:22:49,452
Sí.
336
00:22:49,536 --> 00:22:53,206
Perdónenme mientras imito a un cerdito que se engancha a su mamá cerdita para almorzar.
337
00:22:53,289 --> 00:22:54,874
Buena suerte, muchacho. Buena suerte.
338
00:23:33,538 --> 00:23:36,708
¡Allá viene! Cinco motores a toda velocidad.
339
00:23:37,542 --> 00:23:39,168
En espera de conectar.
340
00:23:39,877 --> 00:23:41,879
- ¿Me prestas tu vaso, por favor? - Claro que sí.
341
00:23:41,963 --> 00:23:42,797
Gracias.
342
00:23:46,718 --> 00:23:47,927
¿A dónde fue?
343
00:23:53,433 --> 00:23:55,351
¡Hola! ¡Hola!
344
00:24:06,613 --> 00:24:08,323
Ese tipo debe estar loco.
345
00:24:08,406 --> 00:24:09,324
¡Ey!
346
00:24:22,086 --> 00:24:26,591
¡Deja de hacer esas cosas torpes y ponte a trabajar en el gancho!
347
00:24:26,674 --> 00:24:27,634
Lo digo en serio.
348
00:24:30,720 --> 00:24:32,013
Adelante.
349
00:24:39,437 --> 00:24:42,231
Muy bien, ahora. Mantenlo ahí. Mantenlo firme.
350
00:24:52,909 --> 00:24:55,453
Está bien, ahora está intentando engancharse.
351
00:24:59,165 --> 00:25:00,166
Se está acercando.
352
00:25:22,021 --> 00:25:23,356
¡Lo logró!
353
00:25:23,439 --> 00:25:24,440
Él está encendido.
354
00:25:31,656 --> 00:25:33,199
Buen trabajo, juguetón.
355
00:25:33,282 --> 00:25:35,368
Yo no podría haberlo hecho mejor.
356
00:25:35,993 --> 00:25:38,788
Cuando regrese a Lakehurst, te daré un besito.
357
00:25:41,332 --> 00:25:43,584
Ahora intenta soltarlo, sí.
358
00:25:53,720 --> 00:25:57,473
Bueno muchachos, eso significa que tomaremos un avión.
359
00:25:57,557 --> 00:26:01,227
Supongo que el comandante tenía razón después de todo. Un gran paso para los aviones más ligeros que el aire.
360
00:26:17,076 --> 00:26:18,828
He intentado alcanzarlo tres veces.
361
00:26:18,911 --> 00:26:21,414
Lo más cerca que estuve fue a 200 millas.
362
00:26:21,497 --> 00:26:25,626
Pero en aquellos días no teníamos máquinas voladoras ni radioteléfonos,
363
00:26:25,710 --> 00:26:26,836
Sólo perros y hombres.
364
00:26:26,919 --> 00:26:29,088
- Puedo creer la parte de los hombres. - Gracias.
365
00:26:29,172 --> 00:26:30,631
No más, gracias.
366
00:26:30,715 --> 00:26:34,594
Bueno, desde Punta Arenas, aquí en la punta del continente sudamericano,
367
00:26:34,677 --> 00:26:36,262
que dices será nuestra última parada.
368
00:26:36,345 --> 00:26:38,139
- Sí, tendremos que repostar allí. - Sí.
369
00:26:38,222 --> 00:26:41,601
Bueno, de allí al Polo Sur hay un vuelo de 7000 millas, es decir,
370
00:26:41,684 --> 00:26:42,852
ida y vuelta.
371
00:26:42,935 --> 00:26:46,773
Cuando estamos cerca del polo, viene nuestra mayor dificultad, porque...
372
00:26:47,398 --> 00:26:49,233
Quizás esto lo ilustre.
373
00:26:50,693 --> 00:26:55,448
Verás, el Polo Sur está en el centro de una gran capa de hielo, enorme,
374
00:26:55,531 --> 00:26:58,951
que se eleva casi abruptamente, casi perpendicularmente,
375
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
10.000 pies sobre el continente antártico.
376
00:27:01,662 --> 00:27:03,372
Esa es nuestra gran barrera.
377
00:27:03,456 --> 00:27:07,210
Una vez pasado esto, es un vuelo fácil de 600 millas.
378
00:27:07,293 --> 00:27:09,796
- Y luego verás... - ¿Qué opinas de ello, Clarence?
379
00:27:10,296 --> 00:27:13,966
- ¿Quiere mi opinión personal, señor? - Por supuesto que sí.
380
00:27:14,050 --> 00:27:16,886
Bueno, no pude evitar escuchar, especialmente cuando te escucho.
381
00:27:16,969 --> 00:27:21,724
Hablando de atascos de hielo y pelícanos y brújulas y sextetos
382
00:27:21,808 --> 00:27:23,726
y cadenas montañosas.
383
00:27:23,810 --> 00:27:27,063
¿Qué tal unas cocinas a gas? ¿Qué tal algunos lugares para comer?
384
00:27:27,146 --> 00:27:28,189
¿Comidas?
385
00:27:29,690 --> 00:27:31,025
Nunca lo pensamos.
386
00:27:31,108 --> 00:27:34,320
Bueno, me parece que mientras todos ustedes intentan escalar ese poste,
387
00:27:34,403 --> 00:27:36,113
- Deberías tener algunas raciones. - Sí.
388
00:27:36,197 --> 00:27:39,283
- Permanente y frecuente. - ¿Cómo se nos ocurrió pasar por alto eso?
389
00:27:39,367 --> 00:27:42,495
- No me lo puedo imaginar. - Bueno, señor, ahí es donde entro yo, señor.
390
00:27:42,578 --> 00:27:45,289
¿Tú? ¿Qué sabes sobre el Polo Sur?
391
00:27:45,373 --> 00:27:48,626
Bueno, ¿acaso no nací en el sur? ¿Acaso no es Birmingham el sur?
392
00:27:48,709 --> 00:27:50,753
- Oh, sí. - Comandante.
393
00:27:50,837 --> 00:27:52,213
Sí. Oh, gracias.
394
00:28:04,684 --> 00:28:07,770
Dile a estas mujeres que dejen de hacer eso. Ahora estás en entrenamiento.
395
00:28:07,854 --> 00:28:09,814
No te preocupes por mí.
396
00:28:09,897 --> 00:28:12,692
¿Me disculpa, señor Rondelle? Vuelvo en un segundo.
397
00:28:32,336 --> 00:28:34,005
- Hola, Helen. - Hola, Jack.
398
00:28:34,088 --> 00:28:35,965
¿Qué buena suerte te trae por aquí?
399
00:28:36,465 --> 00:28:38,551
Espero no haberte alejado de nada.
400
00:28:38,634 --> 00:28:41,512
Ahora bien, ¿qué otra cosa podría ser importante cuando llamas?
401
00:28:42,221 --> 00:28:44,557
No has olvidado cómo decir cosas bonitas ¿verdad?
402
00:28:45,600 --> 00:28:49,061
Vine aquí porque pensé que no te habías olvidado de cómo hacer cosas buenas.
403
00:28:49,145 --> 00:28:52,440
Bueno, dime, ¿qué cosa buena puedo hacer por ti?
404
00:28:52,523 --> 00:28:53,983
Se trata de Frisky.
405
00:28:54,609 --> 00:28:56,986
Sólo ha estado en casa poco tiempo, Jack.
406
00:28:57,486 --> 00:28:59,864
Y no habla de otra cosa sino de irse de nuevo.
407
00:28:59,947 --> 00:29:01,866
Esta vez, es hasta el fin del mundo.
408
00:29:03,659 --> 00:29:08,039
Jack, quiero que saques a Frisky del viaje al polo.
409
00:29:11,000 --> 00:29:12,501
¿Quitarle a Frisky?
410
00:29:13,461 --> 00:29:15,588
- Pero, Helen... - No lo extrañarás.
411
00:29:15,671 --> 00:29:17,924
Tienes otros cien pilotos para elegir.
412
00:29:18,007 --> 00:29:19,175
Te oí decir eso.
413
00:29:19,258 --> 00:29:20,927
Lo sé, pero después de todo...
414
00:29:21,010 --> 00:29:22,845
Para él esto es sólo un truco publicitario.
415
00:29:22,929 --> 00:29:24,889
¿Qué perderá si no va?
416
00:29:24,972 --> 00:29:27,350
Un poco de aplausos y algunos titulares.
417
00:29:27,433 --> 00:29:29,894
Y eso sólo me lo haría más difícil.
418
00:29:30,519 --> 00:29:32,438
¿Crees que he sido feliz todo este tiempo?
419
00:29:33,397 --> 00:29:34,315
No lo he hecho.
420
00:29:35,316 --> 00:29:37,068
He sido absolutamente miserable.
421
00:29:37,693 --> 00:29:42,156
Y si se va ahora, no estaré aquí cuando regrese.
422
00:29:44,283 --> 00:29:45,701
Quítaselo de ahí, Jack.
423
00:29:46,369 --> 00:29:47,787
Por favor haz eso por mi
424
00:29:48,704 --> 00:29:51,791
Helen, sabes que haría cualquier cosa en el mundo por ti, pero...
425
00:29:52,583 --> 00:29:54,919
Tiré de todos los cables en Washington. No podría haber...
426
00:29:55,002 --> 00:29:56,170
Lo lamento.
427
00:29:57,630 --> 00:29:58,965
No debería haberte preguntado.
428
00:29:59,799 --> 00:30:01,634
No sabía lo importante que era.
429
00:30:04,011 --> 00:30:06,639
Gracias, Jack. No importa.
430
00:30:07,181 --> 00:30:10,267
- Helen, por favor. - No, Jack. Déjame ir.
431
00:30:10,351 --> 00:30:12,395
Bueno, no puedo dejarte ir por este camino.
432
00:30:13,771 --> 00:30:15,064
Por favor, Helen.
433
00:30:24,365 --> 00:30:26,450
Oh, Jack, si supieras.
434
00:30:28,661 --> 00:30:31,664
Vamos, vamos. Veré qué puedo hacer, Helen.
435
00:30:33,290 --> 00:30:35,501
¿Qué harás con tu familia mientras estés fuera?
436
00:30:35,584 --> 00:30:38,087
- ¿Familia? ¿Ah, te refieres a mi esposa? - Sí.
437
00:30:38,170 --> 00:30:40,256
- Oh, ella es un millón. - Bien.
438
00:30:40,339 --> 00:30:42,466
Podría irme por 10 años,
439
00:30:42,550 --> 00:30:44,510
Y cuando volviera, ella me estaría esperando.
440
00:30:44,593 --> 00:30:46,846
- Maravilloso. - La tengo entrenada.
441
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Bueno, eso es bueno.
442
00:30:48,180 --> 00:30:51,726
Porque, ya sabes, a veces las esposas y los Polos Sur no se mezclan.
443
00:30:53,269 --> 00:30:54,854
Lo harás, ¿verdad?
444
00:30:55,438 --> 00:30:59,984
Y no le dirás a Frisky que te lo pedí. Prométemelo, Jack.
445
00:31:01,902 --> 00:31:03,112
Él nunca lo sabrá.
446
00:31:04,697 --> 00:31:05,573
¡Jacobo!
447
00:31:39,190 --> 00:31:44,111
- Jack, ¿ya se lo has contado a Frisky? - No, pero te lo prometí, ¿no?
448
00:31:44,195 --> 00:31:47,782
- Sí, lo prometiste. - Está bien, lo haré.
449
00:31:51,577 --> 00:31:53,037
- Señora Martín.- ¿Cómo está?
450
00:31:53,120 --> 00:31:55,039
¿Cuando voy a bailar con mi pequeña esposa?
451
00:31:55,122 --> 00:31:58,042
Dime, Frisky, ¿podemos salir a fumar un cigarrillo?
452
00:31:58,125 --> 00:32:00,795
- Vamos a escuchar "Levantando anclas". - Espera un minuto.
453
00:32:41,794 --> 00:32:44,964
Digamos, si es el de la señora que dijo que su marido no estaba en casa,
454
00:32:45,047 --> 00:32:46,257
Lo he oído.
455
00:32:48,676 --> 00:32:52,179
Frisky, estás muy entusiasmado por hacer este viaje al Polo Sur, ¿no?
456
00:32:52,680 --> 00:32:54,431
Por supuesto, Jack.
457
00:32:55,099 --> 00:32:57,893
Deberías haber leído la historia que di a los periódicos esta mañana.
458
00:32:58,769 --> 00:32:59,812
¿Por qué?
459
00:33:00,855 --> 00:33:04,525
Bueno, estaba pensando.
460
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Entremos en el hangar.
461
00:33:08,654 --> 00:33:11,365
Digamos, ¿es esta una carrera ciclista de seis días?
462
00:33:13,993 --> 00:33:18,455
Dime, Jack, ¿por qué me preguntaste si estaba ansioso por ir?
463
00:33:18,539 --> 00:33:22,126
-Porque sería más fácil si no lo fueras. -¿Más fácil para qué?
464
00:33:22,835 --> 00:33:24,378
Para decirte que no vas.
465
00:33:25,421 --> 00:33:26,714
¿No voy?
466
00:33:28,507 --> 00:33:31,260
Digamos que por un minuto, muchacho, me dejaste pensando.
467
00:33:31,343 --> 00:33:33,387
Vamos, ¿cuál es el chiste? ¿Cuándo me río?
468
00:33:34,346 --> 00:33:35,973
Odio decirte esto, Frisky,
469
00:33:36,724 --> 00:33:38,684
pero quiero que te retires del vuelo.
470
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
¿Retirar?
471
00:33:41,729 --> 00:33:44,315
Pero, Jack, me preguntaste por mí, ¿no?
472
00:33:45,816 --> 00:33:49,403
Sí, lo hice. Pero cambié de opinión.
473
00:33:50,571 --> 00:33:51,447
¿Por qué?
474
00:33:52,656 --> 00:33:54,700
No puedo darte ninguna explicación.
475
00:33:55,326 --> 00:33:56,952
Quiero que lo hagas como un favor hacia mí.
476
00:33:57,036 --> 00:33:59,622
Estás loco, Jack. No puedo hacer eso ahora.
477
00:33:59,705 --> 00:34:02,625
La gente pensará que soy un cobarde. Además, los periódicos y...
478
00:34:02,708 --> 00:34:05,669
Oh, escucha. No, no lo harán.
479
00:34:05,753 --> 00:34:08,047
Después de toda la gloria que has ganado este año,
480
00:34:08,130 --> 00:34:09,798
¿Quién pensaría que eres amarillo?
481
00:34:10,424 --> 00:34:12,009
- ¿Gloria? - Sí.
482
00:34:12,885 --> 00:34:16,931
Oh, apenas estoy empezando a entenderlo por primera vez.
483
00:34:17,014 --> 00:34:19,183
Tienes miedo de que te robe el espectáculo.
484
00:34:19,725 --> 00:34:22,770
No quieres que nadie más obtenga nada de la gloria.
485
00:34:24,313 --> 00:34:27,274
Bueno, eso es tan bueno como cualquier otro.
486
00:34:28,234 --> 00:34:29,193
Bueno.
487
00:34:30,903 --> 00:34:32,613
Lo dejaremos así.
488
00:34:32,696 --> 00:34:35,491
Después de todo, fue mi idea original desde el principio, ¿no?
489
00:34:35,574 --> 00:34:38,869
Sí, fue tu idea, pero es mi reputación.
490
00:34:38,953 --> 00:34:43,457
- No me voy a retirar por nadie. - Entonces tendré que ir a ver al almirante.
491
00:34:43,540 --> 00:34:47,628
- Sí, ¿qué puedes decirle al almirante? - Puedo contarle muchas cosas.
492
00:34:48,420 --> 00:34:51,924
En primer lugar, te ordené que no hicieras acrobacias al hacer el enganche,
493
00:34:52,007 --> 00:34:53,759
pero desobedeciste esa orden.
494
00:34:54,593 --> 00:34:57,388
Este viaje al Polo Sur no es una exposición.
495
00:34:57,471 --> 00:34:58,847
Es un trabajo.
496
00:34:58,931 --> 00:35:01,976
No habrá multitudes allí donde puedas tocar.
497
00:35:02,935 --> 00:35:07,273
Frisky, eres un fanfarrón. Lo que necesito es un piloto.
498
00:35:07,982 --> 00:35:11,777
Ahora, ¿tengo que ir a ver al almirante o saldrás tú?
499
00:35:12,653 --> 00:35:14,697
Es un discurso muy bonito.
500
00:35:15,864 --> 00:35:18,075
Está bien, saldré.
501
00:35:18,993 --> 00:35:20,536
Pero métete esto en la cabeza.
502
00:35:20,619 --> 00:35:23,455
Todo lo que Frisky Pierce empieza, lo termina.
503
00:35:24,164 --> 00:35:26,625
Voy al Polo Sur, te guste o no,
504
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Si tengo que arrastrarme sobre manos y rodillas.
505
00:35:29,420 --> 00:35:32,047
Y si no llego antes que tú,
506
00:35:32,131 --> 00:35:35,926
Puedes apostar tu cuello a que llegaré a tiempo para recoger tus pedazos.
507
00:35:37,594 --> 00:35:39,096
Mi amigo.
508
00:36:23,140 --> 00:36:25,225
Se están despidiendo de nosotros. ¿Oyes los silbidos?
509
00:36:25,309 --> 00:36:27,644
Suena como Nochevieja, ¿verdad?
510
00:36:33,734 --> 00:36:36,236
- Dirígete a la Estatua de la Libertad. - Sí, señor.
511
00:36:37,029 --> 00:36:38,864
- Tres puntos a estribor. - Sí, señor.
512
00:36:50,459 --> 00:36:52,044
Adiós, anciana.
513
00:36:52,127 --> 00:36:53,796
Bueno señor, estamos en camino.
514
00:36:54,338 --> 00:36:56,465
- Bien, bien. - Radio, señor.
515
00:36:59,426 --> 00:37:02,262
- ¿Problemas? - No lo creo.
516
00:37:14,691 --> 00:37:16,819
Ese es el cinturón de huracanes, ¿no?
517
00:37:16,902 --> 00:37:20,030
Sí, pero creo que pasaremos por esa zona antes de que algo pueda tocarnos.
518
00:37:20,114 --> 00:37:21,115
Bien.
519
00:37:21,198 --> 00:37:22,950
- ¿Cuál es su rumbo? - 180 grados, señor.
520
00:37:23,033 --> 00:37:25,244
- Manténgala hacia el sur. - Sí, señor.
521
00:38:10,539 --> 00:38:12,833
Manténganse firmes en el volante. ¿Qué les pasa a ustedes, hombres?
522
00:38:12,916 --> 00:38:16,462
¿Te molesta una pequeña tormenta? ¿Qué, eres de los que vuelan cuando hace buen tiempo?
523
00:38:17,129 --> 00:38:19,256
Lexington quiere saber si estamos en apuros, señor.
524
00:38:19,339 --> 00:38:21,884
-Por supuesto que no estamos en apuros. -Sí, señor.
525
00:38:23,469 --> 00:38:25,345
Sube a lo alto y observa cómo se mantiene nuestra cubierta.
526
00:38:25,429 --> 00:38:26,388
Vida, señor.
527
00:38:28,015 --> 00:38:30,601
- ¿Cómo está nuestra altitud? - El barco se está poniendo pesado, señor.
528
00:38:35,689 --> 00:38:38,692
- ¿Cuánto lastre nos queda? - Todos al agua, señor.
529
00:38:51,914 --> 00:38:53,832
Abra la válvula número tres.
530
00:38:54,750 --> 00:38:55,667
El hombre más rico del mundo.
531
00:38:55,751 --> 00:38:57,419
Cortar los dos tanques centrales de gasolina.
532
00:38:57,503 --> 00:39:00,339
Cortar dos tanques de gasolina.
533
00:39:00,422 --> 00:39:01,632
¿Tanques de gas centrales?
534
00:39:01,715 --> 00:39:05,052
Sí, corta los dos tanques de gas del centro. Ahora, mantén a tus hombres firmes.
535
00:39:05,135 --> 00:39:06,470
Vida, vida, señor.
536
00:39:25,864 --> 00:39:29,535
- ¿Cómo está nuestra altitud ahora? - Trece mil quinientos, señor.
537
00:39:30,619 --> 00:39:31,578
Sigue subiendo.
538
00:39:44,591 --> 00:39:45,884
Me lo llevo.
539
00:39:47,928 --> 00:39:48,845
¿Hola?
540
00:39:50,305 --> 00:39:51,181
¿Qué?
541
00:39:51,807 --> 00:39:52,849
Subiré enseguida.
542
00:39:53,600 --> 00:39:55,435
- Sigue subiendo. Voy a subir. - Sí, señor.
543
00:40:06,738 --> 00:40:08,949
- ¿Dónde está, McCarthy? - Allí, señor.
544
00:40:18,166 --> 00:40:20,127
Pongan todas las manos adelante en la proa del barco.
545
00:40:20,210 --> 00:40:22,713
- Ahora, manténgase firme, ¿me oye? - Sí, señor.
546
00:40:22,796 --> 00:40:25,424
-¡Todos manos a la obra! ¡A paso vivo, muchachos! -Rowland.
547
00:40:25,966 --> 00:40:28,844
SOS Lexington. El barco se está rompiendo.
548
00:40:30,220 --> 00:40:31,221
Vida, señor.
549
00:40:32,014 --> 00:40:33,640
¡Todas las manos adelante!
550
00:40:36,685 --> 00:40:39,271
¡Salid, hombres! ¡Manos a la obra!
551
00:40:40,814 --> 00:40:43,317
¡Salid, hombres! ¡Manos a la obra!
552
00:40:52,075 --> 00:40:53,619
Arriba, en la proa del barco, vamos.
553
00:40:53,702 --> 00:40:55,579
¡Adelante, vamos!
554
00:40:55,662 --> 00:40:58,290
Adelante, todos aquí, en la proa del barco.
555
00:41:05,839 --> 00:41:07,591
Arriba adelante, todas las manos adelante.
556
00:41:07,674 --> 00:41:09,885
Arriba en la nariz, vamos, date prisa.
557
00:41:12,971 --> 00:41:14,181
¡Todas las manos adelante!
558
00:41:17,059 --> 00:41:20,812
¡Vamos, manos a la obra! ¡Dense prisa, arriba en la nariz!
559
00:41:22,147 --> 00:41:23,273
¡Todas las manos adelante!
560
00:41:25,859 --> 00:41:27,361
Todo el mundo está hasta la nariz.
561
00:41:48,006 --> 00:41:49,716
¡Cuidado por donde pisas!
562
00:41:54,930 --> 00:41:57,182
¡Tranquilos! ¡Tranquilos!
563
00:41:57,265 --> 00:41:59,476
¡Todos mantengan sus puestos!
564
00:42:56,408 --> 00:42:58,452
Muy bien, muchachos. Vengan aquí. Vamos.
565
00:42:58,535 --> 00:43:00,412
Mueve una pierna, vamos. Levántate, vamos.
566
00:43:01,538 --> 00:43:03,039
¡Dense prisa todos!
567
00:43:03,540 --> 00:43:06,293
- Sube por la proa. Date prisa. - ¡Hombre al agua!
568
00:43:07,002 --> 00:43:09,337
¡Pasa una fila!
569
00:43:09,421 --> 00:43:11,006
¡Lleva esa línea por la borda!
570
00:43:11,089 --> 00:43:13,717
¡Vamos! ¡Dense prisa! ¡Todos!
571
00:43:13,800 --> 00:43:15,969
Sube aquí. Vamos.
572
00:43:16,052 --> 00:43:17,596
¿Cuántos hombres más?
573
00:43:59,095 --> 00:44:01,264
Mala suerte, Bradon. ¿Qué te pasa? ¿Tu brazo?
574
00:44:01,348 --> 00:44:03,892
Estoy bien. Algunos de mis chicos necesitan que los cuiden.
575
00:44:03,975 --> 00:44:06,144
Yo me encargaré de ellos. ¿Cómo está usted, señor Rondelle?
576
00:44:06,228 --> 00:44:07,062
¿Cómo está, señor?
577
00:44:07,145 --> 00:44:10,357
Recibí un mensaje desde Washington diciendo que debes viajar allí inmediatamente por aire.
578
00:44:10,440 --> 00:44:12,108
-Sí, sí, señor. -Eso es difícil, Jack.
579
00:44:12,192 --> 00:44:13,276
Gracias, Pete.
580
00:44:13,902 --> 00:44:15,737
-Señor Rondelle.- ¿Cómo está?
581
00:44:20,992 --> 00:44:24,287
-Ahí está su avión esperándolo. - Sí, sí, señor.
582
00:45:10,834 --> 00:45:13,211
- Hasta pronto, muchachos. Gracias. - Mucha suerte.
583
00:45:13,295 --> 00:45:16,256
Bueno, bueno, hola, Frisky. ¿Cómo está el piloto estrella, nene?
584
00:45:16,339 --> 00:45:17,173
Oh, genial.
585
00:45:17,257 --> 00:45:19,217
Oye, ¿qué tienes ahí? ¿Órdenes de navegación?
586
00:45:19,301 --> 00:45:21,303
Oh, ya no acepto pedidos.
587
00:45:21,386 --> 00:45:23,972
Esta es mi licencia, rompiéndoles el corazón.
588
00:45:24,055 --> 00:45:25,974
- Ahora soy un civil. - ¿En serio?
589
00:45:26,057 --> 00:45:28,143
Sin chistes. Soy un caballero muy importante.
590
00:45:28,226 --> 00:45:30,395
Me interesé un poco en la expedición al Polo Sur.
591
00:45:30,478 --> 00:45:32,188
- Sí, ¿quién es la otra mitad? - Rondelle.
592
00:45:32,272 --> 00:45:34,065
- ¡No! - ¡No! ¿Cuándo te vas?
593
00:45:34,816 --> 00:45:37,444
Tan pronto como consiga suficiente dinero para equipar nuestro barco.
594
00:45:37,527 --> 00:45:40,906
No tienes idea de cuánto dinero se necesita para ser un explorador.
595
00:45:40,989 --> 00:45:44,701
Ahora estoy endeudado hasta el cuello y tal vez tenga que empeñar algunas de las joyas de mi esposa.
596
00:45:44,784 --> 00:45:48,830
¿Por qué te tomas tantas molestias para llegar al Polo Sur?
597
00:45:48,914 --> 00:45:49,748
Sí.
598
00:45:49,831 --> 00:45:53,752
Un viejo amigo mío estará muy contento de saberlo.
599
00:45:53,835 --> 00:45:57,047
- Bueno, adiós, esclavos. - Bueno, buena suerte, Frisky.
600
00:45:57,130 --> 00:45:58,423
Evite la cuneta.
601
00:46:07,557 --> 00:46:08,391
Retozón.
602
00:46:09,684 --> 00:46:10,518
¿Sí?
603
00:46:13,855 --> 00:46:16,483
No pensé que te vería antes de que te fueras.
604
00:46:16,566 --> 00:46:19,319
- Espero que puedas lograrlo. - Gracias.
605
00:46:19,861 --> 00:46:21,988
No te decepcionaría por nada del mundo.
606
00:46:22,781 --> 00:46:25,533
No habrá multitudes allí para jugar.
607
00:46:26,117 --> 00:46:28,203
Mala racha para un gran fanfarrón.
608
00:46:28,703 --> 00:46:32,207
Pero vigile los periódicos. De todas formas, puede aparecer en los titulares.
609
00:47:15,667 --> 00:47:18,336
Verás, esta vez dependemos completamente del avión.
610
00:47:18,420 --> 00:47:19,254
Sí.
611
00:47:21,965 --> 00:47:23,883
Hola, hola, Frisky. ¿Todo listo?
612
00:47:23,967 --> 00:47:25,427
- Todo listo, señor. - Bien.
613
00:47:49,951 --> 00:47:52,328
- Buenas noches, señora Pierce. - Buenas noches, señor Rondelle.
614
00:47:52,412 --> 00:47:53,913
Lamentamos que no hayas podido venir antes.
615
00:47:53,997 --> 00:47:56,791
¿Vas a venir con nosotros al barco? Todos estamos en ese barco.
616
00:47:56,875 --> 00:47:58,293
- Por supuesto que lo es. - Bien.
617
00:47:58,376 --> 00:47:59,961
Prometiste que no me harías ir.
618
00:48:00,045 --> 00:48:02,839
- Lo sé, pero... - Por favor, sólo estaré en el camino.
619
00:48:02,922 --> 00:48:05,258
- ¿Qué es esto? - Oh, espera un minuto.
620
00:48:05,341 --> 00:48:08,887
Ya sabes, no seré la última en despedir a mi marido.
621
00:48:08,970 --> 00:48:12,474
Pero quiero ser el primero en felicitarlo.
622
00:48:14,225 --> 00:48:18,730
Miren, amigos, dice: "No se debe abrir hasta que se haya llegado al Polo Sur".
623
00:48:20,023 --> 00:48:22,776
Mi pequeño optimista. No me olvidaré de leerlo.
624
00:48:22,859 --> 00:48:25,445
- ¿Se lo recordará, señor Rondelle? - Puede estar seguro de que lo haré.
625
00:48:25,528 --> 00:48:27,614
Y ahora, realmente, debemos decir adiós.
626
00:48:27,697 --> 00:48:29,449
- Adiós. Buena suerte. - Gracias.
627
00:48:29,532 --> 00:48:31,910
Vamos todos al barco y despedimos a Frisky.
628
00:48:37,499 --> 00:48:38,333
Buenas noches.
629
00:48:39,667 --> 00:48:40,502
Buenas noches.
630
00:48:40,585 --> 00:48:42,796
Frisky, te esperaremos afuera.
631
00:48:42,879 --> 00:48:44,130
Buenas noches.
632
00:48:46,424 --> 00:48:51,638
Cariño, voy a guardar esto aquí y lo leeré tan pronto como llegue allí.
633
00:48:51,721 --> 00:48:55,475
Oh, no te vayas, Frisky. No quiero que te vayas.
634
00:48:56,684 --> 00:49:00,814
Escucha, podríamos salir por la puerta trasera y no se enterarían de nada.
635
00:49:00,897 --> 00:49:02,565
Frisky, quiero que te quedes.
636
00:49:02,649 --> 00:49:04,567
No vas a actuar así.
637
00:49:04,651 --> 00:49:07,112
¡Hasta ahora has estado genial!
638
00:49:07,195 --> 00:49:09,739
Vamos, cariño. Tengo que darme prisa.
639
00:49:09,823 --> 00:49:12,659
Vamos, dame una sonrisa. Dame una sonrisa.
640
00:49:13,243 --> 00:49:17,038
Vamos, ¿me regalas una de esas grandes sonrisas? Vamos.
641
00:49:18,289 --> 00:49:19,499
Vamos.
642
00:49:19,582 --> 00:49:22,627
Ya está. Anda, un poquito más. Déjala ir.
643
00:49:23,128 --> 00:49:25,046
Esa es la chica.
644
00:49:26,631 --> 00:49:27,757
Oh, cariño,
645
00:49:27,841 --> 00:49:30,718
¿Por qué? La mayor emoción que sentiré al ir al Polo Sur...
646
00:49:30,802 --> 00:49:32,095
Está volviendo a ti, querido.
647
00:49:36,432 --> 00:49:38,726
- Adiós, cariño. - Adiós.
648
00:49:45,024 --> 00:49:46,151
Adios, cariño.
649
00:51:53,486 --> 00:51:55,989
Esa canción que cantas me da escalofríos.
650
00:51:58,908 --> 00:52:01,160
Cántala otra vez, ¿quieres, Clarence?
651
00:52:17,927 --> 00:52:19,846
Sal de aquí, ¿quieres?
652
00:52:22,181 --> 00:52:25,601
- Me da un poco de nostalgia. - Es suficiente para hacer que cualquiera sienta nostalgia.
653
00:52:48,041 --> 00:52:50,710
Tenemos que llevar un peso de 17.000 libras.
654
00:52:50,793 --> 00:52:54,922
Sí, pero creo que llevas demasiada comida y no suficiente gasolina.
655
00:52:55,006 --> 00:52:57,967
Lo sé, pero si bajamos no podemos comer la gasolina.
656
00:52:58,676 --> 00:53:01,929
Bueno, puedes limitar mis raciones al desayuno y al almuerzo.
657
00:53:02,013 --> 00:53:03,723
- Aquí tienes, capitán. - Oh, gracias.
658
00:53:03,806 --> 00:53:06,059
El viento sopla cada vez más fuerte.
659
00:53:06,142 --> 00:53:10,063
Viento 105 millas por hora, temperatura 42 grados menos.
660
00:53:10,146 --> 00:53:11,606
¿Cual es la última lectura?
661
00:53:11,689 --> 00:53:15,109
La última temperatura del viento fue de 90 y la de 40.
662
00:53:15,193 --> 00:53:18,488
Bueno, entonces creo que se aclarará en tres días.
663
00:53:19,030 --> 00:53:22,658
Oh, realmente desearía estar de nuevo en Birmingham.
664
00:53:28,373 --> 00:53:30,875
¿Sabes? No has escuchado ni una palabra de lo que he estado diciendo.
665
00:53:30,958 --> 00:53:33,294
- Sí, lo he hecho. - ¿Qué dije?
666
00:53:33,378 --> 00:53:36,923
Me dijiste que había algo maravilloso que querías mostrarme mañana.
667
00:53:37,006 --> 00:53:38,341
¿Qué es?
668
00:53:38,424 --> 00:53:42,845
Es Los Ángeles, mi nueva nave. Está aquí y lista para el primer vuelo.
669
00:53:42,929 --> 00:53:44,430
Estaré allí, Jack.
670
00:53:44,514 --> 00:53:47,058
Bueno, te prometo una cosa: no te aburrirás.
671
00:53:47,141 --> 00:53:49,685
Es el mejor barco de su tipo jamás construido.
672
00:53:50,978 --> 00:53:52,438
No sé sobre eso.
673
00:53:53,106 --> 00:53:58,152
Pero de una cosa estoy seguro: tiene al mejor comandante del mundo.
674
00:53:59,821 --> 00:54:05,576
Dime, un chiste más como ese y te enterraré en la arena.
675
00:54:07,203 --> 00:54:09,539
¿Qué te parece si bajamos a verlo esta tarde?
676
00:54:10,415 --> 00:54:13,584
Gracias, Jack. Pero preferiría quedarme aquí contigo.
677
00:54:16,045 --> 00:54:17,880
¿Con qué estás soñando?
678
00:54:20,842 --> 00:54:22,176
De nieve y hielo.
679
00:54:32,478 --> 00:54:33,312
¿Solitario?
680
00:54:35,231 --> 00:54:39,110
Ni un poco. ¿Cómo podría sentirme sola contigo aquí?
681
00:54:39,986 --> 00:54:41,487
- ¿Jack? - ¿Sí?
682
00:54:41,571 --> 00:54:44,824
Si desde aquí empezara a nadar en línea recta,
683
00:54:44,907 --> 00:54:46,909
Aterrizaría en París ¿no?
684
00:54:46,993 --> 00:54:48,828
Sí, pero ¿por qué París?
685
00:54:48,911 --> 00:54:51,622
Ahí es donde van a divorciarse ¿no?
686
00:55:08,389 --> 00:55:10,683
Raciones de emergencia. Diez cajas.
687
00:55:14,645 --> 00:55:16,147
Aquí tienes, pollita.
688
00:55:38,169 --> 00:55:40,087
Aléjate de allí.
689
00:55:43,090 --> 00:55:44,467
Mira lo que ella publica.
690
00:55:45,134 --> 00:55:47,720
Oh, 1980, no está tan mal.
691
00:55:47,803 --> 00:55:49,472
- ¿Todo listo, teniente? - Deseando partir.
692
00:55:49,555 --> 00:55:50,806
Bien. ¿Lo tienes todo?
693
00:55:51,641 --> 00:55:54,018
Olvidé algo. Vuelvo enseguida.
694
00:55:54,101 --> 00:55:56,437
Oye, Frisky, tómate uno por mí.
695
00:55:57,980 --> 00:56:00,274
Olvidó su licencia de piloto.
696
00:56:23,839 --> 00:56:25,800
- ¿Teniente Fogarty? - Sí, sí, señor.
697
00:56:25,883 --> 00:56:28,261
Usted tendrá el cargo de la base hasta nuestro regreso.
698
00:56:28,344 --> 00:56:32,265
Manténgase en contacto constante con la radio y transmita todos nuestros mensajes al norte.
699
00:56:32,348 --> 00:56:33,558
Sí, señor.
700
00:56:33,641 --> 00:56:35,851
Esperamos regresar dentro de 20 horas.
701
00:56:35,935 --> 00:56:39,689
En caso contrario, empaque todo de una vez y trasládelo a bordo del barco.
702
00:56:40,648 --> 00:56:43,693
Tendrás que navegar en 12 días para evitar quedarte congelado durante el invierno.
703
00:56:43,776 --> 00:56:48,114
Bajo ninguna circunstancia deberá enviar un grupo de socorro al sur.
704
00:56:48,197 --> 00:56:50,408
Estamos completamente equipados para emprender el camino de regreso.
705
00:56:50,491 --> 00:56:53,035
El barco debe zarpar en 12 días.
706
00:56:53,661 --> 00:56:55,913
- ¿Queda claro? - Sí, señor.
707
00:56:55,997 --> 00:56:58,165
Bueno, hasta pronto, teniente.
708
00:56:58,249 --> 00:57:00,084
-Buena suerte, señor.-Buena suerte.
709
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Adiós, chicos. Cuídense mucho.
710
00:57:02,336 --> 00:57:05,339
Digamos que seguro que tenemos una habitación. He enviado un telegrama con antelación para reservar.
711
00:57:06,132 --> 00:57:09,677
Señor Sock, señor Sock, ¿puedo hablar con usted un minuto en privado?
712
00:57:09,760 --> 00:57:14,849
Está bien, cariño. ¿No querrás decir que quieres venir con nosotros?
713
00:57:14,932 --> 00:57:18,269
Oh, no, señor, señor Sock. Soy ambicioso, pero no estoy loco.
714
00:57:18,352 --> 00:57:21,897
Pero, señor Sock, quiero que lleve a la Dama de la Suerte con usted.
715
00:57:21,981 --> 00:57:26,277
Ahora, Sr. Calcetín, aquí hay una pata de conejo que se desprendió de una coneja hembra.
716
00:57:26,360 --> 00:57:29,488
Si llevas eso contigo, no solo vuelas sobre ese poste,
717
00:57:29,572 --> 00:57:32,199
pero traerás ese poste aquí contigo.
718
00:57:32,283 --> 00:57:33,534
Gracias, Clarence.
719
00:58:35,721 --> 00:58:38,140
¡Vamos, Frisky, dale el arma!
720
00:58:58,369 --> 00:59:01,622
¡Vamos, Frisky! ¡Vamos, Frisky!
721
00:59:01,706 --> 00:59:04,542
¡Y te daré una gran sartén llena de tocino, muchacho!
722
00:59:23,352 --> 00:59:24,979
¡Adelante, muchacho!
723
00:59:26,605 --> 00:59:29,483
¡El viejo Frisky está en sus cabales! ¡Míralo!
724
00:59:45,124 --> 00:59:47,168
Son las 3 de la mañana. En esta parte del mundo,
725
00:59:47,251 --> 00:59:49,545
Pero en la llanura del Polo Sur, es mediodía.
726
00:59:49,628 --> 00:59:53,174
Su último mensaje indicaba que su altitud era de 7.000 pies.
727
00:59:53,758 --> 00:59:56,469
Ahora se están acercando a la Gran Barrera de Hielo Antártica,
728
00:59:56,552 --> 01:00:00,097
Una pared de hielo casi vertical de 11.000 pies de altura.
729
01:00:00,181 --> 01:00:03,309
7-11, números de la suerte para Frisky Pierce.
730
01:00:03,392 --> 01:00:04,935
Está luchando por la altitud.
731
01:00:05,019 --> 01:00:07,188
Si superan la barrera, el resto es fácil.
732
01:00:07,271 --> 01:00:10,566
Plantarán Old Glory en el centro de miles de kilómetros de país.
733
01:00:10,649 --> 01:00:12,943
Nunca antes visto por el hombre mortal.
734
01:00:13,027 --> 01:00:14,862
Están todos solos allí abajo,
735
01:00:14,945 --> 01:00:16,655
pero millones les desean suerte.
736
01:00:16,739 --> 01:00:19,492
Dentro de poco, irán más allá.
737
01:00:19,575 --> 01:00:21,744
Estén atentos a más anuncios.
738
01:00:21,827 --> 01:00:22,745
Mientras tanto,
739
01:00:22,828 --> 01:00:26,457
George DuBern y su Orquesta del Hotel Morrison te entretendrán.
740
01:00:28,459 --> 01:00:32,671
Dios, no dejes que llegue al Polo Sur.
741
01:00:32,755 --> 01:00:34,632
No dejes que llegue allí.
742
01:00:35,674 --> 01:00:37,218
Tráelo de vuelta sano y salvo.
743
01:01:12,127 --> 01:01:14,922
¡Calcetín, por la borda! ¡Por la borda!
744
01:01:15,005 --> 01:01:16,924
- Abre, Hansen. - Oh, no puedes.
745
01:01:17,007 --> 01:01:18,676
Espera, Sock, espera.
746
01:01:18,759 --> 01:01:19,927
No puedes.
747
01:01:20,845 --> 01:01:24,098
No puedes. Ya has tirado demasiada comida.
748
01:01:24,181 --> 01:01:27,101
No lo puedo evitar, señor. Tenemos que ganar 500 pies más de altitud.
749
01:01:27,184 --> 01:01:29,061
500 pies o no lo lograremos.
750
01:01:29,144 --> 01:01:30,938
Vamos a lanzar la cámara.
751
01:01:31,730 --> 01:01:33,607
Abre la escotilla. Rápido.
752
01:01:58,507 --> 01:02:01,385
¡Arriba, Sock! ¡No puedo dar marcha atrás!
753
01:02:03,095 --> 01:02:04,263
¡Vamos!
754
01:02:20,404 --> 01:02:21,447
¡Vamos!
755
01:02:22,698 --> 01:02:24,450
Odio ver que eso desaparezca.
756
01:03:31,392 --> 01:03:33,185
Según mis cálculos,
757
01:03:33,268 --> 01:03:35,562
Ahora estamos a un cuarto de milla del poste.
758
01:03:36,188 --> 01:03:38,315
Lo lograron. Están sobre el poste.
759
01:03:45,739 --> 01:03:47,157
Esperen, muchachos.
760
01:03:47,241 --> 01:03:48,367
Gran noticia.
761
01:03:48,450 --> 01:03:50,953
El avión ha llegado al Polo Sur.
762
01:03:51,036 --> 01:03:52,913
Se ha añadido otro logro emocionante
763
01:03:52,997 --> 01:03:55,499
a la lista de grandes hazañas estadounidenses.
764
01:03:55,582 --> 01:03:57,209
Su último mensaje dice:
765
01:03:57,292 --> 01:03:59,753
No se conforman simplemente con llegar,
766
01:03:59,837 --> 01:04:01,422
Ellos van a mirar alrededor.
767
01:04:01,505 --> 01:04:04,550
Sé que la bella y joven esposa de Frisky debe estar escuchando.
768
01:04:04,633 --> 01:04:08,554
Señora Pierce, todas las esposas del mundo la envidian en este momento,
769
01:04:08,637 --> 01:04:10,639
Cuando tu marido esta ganando fama y gloria
770
01:04:10,723 --> 01:04:12,391
en medio de un vasto desierto de hielo.
771
01:04:13,017 --> 01:04:13,976
Señora.--
772
01:04:16,311 --> 01:04:17,187
Bien...
773
01:04:19,356 --> 01:04:21,275
Frisky lo ha vuelto a dejar claro.
774
01:04:23,819 --> 01:04:25,487
Permíteme felicitarte, Helen.
775
01:04:25,571 --> 01:04:28,073
No me felicites, Jack. Ayúdame.
776
01:04:28,157 --> 01:04:29,867
Quiero irme de aquí.
777
01:04:29,950 --> 01:04:31,827
Quiero ir a París para divorciarme.
778
01:04:34,121 --> 01:04:35,873
Tómatelo con calma ahora, Helen.
779
01:04:35,956 --> 01:04:38,709
- ¿Has pensado en todo esto? - ¿Lo has pensado?
780
01:04:38,792 --> 01:04:40,544
Eso es todo lo que he estado haciendo durante semanas.
781
01:04:41,754 --> 01:04:44,131
Tengo que irme, Jack. Tengo que irme ahora.
782
01:04:45,299 --> 01:04:48,677
Pero si vas a París, yo iré a buscarte.
783
01:04:48,761 --> 01:04:50,095
Quiero que lo hagas.
784
01:04:50,179 --> 01:04:52,389
Quiero que estés ahí cuando esté libre.
785
01:04:53,599 --> 01:04:54,600
Helena,
786
01:04:56,101 --> 01:04:59,855
No tengo que decirte que te amo, que siempre te he amado.
787
01:04:59,938 --> 01:05:00,939
Tú lo sabes.
788
01:05:02,691 --> 01:05:05,194
Te esperaré sin importar cuánto tiempo tome,
789
01:05:05,277 --> 01:05:06,653
Si quieres que lo haga.
790
01:05:29,551 --> 01:05:32,679
Así que esta es ella, ¿eh? ¿Dónde está el poste? ¿Dónde está el poste?
791
01:05:32,763 --> 01:05:35,099
No hay ningún poste, pero a partir de ahora lo habrá.
792
01:05:37,810 --> 01:05:41,063
Oh, muchachos, he estado mucho tiempo intentando hacer esto.
793
01:05:41,146 --> 01:05:43,357
- Bueno, allá vamos. - Espera.
794
01:05:44,316 --> 01:05:46,443
¿Te gustaría aterrizarlo y plantarlo?
795
01:05:47,528 --> 01:05:49,571
- ¿Es seguro? - Bueno, mira.
796
01:05:50,739 --> 01:05:53,534
Es un campo de aterrizaje perfecto, absolutamente liso.
797
01:05:53,617 --> 01:05:56,036
-Parece pan comido. -Oh, yo no lo haría.
798
01:05:56,120 --> 01:05:58,455
Oh, te lo garantizo totalmente.
799
01:05:58,539 --> 01:06:01,250
¿Le gustaría aterrizar y ponerlo allí con sus propias manos, señor?
800
01:06:01,333 --> 01:06:04,628
- Oh, muchacho, ¿no lo haría? - ¿Qué dices?
801
01:06:04,711 --> 01:06:07,464
Depende de ti, Frisky, si crees que es seguro.
802
01:06:08,674 --> 01:06:10,926
Está bien, Sock, sal de ahí.
803
01:06:11,009 --> 01:06:12,886
Voy a decir esto directamente.
804
01:06:18,142 --> 01:06:19,226
Aquí vamos.
805
01:06:24,565 --> 01:06:27,609
Oigan, esperen, muchachos. A mí no me parece muy bien.
806
01:07:23,707 --> 01:07:25,334
¡Calcetín! ¡Hansen!
807
01:07:25,417 --> 01:07:27,920
- ¿Estás herido? - No, estoy bien.
808
01:07:28,003 --> 01:07:29,004
Oye, el capitán está herido.
809
01:07:29,087 --> 01:07:30,756
-Rondelle está herido. -Rondelle está herido.
810
01:07:30,839 --> 01:07:32,257
-Déjame ir. -Sácalo de ahí.
811
01:07:32,341 --> 01:07:33,800
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
812
01:07:36,094 --> 01:07:38,013
No podemos sacarlo. Está atrapado debajo.
813
01:07:46,146 --> 01:07:48,899
¡Vamos! ¡Saquenlo! ¡Saquenlo!
814
01:07:50,567 --> 01:07:54,363
- Cuidado con su pierna. - Guarden la comida. No se preocupen por mí, muchachos.
815
01:08:38,782 --> 01:08:40,033
Lo siento, muchachos.
816
01:09:08,729 --> 01:09:10,772
¿Se siente mejor su pierna en esa posición, señor?
817
01:09:10,856 --> 01:09:13,358
No puedo sentir nada en esa pierna, Frisky.
818
01:09:32,044 --> 01:09:33,670
Oh, gracias.
819
01:09:33,754 --> 01:09:37,382
Oh, desearía que mi propio cuello de tonto se hubiera roto.
820
01:09:37,466 --> 01:09:41,053
No, no debes culparte demasiado por esto, Frisky.
821
01:09:41,136 --> 01:09:43,597
Yo quería aterrizar tanto como tú.
822
01:09:45,223 --> 01:09:47,934
Llevo 40 años intentando poner eso ahí.
823
01:09:50,479 --> 01:09:51,897
Estoy satisfecho.
824
01:09:52,939 --> 01:09:53,857
¿Sí?
825
01:09:54,733 --> 01:09:58,362
Bueno, no estaré satisfecho hasta que los lleve de regreso a la base.
826
01:09:58,445 --> 01:10:00,655
¿Qué tan rápido podemos viajar sobre este hielo?
827
01:10:00,739 --> 01:10:02,157
¿Rápido?
828
01:10:02,240 --> 01:10:05,118
Tendrás suerte si logras un promedio de 12 millas por día.
829
01:10:06,953 --> 01:10:08,663
Eso significa 90 días.
830
01:10:08,747 --> 01:10:10,957
Para entonces ya habré solucionado este problema.
831
01:10:13,293 --> 01:10:15,379
¿Por qué no vienes aquí y haces girar esta cosa?
832
01:10:15,462 --> 01:10:16,797
Puedo enviar un mensaje.
833
01:10:16,880 --> 01:10:20,467
Oye, Sock, ve y échale una mano con el generador.
834
01:10:28,558 --> 01:10:29,810
Toma, envía eso.
835
01:10:32,062 --> 01:10:33,897
Ten cuidado con ese pie, Sock.
836
01:11:00,215 --> 01:11:01,550
Estoy consiguiendo algo
837
01:11:04,845 --> 01:11:06,096
¿Es Hansen?
838
01:11:13,395 --> 01:11:14,396
Adelante.
839
01:11:18,275 --> 01:11:20,152
¿En qué barco me voy, Jack?
840
01:11:25,907 --> 01:11:27,200
¿No pudiste conseguir entradas?
841
01:11:31,163 --> 01:11:32,122
¿Retozón?
842
01:11:39,337 --> 01:11:40,630
Está bien, Jack.
843
01:11:41,590 --> 01:11:44,551
Es lo que esperaba. Está herido.
844
01:11:44,634 --> 01:11:47,429
Debe estar muy herido. ¿Qué puedo hacer?
845
01:11:48,889 --> 01:11:51,433
- Amas a Frisky, ¿no? - No, no, no es eso.
846
01:11:51,516 --> 01:11:54,227
Pero él se está congelando. Está ahí afuera muriendo.
847
01:11:54,311 --> 01:11:55,479
Sí, lo amas.
848
01:11:55,562 --> 01:11:57,314
Oh, Jack, no digas eso.
849
01:11:57,397 --> 01:12:00,066
Nunca más habrá nada entre nosotros.
850
01:12:00,150 --> 01:12:02,736
Pero Jack me necesita.
851
01:12:02,819 --> 01:12:04,362
Sabré cómo ayudarlo.
852
01:12:05,155 --> 01:12:07,491
Jack, ¿cómo podría llegar allí?
853
01:12:07,574 --> 01:12:08,992
Ya sabes, dime.
854
01:12:09,075 --> 01:12:10,827
¿Cómo podría llegar allí?
855
01:12:16,458 --> 01:12:18,627
Date prisa. ¡Adelante, chicos!
856
01:12:18,710 --> 01:12:20,837
Odio dejar a esos muchachos aquí abajo.
857
01:12:20,921 --> 01:12:23,381
Inténtelo, teniente. Creo que puedo alcanzarlos.
858
01:12:23,465 --> 01:12:26,760
Si hubiera una posibilidad de llegar hasta ellos, ¿no sería el primero en irme?
859
01:12:26,843 --> 01:12:29,596
Ahora deja de discutir y saca este trineo de aquí.
860
01:12:38,188 --> 01:12:42,400
Pongan todo lo que tienen ahí abajo, muchachos, vengan todas esas bolsas, y las cajas.
861
01:13:22,816 --> 01:13:25,151
¡Hansen! ¡Ey!
862
01:13:25,235 --> 01:13:27,696
¿Quieres un poco de nieve? Haz que sepa a pollo.
863
01:13:49,301 --> 01:13:52,846
- ¿Qué te pasa, muchacho? - Déjame en paz, ¿quieres?
864
01:13:52,929 --> 01:13:54,264
¿Sabes cuál es el problema?
865
01:13:55,515 --> 01:13:58,518
Escucha, no soy amarillo y no tengo miedo de morir.
866
01:13:58,602 --> 01:14:01,062
Nadie va a morir. Mira, no los dejaré.
867
01:14:01,146 --> 01:14:04,733
Los recuperaré a todos aunque tenga que arrastrarlos en un trineo, ¿ven?
868
01:14:06,443 --> 01:14:08,028
- ¿Ah, sí? - ¡Sí!
869
01:14:09,654 --> 01:14:11,865
Ahora que eso está resuelto, vamos a comer.
870
01:14:20,165 --> 01:14:21,124
Vamos.
871
01:14:46,858 --> 01:14:50,654
Frisky, ¿puedes encenderme un cigarrillo?
872
01:14:50,737 --> 01:14:51,821
Lo haré, señor.
873
01:14:52,822 --> 01:14:54,032
Un poco húmedo.
874
01:14:54,115 --> 01:14:55,241
Está bien.
875
01:15:04,084 --> 01:15:04,959
Gracias.
876
01:15:07,545 --> 01:15:08,713
Retozón...
877
01:15:13,510 --> 01:15:14,928
Mira tu brújula.
878
01:15:15,804 --> 01:15:17,514
No confíes en tus sentidos.
879
01:15:18,765 --> 01:15:23,895
Y si se te acaba la comida, hierve la piel de foca de tu ropa.
880
01:15:24,521 --> 01:15:26,439
Cuida el pie de Sock.
881
01:15:27,357 --> 01:15:28,733
Se ve muy mal.
882
01:15:29,526 --> 01:15:30,443
Sí, señor.
883
01:15:31,695 --> 01:15:33,822
Sólo recorriste nueve millas hoy.
884
01:15:34,864 --> 01:15:36,616
Mañana lo harás mejor.
885
01:15:37,617 --> 01:15:39,285
El trineo será más ligero.
886
01:15:39,869 --> 01:15:42,664
Oh, ahora no hables así, capitán.
887
01:15:42,747 --> 01:15:44,708
Te recuperaremos.
888
01:15:44,791 --> 01:15:46,626
Porque vivirás para escribir un libro sobre ello.
889
01:15:47,627 --> 01:15:50,296
Y cuando lo hagas, no olvides ningún detalle.
890
01:15:51,089 --> 01:15:55,009
Un tonto llamado Pierce te metió en este lío porque quería presumir.
891
01:15:55,093 --> 01:15:57,137
Oh, olvídalo.
892
01:15:59,597 --> 01:16:01,433
Lo sé, lo sé.
893
01:16:01,516 --> 01:16:03,893
Pero ¿te das cuenta de que el fracaso de Los Ángeles...
894
01:16:03,977 --> 01:16:06,354
¿Significaría la abolición total de los aviones más ligeros que el aire?
895
01:16:06,438 --> 01:16:09,858
Sí, señor. Pero también debe darse cuenta del éxito de Los Ángeles.
896
01:16:09,941 --> 01:16:11,484
pone más ligero que el aire en la cima.
897
01:16:11,568 --> 01:16:15,071
Maldita sea. Puede que estemos enviando a 30 hombres a la muerte, además de ti.
898
01:16:15,155 --> 01:16:16,281
No enviaremos a nadie.
899
01:16:16,364 --> 01:16:18,950
Te prometo que no aceptaré más que voluntarios.
900
01:16:24,289 --> 01:16:25,623
Sería maravilloso.
901
01:16:27,125 --> 01:16:28,835
Sería maravilloso.
902
01:16:30,754 --> 01:16:33,423
Pero es un riesgo demasiado grande. Olvídalo, Bradon, olvídalo.
903
01:16:33,506 --> 01:16:35,091
Este barco, señor, puede hacerlo todo.
904
01:16:35,175 --> 01:16:37,051
Además de eso, tengo otras cuatro buenas razones.
905
01:16:37,135 --> 01:16:39,429
Por qué Los Ángeles debe volar al Polo Sur.
906
01:16:39,512 --> 01:16:43,016
- ¿Quiénes son? - Rondelle, Pierce, McGuire y Hansen.
907
01:16:43,099 --> 01:16:45,685
Cuatro hombres se enfrentan hoy a una muerte segura en el hielo
908
01:16:45,769 --> 01:16:47,854
con nada más que un milagro para salvarlos.
909
01:16:47,937 --> 01:16:51,566
Y ese milagro nos espera en el hangar de Lakehurst.
910
01:16:51,649 --> 01:16:53,777
No podemos dejar que hombres así mueran, señor.
911
01:16:53,860 --> 01:16:55,528
El mundo necesita gente como tú.
912
01:16:55,612 --> 01:16:59,824
Por Júpiter, es... es una probabilidad de 20 a 1.
913
01:17:07,457 --> 01:17:11,002
Bueno, capitán, otro día, otro dólar.
914
01:17:11,628 --> 01:17:13,463
Un millón de días, un millón de dólares.
915
01:17:17,133 --> 01:17:19,844
Oh, muchacho, hace frío, ¿no?
916
01:17:19,928 --> 01:17:20,804
Sí.
917
01:17:21,805 --> 01:17:23,264
Siempre lo es.
918
01:17:26,226 --> 01:17:27,602
¿Tienes un cigarrillo, capitán?
919
01:17:37,487 --> 01:17:38,363
¡Patrón!
920
01:17:39,155 --> 01:17:40,073
¡Patrón!
921
01:17:41,324 --> 01:17:43,243
Capitán, ¡no puedes hacer eso!
922
01:17:55,088 --> 01:17:56,798
Está bien, ya es suficiente, muchachos.
923
01:19:08,661 --> 01:19:11,581
Está bien, amigos, vámonos. Vamos, salgamos de ahí.
924
01:19:11,664 --> 01:19:13,166
Ponte esos pantalones.
925
01:19:13,249 --> 01:19:15,001
Muy bien, Connover, vámonos.
926
01:19:53,039 --> 01:19:53,957
¡Atención!
927
01:19:55,625 --> 01:19:57,502
Tripulación de vuelo, todos presentes y contabilizados.
928
01:19:57,585 --> 01:19:59,212
Muy bien, toma tu puesto.
929
01:20:00,088 --> 01:20:02,215
Acabo de recibir pedidos desde Washington.
930
01:20:02,298 --> 01:20:05,343
para llevar a Los Ángeles al rescate de la expedición Rondelle.
931
01:20:06,302 --> 01:20:08,429
¿Sabes lo que significa este vuelo?
932
01:20:08,513 --> 01:20:10,223
¿Sabes lo que le pasó a Pensacola?
933
01:20:10,306 --> 01:20:12,558
Los Ángeles probablemente experimentará
934
01:20:12,642 --> 01:20:16,104
condiciones climáticas mucho peores que las que Pensacola jamás había visto.
935
01:20:17,146 --> 01:20:19,107
Puede que volvamos, puede que no.
936
01:20:19,190 --> 01:20:21,150
Estoy llamando a voluntarios.
937
01:20:21,234 --> 01:20:22,944
Todos aquellos que quieran realizar este vuelo,
938
01:20:23,027 --> 01:20:24,696
dar dos pasos hacia el frente.
939
01:20:30,118 --> 01:20:31,411
Gracias, hombres.
940
01:20:31,494 --> 01:20:33,371
Lo siento, no puedo llevarlos a todos.
941
01:20:34,872 --> 01:20:35,790
Oh, musaraña.
942
01:20:40,628 --> 01:20:42,839
Musaraña, toma estos nombres.
943
01:20:42,922 --> 01:20:45,008
Murphy. Hombre de los Wright.
944
01:20:46,843 --> 01:20:47,719
Paddock.
945
01:20:50,555 --> 01:20:51,556
Rosenberg.
946
01:21:03,026 --> 01:21:05,737
-Lanzados de proa a popa, señor. -Prepárese.
947
01:21:06,529 --> 01:21:07,739
¡Vamos!
948
01:21:10,992 --> 01:21:12,452
¡Dejala que suba, vamos!
949
01:21:12,535 --> 01:21:14,328
¡Empuja hacia arriba y súbelo!
950
01:21:21,794 --> 01:21:24,047
- Cinco motores a toda velocidad. - Sí, sí.
951
01:22:19,977 --> 01:22:20,895
¡Retozón!
952
01:22:22,188 --> 01:22:23,147
¡Retozón!
953
01:22:28,945 --> 01:22:30,947
¿Qué te pasa, Sock, muchacho?
954
01:22:32,365 --> 01:22:37,203
Sé que soy un bebé horrible, pero mi pie me está matando.
955
01:22:41,707 --> 01:22:46,129
No soy un bebé, Frisky, pero no puedo evitarlo.
956
01:22:46,212 --> 01:22:48,297
- Oh, Dios. - Ahora, ahora.
957
01:22:50,133 --> 01:22:52,260
Espera un minuto. Veré qué puedo hacer, muchacho.
958
01:22:52,343 --> 01:22:55,304
No quiero llorar, pero no puedo...
959
01:22:57,932 --> 01:22:59,934
Oh, Dios.
960
01:23:07,400 --> 01:23:12,113
No quiero llorar pero no puedo evitarlo.
961
01:23:18,870 --> 01:23:21,455
No quiero llorar pero no puedo...
962
01:23:23,666 --> 01:23:24,792
Dale la vuelta.
963
01:23:25,668 --> 01:23:26,961
Harry, dale la vuelta.
964
01:23:27,837 --> 01:23:30,715
Vamos, dale la vuelta.
965
01:23:30,798 --> 01:23:32,383
No lo sabes
966
01:23:33,342 --> 01:23:36,429
Oh, no lo haces. No puedo evitarlo.
967
01:23:36,512 --> 01:23:39,223
No sabes cómo es. No puedo evitarlo.
968
01:23:39,307 --> 01:23:41,684
No sabes cómo es
969
01:23:41,767 --> 01:23:44,729
Sé que soy un bebé mayor, pero no puedo decir cómo es.
970
01:23:44,812 --> 01:23:46,314
Dios mío, no puedes...
971
01:23:46,397 --> 01:23:48,274
No lo sabes
972
01:24:36,614 --> 01:24:38,950
Les he estado ocultando cosas, muchachos.
973
01:24:39,992 --> 01:24:44,580
Si miras en mi bolsillo lateral encontrarás algo de comida real.
974
01:24:44,664 --> 01:24:46,040
¿Qué tienes?
975
01:24:46,123 --> 01:24:47,375
Adelante, mira.
976
01:24:48,459 --> 01:24:50,169
- ¿De qué estás hablando? - Mira.
977
01:24:57,802 --> 01:25:00,721
Tíralo y conseguirás un conejo galés.
978
01:25:10,106 --> 01:25:11,565
¿Cuántas millas más?
979
01:25:19,156 --> 01:25:21,158
Hansen, ¿podrías escribir eso?
980
01:25:21,242 --> 01:25:22,868
No puedo ver muy bien.
981
01:25:23,828 --> 01:25:25,329
Ciego de nieve, ¿eh?
982
01:25:27,665 --> 01:25:29,333
Hoy hicimos siete millas.
983
01:25:30,584 --> 01:25:34,255
En total son 176.
984
01:25:35,423 --> 01:25:37,717
Tenemos que hacerlo mejor mañana.
985
01:25:48,894 --> 01:25:52,023
Me pregunto qué tan lejos está desde aquí hasta San Diego.
986
01:25:53,399 --> 01:25:54,984
Había una pequeña dama allí abajo.
987
01:25:55,067 --> 01:25:57,570
No me digas que hay una chica en San Diego.
988
01:25:57,653 --> 01:25:59,238
Y vaya dama.
989
01:26:00,573 --> 01:26:04,160
Estaba caminando por la calle y ella se acerca y me dice:
990
01:26:04,243 --> 01:26:05,578
"Hola, marinero."
991
01:26:05,661 --> 01:26:07,830
Y yo digo: "Hola".
992
01:26:07,913 --> 01:26:09,623
Esa fue una respuesta rápida.
993
01:26:09,707 --> 01:26:12,710
Y estábamos parados frente a una sala de cine,
994
01:26:12,793 --> 01:26:15,338
Entonces dije: "¿Qué tal si vemos el espectáculo?"
995
01:26:15,421 --> 01:26:18,174
Y ella dice que sí, así que entramos.
996
01:26:19,216 --> 01:26:21,427
Y después del espectáculo, estábamos caminando por la calle,
997
01:26:21,510 --> 01:26:25,723
Y vi que ella quería un refresco, así que me levanté y le compré uno.
998
01:26:25,806 --> 01:26:28,017
Eso significa que ya has gastado 70 centavos hasta ahora.
999
01:26:28,100 --> 01:26:31,354
Y después del espectáculo, dice que tiene una pianola,
1000
01:26:31,437 --> 01:26:33,439
¿Y me gustaría escuchar algunos rollitos?
1001
01:26:34,106 --> 01:26:35,274
Así que fui a su casa.
1002
01:26:35,358 --> 01:26:39,445
Ella estaba viviendo con una chica que estaba en Los Ángeles durante el fin de semana.
1003
01:26:39,528 --> 01:26:42,907
Bueno, era un lugar bonito, un piso bonito,
1004
01:26:42,990 --> 01:26:47,912
y algo así como acogedor, y como de seda por todos lados.
1005
01:26:48,746 --> 01:26:50,247
Tocamos el piano un rato,
1006
01:26:50,331 --> 01:26:52,750
Y vi que estaba algo cansada y quería irse a la cama,
1007
01:26:52,833 --> 01:26:57,546
Entonces tomé mi sombrero y le dije que ya debía regresar.
1008
01:26:57,630 --> 01:26:58,881
Seguir.
1009
01:26:58,964 --> 01:27:01,967
Ella estaba un poco triste de verme ir.
1010
01:27:02,802 --> 01:27:04,637
Lo pude notar por su cara.
1011
01:27:05,388 --> 01:27:08,724
Pero de todos modos, salí y comencé a regresar a la estación.
1012
01:27:09,809 --> 01:27:12,603
Durante todo el camino de regreso, no pude evitar pensar
1013
01:27:13,437 --> 01:27:17,483
que si lo hubiera hecho bien, podría haber besado a esa chica.
1014
01:29:17,561 --> 01:29:21,315
- ¿Cuál es su altitud ahora? - 10.500, señor.
1015
01:29:21,398 --> 01:29:24,276
- Arroje 300 libras más de lastre. - Sí, sí, señor.
1016
01:29:42,836 --> 01:29:44,380
¡Cuidado! ¡Cuidado!
1017
01:30:06,694 --> 01:30:08,320
A la izquierda, Frisky.
1018
01:30:10,531 --> 01:30:12,950
A la derecha, todo recto.
1019
01:30:19,415 --> 01:30:21,041
¿Por dónde, Hansen?
1020
01:30:21,125 --> 01:30:22,626
Sigue recto, Frisky.
1021
01:30:27,464 --> 01:30:29,341
A la derecha hay una grieta.
1022
01:30:30,634 --> 01:30:32,011
Ir a la derecha.
1023
01:30:36,307 --> 01:30:38,267
A la derecha, Frisky.
1024
01:30:48,611 --> 01:30:49,445
Ayuda.
1025
01:30:59,288 --> 01:31:00,289
Aférrate.
1026
01:31:50,798 --> 01:31:52,216
¡Estamos de vuelta!
1027
01:31:53,926 --> 01:31:54,968
¡Estamos de vuelta!
1028
01:31:58,806 --> 01:31:59,765
¡Hansen!
1029
01:32:00,432 --> 01:32:02,851
¡Vamos, no te duermas!
1030
01:32:03,435 --> 01:32:04,728
No te vayas a dormir.
1031
01:32:05,437 --> 01:32:07,064
¡Vamos, viejo!
1032
01:32:07,147 --> 01:32:10,442
Escucha, sé dónde hay comida. Comida, ¿me oyes?
1033
01:32:10,526 --> 01:32:11,485
¡Alimento!
1034
01:32:11,568 --> 01:32:13,696
Vamos, puedo sacarte de esto.
1035
01:32:13,779 --> 01:32:15,781
Pero tienes que mostrarme el camino.
1036
01:32:15,864 --> 01:32:19,201
Eres mis ojos, ¿me entiendes? Tienes que mostrarme el camino.
1037
01:32:19,284 --> 01:32:22,204
¡Vamos, levántate, maldita sea!
1038
01:32:23,330 --> 01:32:24,957
Voy a recuperarte.
1039
01:32:25,708 --> 01:32:29,086
Si no consigo a nadie más, te conseguiré a ti.
1040
01:32:30,587 --> 01:32:31,505
¡Despertar!
1041
01:32:32,256 --> 01:32:33,799
¡Despierta, te digo!
1042
01:32:35,509 --> 01:32:37,636
No vas a dormir ¿me oyes?
1043
01:32:38,554 --> 01:32:39,596
¡Despertar!
1044
01:32:44,476 --> 01:32:46,770
Vamos, te recuperaré.
1045
01:32:46,854 --> 01:32:49,815
Eres el único, pero te recuperaré.
1046
01:32:55,112 --> 01:32:57,489
- ¿Sí? - Se avistaron dos cadáveres, señor.
1047
01:32:57,573 --> 01:32:59,533
25 grados a estribor, señor.
1048
01:33:01,577 --> 01:33:02,619
¿Están vivos?
1049
01:33:03,328 --> 01:33:05,080
No te mueves, ¿eh?
1050
01:33:05,164 --> 01:33:07,207
25 grados a estribor.
1051
01:33:07,291 --> 01:33:09,877
- Todos los motores, a toda velocidad. - Aye, aye.
1052
01:33:09,960 --> 01:33:11,420
Todos mantened la vista atenta.
1053
01:33:11,503 --> 01:33:13,839
-Rowland, prepara tu paracaídas. -Sí, señor.
1054
01:33:20,387 --> 01:33:22,306
-Algo negro contra el hielo, señor. -¿Dónde?
1055
01:33:22,389 --> 01:33:23,474
Justo ahí abajo.
1056
01:33:25,601 --> 01:33:26,477
¡Son ellos!
1057
01:33:29,188 --> 01:33:30,647
Está dos puntos a estribor.
1058
01:33:30,731 --> 01:33:32,816
¡Tres motores al ralentí y dos motores a media velocidad!
1059
01:33:32,900 --> 01:33:33,859
¡Vida, vida, señor!
1060
01:33:34,485 --> 01:33:36,361
¡Paracaidistas, preparados para saltar!
1061
01:33:40,532 --> 01:33:41,784
¡Allí están ahora!
1062
01:33:42,451 --> 01:33:45,078
-¿Cuantos puedes ver?-¡Solo veo dos!
1063
01:33:46,330 --> 01:33:48,290
¡Muy bien, paracaidistas, salten!
1064
01:33:48,373 --> 01:33:49,500
¡Vida, vida, señor!
1065
01:34:15,859 --> 01:34:17,945
- Baja a 200. - Sí, señor.
1066
01:34:24,868 --> 01:34:26,203
¡Suelten las líneas de rescate!
1067
01:34:26,912 --> 01:34:28,664
¡Manténgalos alejados del hielo!
1068
01:34:35,170 --> 01:34:36,171
¡Hola!
1069
01:34:55,274 --> 01:34:56,525
¡Adelante con tus líneas!
1070
01:35:19,089 --> 01:35:20,799
- ¿Cómo está Frisky, doctor? - Bien, comandante.
1071
01:35:20,883 --> 01:35:23,010
- ¿Está bien verlo? - Sigue con dieta líquida.
1072
01:35:23,093 --> 01:35:25,137
- Pero entra. - Sólo estaré allí un minuto.
1073
01:35:29,766 --> 01:35:30,767
¿Quién es?
1074
01:35:31,476 --> 01:35:32,311
Bradón.
1075
01:35:33,186 --> 01:35:34,897
Oh, hola, Blimpo.
1076
01:35:34,980 --> 01:35:36,315
Hola, portada.
1077
01:35:36,398 --> 01:35:37,983
Primera página, nada.
1078
01:35:39,026 --> 01:35:41,653
Habría hecho que la muerte contara si no hubiera sido por ti.
1079
01:35:42,362 --> 01:35:44,656
Ahí, ahí, almirante.
1080
01:35:46,366 --> 01:35:47,701
¿Cómo está Helen?
1081
01:35:47,784 --> 01:35:49,953
Oh, ella estará bien tan pronto como regreses.
1082
01:35:50,746 --> 01:35:52,414
¿Envió algún mensaje?
1083
01:35:55,208 --> 01:35:57,252
Bueno, de todas las mancuernas.
1084
01:35:58,170 --> 01:36:00,464
Jack, ¿podrías mirar mi ropa?
1085
01:36:00,547 --> 01:36:04,134
En el bolsillo de la camisa, estoy seguro, hay una carta.
1086
01:36:07,512 --> 01:36:09,306
- ¿Lo encuentras? - Sí, supongo que es aquí.
1087
01:36:09,389 --> 01:36:11,725
Debe abrirse después de llegar al Polo Sur.
1088
01:36:12,309 --> 01:36:13,352
Gracias.
1089
01:36:16,772 --> 01:36:18,231
Me olvidé por completo de ello.
1090
01:36:23,153 --> 01:36:23,987
Chico.
1091
01:36:25,864 --> 01:36:28,784
Todavía estoy ciego como un murciélago. No puedo ver nada.
1092
01:36:29,701 --> 01:36:31,119
¿Lo leerías para mí?
1093
01:36:31,787 --> 01:36:32,746
Por supuesto que lo haré.
1094
01:36:34,665 --> 01:36:35,791
Bueno, allá vamos.
1095
01:36:50,764 --> 01:36:54,476
Bueno, no seas tímido. No eres un extraño en la familia, ¿sabes?
1096
01:36:57,813 --> 01:36:59,731
Vamos, léelo, ¿quieres?
1097
01:37:02,484 --> 01:37:07,072
Cariño, has conseguido el mayor triunfo de tu vida.
1098
01:37:08,240 --> 01:37:10,492
¿Qué puedo decir para hacerlo aún mejor?
1099
01:37:12,327 --> 01:37:13,453
Sólo esto,
1100
01:37:14,329 --> 01:37:15,998
que te amo y te adoro,
1101
01:37:16,748 --> 01:37:20,669
y espero y rezo para que regreses sano y salvo a casa con tu Helen.
1102
01:37:21,336 --> 01:37:22,671
Vaya, eso es genial.
1103
01:37:25,882 --> 01:37:26,925
Dámelo, Jack.
1104
01:37:27,009 --> 01:37:29,094
Será mejor que me lo quede, Frisky. Podrías perderlo.
1105
01:37:29,177 --> 01:37:30,887
No, puedo encargarme de ello.
1106
01:37:33,640 --> 01:37:35,267
- ¿Puedes superar eso? - ¿Qué pasa?
1107
01:37:36,101 --> 01:37:38,186
Bueno, el viento me lo arrancó de la mano.
1108
01:37:39,312 --> 01:37:40,939
Lo siento, Frisky.
1109
01:37:41,648 --> 01:37:42,899
Oh, está bien.
1110
01:37:44,067 --> 01:37:45,777
Recuerdo cada palabra.
1111
01:37:46,862 --> 01:37:51,241
"Cariño, has conseguido el mayor triunfo de tu vida.
1112
01:37:52,284 --> 01:37:54,411
¿Qué puedo decir para hacerlo aún mejor?
1113
01:37:55,245 --> 01:37:56,121
Sólo esto..."
1114
01:37:56,204 --> 01:37:58,040
Una de las mayores bienvenidas de Nueva York.
1115
01:37:58,123 --> 01:38:00,333
Aquí estamos ahora frente al ayuntamiento.
1116
01:38:00,417 --> 01:38:03,670
esperando que comience el desfile, y millones de personas están esperando.
1117
01:38:12,804 --> 01:38:14,556
- ¿Dónde está el teniente Pierce? - No lo sé, señor.
1118
01:38:14,639 --> 01:38:18,310
Lo estaba llevando aquí cuando saltó del auto y desapareció entre la multitud.
1119
01:38:18,393 --> 01:38:20,604
Lo buscamos, pero no lo pudimos encontrar.
1120
01:38:20,687 --> 01:38:23,523
- Empecemos el desfile, O'Grady. - Muy bien, muchachos. Vamos.
1121
01:38:25,692 --> 01:38:27,110
Muchas gracias.
1122
01:38:27,903 --> 01:38:31,239
Comandante, ¿le importaría sentarse aquí arriba donde puedan verlo?
1123
01:38:31,323 --> 01:38:32,240
Está bien, señor.
1124
01:38:59,726 --> 01:39:00,644
Cariño.
1125
01:39:01,520 --> 01:39:03,105
Cómo no pude llegar lo suficientemente rápido.
1126
01:39:03,188 --> 01:39:05,315
Nunca me iré de nuevo mientras viva, querida.
1127
01:39:06,149 --> 01:39:07,526
¿Incluso después de mi carta?
1128
01:39:07,609 --> 01:39:08,944
¡Oh, qué carta!
1129
01:39:09,027 --> 01:39:10,987
No pude leerlo. Estaba ciego por la nieve.
1130
01:39:11,071 --> 01:39:12,364
Pero Jack me lo leyó.
1131
01:39:12,447 --> 01:39:14,366
Pero recuerdo todo lo que había dentro.
1132
01:39:14,449 --> 01:39:15,742
¿Quieres escucharlo?
1133
01:39:15,826 --> 01:39:19,287
Escucha. "Cariño, este es tu mayor triunfo.
1134
01:39:19,371 --> 01:39:20,914
¿Qué puedo decir para hacerlo más grande?
1135
01:39:20,997 --> 01:39:22,082
Sólo esto,
1136
01:39:22,165 --> 01:39:23,792
que te amo y te adoro,
1137
01:39:23,875 --> 01:39:26,628
y quiero que regreses pronto con tu Helen." ¿Fue eso todo?
1138
01:39:27,254 --> 01:39:29,172
- ¿Jack te lo leyó? - Claro que sí.
1139
01:39:29,256 --> 01:39:33,468
Pero al viejo Dedos de Mantequilla se le cayó y se le escapó de la mano.
1140
01:39:36,388 --> 01:39:37,722
Oh, juguetón.
1141
01:39:41,101 --> 01:39:43,687
¿Qué te pasa? ¿De qué te ríes?
1142
01:39:43,770 --> 01:39:45,355
Porque estoy muy feliz.
1143
01:39:47,023 --> 01:39:49,985
- ¿Por qué lloras? Porque estoy muy feliz.89651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.