All language subtitles for Dirigible.1931.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,502 --> 00:01:26,587 El almirante le recibirá ahora, comandante Bradon. 2 00:01:26,671 --> 00:01:27,630 Gracias. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,547 Disculpe. 4 00:01:40,768 --> 00:01:42,895 - ¿Cómo estás, Bradon? - Bien, gracias, almirante. 5 00:01:43,771 --> 00:01:47,275 Bradon, ¿está tu dirigible en condiciones para realizar un buen y largo viaje? 6 00:01:47,358 --> 00:01:48,192 Sí, señor. 7 00:01:49,860 --> 00:01:53,489 Bueno, ¿qué te parecería hacer un viaje al Polo Sur? 8 00:01:53,572 --> 00:01:54,407 ¿Qué? 9 00:01:55,032 --> 00:01:57,034 Siéntate, Bradon. Piénsalo. 10 00:01:57,118 --> 00:01:58,035 ¿Lo piensa bien, señor? 11 00:01:58,119 --> 00:02:01,664 Daría mi ojo derecho, mi brazo izquierdo y ambas piernas por ir. 12 00:02:01,747 --> 00:02:03,582 Parece que estás interesado. 13 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Rondelle está en la ciudad. Supongo que ya sabes por qué. 14 00:02:07,128 --> 00:02:09,422 Bueno, los periódicos han insinuado que está aquí para conseguir la Marina. 15 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 para respaldarlo en su vuelo al Polo Sur. 16 00:02:11,424 --> 00:02:14,093 Los documentos tienen razón y la Marina está de acuerdo. 17 00:02:14,176 --> 00:02:16,137 Por eso les pedí que vinieran a Washington. 18 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Oh, tómate un cigarro. 19 00:02:17,847 --> 00:02:19,974 Gracias señor. ¿Y qué decía? 20 00:02:20,516 --> 00:02:21,600 Ahora, entienda. 21 00:02:22,601 --> 00:02:27,064 Rondelle ha estado hablando de aviones y no de dirigibles. 22 00:02:27,148 --> 00:02:28,482 ¿Qué opinas? 23 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Bueno señor, he pasado toda mi vida con globos. 24 00:02:30,860 --> 00:02:34,030 Lo sé. Y apreciamos tus esfuerzos, Bradon. 25 00:02:34,113 --> 00:02:38,701 Pero la mayor parte de este país es de Missouri, en lo que a dirigibles se refiere. 26 00:02:38,784 --> 00:02:40,619 Pero los aviones han sido el centro de atención. 27 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Nunca hemos tenido la oportunidad de demostrar lo que pueden hacer los aviones más ligeros que el aire. 28 00:02:43,873 --> 00:02:45,458 Exactamente. Ahora, ésta es tu oportunidad. 29 00:02:45,541 --> 00:02:50,212 La idea de Rondelle es ir a la Antártida en barco, 30 00:02:50,296 --> 00:02:52,965 y luego intentar alcanzar el polo en un avión. 31 00:02:53,049 --> 00:02:55,343 Pero eso tomaría un año o más. 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,636 Con mi dirigible podría hacerlo en un mes. 33 00:02:57,720 --> 00:03:00,389 Todo lo que tendría que hacer es establecer estaciones de servicio en el camino. 34 00:03:00,473 --> 00:03:02,350 Y convencer al señor Rondelle. 35 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Déjame hablar con él. ¿Dónde está? Dame una hora de su tiempo. 36 00:03:04,852 --> 00:03:07,063 -Lo convenceré, señor. - Tendrás un día entero. 37 00:03:07,146 --> 00:03:10,191 Lo llevaré a Lakehurst el Día de la Marina. 38 00:03:10,274 --> 00:03:12,401 El público estará allí, comandante. 39 00:03:12,485 --> 00:03:16,739 Pero vas a hacer un espectáculo especialmente para el Sr. Rondelle. 40 00:03:16,822 --> 00:03:18,282 Lo entiendo, señor. 41 00:03:18,366 --> 00:03:21,160 Y si es un buen espectáculo ¿quién sabe? 42 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 Quizás necesites ropa interior de invierno. 43 00:03:24,372 --> 00:03:26,999 Sólo dame una oportunidad de hacerlo y lo haré en traje de baño. 44 00:03:27,083 --> 00:03:28,042 Bien. Bien. 45 00:03:28,125 --> 00:03:29,043 Gracias señor. 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,511 Bueno aquí estamos, justo en el stand oficial. 47 00:04:20,594 --> 00:04:21,887 Allí está el almirante Martin. 48 00:04:21,971 --> 00:04:25,641 El hombre sentado a su lado es Louis Rondelle, famoso explorador. 49 00:04:25,724 --> 00:04:28,978 Pasó los últimos 30 años de su vida viajando a los Polos Norte y Sur. 50 00:04:29,061 --> 00:04:33,357 Aún no ha llegado allí, pero parece un viejo persistente. 51 00:04:42,241 --> 00:04:46,745 ¿Sabes? La orden de liberar esos globos gratis vino de Bradon. 52 00:04:46,829 --> 00:04:49,415 por radio teléfono desde el dirigible. 53 00:04:49,498 --> 00:04:52,751 ¿Quieres decir que puede dar órdenes desde allí arriba? 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,086 Oh sí. 55 00:04:54,170 --> 00:04:56,505 ¿Te gustaría hablar con él un minuto? 56 00:04:56,589 --> 00:05:00,009 - ¿Podría hablar con él desde aquí? - Claro que sí. Claro que sí. 57 00:05:00,092 --> 00:05:04,513 Ordenanza, póngame al teléfono con el comandante Bradon. 58 00:05:06,307 --> 00:05:07,725 Vida, vida, señor. 59 00:05:09,685 --> 00:05:11,145 Un momento, señor. 60 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 No, no. 61 00:05:13,939 --> 00:05:15,274 Gracias, gracias. 62 00:05:16,775 --> 00:05:18,027 ¿Hola? 63 00:05:19,862 --> 00:05:21,363 El comandante Bradon hablando. 64 00:05:22,156 --> 00:05:23,657 Oh, ¿cómo está, señor? 65 00:05:23,741 --> 00:05:25,951 Oh, me siento más ligero que el aire. 66 00:05:26,035 --> 00:05:27,620 Esperemos no haberte aburrido. 67 00:05:27,703 --> 00:05:31,040 Comandante, he visto magia en mi vida, pero nunca algo como esto. 68 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 Muchas gracias. ¿Hay algo más que podamos hacer por usted? 69 00:05:34,960 --> 00:05:36,629 Me preguntaba, comandante, 70 00:05:36,712 --> 00:05:39,006 ¿Qué les pasaría a tus hombres allí arriba? 71 00:05:39,089 --> 00:05:40,966 ¿Qué pasa si algo salió mal con tu barco? 72 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 Está bien. Intentaremos demostrártelo. 73 00:05:42,760 --> 00:05:45,012 Rowland, 130 tripulantes. Abandonar el barco. 74 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 Vida, vida, señor. 75 00:05:46,388 --> 00:05:48,224 - Tres motores al ralentí. - Sí, sí, señor. 76 00:06:09,036 --> 00:06:11,664 Bueno, ¿eso te satisface? 77 00:06:18,754 --> 00:06:19,713 Bien. 78 00:06:29,390 --> 00:06:33,477 Bueno, bueno. Bueno, deberíamos ver otro récord roto hoy. 79 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 - ¿Sí? - Sí. 80 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 El teniente Pierce partió de San Diego hace 12 horas 81 00:06:37,898 --> 00:06:39,692 en una carrera de costa a costa contra el tiempo. 82 00:06:39,775 --> 00:06:41,860 Bueno, hoy estamos obteniendo el valor de nuestro dinero. 83 00:06:41,944 --> 00:06:45,281 ¡Pues debería estar rugiendo por aquí en cualquier momento! 84 00:06:46,740 --> 00:06:48,951 Comuníqueme con el avión del teniente Pierce. 85 00:06:49,034 --> 00:06:50,369 Vida, vida, señor. 86 00:07:13,309 --> 00:07:15,686 Hola? Hola? 87 00:07:15,769 --> 00:07:18,314 Este es Pierce. Pierce. 88 00:07:18,397 --> 00:07:20,566 Este es Pierce. Pierce. 89 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 Hola, ¿Lakehurst? 90 00:07:22,443 --> 00:07:23,736 Hola, ¿Lakehurst? 91 00:07:23,819 --> 00:07:26,614 Teniente Pierce, Lakehurst llamando. 92 00:07:27,615 --> 00:07:29,033 Hola, Frisky. 93 00:07:29,116 --> 00:07:30,117 El actor Jack Bradon se convirtió en el actor principal de Hollywood. 94 00:07:30,200 --> 00:07:31,285 ¿Qué te detiene? 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,706 Oh, mi modestia me está frenando. 96 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 Oye, ¿hay mucha multitud? 97 00:07:38,167 --> 00:07:40,085 Oh, alrededor de 100.000. 98 00:07:40,169 --> 00:07:42,296 ¿Qué quieres decir con "Eso es todo"? 99 00:07:42,379 --> 00:07:45,341 Y di, escucha, cuando llegues a aterrizar, 100 00:07:45,424 --> 00:07:46,842 No es ninguna tontería tuya. 101 00:07:46,925 --> 00:07:48,844 El aire está lleno de globos. 102 00:07:48,927 --> 00:07:51,764 Escucha, será mejor que saques esos juguetes del camino. 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,766 No soporto a los charlatanes. 104 00:07:53,849 --> 00:07:57,436 Bueno, hablando de charlatanes, ¿cómo te sientes? 105 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 Oh, comandante, me estás matando. 106 00:08:02,316 --> 00:08:06,362 Oye, escucha. Dile a mi esposa que estaré en casa para la cena, ¿quieres? 107 00:08:06,445 --> 00:08:08,322 Y dile que no se olvide de la alcachofa. 108 00:08:08,405 --> 00:08:10,491 Está bien, amigo. 109 00:08:10,574 --> 00:08:12,034 Está bien, amigo. 110 00:08:15,746 --> 00:08:17,665 - Prepárense para aterrizar. - Sí, sí, señor. 111 00:08:17,748 --> 00:08:18,791 Estaciones de aterrizaje. 112 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Creo que está a punto de aterrizar. 113 00:08:21,210 --> 00:08:23,879 Sólo mira y verás con qué facilidad lo hace. 114 00:08:26,632 --> 00:08:28,300 Deja ir las líneas del camino. 115 00:08:44,149 --> 00:08:45,943 ¡Giro a máxima potencia! 116 00:09:16,432 --> 00:09:19,268 - Gran espectáculo, Bradon. Gran espectáculo. - Gracias, señor. 117 00:09:19,351 --> 00:09:21,520 - Rondelle, siento que no hayas estado con nosotros. - Gracias. 118 00:09:21,603 --> 00:09:24,606 Su barco es un actor maravilloso. No es nada temperamental. 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,735 No señor, y además ella actuará así en cualquier lugar del mundo. 120 00:09:27,818 --> 00:09:31,405 - ¿Incluso sobre la Antártida? - Especialmente sobre la Antártida. 121 00:09:40,372 --> 00:09:42,583 Se avista al teniente Pierce hacia el oeste. 122 00:09:42,666 --> 00:09:46,044 ¡Miren, amigos! ¡Ahí viene Frisky Pierce! 123 00:09:52,009 --> 00:09:55,137 Él también viene hacia aquí. Parece que viene directo hacia mí. 124 00:10:02,060 --> 00:10:04,772 Chico, si vuelve a hacer eso, me quitará la peluca. 125 00:10:27,920 --> 00:10:29,671 Él volará a través del hangar. 126 00:10:50,484 --> 00:10:52,069 Eso es maravilloso. 127 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 El joven tonto. 128 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Creo que va a aterrizar. Sí, señor, va a... 129 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 Ese chico se está robando el espectáculo hoy. 130 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 Ha batido el récord. 131 00:11:10,671 --> 00:11:13,382 Bueno, supongo que debo felicitarlo. 132 00:11:20,556 --> 00:11:22,015 Saluda de mi parte, ¿estarás ahí? 133 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Ese chico tiene más coraje que nadie que haya visto jamás. 134 00:12:07,853 --> 00:12:08,770 Hola, Jack. 135 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 Hola, Helen. 136 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 ¿Cómo estás esta noche? 137 00:12:11,648 --> 00:12:12,858 Está bien, gracias. 138 00:12:12,941 --> 00:12:14,776 - Oye, hoy ha sido un día genial, ¿no? - Sí. 139 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Vaya, lo diré. 140 00:12:16,612 --> 00:12:18,196 Dime, ¿aún no has cenado? 141 00:12:18,280 --> 00:12:19,531 ¿Dónde está Frisky? 142 00:12:19,615 --> 00:12:21,700 Bueno, Frisky aún no ha vuelto a casa. 143 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 Bueno, probablemente lo han entrevistado hasta la muerte. 144 00:12:23,744 --> 00:12:26,330 y ahora le están dando una palmada en la espalda. 145 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Deberías sentirte muy orgullosa, Helen. 146 00:12:28,749 --> 00:12:31,668 He estado esperando poder darme una palmadita en la espalda. 147 00:12:31,752 --> 00:12:36,340 Pero ¿cómo puedes darle una palmada en la espalda cuando no hay ninguna espalda para darle una palmada? 148 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Dime algo. 149 00:12:41,929 --> 00:12:44,806 - ¿Has estado llorando? - No, Jack, por supuesto que no. 150 00:12:44,890 --> 00:12:46,934 No seas tonto. Anda, siéntate. 151 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 - ¿Quieres un cigarrillo? - Por favor. 152 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Bueno, tenemos otra taza para añadir a la colección. 153 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 No creo que haya espacio para otro ¿verdad? 154 00:12:59,237 --> 00:13:00,113 Gracias. 155 00:13:01,031 --> 00:13:02,157 Haremos espacio. 156 00:13:06,036 --> 00:13:09,164 Eso no es un trofeo, es una reliquia. No debería estar aquí. 157 00:13:09,247 --> 00:13:11,917 -Esto no representa una conquista.-Jack. 158 00:13:13,168 --> 00:13:14,836 Eso representa la amistad. 159 00:13:17,130 --> 00:13:18,382 Dámelo, Jack. 160 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 ¿No vas a sentarte? 161 00:13:28,767 --> 00:13:32,270 "Ganador, primer lugar, avión de persecución de la Marina". 162 00:13:32,354 --> 00:13:35,023 "Ganador del Salón Aeronáutico de Minneapolis". 163 00:13:36,108 --> 00:13:40,445 "Ganador, primer lugar, Copa Schneider de alta velocidad todos contra todos". 164 00:13:40,529 --> 00:13:41,488 ¡Es juguetón! 165 00:13:44,533 --> 00:13:45,659 - ¡Juguetón! - Helen. 166 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Retozón. 167 00:13:49,579 --> 00:13:53,083 - Oh, cariño, me alegro mucho de verte. - Me alegro de verte. 168 00:14:00,132 --> 00:14:02,134 Oh, no te importa la Marina, ¿verdad, querida? 169 00:14:02,217 --> 00:14:03,552 Por supuesto que no. Hola chicos. 170 00:14:03,635 --> 00:14:04,803 ¿Cómo estás? 171 00:14:04,886 --> 00:14:08,265 Vaya, tenía pensado llamarte todo el día, cariño, pero no tuve tiempo de hablar contigo. ¿O sí, muchachos? 172 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 No, no, no. 173 00:14:09,266 --> 00:14:10,892 - ¿Ahora, teniente, ahora? - Ahora no. 174 00:14:11,893 --> 00:14:16,231 Bueno, Jack, te extrañé en la estación. Ya sabes, todos esos tontos. 175 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 - Vamos, muchachos. Abrigaos. - Gracias. 176 00:14:18,608 --> 00:14:20,027 Jim, sube a ese piano. 177 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 Oh, no, no lo haces. 178 00:14:21,653 --> 00:14:22,904 Nada de eso, muchachos. 179 00:14:22,988 --> 00:14:25,991 Tengo que hablar de negocios con Frisky y sólo tengo unos minutos. 180 00:14:26,074 --> 00:14:27,826 Así que tienes que largarte. 181 00:14:27,909 --> 00:14:29,745 Espera un minuto, espera un minuto. 182 00:14:29,828 --> 00:14:31,371 ¿Es éste nuestro oficial superior el que habla? 183 00:14:31,455 --> 00:14:33,832 Sí, señor, y usted recibe órdenes mías ahora mismo. 184 00:14:33,915 --> 00:14:34,875 ¡Vamos, muchachos! 185 00:14:36,209 --> 00:14:37,377 Gran fiesta. 186 00:14:41,298 --> 00:14:43,050 - Adiós. Adiós. - Adiós. 187 00:14:43,133 --> 00:14:44,384 Nos vemos. 188 00:14:55,437 --> 00:14:58,106 Es genial verte de nuevo, cariño. 189 00:14:58,648 --> 00:15:00,233 ¿Por qué no estabas allí? 190 00:15:00,317 --> 00:15:03,528 Ah, ya sé. Tienes miedo de que haga una de esas cosas: 191 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Pero tengo una sorpresa para ti. 192 00:15:06,239 --> 00:15:07,991 Sólo costó dos centavos. 193 00:15:09,743 --> 00:15:11,953 Impreso esta mañana en el Pacífico 194 00:15:12,037 --> 00:15:15,290 y aquí se entrega en el Atlántico el mismo día. 195 00:15:15,373 --> 00:15:16,750 Mira ahí. 196 00:15:16,833 --> 00:15:20,378 Lea todo acerca de su repugnante... distinguido esposo. 197 00:15:20,462 --> 00:15:25,008 Digamos, portada, ¿qué tal ocho o diez segundos de su distinguido tiempo? 198 00:15:25,092 --> 00:15:26,510 Bueno, podría considerarlo. 199 00:15:26,593 --> 00:15:28,386 Tengo noticias. 200 00:15:29,179 --> 00:15:32,557 No me digas que vas a hacer un vuelo sin escalas a Coney Island. 201 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 Voy a hacer un vuelo sin escalas al Polo Sur. 202 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 ¿Qué te parecen las manzanas? 203 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 - ¿A qué vas? - Ya me has oído. 204 00:15:41,525 --> 00:15:44,820 No se lo cuentes a ninguno de tus compañeros de periódico. 205 00:15:44,903 --> 00:15:46,780 Porque no es una quimera. 206 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Voy al Polo Sur. 207 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 Yo y mi bolsa de gas y Rondelle, y... 208 00:15:53,703 --> 00:15:54,538 ¿Y qué? 209 00:15:55,122 --> 00:15:57,124 ¿Cómo te gustaría ir? 210 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 ¿Yo? ¿El Polo Sur? 211 00:16:00,293 --> 00:16:02,546 ¿Qué haría yo? 212 00:16:02,629 --> 00:16:06,716 Puedo aterrizar un avión en el dirigible y despegar. 213 00:16:07,425 --> 00:16:08,718 - ¿Cómo? - Te lo mostraré. 214 00:16:08,802 --> 00:16:13,515 Bueno, mira, aquí está tu dirigible, y aquí está el avión, y... 215 00:16:14,641 --> 00:16:15,517 Espera un minuto. 216 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 Vamos, date prisa, dámelo. 217 00:16:17,894 --> 00:16:20,814 - Me emocionaste mucho. - Ahora escucha. Justo aquí. 218 00:16:21,731 --> 00:16:23,108 Aquí está el dirigible. 219 00:16:23,191 --> 00:16:26,236 Aquí abajo cuelga un aparato, como un trapecio. 220 00:16:26,319 --> 00:16:28,613 - Recuerdo que hiciste un dibujo. - Sí. 221 00:16:28,697 --> 00:16:31,116 Y en tu avión hay un gancho. 222 00:16:31,199 --> 00:16:32,659 Ahora sigue esto. 223 00:16:32,742 --> 00:16:34,536 Aquí estoy, flotando. 224 00:16:34,619 --> 00:16:36,079 - Ese soy yo. - Este eres tú. 225 00:16:36,163 --> 00:16:37,914 Aquí bajas así. 226 00:16:37,998 --> 00:16:40,959 Ahora vuelas y te colocas en esa posición. 227 00:16:41,042 --> 00:16:44,921 como para enganchar este gancho en el trapecio. 228 00:16:45,005 --> 00:16:48,258 - ¿Entiendes la idea? - Oh, entiendo la idea, está bien. 229 00:16:48,341 --> 00:16:50,510 -No es nada fácil. -Eso también lo puedo ver. 230 00:16:50,594 --> 00:16:52,554 Es como enhebrar una aguja. 231 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Por eso te envié a Lakehurst. 232 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Oh, ¿de qué te ríes? 233 00:16:57,726 --> 00:17:01,438 Me veo colgando de tu vientre y luciendo muy hermosa. 234 00:17:01,521 --> 00:17:03,106 Oh, escucha, pobre pez. 235 00:17:03,190 --> 00:17:06,943 Probablemente volarás sobre territorio más inexplorado que nosotros. 236 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Te enviaremos a realizar excursiones secundarias. 237 00:17:09,070 --> 00:17:13,116 - ¿Qué te parece? - Bueno, lo consideraré. 238 00:17:13,200 --> 00:17:15,869 Escucha, muchacho, no dejes que te deprimas. 239 00:17:15,952 --> 00:17:18,788 o darte dolor de cabeza o mantenerte despierto por la noche. 240 00:17:18,872 --> 00:17:23,627 Porque hay 101 pilotos que mueren por esta oportunidad. 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,296 Sí. Bueno, solo intenta mantenerme alejado. 242 00:17:26,379 --> 00:17:28,632 ¡Muy bien! Ahora escucha. 243 00:17:28,715 --> 00:17:31,468 Si me ayudas a hacer esto realidad, estaremos encantados de llegar al Polo Sur. 244 00:17:31,551 --> 00:17:32,719 Suena genial, Jack. 245 00:17:32,802 --> 00:17:34,596 A Rondelle no le quedará ningún argumento. 246 00:17:34,679 --> 00:17:37,849 Y por cierto, muchacho, lo hiciste girar y quedó hecho un trompo. 247 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 - ¿Él lo sabe? - No, no lo sabe. 248 00:17:40,268 --> 00:17:41,561 Pero cuando se entere, él estará... 249 00:17:41,645 --> 00:17:43,146 - ¿Por qué no me diste una mirada a esto? - No pude. 250 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 - Lo he estado pensando. - Tómate una copa. 251 00:17:45,106 --> 00:17:46,274 No te preocupes por Helen. 252 00:17:46,358 --> 00:17:47,692 ¿Puedo contar contigo para esto? 253 00:17:47,776 --> 00:17:51,071 Digamos que si hay algún avión volando sobre cualquier polo, yo estaré allí. 254 00:17:51,154 --> 00:17:52,530 Ataque marinero. 255 00:17:52,614 --> 00:17:55,158 - Escucha, quiero bajar... - Baja y te lo mostraré. 256 00:17:55,242 --> 00:17:56,618 Temprano. Mira, me gustaría... 257 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 No molestes a Helen. Dile adiós por mí. Nos vemos en la mañana. 258 00:17:59,496 --> 00:18:00,330 Está bien, amigo. 259 00:18:02,540 --> 00:18:03,375 ¿Helena? 260 00:18:03,875 --> 00:18:04,560 Helena. 261 00:18:04,584 --> 00:18:05,085 Helena. 262 00:18:28,483 --> 00:18:29,609 Me esperaste. 263 00:18:30,277 --> 00:18:32,195 Aún no has cenado ¿verdad? 264 00:18:32,946 --> 00:18:35,115 - ¿Has leído mi carta? - ¿Carta? 265 00:18:36,741 --> 00:18:39,953 ¿No te acuerdas? Te pedí que lo leyeras. 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,289 No lo olvidé. De verdad que no. 267 00:18:42,789 --> 00:18:46,501 Estuve pensando en ello todo el tiempo, pero me rodearon cuando bajé y... 268 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 Lo leeré ahora. 269 00:18:53,883 --> 00:18:58,513 "Cariño, miles te aclaman, pero yo soy el único que te ama. 270 00:18:59,014 --> 00:18:59,848 "Helena." 271 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 Alguien debería darme una buena y rápida patada en el trasero. 272 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 ¿Me perdonarás? 273 00:19:10,692 --> 00:19:12,777 Por supuesto que lo harás. Siempre lo haces. 274 00:19:17,532 --> 00:19:21,244 Hoy volaste a través del hangar y prometiste que no lo harías. 275 00:19:21,328 --> 00:19:24,414 Simplemente estaba dándole a la multitud una oportunidad para ganar dinero. 276 00:19:25,415 --> 00:19:27,250 Te encanta la multitud, ¿verdad? 277 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Aunque no tanto como amo a mi pequeña esposa. 278 00:19:31,087 --> 00:19:34,466 Cuando tienes una reputación, tienes que estar a la altura de ella. 279 00:19:34,549 --> 00:19:39,012 - ¿Aunque tengas que morir por ello? - Bueno, sólo puedes morir una vez. 280 00:19:40,013 --> 00:19:41,222 Oh, no. 281 00:19:42,432 --> 00:19:44,267 Podrías morir cien veces. 282 00:19:45,393 --> 00:19:46,770 Tengo. 283 00:19:46,853 --> 00:19:48,938 Desde la primera vez que te vi estrellarte. 284 00:19:49,022 --> 00:19:50,523 Lo sé, lo sé. 285 00:19:50,607 --> 00:19:53,860 Aquella vez que me estrellé en Chicago con aquella vieja caja. 286 00:19:53,943 --> 00:19:57,238 Y cada vez que giraba en su camino hacia abajo... 287 00:19:58,031 --> 00:20:00,575 - Morí, Frisky. - Oh, cariño. 288 00:20:01,951 --> 00:20:04,371 Y el terrible sonido de aquel choque. 289 00:20:06,289 --> 00:20:10,001 Pero salí de allí sin un rasguño, ¿no? 290 00:20:10,085 --> 00:20:12,962 ¿Y no fue gracioso? En lugar de que yo me desmayara, tú te desmayaste. 291 00:20:13,630 --> 00:20:17,300 Nunca olvidaré lo feliz que estabas de verme cuando llegaste. 292 00:20:19,135 --> 00:20:21,054 Frisky, ¿cuánto tiempo llevamos casados? 293 00:20:21,721 --> 00:20:26,768 - Sabes, un par de años, supongo. - En realidad son sólo un par de meses. 294 00:20:26,851 --> 00:20:29,729 Eso es todo lo que he visto de ti estos últimos dos años. 295 00:20:30,730 --> 00:20:33,900 Ahora estoy en la Marina. No soy... 296 00:20:33,983 --> 00:20:36,903 ¿Puedo evitar que me den todos los trabajos difíciles? 297 00:20:36,986 --> 00:20:41,574 ¿Puedo evitar que algunos de estos pilotos se mareen cada vez que suben? 298 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 ¿Puedo? 299 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Nunca me he quejado, Frisky. 300 00:20:45,703 --> 00:20:47,622 Pero no podría soportarlo si los próximos dos años... 301 00:20:47,705 --> 00:20:49,290 van a ser como los dos últimos. 302 00:20:49,958 --> 00:20:51,543 No lo serán, cariño. 303 00:20:51,626 --> 00:20:53,420 Nunca volveré a volar a través de los hangares. 304 00:20:53,503 --> 00:20:56,881 Leeré tus cartas al instante y estaré en casa para cenar todas las noches. 305 00:20:56,965 --> 00:20:58,550 Dame un beso, ¿quieres? 306 00:21:02,470 --> 00:21:05,557 Y no irás a ningún Polo Sur con Jack Bradon. 307 00:21:08,726 --> 00:21:10,061 ¿Qué es eso? 308 00:21:10,895 --> 00:21:13,815 Frisky, no pude evitar escuchar lo que estabas diciendo. 309 00:21:13,898 --> 00:21:17,235 Y podría odiar a Jack incluso por sugerírtelo. 310 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Pero, querida, eso es diferente. 311 00:21:19,779 --> 00:21:20,613 Es ciencia. 312 00:21:20,697 --> 00:21:24,159 No querrías que renunciara a la mayor oportunidad de mi vida, 313 00:21:24,242 --> 00:21:26,661 - el vuelo más grande jamás intentado. - Sí, lo haría. 314 00:21:26,744 --> 00:21:29,873 - Fácilmente podría conseguir a otra persona. - Pero no puede. Ésa es la cuestión. 315 00:21:29,956 --> 00:21:32,959 Él me ha pedido que venga. Significa muchísimo para él. 316 00:21:33,042 --> 00:21:35,837 No querrías que rechazara a un amigo como Jack, ¿verdad? 317 00:21:36,379 --> 00:21:39,007 Entonces si Jack no quisiera que fueras, ¿no lo harías? 318 00:21:39,090 --> 00:21:41,551 De ninguna manera, cariño. 319 00:21:42,760 --> 00:21:47,599 Ahora, venga, olvidémoslo y volvamos a ser como siempre hemos sido. 320 00:21:52,604 --> 00:21:53,563 ¿Sí? 321 00:21:57,150 --> 00:22:00,069 Un tipo acaba de hacer 30 vueltas exteriores, ¿no? 322 00:22:00,153 --> 00:22:01,321 Eso no es nada. 323 00:22:01,404 --> 00:22:03,740 Te daré una pequeña primicia sobre ese artículo tuyo. 324 00:22:03,823 --> 00:22:07,410 Si quieres ver un verdadero espectáculo, ven al hangar por la mañana. 325 00:22:07,494 --> 00:22:10,997 Voy a enganchar ese avión mío a ese dirigible en vuelo. 326 00:22:11,080 --> 00:22:12,499 Sí, y-- 327 00:22:14,959 --> 00:22:16,669 Te veré en la mañana. 328 00:22:18,129 --> 00:22:18,963 ¿Helena? 329 00:22:25,762 --> 00:22:26,971 Buenos días, teniente. 330 00:22:27,472 --> 00:22:30,266 - Oh, buenos días señor. - Bueno, ¿cree que podrá venir? 331 00:22:30,808 --> 00:22:34,145 Ya sabes, el avión será un gran auxiliar del dirigible en nuestro viaje. 332 00:22:34,979 --> 00:22:36,147 ¿Auxiliar? 333 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 ¿Crees que el dirigible es el auxiliar, eh? 334 00:22:46,366 --> 00:22:47,408 Señal, señor. 335 00:22:47,951 --> 00:22:49,452 Sí. 336 00:22:49,536 --> 00:22:53,206 Perdónenme mientras imito a un cerdito que se engancha a su mamá cerdita para almorzar. 337 00:22:53,289 --> 00:22:54,874 Buena suerte, muchacho. Buena suerte. 338 00:23:33,538 --> 00:23:36,708 ¡Allá viene! Cinco motores a toda velocidad. 339 00:23:37,542 --> 00:23:39,168 En espera de conectar. 340 00:23:39,877 --> 00:23:41,879 - ¿Me prestas tu vaso, por favor? - Claro que sí. 341 00:23:41,963 --> 00:23:42,797 Gracias. 342 00:23:46,718 --> 00:23:47,927 ¿A dónde fue? 343 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 ¡Hola! ¡Hola! 344 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 Ese tipo debe estar loco. 345 00:24:08,406 --> 00:24:09,324 ¡Ey! 346 00:24:22,086 --> 00:24:26,591 ¡Deja de hacer esas cosas torpes y ponte a trabajar en el gancho! 347 00:24:26,674 --> 00:24:27,634 Lo digo en serio. 348 00:24:30,720 --> 00:24:32,013 Adelante. 349 00:24:39,437 --> 00:24:42,231 Muy bien, ahora. Mantenlo ahí. Mantenlo firme. 350 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Está bien, ahora está intentando engancharse. 351 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 Se está acercando. 352 00:25:22,021 --> 00:25:23,356 ¡Lo logró! 353 00:25:23,439 --> 00:25:24,440 Él está encendido. 354 00:25:31,656 --> 00:25:33,199 Buen trabajo, juguetón. 355 00:25:33,282 --> 00:25:35,368 Yo no podría haberlo hecho mejor. 356 00:25:35,993 --> 00:25:38,788 Cuando regrese a Lakehurst, te daré un besito. 357 00:25:41,332 --> 00:25:43,584 Ahora intenta soltarlo, sí. 358 00:25:53,720 --> 00:25:57,473 Bueno muchachos, eso significa que tomaremos un avión. 359 00:25:57,557 --> 00:26:01,227 Supongo que el comandante tenía razón después de todo. Un gran paso para los aviones más ligeros que el aire. 360 00:26:17,076 --> 00:26:18,828 He intentado alcanzarlo tres veces. 361 00:26:18,911 --> 00:26:21,414 Lo más cerca que estuve fue a 200 millas. 362 00:26:21,497 --> 00:26:25,626 Pero en aquellos días no teníamos máquinas voladoras ni radioteléfonos, 363 00:26:25,710 --> 00:26:26,836 Sólo perros y hombres. 364 00:26:26,919 --> 00:26:29,088 - Puedo creer la parte de los hombres. - Gracias. 365 00:26:29,172 --> 00:26:30,631 No más, gracias. 366 00:26:30,715 --> 00:26:34,594 Bueno, desde Punta Arenas, aquí en la punta del continente sudamericano, 367 00:26:34,677 --> 00:26:36,262 que dices será nuestra última parada. 368 00:26:36,345 --> 00:26:38,139 - Sí, tendremos que repostar allí. - Sí. 369 00:26:38,222 --> 00:26:41,601 Bueno, de allí al Polo Sur hay un vuelo de 7000 millas, es decir, 370 00:26:41,684 --> 00:26:42,852 ida y vuelta. 371 00:26:42,935 --> 00:26:46,773 Cuando estamos cerca del polo, viene nuestra mayor dificultad, porque... 372 00:26:47,398 --> 00:26:49,233 Quizás esto lo ilustre. 373 00:26:50,693 --> 00:26:55,448 Verás, el Polo Sur está en el centro de una gran capa de hielo, enorme, 374 00:26:55,531 --> 00:26:58,951 que se eleva casi abruptamente, casi perpendicularmente, 375 00:26:59,035 --> 00:27:01,579 10.000 pies sobre el continente antártico. 376 00:27:01,662 --> 00:27:03,372 Esa es nuestra gran barrera. 377 00:27:03,456 --> 00:27:07,210 Una vez pasado esto, es un vuelo fácil de 600 millas. 378 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 - Y luego verás... - ¿Qué opinas de ello, Clarence? 379 00:27:10,296 --> 00:27:13,966 - ¿Quiere mi opinión personal, señor? - Por supuesto que sí. 380 00:27:14,050 --> 00:27:16,886 Bueno, no pude evitar escuchar, especialmente cuando te escucho. 381 00:27:16,969 --> 00:27:21,724 Hablando de atascos de hielo y pelícanos y brújulas y sextetos 382 00:27:21,808 --> 00:27:23,726 y cadenas montañosas. 383 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 ¿Qué tal unas cocinas a gas? ¿Qué tal algunos lugares para comer? 384 00:27:27,146 --> 00:27:28,189 ¿Comidas? 385 00:27:29,690 --> 00:27:31,025 Nunca lo pensamos. 386 00:27:31,108 --> 00:27:34,320 Bueno, me parece que mientras todos ustedes intentan escalar ese poste, 387 00:27:34,403 --> 00:27:36,113 - Deberías tener algunas raciones. - Sí. 388 00:27:36,197 --> 00:27:39,283 - Permanente y frecuente. - ¿Cómo se nos ocurrió pasar por alto eso? 389 00:27:39,367 --> 00:27:42,495 - No me lo puedo imaginar. - Bueno, señor, ahí es donde entro yo, señor. 390 00:27:42,578 --> 00:27:45,289 ¿Tú? ¿Qué sabes sobre el Polo Sur? 391 00:27:45,373 --> 00:27:48,626 Bueno, ¿acaso no nací en el sur? ¿Acaso no es Birmingham el sur? 392 00:27:48,709 --> 00:27:50,753 - Oh, sí. - Comandante. 393 00:27:50,837 --> 00:27:52,213 Sí. Oh, gracias. 394 00:28:04,684 --> 00:28:07,770 Dile a estas mujeres que dejen de hacer eso. Ahora estás en entrenamiento. 395 00:28:07,854 --> 00:28:09,814 No te preocupes por mí. 396 00:28:09,897 --> 00:28:12,692 ¿Me disculpa, señor Rondelle? Vuelvo en un segundo. 397 00:28:32,336 --> 00:28:34,005 - Hola, Helen. - Hola, Jack. 398 00:28:34,088 --> 00:28:35,965 ¿Qué buena suerte te trae por aquí? 399 00:28:36,465 --> 00:28:38,551 Espero no haberte alejado de nada. 400 00:28:38,634 --> 00:28:41,512 Ahora bien, ¿qué otra cosa podría ser importante cuando llamas? 401 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 No has olvidado cómo decir cosas bonitas ¿verdad? 402 00:28:45,600 --> 00:28:49,061 Vine aquí porque pensé que no te habías olvidado de cómo hacer cosas buenas. 403 00:28:49,145 --> 00:28:52,440 Bueno, dime, ¿qué cosa buena puedo hacer por ti? 404 00:28:52,523 --> 00:28:53,983 Se trata de Frisky. 405 00:28:54,609 --> 00:28:56,986 Sólo ha estado en casa poco tiempo, Jack. 406 00:28:57,486 --> 00:28:59,864 Y no habla de otra cosa sino de irse de nuevo. 407 00:28:59,947 --> 00:29:01,866 Esta vez, es hasta el fin del mundo. 408 00:29:03,659 --> 00:29:08,039 Jack, quiero que saques a Frisky del viaje al polo. 409 00:29:11,000 --> 00:29:12,501 ¿Quitarle a Frisky? 410 00:29:13,461 --> 00:29:15,588 - Pero, Helen... - No lo extrañarás. 411 00:29:15,671 --> 00:29:17,924 Tienes otros cien pilotos para elegir. 412 00:29:18,007 --> 00:29:19,175 Te oí decir eso. 413 00:29:19,258 --> 00:29:20,927 Lo sé, pero después de todo... 414 00:29:21,010 --> 00:29:22,845 Para él esto es sólo un truco publicitario. 415 00:29:22,929 --> 00:29:24,889 ¿Qué perderá si no va? 416 00:29:24,972 --> 00:29:27,350 Un poco de aplausos y algunos titulares. 417 00:29:27,433 --> 00:29:29,894 Y eso sólo me lo haría más difícil. 418 00:29:30,519 --> 00:29:32,438 ¿Crees que he sido feliz todo este tiempo? 419 00:29:33,397 --> 00:29:34,315 No lo he hecho. 420 00:29:35,316 --> 00:29:37,068 He sido absolutamente miserable. 421 00:29:37,693 --> 00:29:42,156 Y si se va ahora, no estaré aquí cuando regrese. 422 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Quítaselo de ahí, Jack. 423 00:29:46,369 --> 00:29:47,787 Por favor haz eso por mi 424 00:29:48,704 --> 00:29:51,791 Helen, sabes que haría cualquier cosa en el mundo por ti, pero... 425 00:29:52,583 --> 00:29:54,919 Tiré de todos los cables en Washington. No podría haber... 426 00:29:55,002 --> 00:29:56,170 Lo lamento. 427 00:29:57,630 --> 00:29:58,965 No debería haberte preguntado. 428 00:29:59,799 --> 00:30:01,634 No sabía lo importante que era. 429 00:30:04,011 --> 00:30:06,639 Gracias, Jack. No importa. 430 00:30:07,181 --> 00:30:10,267 - Helen, por favor. - No, Jack. Déjame ir. 431 00:30:10,351 --> 00:30:12,395 Bueno, no puedo dejarte ir por este camino. 432 00:30:13,771 --> 00:30:15,064 Por favor, Helen. 433 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Oh, Jack, si supieras. 434 00:30:28,661 --> 00:30:31,664 Vamos, vamos. Veré qué puedo hacer, Helen. 435 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 ¿Qué harás con tu familia mientras estés fuera? 436 00:30:35,584 --> 00:30:38,087 - ¿Familia? ¿Ah, te refieres a mi esposa? - Sí. 437 00:30:38,170 --> 00:30:40,256 - Oh, ella es un millón. - Bien. 438 00:30:40,339 --> 00:30:42,466 Podría irme por 10 años, 439 00:30:42,550 --> 00:30:44,510 Y cuando volviera, ella me estaría esperando. 440 00:30:44,593 --> 00:30:46,846 - Maravilloso. - La tengo entrenada. 441 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Bueno, eso es bueno. 442 00:30:48,180 --> 00:30:51,726 Porque, ya sabes, a veces las esposas y los Polos Sur no se mezclan. 443 00:30:53,269 --> 00:30:54,854 Lo harás, ¿verdad? 444 00:30:55,438 --> 00:30:59,984 Y no le dirás a Frisky que te lo pedí. Prométemelo, Jack. 445 00:31:01,902 --> 00:31:03,112 Él nunca lo sabrá. 446 00:31:04,697 --> 00:31:05,573 ¡Jacobo! 447 00:31:39,190 --> 00:31:44,111 - Jack, ¿ya se lo has contado a Frisky? - No, pero te lo prometí, ¿no? 448 00:31:44,195 --> 00:31:47,782 - Sí, lo prometiste. - Está bien, lo haré. 449 00:31:51,577 --> 00:31:53,037 - Señora Martín.- ¿Cómo está? 450 00:31:53,120 --> 00:31:55,039 ¿Cuando voy a bailar con mi pequeña esposa? 451 00:31:55,122 --> 00:31:58,042 Dime, Frisky, ¿podemos salir a fumar un cigarrillo? 452 00:31:58,125 --> 00:32:00,795 - Vamos a escuchar "Levantando anclas". - Espera un minuto. 453 00:32:41,794 --> 00:32:44,964 Digamos, si es el de la señora que dijo que su marido no estaba en casa, 454 00:32:45,047 --> 00:32:46,257 Lo he oído. 455 00:32:48,676 --> 00:32:52,179 Frisky, estás muy entusiasmado por hacer este viaje al Polo Sur, ¿no? 456 00:32:52,680 --> 00:32:54,431 Por supuesto, Jack. 457 00:32:55,099 --> 00:32:57,893 Deberías haber leído la historia que di a los periódicos esta mañana. 458 00:32:58,769 --> 00:32:59,812 ¿Por qué? 459 00:33:00,855 --> 00:33:04,525 Bueno, estaba pensando. 460 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Entremos en el hangar. 461 00:33:08,654 --> 00:33:11,365 Digamos, ¿es esta una carrera ciclista de seis días? 462 00:33:13,993 --> 00:33:18,455 Dime, Jack, ¿por qué me preguntaste si estaba ansioso por ir? 463 00:33:18,539 --> 00:33:22,126 -Porque sería más fácil si no lo fueras. -¿Más fácil para qué? 464 00:33:22,835 --> 00:33:24,378 Para decirte que no vas. 465 00:33:25,421 --> 00:33:26,714 ¿No voy? 466 00:33:28,507 --> 00:33:31,260 Digamos que por un minuto, muchacho, me dejaste pensando. 467 00:33:31,343 --> 00:33:33,387 Vamos, ¿cuál es el chiste? ¿Cuándo me río? 468 00:33:34,346 --> 00:33:35,973 Odio decirte esto, Frisky, 469 00:33:36,724 --> 00:33:38,684 pero quiero que te retires del vuelo. 470 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 ¿Retirar? 471 00:33:41,729 --> 00:33:44,315 Pero, Jack, me preguntaste por mí, ¿no? 472 00:33:45,816 --> 00:33:49,403 Sí, lo hice. Pero cambié de opinión. 473 00:33:50,571 --> 00:33:51,447 ¿Por qué? 474 00:33:52,656 --> 00:33:54,700 No puedo darte ninguna explicación. 475 00:33:55,326 --> 00:33:56,952 Quiero que lo hagas como un favor hacia mí. 476 00:33:57,036 --> 00:33:59,622 Estás loco, Jack. No puedo hacer eso ahora. 477 00:33:59,705 --> 00:34:02,625 La gente pensará que soy un cobarde. Además, los periódicos y... 478 00:34:02,708 --> 00:34:05,669 Oh, escucha. No, no lo harán. 479 00:34:05,753 --> 00:34:08,047 Después de toda la gloria que has ganado este año, 480 00:34:08,130 --> 00:34:09,798 ¿Quién pensaría que eres amarillo? 481 00:34:10,424 --> 00:34:12,009 - ¿Gloria? - Sí. 482 00:34:12,885 --> 00:34:16,931 Oh, apenas estoy empezando a entenderlo por primera vez. 483 00:34:17,014 --> 00:34:19,183 Tienes miedo de que te robe el espectáculo. 484 00:34:19,725 --> 00:34:22,770 No quieres que nadie más obtenga nada de la gloria. 485 00:34:24,313 --> 00:34:27,274 Bueno, eso es tan bueno como cualquier otro. 486 00:34:28,234 --> 00:34:29,193 Bueno. 487 00:34:30,903 --> 00:34:32,613 Lo dejaremos así. 488 00:34:32,696 --> 00:34:35,491 Después de todo, fue mi idea original desde el principio, ¿no? 489 00:34:35,574 --> 00:34:38,869 Sí, fue tu idea, pero es mi reputación. 490 00:34:38,953 --> 00:34:43,457 - No me voy a retirar por nadie. - Entonces tendré que ir a ver al almirante. 491 00:34:43,540 --> 00:34:47,628 - Sí, ¿qué puedes decirle al almirante? - Puedo contarle muchas cosas. 492 00:34:48,420 --> 00:34:51,924 En primer lugar, te ordené que no hicieras acrobacias al hacer el enganche, 493 00:34:52,007 --> 00:34:53,759 pero desobedeciste esa orden. 494 00:34:54,593 --> 00:34:57,388 Este viaje al Polo Sur no es una exposición. 495 00:34:57,471 --> 00:34:58,847 Es un trabajo. 496 00:34:58,931 --> 00:35:01,976 No habrá multitudes allí donde puedas tocar. 497 00:35:02,935 --> 00:35:07,273 Frisky, eres un fanfarrón. Lo que necesito es un piloto. 498 00:35:07,982 --> 00:35:11,777 Ahora, ¿tengo que ir a ver al almirante o saldrás tú? 499 00:35:12,653 --> 00:35:14,697 Es un discurso muy bonito. 500 00:35:15,864 --> 00:35:18,075 Está bien, saldré. 501 00:35:18,993 --> 00:35:20,536 Pero métete esto en la cabeza. 502 00:35:20,619 --> 00:35:23,455 Todo lo que Frisky Pierce empieza, lo termina. 503 00:35:24,164 --> 00:35:26,625 Voy al Polo Sur, te guste o no, 504 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Si tengo que arrastrarme sobre manos y rodillas. 505 00:35:29,420 --> 00:35:32,047 Y si no llego antes que tú, 506 00:35:32,131 --> 00:35:35,926 Puedes apostar tu cuello a que llegaré a tiempo para recoger tus pedazos. 507 00:35:37,594 --> 00:35:39,096 Mi amigo. 508 00:36:23,140 --> 00:36:25,225 Se están despidiendo de nosotros. ¿Oyes los silbidos? 509 00:36:25,309 --> 00:36:27,644 Suena como Nochevieja, ¿verdad? 510 00:36:33,734 --> 00:36:36,236 - Dirígete a la Estatua de la Libertad. - Sí, señor. 511 00:36:37,029 --> 00:36:38,864 - Tres puntos a estribor. - Sí, señor. 512 00:36:50,459 --> 00:36:52,044 Adiós, anciana. 513 00:36:52,127 --> 00:36:53,796 Bueno señor, estamos en camino. 514 00:36:54,338 --> 00:36:56,465 - Bien, bien. - Radio, señor. 515 00:36:59,426 --> 00:37:02,262 - ¿Problemas? - No lo creo. 516 00:37:14,691 --> 00:37:16,819 Ese es el cinturón de huracanes, ¿no? 517 00:37:16,902 --> 00:37:20,030 Sí, pero creo que pasaremos por esa zona antes de que algo pueda tocarnos. 518 00:37:20,114 --> 00:37:21,115 Bien. 519 00:37:21,198 --> 00:37:22,950 - ¿Cuál es su rumbo? - 180 grados, señor. 520 00:37:23,033 --> 00:37:25,244 - Manténgala hacia el sur. - Sí, señor. 521 00:38:10,539 --> 00:38:12,833 Manténganse firmes en el volante. ¿Qué les pasa a ustedes, hombres? 522 00:38:12,916 --> 00:38:16,462 ¿Te molesta una pequeña tormenta? ¿Qué, eres de los que vuelan cuando hace buen tiempo? 523 00:38:17,129 --> 00:38:19,256 Lexington quiere saber si estamos en apuros, señor. 524 00:38:19,339 --> 00:38:21,884 -Por supuesto que no estamos en apuros. -Sí, señor. 525 00:38:23,469 --> 00:38:25,345 Sube a lo alto y observa cómo se mantiene nuestra cubierta. 526 00:38:25,429 --> 00:38:26,388 Vida, señor. 527 00:38:28,015 --> 00:38:30,601 - ¿Cómo está nuestra altitud? - El barco se está poniendo pesado, señor. 528 00:38:35,689 --> 00:38:38,692 - ¿Cuánto lastre nos queda? - Todos al agua, señor. 529 00:38:51,914 --> 00:38:53,832 Abra la válvula número tres. 530 00:38:54,750 --> 00:38:55,667 El hombre más rico del mundo. 531 00:38:55,751 --> 00:38:57,419 Cortar los dos tanques centrales de gasolina. 532 00:38:57,503 --> 00:39:00,339 Cortar dos tanques de gasolina. 533 00:39:00,422 --> 00:39:01,632 ¿Tanques de gas centrales? 534 00:39:01,715 --> 00:39:05,052 Sí, corta los dos tanques de gas del centro. Ahora, mantén a tus hombres firmes. 535 00:39:05,135 --> 00:39:06,470 Vida, vida, señor. 536 00:39:25,864 --> 00:39:29,535 - ¿Cómo está nuestra altitud ahora? - Trece mil quinientos, señor. 537 00:39:30,619 --> 00:39:31,578 Sigue subiendo. 538 00:39:44,591 --> 00:39:45,884 Me lo llevo. 539 00:39:47,928 --> 00:39:48,845 ¿Hola? 540 00:39:50,305 --> 00:39:51,181 ¿Qué? 541 00:39:51,807 --> 00:39:52,849 Subiré enseguida. 542 00:39:53,600 --> 00:39:55,435 - Sigue subiendo. Voy a subir. - Sí, señor. 543 00:40:06,738 --> 00:40:08,949 - ¿Dónde está, McCarthy? - Allí, señor. 544 00:40:18,166 --> 00:40:20,127 Pongan todas las manos adelante en la proa del barco. 545 00:40:20,210 --> 00:40:22,713 - Ahora, manténgase firme, ¿me oye? - Sí, señor. 546 00:40:22,796 --> 00:40:25,424 -¡Todos manos a la obra! ¡A paso vivo, muchachos! -Rowland. 547 00:40:25,966 --> 00:40:28,844 SOS Lexington. El barco se está rompiendo. 548 00:40:30,220 --> 00:40:31,221 Vida, señor. 549 00:40:32,014 --> 00:40:33,640 ¡Todas las manos adelante! 550 00:40:36,685 --> 00:40:39,271 ¡Salid, hombres! ¡Manos a la obra! 551 00:40:40,814 --> 00:40:43,317 ¡Salid, hombres! ¡Manos a la obra! 552 00:40:52,075 --> 00:40:53,619 Arriba, en la proa del barco, vamos. 553 00:40:53,702 --> 00:40:55,579 ¡Adelante, vamos! 554 00:40:55,662 --> 00:40:58,290 Adelante, todos aquí, en la proa del barco. 555 00:41:05,839 --> 00:41:07,591 Arriba adelante, todas las manos adelante. 556 00:41:07,674 --> 00:41:09,885 Arriba en la nariz, vamos, date prisa. 557 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 ¡Todas las manos adelante! 558 00:41:17,059 --> 00:41:20,812 ¡Vamos, manos a la obra! ¡Dense prisa, arriba en la nariz! 559 00:41:22,147 --> 00:41:23,273 ¡Todas las manos adelante! 560 00:41:25,859 --> 00:41:27,361 Todo el mundo está hasta la nariz. 561 00:41:48,006 --> 00:41:49,716 ¡Cuidado por donde pisas! 562 00:41:54,930 --> 00:41:57,182 ¡Tranquilos! ¡Tranquilos! 563 00:41:57,265 --> 00:41:59,476 ¡Todos mantengan sus puestos! 564 00:42:56,408 --> 00:42:58,452 Muy bien, muchachos. Vengan aquí. Vamos. 565 00:42:58,535 --> 00:43:00,412 Mueve una pierna, vamos. Levántate, vamos. 566 00:43:01,538 --> 00:43:03,039 ¡Dense prisa todos! 567 00:43:03,540 --> 00:43:06,293 - Sube por la proa. Date prisa. - ¡Hombre al agua! 568 00:43:07,002 --> 00:43:09,337 ¡Pasa una fila! 569 00:43:09,421 --> 00:43:11,006 ¡Lleva esa línea por la borda! 570 00:43:11,089 --> 00:43:13,717 ¡Vamos! ¡Dense prisa! ¡Todos! 571 00:43:13,800 --> 00:43:15,969 Sube aquí. Vamos. 572 00:43:16,052 --> 00:43:17,596 ¿Cuántos hombres más? 573 00:43:59,095 --> 00:44:01,264 Mala suerte, Bradon. ¿Qué te pasa? ¿Tu brazo? 574 00:44:01,348 --> 00:44:03,892 Estoy bien. Algunos de mis chicos necesitan que los cuiden. 575 00:44:03,975 --> 00:44:06,144 Yo me encargaré de ellos. ¿Cómo está usted, señor Rondelle? 576 00:44:06,228 --> 00:44:07,062 ¿Cómo está, señor? 577 00:44:07,145 --> 00:44:10,357 Recibí un mensaje desde Washington diciendo que debes viajar allí inmediatamente por aire. 578 00:44:10,440 --> 00:44:12,108 -Sí, sí, señor. -Eso es difícil, Jack. 579 00:44:12,192 --> 00:44:13,276 Gracias, Pete. 580 00:44:13,902 --> 00:44:15,737 -Señor Rondelle.- ¿Cómo está? 581 00:44:20,992 --> 00:44:24,287 -Ahí está su avión esperándolo. - Sí, sí, señor. 582 00:45:10,834 --> 00:45:13,211 - Hasta pronto, muchachos. Gracias. - Mucha suerte. 583 00:45:13,295 --> 00:45:16,256 Bueno, bueno, hola, Frisky. ¿Cómo está el piloto estrella, nene? 584 00:45:16,339 --> 00:45:17,173 Oh, genial. 585 00:45:17,257 --> 00:45:19,217 Oye, ¿qué tienes ahí? ¿Órdenes de navegación? 586 00:45:19,301 --> 00:45:21,303 Oh, ya no acepto pedidos. 587 00:45:21,386 --> 00:45:23,972 Esta es mi licencia, rompiéndoles el corazón. 588 00:45:24,055 --> 00:45:25,974 - Ahora soy un civil. - ¿En serio? 589 00:45:26,057 --> 00:45:28,143 Sin chistes. Soy un caballero muy importante. 590 00:45:28,226 --> 00:45:30,395 Me interesé un poco en la expedición al Polo Sur. 591 00:45:30,478 --> 00:45:32,188 - Sí, ¿quién es la otra mitad? - Rondelle. 592 00:45:32,272 --> 00:45:34,065 - ¡No! - ¡No! ¿Cuándo te vas? 593 00:45:34,816 --> 00:45:37,444 Tan pronto como consiga suficiente dinero para equipar nuestro barco. 594 00:45:37,527 --> 00:45:40,906 No tienes idea de cuánto dinero se necesita para ser un explorador. 595 00:45:40,989 --> 00:45:44,701 Ahora estoy endeudado hasta el cuello y tal vez tenga que empeñar algunas de las joyas de mi esposa. 596 00:45:44,784 --> 00:45:48,830 ¿Por qué te tomas tantas molestias para llegar al Polo Sur? 597 00:45:48,914 --> 00:45:49,748 Sí. 598 00:45:49,831 --> 00:45:53,752 Un viejo amigo mío estará muy contento de saberlo. 599 00:45:53,835 --> 00:45:57,047 - Bueno, adiós, esclavos. - Bueno, buena suerte, Frisky. 600 00:45:57,130 --> 00:45:58,423 Evite la cuneta. 601 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Retozón. 602 00:46:09,684 --> 00:46:10,518 ¿Sí? 603 00:46:13,855 --> 00:46:16,483 No pensé que te vería antes de que te fueras. 604 00:46:16,566 --> 00:46:19,319 - Espero que puedas lograrlo. - Gracias. 605 00:46:19,861 --> 00:46:21,988 No te decepcionaría por nada del mundo. 606 00:46:22,781 --> 00:46:25,533 No habrá multitudes allí para jugar. 607 00:46:26,117 --> 00:46:28,203 Mala racha para un gran fanfarrón. 608 00:46:28,703 --> 00:46:32,207 Pero vigile los periódicos. De todas formas, puede aparecer en los titulares. 609 00:47:15,667 --> 00:47:18,336 Verás, esta vez dependemos completamente del avión. 610 00:47:18,420 --> 00:47:19,254 Sí. 611 00:47:21,965 --> 00:47:23,883 Hola, hola, Frisky. ¿Todo listo? 612 00:47:23,967 --> 00:47:25,427 - Todo listo, señor. - Bien. 613 00:47:49,951 --> 00:47:52,328 - Buenas noches, señora Pierce. - Buenas noches, señor Rondelle. 614 00:47:52,412 --> 00:47:53,913 Lamentamos que no hayas podido venir antes. 615 00:47:53,997 --> 00:47:56,791 ¿Vas a venir con nosotros al barco? Todos estamos en ese barco. 616 00:47:56,875 --> 00:47:58,293 - Por supuesto que lo es. - Bien. 617 00:47:58,376 --> 00:47:59,961 Prometiste que no me harías ir. 618 00:48:00,045 --> 00:48:02,839 - Lo sé, pero... - Por favor, sólo estaré en el camino. 619 00:48:02,922 --> 00:48:05,258 - ¿Qué es esto? - Oh, espera un minuto. 620 00:48:05,341 --> 00:48:08,887 Ya sabes, no seré la última en despedir a mi marido. 621 00:48:08,970 --> 00:48:12,474 Pero quiero ser el primero en felicitarlo. 622 00:48:14,225 --> 00:48:18,730 Miren, amigos, dice: "No se debe abrir hasta que se haya llegado al Polo Sur". 623 00:48:20,023 --> 00:48:22,776 Mi pequeño optimista. No me olvidaré de leerlo. 624 00:48:22,859 --> 00:48:25,445 - ¿Se lo recordará, señor Rondelle? - Puede estar seguro de que lo haré. 625 00:48:25,528 --> 00:48:27,614 Y ahora, realmente, debemos decir adiós. 626 00:48:27,697 --> 00:48:29,449 - Adiós. Buena suerte. - Gracias. 627 00:48:29,532 --> 00:48:31,910 Vamos todos al barco y despedimos a Frisky. 628 00:48:37,499 --> 00:48:38,333 Buenas noches. 629 00:48:39,667 --> 00:48:40,502 Buenas noches. 630 00:48:40,585 --> 00:48:42,796 Frisky, te esperaremos afuera. 631 00:48:42,879 --> 00:48:44,130 Buenas noches. 632 00:48:46,424 --> 00:48:51,638 Cariño, voy a guardar esto aquí y lo leeré tan pronto como llegue allí. 633 00:48:51,721 --> 00:48:55,475 Oh, no te vayas, Frisky. No quiero que te vayas. 634 00:48:56,684 --> 00:49:00,814 Escucha, podríamos salir por la puerta trasera y no se enterarían de nada. 635 00:49:00,897 --> 00:49:02,565 Frisky, quiero que te quedes. 636 00:49:02,649 --> 00:49:04,567 No vas a actuar así. 637 00:49:04,651 --> 00:49:07,112 ¡Hasta ahora has estado genial! 638 00:49:07,195 --> 00:49:09,739 Vamos, cariño. Tengo que darme prisa. 639 00:49:09,823 --> 00:49:12,659 Vamos, dame una sonrisa. Dame una sonrisa. 640 00:49:13,243 --> 00:49:17,038 Vamos, ¿me regalas una de esas grandes sonrisas? Vamos. 641 00:49:18,289 --> 00:49:19,499 Vamos. 642 00:49:19,582 --> 00:49:22,627 Ya está. Anda, un poquito más. Déjala ir. 643 00:49:23,128 --> 00:49:25,046 Esa es la chica. 644 00:49:26,631 --> 00:49:27,757 Oh, cariño, 645 00:49:27,841 --> 00:49:30,718 ¿Por qué? La mayor emoción que sentiré al ir al Polo Sur... 646 00:49:30,802 --> 00:49:32,095 Está volviendo a ti, querido. 647 00:49:36,432 --> 00:49:38,726 - Adiós, cariño. - Adiós. 648 00:49:45,024 --> 00:49:46,151 Adios, cariño. 649 00:51:53,486 --> 00:51:55,989 Esa canción que cantas me da escalofríos. 650 00:51:58,908 --> 00:52:01,160 Cántala otra vez, ¿quieres, Clarence? 651 00:52:17,927 --> 00:52:19,846 Sal de aquí, ¿quieres? 652 00:52:22,181 --> 00:52:25,601 - Me da un poco de nostalgia. - Es suficiente para hacer que cualquiera sienta nostalgia. 653 00:52:48,041 --> 00:52:50,710 Tenemos que llevar un peso de 17.000 libras. 654 00:52:50,793 --> 00:52:54,922 Sí, pero creo que llevas demasiada comida y no suficiente gasolina. 655 00:52:55,006 --> 00:52:57,967 Lo sé, pero si bajamos no podemos comer la gasolina. 656 00:52:58,676 --> 00:53:01,929 Bueno, puedes limitar mis raciones al desayuno y al almuerzo. 657 00:53:02,013 --> 00:53:03,723 - Aquí tienes, capitán. - Oh, gracias. 658 00:53:03,806 --> 00:53:06,059 El viento sopla cada vez más fuerte. 659 00:53:06,142 --> 00:53:10,063 Viento 105 millas por hora, temperatura 42 grados menos. 660 00:53:10,146 --> 00:53:11,606 ¿Cual es la última lectura? 661 00:53:11,689 --> 00:53:15,109 La última temperatura del viento fue de 90 y la de 40. 662 00:53:15,193 --> 00:53:18,488 Bueno, entonces creo que se aclarará en tres días. 663 00:53:19,030 --> 00:53:22,658 Oh, realmente desearía estar de nuevo en Birmingham. 664 00:53:28,373 --> 00:53:30,875 ¿Sabes? No has escuchado ni una palabra de lo que he estado diciendo. 665 00:53:30,958 --> 00:53:33,294 - Sí, lo he hecho. - ¿Qué dije? 666 00:53:33,378 --> 00:53:36,923 Me dijiste que había algo maravilloso que querías mostrarme mañana. 667 00:53:37,006 --> 00:53:38,341 ¿Qué es? 668 00:53:38,424 --> 00:53:42,845 Es Los Ángeles, mi nueva nave. Está aquí y lista para el primer vuelo. 669 00:53:42,929 --> 00:53:44,430 Estaré allí, Jack. 670 00:53:44,514 --> 00:53:47,058 Bueno, te prometo una cosa: no te aburrirás. 671 00:53:47,141 --> 00:53:49,685 Es el mejor barco de su tipo jamás construido. 672 00:53:50,978 --> 00:53:52,438 No sé sobre eso. 673 00:53:53,106 --> 00:53:58,152 Pero de una cosa estoy seguro: tiene al mejor comandante del mundo. 674 00:53:59,821 --> 00:54:05,576 Dime, un chiste más como ese y te enterraré en la arena. 675 00:54:07,203 --> 00:54:09,539 ¿Qué te parece si bajamos a verlo esta tarde? 676 00:54:10,415 --> 00:54:13,584 Gracias, Jack. Pero preferiría quedarme aquí contigo. 677 00:54:16,045 --> 00:54:17,880 ¿Con qué estás soñando? 678 00:54:20,842 --> 00:54:22,176 De nieve y hielo. 679 00:54:32,478 --> 00:54:33,312 ¿Solitario? 680 00:54:35,231 --> 00:54:39,110 Ni un poco. ¿Cómo podría sentirme sola contigo aquí? 681 00:54:39,986 --> 00:54:41,487 - ¿Jack? - ¿Sí? 682 00:54:41,571 --> 00:54:44,824 Si desde aquí empezara a nadar en línea recta, 683 00:54:44,907 --> 00:54:46,909 Aterrizaría en París ¿no? 684 00:54:46,993 --> 00:54:48,828 Sí, pero ¿por qué París? 685 00:54:48,911 --> 00:54:51,622 Ahí es donde van a divorciarse ¿no? 686 00:55:08,389 --> 00:55:10,683 Raciones de emergencia. Diez cajas. 687 00:55:14,645 --> 00:55:16,147 Aquí tienes, pollita. 688 00:55:38,169 --> 00:55:40,087 Aléjate de allí. 689 00:55:43,090 --> 00:55:44,467 Mira lo que ella publica. 690 00:55:45,134 --> 00:55:47,720 Oh, 1980, no está tan mal. 691 00:55:47,803 --> 00:55:49,472 - ¿Todo listo, teniente? - Deseando partir. 692 00:55:49,555 --> 00:55:50,806 Bien. ¿Lo tienes todo? 693 00:55:51,641 --> 00:55:54,018 Olvidé algo. Vuelvo enseguida. 694 00:55:54,101 --> 00:55:56,437 Oye, Frisky, tómate uno por mí. 695 00:55:57,980 --> 00:56:00,274 Olvidó su licencia de piloto. 696 00:56:23,839 --> 00:56:25,800 - ¿Teniente Fogarty? - Sí, sí, señor. 697 00:56:25,883 --> 00:56:28,261 Usted tendrá el cargo de la base hasta nuestro regreso. 698 00:56:28,344 --> 00:56:32,265 Manténgase en contacto constante con la radio y transmita todos nuestros mensajes al norte. 699 00:56:32,348 --> 00:56:33,558 Sí, señor. 700 00:56:33,641 --> 00:56:35,851 Esperamos regresar dentro de 20 horas. 701 00:56:35,935 --> 00:56:39,689 En caso contrario, empaque todo de una vez y trasládelo a bordo del barco. 702 00:56:40,648 --> 00:56:43,693 Tendrás que navegar en 12 días para evitar quedarte congelado durante el invierno. 703 00:56:43,776 --> 00:56:48,114 Bajo ninguna circunstancia deberá enviar un grupo de socorro al sur. 704 00:56:48,197 --> 00:56:50,408 Estamos completamente equipados para emprender el camino de regreso. 705 00:56:50,491 --> 00:56:53,035 El barco debe zarpar en 12 días. 706 00:56:53,661 --> 00:56:55,913 - ¿Queda claro? - Sí, señor. 707 00:56:55,997 --> 00:56:58,165 Bueno, hasta pronto, teniente. 708 00:56:58,249 --> 00:57:00,084 -Buena suerte, señor.-Buena suerte. 709 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Adiós, chicos. Cuídense mucho. 710 00:57:02,336 --> 00:57:05,339 Digamos que seguro que tenemos una habitación. He enviado un telegrama con antelación para reservar. 711 00:57:06,132 --> 00:57:09,677 Señor Sock, señor Sock, ¿puedo hablar con usted un minuto en privado? 712 00:57:09,760 --> 00:57:14,849 Está bien, cariño. ¿No querrás decir que quieres venir con nosotros? 713 00:57:14,932 --> 00:57:18,269 Oh, no, señor, señor Sock. Soy ambicioso, pero no estoy loco. 714 00:57:18,352 --> 00:57:21,897 Pero, señor Sock, quiero que lleve a la Dama de la Suerte con usted. 715 00:57:21,981 --> 00:57:26,277 Ahora, Sr. Calcetín, aquí hay una pata de conejo que se desprendió de una coneja hembra. 716 00:57:26,360 --> 00:57:29,488 Si llevas eso contigo, no solo vuelas sobre ese poste, 717 00:57:29,572 --> 00:57:32,199 pero traerás ese poste aquí contigo. 718 00:57:32,283 --> 00:57:33,534 Gracias, Clarence. 719 00:58:35,721 --> 00:58:38,140 ¡Vamos, Frisky, dale el arma! 720 00:58:58,369 --> 00:59:01,622 ¡Vamos, Frisky! ¡Vamos, Frisky! 721 00:59:01,706 --> 00:59:04,542 ¡Y te daré una gran sartén llena de tocino, muchacho! 722 00:59:23,352 --> 00:59:24,979 ¡Adelante, muchacho! 723 00:59:26,605 --> 00:59:29,483 ¡El viejo Frisky está en sus cabales! ¡Míralo! 724 00:59:45,124 --> 00:59:47,168 Son las 3 de la mañana. En esta parte del mundo, 725 00:59:47,251 --> 00:59:49,545 Pero en la llanura del Polo Sur, es mediodía. 726 00:59:49,628 --> 00:59:53,174 Su último mensaje indicaba que su altitud era de 7.000 pies. 727 00:59:53,758 --> 00:59:56,469 Ahora se están acercando a la Gran Barrera de Hielo Antártica, 728 00:59:56,552 --> 01:00:00,097 Una pared de hielo casi vertical de 11.000 pies de altura. 729 01:00:00,181 --> 01:00:03,309 7-11, números de la suerte para Frisky Pierce. 730 01:00:03,392 --> 01:00:04,935 Está luchando por la altitud. 731 01:00:05,019 --> 01:00:07,188 Si superan la barrera, el resto es fácil. 732 01:00:07,271 --> 01:00:10,566 Plantarán Old Glory en el centro de miles de kilómetros de país. 733 01:00:10,649 --> 01:00:12,943 Nunca antes visto por el hombre mortal. 734 01:00:13,027 --> 01:00:14,862 Están todos solos allí abajo, 735 01:00:14,945 --> 01:00:16,655 pero millones les desean suerte. 736 01:00:16,739 --> 01:00:19,492 Dentro de poco, irán más allá. 737 01:00:19,575 --> 01:00:21,744 Estén atentos a más anuncios. 738 01:00:21,827 --> 01:00:22,745 Mientras tanto, 739 01:00:22,828 --> 01:00:26,457 George DuBern y su Orquesta del Hotel Morrison te entretendrán. 740 01:00:28,459 --> 01:00:32,671 Dios, no dejes que llegue al Polo Sur. 741 01:00:32,755 --> 01:00:34,632 No dejes que llegue allí. 742 01:00:35,674 --> 01:00:37,218 Tráelo de vuelta sano y salvo. 743 01:01:12,127 --> 01:01:14,922 ¡Calcetín, por la borda! ¡Por la borda! 744 01:01:15,005 --> 01:01:16,924 - Abre, Hansen. - Oh, no puedes. 745 01:01:17,007 --> 01:01:18,676 Espera, Sock, espera. 746 01:01:18,759 --> 01:01:19,927 No puedes. 747 01:01:20,845 --> 01:01:24,098 No puedes. Ya has tirado demasiada comida. 748 01:01:24,181 --> 01:01:27,101 No lo puedo evitar, señor. Tenemos que ganar 500 pies más de altitud. 749 01:01:27,184 --> 01:01:29,061 500 pies o no lo lograremos. 750 01:01:29,144 --> 01:01:30,938 Vamos a lanzar la cámara. 751 01:01:31,730 --> 01:01:33,607 Abre la escotilla. Rápido. 752 01:01:58,507 --> 01:02:01,385 ¡Arriba, Sock! ¡No puedo dar marcha atrás! 753 01:02:03,095 --> 01:02:04,263 ¡Vamos! 754 01:02:20,404 --> 01:02:21,447 ¡Vamos! 755 01:02:22,698 --> 01:02:24,450 Odio ver que eso desaparezca. 756 01:03:31,392 --> 01:03:33,185 Según mis cálculos, 757 01:03:33,268 --> 01:03:35,562 Ahora estamos a un cuarto de milla del poste. 758 01:03:36,188 --> 01:03:38,315 Lo lograron. Están sobre el poste. 759 01:03:45,739 --> 01:03:47,157 Esperen, muchachos. 760 01:03:47,241 --> 01:03:48,367 Gran noticia. 761 01:03:48,450 --> 01:03:50,953 El avión ha llegado al Polo Sur. 762 01:03:51,036 --> 01:03:52,913 Se ha añadido otro logro emocionante 763 01:03:52,997 --> 01:03:55,499 a la lista de grandes hazañas estadounidenses. 764 01:03:55,582 --> 01:03:57,209 Su último mensaje dice: 765 01:03:57,292 --> 01:03:59,753 No se conforman simplemente con llegar, 766 01:03:59,837 --> 01:04:01,422 Ellos van a mirar alrededor. 767 01:04:01,505 --> 01:04:04,550 Sé que la bella y joven esposa de Frisky debe estar escuchando. 768 01:04:04,633 --> 01:04:08,554 Señora Pierce, todas las esposas del mundo la envidian en este momento, 769 01:04:08,637 --> 01:04:10,639 Cuando tu marido esta ganando fama y gloria 770 01:04:10,723 --> 01:04:12,391 en medio de un vasto desierto de hielo. 771 01:04:13,017 --> 01:04:13,976 Señora.-- 772 01:04:16,311 --> 01:04:17,187 Bien... 773 01:04:19,356 --> 01:04:21,275 Frisky lo ha vuelto a dejar claro. 774 01:04:23,819 --> 01:04:25,487 Permíteme felicitarte, Helen. 775 01:04:25,571 --> 01:04:28,073 No me felicites, Jack. Ayúdame. 776 01:04:28,157 --> 01:04:29,867 Quiero irme de aquí. 777 01:04:29,950 --> 01:04:31,827 Quiero ir a París para divorciarme. 778 01:04:34,121 --> 01:04:35,873 Tómatelo con calma ahora, Helen. 779 01:04:35,956 --> 01:04:38,709 - ¿Has pensado en todo esto? - ¿Lo has pensado? 780 01:04:38,792 --> 01:04:40,544 Eso es todo lo que he estado haciendo durante semanas. 781 01:04:41,754 --> 01:04:44,131 Tengo que irme, Jack. Tengo que irme ahora. 782 01:04:45,299 --> 01:04:48,677 Pero si vas a París, yo iré a buscarte. 783 01:04:48,761 --> 01:04:50,095 Quiero que lo hagas. 784 01:04:50,179 --> 01:04:52,389 Quiero que estés ahí cuando esté libre. 785 01:04:53,599 --> 01:04:54,600 Helena, 786 01:04:56,101 --> 01:04:59,855 No tengo que decirte que te amo, que siempre te he amado. 787 01:04:59,938 --> 01:05:00,939 Tú lo sabes. 788 01:05:02,691 --> 01:05:05,194 Te esperaré sin importar cuánto tiempo tome, 789 01:05:05,277 --> 01:05:06,653 Si quieres que lo haga. 790 01:05:29,551 --> 01:05:32,679 Así que esta es ella, ¿eh? ¿Dónde está el poste? ¿Dónde está el poste? 791 01:05:32,763 --> 01:05:35,099 No hay ningún poste, pero a partir de ahora lo habrá. 792 01:05:37,810 --> 01:05:41,063 Oh, muchachos, he estado mucho tiempo intentando hacer esto. 793 01:05:41,146 --> 01:05:43,357 - Bueno, allá vamos. - Espera. 794 01:05:44,316 --> 01:05:46,443 ¿Te gustaría aterrizarlo y plantarlo? 795 01:05:47,528 --> 01:05:49,571 - ¿Es seguro? - Bueno, mira. 796 01:05:50,739 --> 01:05:53,534 Es un campo de aterrizaje perfecto, absolutamente liso. 797 01:05:53,617 --> 01:05:56,036 -Parece pan comido. -Oh, yo no lo haría. 798 01:05:56,120 --> 01:05:58,455 Oh, te lo garantizo totalmente. 799 01:05:58,539 --> 01:06:01,250 ¿Le gustaría aterrizar y ponerlo allí con sus propias manos, señor? 800 01:06:01,333 --> 01:06:04,628 - Oh, muchacho, ¿no lo haría? - ¿Qué dices? 801 01:06:04,711 --> 01:06:07,464 Depende de ti, Frisky, si crees que es seguro. 802 01:06:08,674 --> 01:06:10,926 Está bien, Sock, sal de ahí. 803 01:06:11,009 --> 01:06:12,886 Voy a decir esto directamente. 804 01:06:18,142 --> 01:06:19,226 Aquí vamos. 805 01:06:24,565 --> 01:06:27,609 Oigan, esperen, muchachos. A mí no me parece muy bien. 806 01:07:23,707 --> 01:07:25,334 ¡Calcetín! ¡Hansen! 807 01:07:25,417 --> 01:07:27,920 - ¿Estás herido? - No, estoy bien. 808 01:07:28,003 --> 01:07:29,004 Oye, el capitán está herido. 809 01:07:29,087 --> 01:07:30,756 -Rondelle está herido. -Rondelle está herido. 810 01:07:30,839 --> 01:07:32,257 -Déjame ir. -Sácalo de ahí. 811 01:07:32,341 --> 01:07:33,800 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 812 01:07:36,094 --> 01:07:38,013 No podemos sacarlo. Está atrapado debajo. 813 01:07:46,146 --> 01:07:48,899 ¡Vamos! ¡Saquenlo! ¡Saquenlo! 814 01:07:50,567 --> 01:07:54,363 - Cuidado con su pierna. - Guarden la comida. No se preocupen por mí, muchachos. 815 01:08:38,782 --> 01:08:40,033 Lo siento, muchachos. 816 01:09:08,729 --> 01:09:10,772 ¿Se siente mejor su pierna en esa posición, señor? 817 01:09:10,856 --> 01:09:13,358 No puedo sentir nada en esa pierna, Frisky. 818 01:09:32,044 --> 01:09:33,670 Oh, gracias. 819 01:09:33,754 --> 01:09:37,382 Oh, desearía que mi propio cuello de tonto se hubiera roto. 820 01:09:37,466 --> 01:09:41,053 No, no debes culparte demasiado por esto, Frisky. 821 01:09:41,136 --> 01:09:43,597 Yo quería aterrizar tanto como tú. 822 01:09:45,223 --> 01:09:47,934 Llevo 40 años intentando poner eso ahí. 823 01:09:50,479 --> 01:09:51,897 Estoy satisfecho. 824 01:09:52,939 --> 01:09:53,857 ¿Sí? 825 01:09:54,733 --> 01:09:58,362 Bueno, no estaré satisfecho hasta que los lleve de regreso a la base. 826 01:09:58,445 --> 01:10:00,655 ¿Qué tan rápido podemos viajar sobre este hielo? 827 01:10:00,739 --> 01:10:02,157 ¿Rápido? 828 01:10:02,240 --> 01:10:05,118 Tendrás suerte si logras un promedio de 12 millas por día. 829 01:10:06,953 --> 01:10:08,663 Eso significa 90 días. 830 01:10:08,747 --> 01:10:10,957 Para entonces ya habré solucionado este problema. 831 01:10:13,293 --> 01:10:15,379 ¿Por qué no vienes aquí y haces girar esta cosa? 832 01:10:15,462 --> 01:10:16,797 Puedo enviar un mensaje. 833 01:10:16,880 --> 01:10:20,467 Oye, Sock, ve y échale una mano con el generador. 834 01:10:28,558 --> 01:10:29,810 Toma, envía eso. 835 01:10:32,062 --> 01:10:33,897 Ten cuidado con ese pie, Sock. 836 01:11:00,215 --> 01:11:01,550 Estoy consiguiendo algo 837 01:11:04,845 --> 01:11:06,096 ¿Es Hansen? 838 01:11:13,395 --> 01:11:14,396 Adelante. 839 01:11:18,275 --> 01:11:20,152 ¿En qué barco me voy, Jack? 840 01:11:25,907 --> 01:11:27,200 ¿No pudiste conseguir entradas? 841 01:11:31,163 --> 01:11:32,122 ¿Retozón? 842 01:11:39,337 --> 01:11:40,630 Está bien, Jack. 843 01:11:41,590 --> 01:11:44,551 Es lo que esperaba. Está herido. 844 01:11:44,634 --> 01:11:47,429 Debe estar muy herido. ¿Qué puedo hacer? 845 01:11:48,889 --> 01:11:51,433 - Amas a Frisky, ¿no? - No, no, no es eso. 846 01:11:51,516 --> 01:11:54,227 Pero él se está congelando. Está ahí afuera muriendo. 847 01:11:54,311 --> 01:11:55,479 Sí, lo amas. 848 01:11:55,562 --> 01:11:57,314 Oh, Jack, no digas eso. 849 01:11:57,397 --> 01:12:00,066 Nunca más habrá nada entre nosotros. 850 01:12:00,150 --> 01:12:02,736 Pero Jack me necesita. 851 01:12:02,819 --> 01:12:04,362 Sabré cómo ayudarlo. 852 01:12:05,155 --> 01:12:07,491 Jack, ¿cómo podría llegar allí? 853 01:12:07,574 --> 01:12:08,992 Ya sabes, dime. 854 01:12:09,075 --> 01:12:10,827 ¿Cómo podría llegar allí? 855 01:12:16,458 --> 01:12:18,627 Date prisa. ¡Adelante, chicos! 856 01:12:18,710 --> 01:12:20,837 Odio dejar a esos muchachos aquí abajo. 857 01:12:20,921 --> 01:12:23,381 Inténtelo, teniente. Creo que puedo alcanzarlos. 858 01:12:23,465 --> 01:12:26,760 Si hubiera una posibilidad de llegar hasta ellos, ¿no sería el primero en irme? 859 01:12:26,843 --> 01:12:29,596 Ahora deja de discutir y saca este trineo de aquí. 860 01:12:38,188 --> 01:12:42,400 Pongan todo lo que tienen ahí abajo, muchachos, vengan todas esas bolsas, y las cajas. 861 01:13:22,816 --> 01:13:25,151 ¡Hansen! ¡Ey! 862 01:13:25,235 --> 01:13:27,696 ¿Quieres un poco de nieve? Haz que sepa a pollo. 863 01:13:49,301 --> 01:13:52,846 - ¿Qué te pasa, muchacho? - Déjame en paz, ¿quieres? 864 01:13:52,929 --> 01:13:54,264 ¿Sabes cuál es el problema? 865 01:13:55,515 --> 01:13:58,518 Escucha, no soy amarillo y no tengo miedo de morir. 866 01:13:58,602 --> 01:14:01,062 Nadie va a morir. Mira, no los dejaré. 867 01:14:01,146 --> 01:14:04,733 Los recuperaré a todos aunque tenga que arrastrarlos en un trineo, ¿ven? 868 01:14:06,443 --> 01:14:08,028 - ¿Ah, sí? - ¡Sí! 869 01:14:09,654 --> 01:14:11,865 Ahora que eso está resuelto, vamos a comer. 870 01:14:20,165 --> 01:14:21,124 Vamos. 871 01:14:46,858 --> 01:14:50,654 Frisky, ¿puedes encenderme un cigarrillo? 872 01:14:50,737 --> 01:14:51,821 Lo haré, señor. 873 01:14:52,822 --> 01:14:54,032 Un poco húmedo. 874 01:14:54,115 --> 01:14:55,241 Está bien. 875 01:15:04,084 --> 01:15:04,959 Gracias. 876 01:15:07,545 --> 01:15:08,713 Retozón... 877 01:15:13,510 --> 01:15:14,928 Mira tu brújula. 878 01:15:15,804 --> 01:15:17,514 No confíes en tus sentidos. 879 01:15:18,765 --> 01:15:23,895 Y si se te acaba la comida, hierve la piel de foca de tu ropa. 880 01:15:24,521 --> 01:15:26,439 Cuida el pie de Sock. 881 01:15:27,357 --> 01:15:28,733 Se ve muy mal. 882 01:15:29,526 --> 01:15:30,443 Sí, señor. 883 01:15:31,695 --> 01:15:33,822 Sólo recorriste nueve millas hoy. 884 01:15:34,864 --> 01:15:36,616 Mañana lo harás mejor. 885 01:15:37,617 --> 01:15:39,285 El trineo será más ligero. 886 01:15:39,869 --> 01:15:42,664 Oh, ahora no hables así, capitán. 887 01:15:42,747 --> 01:15:44,708 Te recuperaremos. 888 01:15:44,791 --> 01:15:46,626 Porque vivirás para escribir un libro sobre ello. 889 01:15:47,627 --> 01:15:50,296 Y cuando lo hagas, no olvides ningún detalle. 890 01:15:51,089 --> 01:15:55,009 Un tonto llamado Pierce te metió en este lío porque quería presumir. 891 01:15:55,093 --> 01:15:57,137 Oh, olvídalo. 892 01:15:59,597 --> 01:16:01,433 Lo sé, lo sé. 893 01:16:01,516 --> 01:16:03,893 Pero ¿te das cuenta de que el fracaso de Los Ángeles... 894 01:16:03,977 --> 01:16:06,354 ¿Significaría la abolición total de los aviones más ligeros que el aire? 895 01:16:06,438 --> 01:16:09,858 Sí, señor. Pero también debe darse cuenta del éxito de Los Ángeles. 896 01:16:09,941 --> 01:16:11,484 pone más ligero que el aire en la cima. 897 01:16:11,568 --> 01:16:15,071 Maldita sea. Puede que estemos enviando a 30 hombres a la muerte, además de ti. 898 01:16:15,155 --> 01:16:16,281 No enviaremos a nadie. 899 01:16:16,364 --> 01:16:18,950 Te prometo que no aceptaré más que voluntarios. 900 01:16:24,289 --> 01:16:25,623 Sería maravilloso. 901 01:16:27,125 --> 01:16:28,835 Sería maravilloso. 902 01:16:30,754 --> 01:16:33,423 Pero es un riesgo demasiado grande. Olvídalo, Bradon, olvídalo. 903 01:16:33,506 --> 01:16:35,091 Este barco, señor, puede hacerlo todo. 904 01:16:35,175 --> 01:16:37,051 Además de eso, tengo otras cuatro buenas razones. 905 01:16:37,135 --> 01:16:39,429 Por qué Los Ángeles debe volar al Polo Sur. 906 01:16:39,512 --> 01:16:43,016 - ¿Quiénes son? - Rondelle, Pierce, McGuire y Hansen. 907 01:16:43,099 --> 01:16:45,685 Cuatro hombres se enfrentan hoy a una muerte segura en el hielo 908 01:16:45,769 --> 01:16:47,854 con nada más que un milagro para salvarlos. 909 01:16:47,937 --> 01:16:51,566 Y ese milagro nos espera en el hangar de Lakehurst. 910 01:16:51,649 --> 01:16:53,777 No podemos dejar que hombres así mueran, señor. 911 01:16:53,860 --> 01:16:55,528 El mundo necesita gente como tú. 912 01:16:55,612 --> 01:16:59,824 Por Júpiter, es... es una probabilidad de 20 a 1. 913 01:17:07,457 --> 01:17:11,002 Bueno, capitán, otro día, otro dólar. 914 01:17:11,628 --> 01:17:13,463 Un millón de días, un millón de dólares. 915 01:17:17,133 --> 01:17:19,844 Oh, muchacho, hace frío, ¿no? 916 01:17:19,928 --> 01:17:20,804 Sí. 917 01:17:21,805 --> 01:17:23,264 Siempre lo es. 918 01:17:26,226 --> 01:17:27,602 ¿Tienes un cigarrillo, capitán? 919 01:17:37,487 --> 01:17:38,363 ¡Patrón! 920 01:17:39,155 --> 01:17:40,073 ¡Patrón! 921 01:17:41,324 --> 01:17:43,243 Capitán, ¡no puedes hacer eso! 922 01:17:55,088 --> 01:17:56,798 Está bien, ya es suficiente, muchachos. 923 01:19:08,661 --> 01:19:11,581 Está bien, amigos, vámonos. Vamos, salgamos de ahí. 924 01:19:11,664 --> 01:19:13,166 Ponte esos pantalones. 925 01:19:13,249 --> 01:19:15,001 Muy bien, Connover, vámonos. 926 01:19:53,039 --> 01:19:53,957 ¡Atención! 927 01:19:55,625 --> 01:19:57,502 Tripulación de vuelo, todos presentes y contabilizados. 928 01:19:57,585 --> 01:19:59,212 Muy bien, toma tu puesto. 929 01:20:00,088 --> 01:20:02,215 Acabo de recibir pedidos desde Washington. 930 01:20:02,298 --> 01:20:05,343 para llevar a Los Ángeles al rescate de la expedición Rondelle. 931 01:20:06,302 --> 01:20:08,429 ¿Sabes lo que significa este vuelo? 932 01:20:08,513 --> 01:20:10,223 ¿Sabes lo que le pasó a Pensacola? 933 01:20:10,306 --> 01:20:12,558 Los Ángeles probablemente experimentará 934 01:20:12,642 --> 01:20:16,104 condiciones climáticas mucho peores que las que Pensacola jamás había visto. 935 01:20:17,146 --> 01:20:19,107 Puede que volvamos, puede que no. 936 01:20:19,190 --> 01:20:21,150 Estoy llamando a voluntarios. 937 01:20:21,234 --> 01:20:22,944 Todos aquellos que quieran realizar este vuelo, 938 01:20:23,027 --> 01:20:24,696 dar dos pasos hacia el frente. 939 01:20:30,118 --> 01:20:31,411 Gracias, hombres. 940 01:20:31,494 --> 01:20:33,371 Lo siento, no puedo llevarlos a todos. 941 01:20:34,872 --> 01:20:35,790 Oh, musaraña. 942 01:20:40,628 --> 01:20:42,839 Musaraña, toma estos nombres. 943 01:20:42,922 --> 01:20:45,008 Murphy. Hombre de los Wright. 944 01:20:46,843 --> 01:20:47,719 Paddock. 945 01:20:50,555 --> 01:20:51,556 Rosenberg. 946 01:21:03,026 --> 01:21:05,737 -Lanzados de proa a popa, señor. -Prepárese. 947 01:21:06,529 --> 01:21:07,739 ¡Vamos! 948 01:21:10,992 --> 01:21:12,452 ¡Dejala que suba, vamos! 949 01:21:12,535 --> 01:21:14,328 ¡Empuja hacia arriba y súbelo! 950 01:21:21,794 --> 01:21:24,047 - Cinco motores a toda velocidad. - Sí, sí. 951 01:22:19,977 --> 01:22:20,895 ¡Retozón! 952 01:22:22,188 --> 01:22:23,147 ¡Retozón! 953 01:22:28,945 --> 01:22:30,947 ¿Qué te pasa, Sock, muchacho? 954 01:22:32,365 --> 01:22:37,203 Sé que soy un bebé horrible, pero mi pie me está matando. 955 01:22:41,707 --> 01:22:46,129 No soy un bebé, Frisky, pero no puedo evitarlo. 956 01:22:46,212 --> 01:22:48,297 - Oh, Dios. - Ahora, ahora. 957 01:22:50,133 --> 01:22:52,260 Espera un minuto. Veré qué puedo hacer, muchacho. 958 01:22:52,343 --> 01:22:55,304 No quiero llorar, pero no puedo... 959 01:22:57,932 --> 01:22:59,934 Oh, Dios. 960 01:23:07,400 --> 01:23:12,113 No quiero llorar pero no puedo evitarlo. 961 01:23:18,870 --> 01:23:21,455 No quiero llorar pero no puedo... 962 01:23:23,666 --> 01:23:24,792 Dale la vuelta. 963 01:23:25,668 --> 01:23:26,961 Harry, dale la vuelta. 964 01:23:27,837 --> 01:23:30,715 Vamos, dale la vuelta. 965 01:23:30,798 --> 01:23:32,383 No lo sabes 966 01:23:33,342 --> 01:23:36,429 Oh, no lo haces. No puedo evitarlo. 967 01:23:36,512 --> 01:23:39,223 No sabes cómo es. No puedo evitarlo. 968 01:23:39,307 --> 01:23:41,684 No sabes cómo es 969 01:23:41,767 --> 01:23:44,729 Sé que soy un bebé mayor, pero no puedo decir cómo es. 970 01:23:44,812 --> 01:23:46,314 Dios mío, no puedes... 971 01:23:46,397 --> 01:23:48,274 No lo sabes 972 01:24:36,614 --> 01:24:38,950 Les he estado ocultando cosas, muchachos. 973 01:24:39,992 --> 01:24:44,580 Si miras en mi bolsillo lateral encontrarás algo de comida real. 974 01:24:44,664 --> 01:24:46,040 ¿Qué tienes? 975 01:24:46,123 --> 01:24:47,375 Adelante, mira. 976 01:24:48,459 --> 01:24:50,169 - ¿De qué estás hablando? - Mira. 977 01:24:57,802 --> 01:25:00,721 Tíralo y conseguirás un conejo galés. 978 01:25:10,106 --> 01:25:11,565 ¿Cuántas millas más? 979 01:25:19,156 --> 01:25:21,158 Hansen, ¿podrías escribir eso? 980 01:25:21,242 --> 01:25:22,868 No puedo ver muy bien. 981 01:25:23,828 --> 01:25:25,329 Ciego de nieve, ¿eh? 982 01:25:27,665 --> 01:25:29,333 Hoy hicimos siete millas. 983 01:25:30,584 --> 01:25:34,255 En total son 176. 984 01:25:35,423 --> 01:25:37,717 Tenemos que hacerlo mejor mañana. 985 01:25:48,894 --> 01:25:52,023 Me pregunto qué tan lejos está desde aquí hasta San Diego. 986 01:25:53,399 --> 01:25:54,984 Había una pequeña dama allí abajo. 987 01:25:55,067 --> 01:25:57,570 No me digas que hay una chica en San Diego. 988 01:25:57,653 --> 01:25:59,238 Y vaya dama. 989 01:26:00,573 --> 01:26:04,160 Estaba caminando por la calle y ella se acerca y me dice: 990 01:26:04,243 --> 01:26:05,578 "Hola, marinero." 991 01:26:05,661 --> 01:26:07,830 Y yo digo: "Hola". 992 01:26:07,913 --> 01:26:09,623 Esa fue una respuesta rápida. 993 01:26:09,707 --> 01:26:12,710 Y estábamos parados frente a una sala de cine, 994 01:26:12,793 --> 01:26:15,338 Entonces dije: "¿Qué tal si vemos el espectáculo?" 995 01:26:15,421 --> 01:26:18,174 Y ella dice que sí, así que entramos. 996 01:26:19,216 --> 01:26:21,427 Y después del espectáculo, estábamos caminando por la calle, 997 01:26:21,510 --> 01:26:25,723 Y vi que ella quería un refresco, así que me levanté y le compré uno. 998 01:26:25,806 --> 01:26:28,017 Eso significa que ya has gastado 70 centavos hasta ahora. 999 01:26:28,100 --> 01:26:31,354 Y después del espectáculo, dice que tiene una pianola, 1000 01:26:31,437 --> 01:26:33,439 ¿Y me gustaría escuchar algunos rollitos? 1001 01:26:34,106 --> 01:26:35,274 Así que fui a su casa. 1002 01:26:35,358 --> 01:26:39,445 Ella estaba viviendo con una chica que estaba en Los Ángeles durante el fin de semana. 1003 01:26:39,528 --> 01:26:42,907 Bueno, era un lugar bonito, un piso bonito, 1004 01:26:42,990 --> 01:26:47,912 y algo así como acogedor, y como de seda por todos lados. 1005 01:26:48,746 --> 01:26:50,247 Tocamos el piano un rato, 1006 01:26:50,331 --> 01:26:52,750 Y vi que estaba algo cansada y quería irse a la cama, 1007 01:26:52,833 --> 01:26:57,546 Entonces tomé mi sombrero y le dije que ya debía regresar. 1008 01:26:57,630 --> 01:26:58,881 Seguir. 1009 01:26:58,964 --> 01:27:01,967 Ella estaba un poco triste de verme ir. 1010 01:27:02,802 --> 01:27:04,637 Lo pude notar por su cara. 1011 01:27:05,388 --> 01:27:08,724 Pero de todos modos, salí y comencé a regresar a la estación. 1012 01:27:09,809 --> 01:27:12,603 Durante todo el camino de regreso, no pude evitar pensar 1013 01:27:13,437 --> 01:27:17,483 que si lo hubiera hecho bien, podría haber besado a esa chica. 1014 01:29:17,561 --> 01:29:21,315 - ¿Cuál es su altitud ahora? - 10.500, señor. 1015 01:29:21,398 --> 01:29:24,276 - Arroje 300 libras más de lastre. - Sí, sí, señor. 1016 01:29:42,836 --> 01:29:44,380 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1017 01:30:06,694 --> 01:30:08,320 A la izquierda, Frisky. 1018 01:30:10,531 --> 01:30:12,950 A la derecha, todo recto. 1019 01:30:19,415 --> 01:30:21,041 ¿Por dónde, Hansen? 1020 01:30:21,125 --> 01:30:22,626 Sigue recto, Frisky. 1021 01:30:27,464 --> 01:30:29,341 A la derecha hay una grieta. 1022 01:30:30,634 --> 01:30:32,011 Ir a la derecha. 1023 01:30:36,307 --> 01:30:38,267 A la derecha, Frisky. 1024 01:30:48,611 --> 01:30:49,445 Ayuda. 1025 01:30:59,288 --> 01:31:00,289 Aférrate. 1026 01:31:50,798 --> 01:31:52,216 ¡Estamos de vuelta! 1027 01:31:53,926 --> 01:31:54,968 ¡Estamos de vuelta! 1028 01:31:58,806 --> 01:31:59,765 ¡Hansen! 1029 01:32:00,432 --> 01:32:02,851 ¡Vamos, no te duermas! 1030 01:32:03,435 --> 01:32:04,728 No te vayas a dormir. 1031 01:32:05,437 --> 01:32:07,064 ¡Vamos, viejo! 1032 01:32:07,147 --> 01:32:10,442 Escucha, sé dónde hay comida. Comida, ¿me oyes? 1033 01:32:10,526 --> 01:32:11,485 ¡Alimento! 1034 01:32:11,568 --> 01:32:13,696 Vamos, puedo sacarte de esto. 1035 01:32:13,779 --> 01:32:15,781 Pero tienes que mostrarme el camino. 1036 01:32:15,864 --> 01:32:19,201 Eres mis ojos, ¿me entiendes? Tienes que mostrarme el camino. 1037 01:32:19,284 --> 01:32:22,204 ¡Vamos, levántate, maldita sea! 1038 01:32:23,330 --> 01:32:24,957 Voy a recuperarte. 1039 01:32:25,708 --> 01:32:29,086 Si no consigo a nadie más, te conseguiré a ti. 1040 01:32:30,587 --> 01:32:31,505 ¡Despertar! 1041 01:32:32,256 --> 01:32:33,799 ¡Despierta, te digo! 1042 01:32:35,509 --> 01:32:37,636 No vas a dormir ¿me oyes? 1043 01:32:38,554 --> 01:32:39,596 ¡Despertar! 1044 01:32:44,476 --> 01:32:46,770 Vamos, te recuperaré. 1045 01:32:46,854 --> 01:32:49,815 Eres el único, pero te recuperaré. 1046 01:32:55,112 --> 01:32:57,489 - ¿Sí? - Se avistaron dos cadáveres, señor. 1047 01:32:57,573 --> 01:32:59,533 25 grados a estribor, señor. 1048 01:33:01,577 --> 01:33:02,619 ¿Están vivos? 1049 01:33:03,328 --> 01:33:05,080 No te mueves, ¿eh? 1050 01:33:05,164 --> 01:33:07,207 25 grados a estribor. 1051 01:33:07,291 --> 01:33:09,877 - Todos los motores, a toda velocidad. - Aye, aye. 1052 01:33:09,960 --> 01:33:11,420 Todos mantened la vista atenta. 1053 01:33:11,503 --> 01:33:13,839 -Rowland, prepara tu paracaídas. -Sí, señor. 1054 01:33:20,387 --> 01:33:22,306 -Algo negro contra el hielo, señor. -¿Dónde? 1055 01:33:22,389 --> 01:33:23,474 Justo ahí abajo. 1056 01:33:25,601 --> 01:33:26,477 ¡Son ellos! 1057 01:33:29,188 --> 01:33:30,647 Está dos puntos a estribor. 1058 01:33:30,731 --> 01:33:32,816 ¡Tres motores al ralentí y dos motores a media velocidad! 1059 01:33:32,900 --> 01:33:33,859 ¡Vida, vida, señor! 1060 01:33:34,485 --> 01:33:36,361 ¡Paracaidistas, preparados para saltar! 1061 01:33:40,532 --> 01:33:41,784 ¡Allí están ahora! 1062 01:33:42,451 --> 01:33:45,078 -¿Cuantos puedes ver?-¡Solo veo dos! 1063 01:33:46,330 --> 01:33:48,290 ¡Muy bien, paracaidistas, salten! 1064 01:33:48,373 --> 01:33:49,500 ¡Vida, vida, señor! 1065 01:34:15,859 --> 01:34:17,945 - Baja a 200. - Sí, señor. 1066 01:34:24,868 --> 01:34:26,203 ¡Suelten las líneas de rescate! 1067 01:34:26,912 --> 01:34:28,664 ¡Manténgalos alejados del hielo! 1068 01:34:35,170 --> 01:34:36,171 ¡Hola! 1069 01:34:55,274 --> 01:34:56,525 ¡Adelante con tus líneas! 1070 01:35:19,089 --> 01:35:20,799 - ¿Cómo está Frisky, doctor? - Bien, comandante. 1071 01:35:20,883 --> 01:35:23,010 - ¿Está bien verlo? - Sigue con dieta líquida. 1072 01:35:23,093 --> 01:35:25,137 - Pero entra. - Sólo estaré allí un minuto. 1073 01:35:29,766 --> 01:35:30,767 ¿Quién es? 1074 01:35:31,476 --> 01:35:32,311 Bradón. 1075 01:35:33,186 --> 01:35:34,897 Oh, hola, Blimpo. 1076 01:35:34,980 --> 01:35:36,315 Hola, portada. 1077 01:35:36,398 --> 01:35:37,983 Primera página, nada. 1078 01:35:39,026 --> 01:35:41,653 Habría hecho que la muerte contara si no hubiera sido por ti. 1079 01:35:42,362 --> 01:35:44,656 Ahí, ahí, almirante. 1080 01:35:46,366 --> 01:35:47,701 ¿Cómo está Helen? 1081 01:35:47,784 --> 01:35:49,953 Oh, ella estará bien tan pronto como regreses. 1082 01:35:50,746 --> 01:35:52,414 ¿Envió algún mensaje? 1083 01:35:55,208 --> 01:35:57,252 Bueno, de todas las mancuernas. 1084 01:35:58,170 --> 01:36:00,464 Jack, ¿podrías mirar mi ropa? 1085 01:36:00,547 --> 01:36:04,134 En el bolsillo de la camisa, estoy seguro, hay una carta. 1086 01:36:07,512 --> 01:36:09,306 - ¿Lo encuentras? - Sí, supongo que es aquí. 1087 01:36:09,389 --> 01:36:11,725 Debe abrirse después de llegar al Polo Sur. 1088 01:36:12,309 --> 01:36:13,352 Gracias. 1089 01:36:16,772 --> 01:36:18,231 Me olvidé por completo de ello. 1090 01:36:23,153 --> 01:36:23,987 Chico. 1091 01:36:25,864 --> 01:36:28,784 Todavía estoy ciego como un murciélago. No puedo ver nada. 1092 01:36:29,701 --> 01:36:31,119 ¿Lo leerías para mí? 1093 01:36:31,787 --> 01:36:32,746 Por supuesto que lo haré. 1094 01:36:34,665 --> 01:36:35,791 Bueno, allá vamos. 1095 01:36:50,764 --> 01:36:54,476 Bueno, no seas tímido. No eres un extraño en la familia, ¿sabes? 1096 01:36:57,813 --> 01:36:59,731 Vamos, léelo, ¿quieres? 1097 01:37:02,484 --> 01:37:07,072 Cariño, has conseguido el mayor triunfo de tu vida. 1098 01:37:08,240 --> 01:37:10,492 ¿Qué puedo decir para hacerlo aún mejor? 1099 01:37:12,327 --> 01:37:13,453 Sólo esto, 1100 01:37:14,329 --> 01:37:15,998 que te amo y te adoro, 1101 01:37:16,748 --> 01:37:20,669 y espero y rezo para que regreses sano y salvo a casa con tu Helen. 1102 01:37:21,336 --> 01:37:22,671 Vaya, eso es genial. 1103 01:37:25,882 --> 01:37:26,925 Dámelo, Jack. 1104 01:37:27,009 --> 01:37:29,094 Será mejor que me lo quede, Frisky. Podrías perderlo. 1105 01:37:29,177 --> 01:37:30,887 No, puedo encargarme de ello. 1106 01:37:33,640 --> 01:37:35,267 - ¿Puedes superar eso? - ¿Qué pasa? 1107 01:37:36,101 --> 01:37:38,186 Bueno, el viento me lo arrancó de la mano. 1108 01:37:39,312 --> 01:37:40,939 Lo siento, Frisky. 1109 01:37:41,648 --> 01:37:42,899 Oh, está bien. 1110 01:37:44,067 --> 01:37:45,777 Recuerdo cada palabra. 1111 01:37:46,862 --> 01:37:51,241 "Cariño, has conseguido el mayor triunfo de tu vida. 1112 01:37:52,284 --> 01:37:54,411 ¿Qué puedo decir para hacerlo aún mejor? 1113 01:37:55,245 --> 01:37:56,121 Sólo esto..." 1114 01:37:56,204 --> 01:37:58,040 Una de las mayores bienvenidas de Nueva York. 1115 01:37:58,123 --> 01:38:00,333 Aquí estamos ahora frente al ayuntamiento. 1116 01:38:00,417 --> 01:38:03,670 esperando que comience el desfile, y millones de personas están esperando. 1117 01:38:12,804 --> 01:38:14,556 - ¿Dónde está el teniente Pierce? - No lo sé, señor. 1118 01:38:14,639 --> 01:38:18,310 Lo estaba llevando aquí cuando saltó del auto y desapareció entre la multitud. 1119 01:38:18,393 --> 01:38:20,604 Lo buscamos, pero no lo pudimos encontrar. 1120 01:38:20,687 --> 01:38:23,523 - Empecemos el desfile, O'Grady. - Muy bien, muchachos. Vamos. 1121 01:38:25,692 --> 01:38:27,110 Muchas gracias. 1122 01:38:27,903 --> 01:38:31,239 Comandante, ¿le importaría sentarse aquí arriba donde puedan verlo? 1123 01:38:31,323 --> 01:38:32,240 Está bien, señor. 1124 01:38:59,726 --> 01:39:00,644 Cariño. 1125 01:39:01,520 --> 01:39:03,105 Cómo no pude llegar lo suficientemente rápido. 1126 01:39:03,188 --> 01:39:05,315 Nunca me iré de nuevo mientras viva, querida. 1127 01:39:06,149 --> 01:39:07,526 ¿Incluso después de mi carta? 1128 01:39:07,609 --> 01:39:08,944 ¡Oh, qué carta! 1129 01:39:09,027 --> 01:39:10,987 No pude leerlo. Estaba ciego por la nieve. 1130 01:39:11,071 --> 01:39:12,364 Pero Jack me lo leyó. 1131 01:39:12,447 --> 01:39:14,366 Pero recuerdo todo lo que había dentro. 1132 01:39:14,449 --> 01:39:15,742 ¿Quieres escucharlo? 1133 01:39:15,826 --> 01:39:19,287 Escucha. "Cariño, este es tu mayor triunfo. 1134 01:39:19,371 --> 01:39:20,914 ¿Qué puedo decir para hacerlo más grande? 1135 01:39:20,997 --> 01:39:22,082 Sólo esto, 1136 01:39:22,165 --> 01:39:23,792 que te amo y te adoro, 1137 01:39:23,875 --> 01:39:26,628 y quiero que regreses pronto con tu Helen." ¿Fue eso todo? 1138 01:39:27,254 --> 01:39:29,172 - ¿Jack te lo leyó? - Claro que sí. 1139 01:39:29,256 --> 01:39:33,468 Pero al viejo Dedos de Mantequilla se le cayó y se le escapó de la mano. 1140 01:39:36,388 --> 01:39:37,722 Oh, juguetón. 1141 01:39:41,101 --> 01:39:43,687 ¿Qué te pasa? ¿De qué te ríes? 1142 01:39:43,770 --> 01:39:45,355 Porque estoy muy feliz. 1143 01:39:47,023 --> 01:39:49,985 - ¿Por qué lloras? Porque estoy muy feliz.89651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.