Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,439 --> 00:00:16,440
Onde é que estamos?
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,679
Podes tirar isso da cabeça.
3
00:00:29,719 --> 00:00:31,519
Passa para a frente.
4
00:00:33,560 --> 00:00:35,359
Não precisas de sair.
5
00:00:58,560 --> 00:01:02,320
- Mãe, não é nada do que tu pensas.
- Eu não estou a pensar nada.
6
00:01:03,880 --> 00:01:05,599
Nem tu pensas.
7
00:01:06,079 --> 00:01:09,159
Ou melhor pensamos,
sim, pensamos,
8
00:01:10,719 --> 00:01:12,599
mas calados!
9
00:01:37,239 --> 00:01:38,680
Tu fumas?
10
00:01:39,560 --> 00:01:40,560
Não.
11
00:01:44,959 --> 00:01:47,680
É o teu pai.
Põe isso em silêncio.
12
00:01:56,519 --> 00:01:58,560
Então?
13
00:02:01,719 --> 00:02:03,760
O que é que se passou?
14
00:02:06,359 --> 00:02:08,400
Mãe, eu não podia dizer.
15
00:02:10,680 --> 00:02:12,360
A verdade?
16
00:02:14,159 --> 00:02:16,199
Começas bem.
17
00:02:17,120 --> 00:02:19,800
Uma testemunha, filho de
uma juíza e de um procurador,
18
00:02:19,879 --> 00:02:22,759
vai a tribunal,
mas não pode dizer,
19
00:02:23,159 --> 00:02:26,560
ou melhor, não quer
dizer a verdade.
20
00:02:26,960 --> 00:02:30,360
A única coisa que tu
tinhas mesmo de fazer!
21
00:02:30,439 --> 00:02:33,800
Mãe, tu podes por uma vez,
não virar isto para ti?
22
00:02:33,879 --> 00:02:35,960
Epá é que é sempre,
é sempre...
23
00:02:36,039 --> 00:02:39,560
Tu tens a noção que o mundo
não gira à tua volta, não é?
24
00:02:39,639 --> 00:02:42,800
Tu achas mesmo,
tu achas mesmo que eu?
25
00:02:42,879 --> 00:02:46,240
Acho o quê, David?
Diz lá o que é que eu acho.
26
00:02:46,319 --> 00:02:48,240
Não sou uma das
florezinhas do teu jardim.
27
00:02:48,319 --> 00:02:50,000
Não sou. Eu sou eu!
28
00:02:50,479 --> 00:02:52,039
Ok?
29
00:02:52,479 --> 00:02:56,080
Tu sempre com a tua
tesourinha de podar...
30
00:02:56,159 --> 00:02:58,960
Estás a falar do quê?
Que disparate é esse?
31
00:02:59,039 --> 00:03:00,639
Quais flores?
Mas quais flores?
32
00:03:00,719 --> 00:03:03,800
Tu mentiste em tribunal
num caso de homicídio!
33
00:03:04,280 --> 00:03:07,479
Falso testemunho é crime!
34
00:03:20,080 --> 00:03:21,439
E agora?
35
00:03:23,599 --> 00:03:28,000
Estiveste com eles nos bilhares
e depois para onde é que tu foste?
36
00:03:29,800 --> 00:03:30,879
Mãe...
37
00:03:30,960 --> 00:03:33,800
Eu não fiz nada de mal, ok?
38
00:03:33,879 --> 00:03:35,800
Eu nem sequer estive com...
39
00:03:36,159 --> 00:03:38,680
Não estiveste aonde?
David, volta aqui!
40
00:03:39,400 --> 00:03:40,319
David!
41
00:03:41,560 --> 00:03:42,520
Olha para mim.
42
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
Olha para mim!
43
00:03:44,039 --> 00:03:45,280
- Estás a olhar para onde?
- Para a lagoa!
44
00:03:45,360 --> 00:03:47,360
Deixa a lagoa em paz,
que ela não sai dali!
45
00:03:47,680 --> 00:03:49,000
Mentiste porquê?
46
00:03:50,000 --> 00:03:52,520
Onde é que tu estiveste
naquela noite, David?
47
00:03:52,599 --> 00:03:54,199
Mãe, eu não podia dizer.
48
00:03:55,360 --> 00:03:56,919
Estive com a Inês, ok?
49
00:03:57,280 --> 00:03:59,199
- Estive com a Inês!
- Quem é a Inês?
50
00:03:59,280 --> 00:04:00,599
A minha namorada,a Inês.
51
00:04:00,680 --> 00:04:01,879
Qual Inês?
52
00:04:01,960 --> 00:04:03,840
Quem é a Inês? Tens agora uma
namorada que se chama Inês?
53
00:04:03,919 --> 00:04:06,520
Sim, tenho!
Se tu a vires tu sabes quem é.
54
00:04:15,120 --> 00:04:17,680
Ela foi ter comigo
à porta do Rookies.
55
00:04:18,720 --> 00:04:20,920
E depois fomos para casa dela.
56
00:04:39,319 --> 00:04:40,519
Onde é que ela mora?
57
00:04:40,600 --> 00:04:43,360
Na estrada da Corredoura,
depois dos cedros.
58
00:04:46,879 --> 00:04:48,560
O quarto dela é um
anexo no jardim.
59
00:04:48,639 --> 00:04:50,199
E nós entrámos por lá.
60
00:04:51,959 --> 00:04:53,120
Mas o pai dela não pode saber.
61
00:04:53,199 --> 00:04:55,240
Não pode saber porquê?
Que idade é que ela tem?
62
00:04:55,639 --> 00:04:57,160
Quem é o pai dela?
O que é que ele faz?
63
00:04:57,240 --> 00:04:59,879
Mãe, ouve, se o pai
dela souber, ele mata-a.
64
00:05:00,519 --> 00:05:02,279
Já chega de mortos...
65
00:05:10,519 --> 00:05:12,560
O pai dela vai ter de saber.
66
00:05:14,319 --> 00:05:16,439
Aliás, toda a gente
vai ter de saber.
67
00:05:17,160 --> 00:05:18,759
Parece que sim...
68
00:05:20,560 --> 00:05:22,959
- Jura que me estás a dizer a verdade!
- Juro.
69
00:05:23,040 --> 00:05:25,879
- E não vou ter mais surpresas?
- Não, mãe, ouve...
70
00:05:27,879 --> 00:05:29,160
Eu estive com ela e...
71
00:05:29,240 --> 00:05:32,279
Eu gosto mesmo dela,
eu só a queria proteger.
72
00:05:41,839 --> 00:05:43,319
Dás-me um cigarro?
73
00:05:44,480 --> 00:05:45,560
Tu fumas?
74
00:05:45,879 --> 00:05:46,839
Não.
75
00:07:07,879 --> 00:07:09,240
Rossio! Compro.
76
00:07:09,319 --> 00:07:10,959
Se queres comprar tudo
em que metes o pé,
77
00:07:11,040 --> 00:07:12,879
tens de ver se tens dinheiro.
78
00:07:13,560 --> 00:07:15,160
Emprestas-me cinquenta mil?
79
00:07:16,319 --> 00:07:17,240
Cinquenta mil?
80
00:07:17,920 --> 00:07:19,759
É para um hotel novo.
Sem juros.
81
00:07:19,839 --> 00:07:20,879
Sem juros!
82
00:07:20,959 --> 00:07:22,360
Sou Misericórdia, ou quê?
83
00:07:22,439 --> 00:07:23,920
Ó Maninho.
84
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Fazes assim
uma transferênciazita.
85
00:07:26,360 --> 00:07:27,800
Vá lá!
86
00:07:31,720 --> 00:07:34,600
Está bem, mas não pago
nada nos teus hotéis.
87
00:07:35,439 --> 00:07:37,199
Está bem, mas eu acho
que isso não é legal...
88
00:07:37,279 --> 00:07:39,199
Não é legal pois não, mãe?
89
00:07:58,959 --> 00:07:59,879
Vítor?
90
00:08:03,800 --> 00:08:05,199
O que é que se passa?
91
00:08:06,279 --> 00:08:07,759
Desculpa lá, eu tive que vir aqui.
92
00:08:07,839 --> 00:08:09,319
Tu não atendes as chamadas.
93
00:08:09,639 --> 00:08:11,439
Tive um dia complicado.
Esqueci-me.
94
00:08:11,519 --> 00:08:13,959
O meu filho a mentir em tribunal?
95
00:08:14,040 --> 00:08:16,199
Tu já viste o sarilho que criaste?
96
00:08:16,279 --> 00:08:17,639
Não, desculpa, mais!
97
00:08:17,720 --> 00:08:19,759
Tu já viste o sarilho em
que me envolveste?
98
00:08:19,839 --> 00:08:20,920
Eu envolvi-te?
99
00:08:21,000 --> 00:08:22,680
Tu não achas que isto
tinha consequências, é?
100
00:08:22,759 --> 00:08:24,399
Achas que não?
Para mim?
101
00:08:24,480 --> 00:08:26,680
O Procurador que
instruiu o processo, não?
102
00:08:26,759 --> 00:08:28,360
Por amor de deus!
O que é que se passa?
103
00:08:28,439 --> 00:08:30,319
- Porque é que o miúdo mentiu?
- Oh Vitor, tem calma.
104
00:08:30,399 --> 00:08:33,639
- O miúdo passou a noite com a namorada.
- Namorada, -da.
105
00:08:33,720 --> 00:08:35,279
- Sim, Vítor.
- Ok, é só para ter a certeza.
106
00:08:35,360 --> 00:08:36,879
Desculpa, continua.
107
00:08:40,799 --> 00:08:43,879
Não quis contar nada a ninguém,
para proteger a miúda do pai.
108
00:08:43,960 --> 00:08:45,919
Só isso. Achou que se contasse
que tinha estado nos bilhares
109
00:08:46,000 --> 00:08:48,279
iam perguntar-lhe onde
tinha estado depois.
110
00:08:48,360 --> 00:08:50,080
Ela vai ter que explicar
tudo a seu tempo.
111
00:08:50,159 --> 00:08:51,080
Descansa.
112
00:08:52,279 --> 00:08:53,200
Ok.
113
00:08:55,000 --> 00:08:56,120
Ok.
114
00:08:57,279 --> 00:08:59,080
Antes assim então.
115
00:09:01,159 --> 00:09:03,799
Não percebo onde é
que ele aprendeu a mentir...
116
00:09:04,240 --> 00:09:05,440
Eu também não.
117
00:09:05,799 --> 00:09:08,360
E mentiu tão mal, o palerma.
118
00:09:08,440 --> 00:09:10,639
Mentir é sempre mau, não é?
119
00:09:11,399 --> 00:09:12,320
Mãe!
120
00:09:12,960 --> 00:09:14,320
É a tua vez!
121
00:09:15,440 --> 00:09:16,639
Joga por mim.
122
00:09:16,720 --> 00:09:20,440
A sorte é que os outros três idiotas
também não sabem contar uma peta.
123
00:09:20,519 --> 00:09:22,200
Portanto o caso contra eles aguenta-se.
124
00:09:22,279 --> 00:09:24,480
- Nós não podemos discutir o caso.
- Eu não quero discutir caso nenhum.
125
00:09:24,559 --> 00:09:26,639
- Deixa-me só falar com o David.
- Agora?
126
00:09:26,720 --> 00:09:28,879
Deixa estar o miúdo, coitado,
teve um dia...
127
00:09:28,960 --> 00:09:31,480
O quê?
O menino está com dói-dói é?
128
00:09:33,960 --> 00:09:35,840
Não me vais
convidar para entrar?
129
00:09:36,679 --> 00:09:38,120
Estás a falar a sério?
130
00:09:39,879 --> 00:09:40,799
David!
131
00:09:41,360 --> 00:09:43,159
Anda cá falar com
o pai, se faz favor!
132
00:09:43,240 --> 00:09:45,960
- David, anda cá falar com o pai!
- Pára com isso.
133
00:09:46,039 --> 00:09:48,919
Vai lá para casa, estás enervado,
falas com ele depois.
134
00:09:49,000 --> 00:09:52,360
Podes ter a certeza que falo.
Mas é que falo mesmo!
135
00:09:52,440 --> 00:09:54,159
Da próxima vez que
eles vierem ficar comigo,
136
00:09:54,240 --> 00:09:55,840
vou ter uma longa conversa com o menino.
137
00:09:55,919 --> 00:09:57,399
Garanto-te.
138
00:09:57,480 --> 00:09:58,360
Quando é que é?
139
00:09:58,440 --> 00:10:00,720
Quando é que é a próxima
vez que eu vou estar com ele?
140
00:10:01,879 --> 00:10:03,200
Vê no Excel.
141
00:10:05,559 --> 00:10:07,519
Estás com muita graça hoje!
142
00:10:10,559 --> 00:10:14,120
Tu sabes que isto podia ter
sido tudo evitado, não sabes?
143
00:10:14,600 --> 00:10:17,200
Eu nem vou dizer mais nada,
para não me irritar, ok?
144
00:10:20,360 --> 00:10:22,519
Quando é que foi que
ficaste tão egoísta?
145
00:10:30,399 --> 00:10:32,759
O David foi para o quarto.
146
00:10:35,399 --> 00:10:37,440
Mas podes ficar
com os hotéis dele.
147
00:11:14,960 --> 00:11:16,120
Alice, eu...
148
00:11:16,600 --> 00:11:18,919
Já tentei ligar, mas não atendes.
149
00:11:19,440 --> 00:11:21,519
Desculpa lá, aquilo hoje.
150
00:11:22,360 --> 00:11:24,399
Não dava para parar e eu...
151
00:11:25,799 --> 00:11:28,320
Sabes quando o
mundo te cai em cima
152
00:11:28,399 --> 00:11:31,080
e te apercebes que não
estás preparada para tudo?
153
00:11:33,120 --> 00:11:34,600
Liga-me!
154
00:11:35,200 --> 00:11:36,720
Estou preocupada contigo.
155
00:11:37,399 --> 00:11:38,440
Um beijo.
156
00:12:18,919 --> 00:12:21,720
- Não fiz nada disso.
- Declara-se inocente?
157
00:12:21,799 --> 00:12:23,120
Sim, Senhora Doutora.
158
00:12:23,519 --> 00:12:25,559
Como é que explica a acusação?
159
00:12:26,080 --> 00:12:28,360
Fui confundido com outro.
160
00:12:28,720 --> 00:12:31,960
-Sra. Dra. Juíza, se me permite?
- Com certeza. Tem a palavra.
161
00:12:32,039 --> 00:12:33,840
Oh Sr. Carlos Manuel...
162
00:12:34,600 --> 00:12:35,720
De tempos a tempos
163
00:12:35,799 --> 00:12:38,600
aparece um arguido
que afirma que foi...
164
00:12:38,679 --> 00:12:40,600
...injustamente incriminado.
165
00:12:40,679 --> 00:12:43,159
Um erro trágico, que houve uma
confusão com contornos épicos.
166
00:12:43,240 --> 00:12:45,519
Que o céu e a terra conspiraram
167
00:12:45,600 --> 00:12:47,639
para colocar um pobre homem
inocente no banco dos réus.
168
00:12:47,720 --> 00:12:48,799
Depois...
169
00:12:49,200 --> 00:12:52,559
Pouco a pouco, começamos
a esmiuçar os pormenores do caso
170
00:12:52,639 --> 00:12:54,000
e nunca, sublinho,
171
00:12:54,080 --> 00:12:57,720
nunca as alegações de erro
de identidade se confirmam.
172
00:12:57,799 --> 00:13:00,720
O senhor está consciente
que prestar falsas declarações
173
00:13:00,799 --> 00:13:03,000
demonstra falta de
arrependimento face ao delito
174
00:13:03,080 --> 00:13:05,120
e que isso lhe
pode agravar a pena?
175
00:13:05,200 --> 00:13:06,679
Sim, Sr. Doutor.
176
00:13:06,759 --> 00:13:10,519
E que iremos chamar a depôr os
agentes que procederam à sua detenção?
177
00:13:10,600 --> 00:13:12,000
Sim, Sr. Doutor.
178
00:13:12,080 --> 00:13:14,159
E isso não o faz
mudar de ideias?
179
00:13:14,960 --> 00:13:16,639
É que não fui eu.
180
00:13:18,559 --> 00:13:22,000
Entrámos na sala,
e encontrámos o meliante.
181
00:13:22,080 --> 00:13:24,200
Estava sentado no sofá,
a comer uma sandes
182
00:13:24,279 --> 00:13:26,519
e a ver o programa
da manhã com a...
183
00:13:26,840 --> 00:13:29,360
Aquela que tem a voz esganiçada...
184
00:13:29,440 --> 00:13:30,240
Enfim...
185
00:13:30,320 --> 00:13:32,799
E ele tinha os objectos no colo.
186
00:13:32,879 --> 00:13:35,679
O Sr. Agente, reconhece
o assaltante na sala?
187
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
Bem, eu...
188
00:13:40,159 --> 00:13:44,399
Não é o senhor vestido de azul
que está ali atrás sentado?
189
00:13:46,320 --> 00:13:47,279
Bem...
190
00:13:48,080 --> 00:13:51,000
- A cara, talvez.
- Não tem a certeza, é isso?
191
00:13:51,080 --> 00:13:53,240
Certeza, certeza,
quem é que tem, não é?
192
00:13:53,320 --> 00:13:55,039
Alguém tem de ter.
193
00:13:55,679 --> 00:13:57,600
Então, como é que
o réu foi identificado?
194
00:13:57,679 --> 00:14:01,679
Levámo-lo para a esquadra e ele
apresentou-nos o bilhete de identidade.
195
00:14:02,360 --> 00:14:03,799
O bilhete de identidade?
196
00:14:04,759 --> 00:14:08,240
Muito bem, o bilhete de
identidade que consta no processo...
197
00:14:08,960 --> 00:14:10,600
É de um miúdo.
198
00:14:11,240 --> 00:14:13,919
E já caducou há
mais de quinze anos.
199
00:14:14,720 --> 00:14:16,759
Era o que o ladrão trazia.
200
00:14:18,120 --> 00:14:19,600
E ficou assim?
201
00:14:23,000 --> 00:14:24,159
Muito bem.
202
00:14:24,240 --> 00:14:25,879
Olhe, diga-me outra coisa...
203
00:14:25,960 --> 00:14:28,039
Nas fotografias que
constam no processo,
204
00:14:28,120 --> 00:14:29,960
as fotografias da casa...
205
00:14:30,279 --> 00:14:33,919
Consegue-me dizer mais ou menos
que altura teria o muro
206
00:14:34,000 --> 00:14:36,440
que o assaltante teve que escalar?
207
00:14:37,679 --> 00:14:39,279
Com licença. Era...
208
00:14:39,799 --> 00:14:41,600
Mais ou menos... Olhe!
209
00:14:41,679 --> 00:14:43,919
Um braço mais alto do que eu.
210
00:14:44,000 --> 00:14:46,360
Isso será mais ou menos o quê?
Dois metros?
211
00:14:47,080 --> 00:14:49,600
Dois metros e dez,
mais ou menos.
212
00:14:49,679 --> 00:14:50,840
Mais coisa, menos coisa.
213
00:14:51,360 --> 00:14:52,679
Com certeza.
214
00:14:53,759 --> 00:14:55,240
Não tenho mais perguntas.
215
00:14:55,320 --> 00:14:56,440
Sra. Doutora...
216
00:14:56,519 --> 00:14:59,519
- Alguma questão que queira colocar?
- Sim, Doutora.
217
00:14:59,600 --> 00:15:01,399
Eu queria...
218
00:15:02,159 --> 00:15:03,799
Em face da dúvida, não é...
219
00:15:03,879 --> 00:15:04,840
Eu...
220
00:15:04,919 --> 00:15:05,840
Invoco...
221
00:15:06,159 --> 00:15:08,080
Eu peço justiça!
222
00:15:09,559 --> 00:15:10,480
Sra. Doutora...
223
00:15:11,159 --> 00:15:13,159
Isso é só nas alegações.
224
00:15:14,039 --> 00:15:15,080
Claro.
225
00:15:30,240 --> 00:15:31,559
Estou, mãe?
226
00:15:32,240 --> 00:15:35,960
Não te preocupes,
está tudo bem.
227
00:15:36,039 --> 00:15:39,600
Dizem que os primeiros casos
são os mais difíceis, portanto...
228
00:15:41,879 --> 00:15:42,799
Sim.
229
00:15:43,559 --> 00:15:47,120
Precisas de alguma coisa?
Estás a tomar os medicamentos todos?
230
00:15:49,120 --> 00:15:50,440
Sim, é melhor, sim.
231
00:15:52,200 --> 00:15:54,840
Eu se puder vou aí
passar o fim de semana.
232
00:15:56,440 --> 00:15:57,360
Ok.
233
00:15:58,440 --> 00:15:59,919
Então vá, beijinhos.
234
00:16:00,879 --> 00:16:02,080
Beijinhos.
235
00:17:14,119 --> 00:17:16,119
Sr. Cordas!
236
00:17:19,680 --> 00:17:21,880
Sr. Cordas?
237
00:17:49,400 --> 00:17:51,880
Interessado na minha
colecção de líquidos?
238
00:17:52,279 --> 00:17:53,640
É ladrão?
239
00:17:54,240 --> 00:17:55,839
- Peço desculpa.
- Ah!
240
00:17:56,160 --> 00:17:58,000
É dos outros.
241
00:17:58,640 --> 00:18:01,799
- Já encontrou os culpados, não é?
- Parece que sim.
242
00:18:02,240 --> 00:18:06,200
- Peço desculpa de estar a incomodar.
- Sabe, que a mim custou-me...
243
00:18:06,279 --> 00:18:12,799
O senhor ter desistido de pensar que
eu era o culpado da morte do rapaz.
244
00:18:14,119 --> 00:18:16,640
Um assassínio tão...
245
00:18:17,440 --> 00:18:19,440
Tão mediático.
246
00:18:20,200 --> 00:18:21,920
Tão bonito.
247
00:18:22,519 --> 00:18:24,200
Se fosse antes eu
não me tinha safado,
248
00:18:24,279 --> 00:18:26,839
por isso é que eu estive no Linhó,
Pinheiro da Cruz, Vale de Judeus...
249
00:18:26,920 --> 00:18:29,440
- Sim, já nos disse isso.
- Conheço as prisões todas.
250
00:18:29,519 --> 00:18:32,119
- Melhor que a palma da minha mão.
- Eu sei.
251
00:18:32,640 --> 00:18:33,640
Já disse isso, sim.
252
00:18:33,720 --> 00:18:35,039
- Desculpe ter incomodado.
- Não, não...
253
00:18:35,119 --> 00:18:37,799
Se quiser conhecer os cantos ao
meu lar, esteja à vontade.
254
00:18:37,880 --> 00:18:41,519
Os seus colegas já aqui estiveram,
mexeram em tudo, mas eu limpei!
255
00:18:41,599 --> 00:18:44,640
- Sim, claro. Desculpe ter incomodado.
- Limpei...
256
00:18:44,720 --> 00:18:45,720
Olhe!
257
00:18:45,799 --> 00:18:47,240
Vamos fazer um brinde?
258
00:18:47,319 --> 00:18:49,240
Não posso, estou
de serviço. Obrigado.
259
00:18:49,319 --> 00:18:50,119
Vamos fazer...
260
00:18:50,200 --> 00:18:51,680
À saúde...
261
00:18:52,079 --> 00:18:54,319
- Aos patos!
- Tenho mesmo que...
262
00:18:54,400 --> 00:18:58,000
- Vamos fazer um brinde aos patos!
- Estou de serviço, não posso. Obrigado.
263
00:18:58,079 --> 00:19:00,000
Aos patos que se
deixam apanhar!
264
00:19:00,079 --> 00:19:02,759
- Desculpe ter incomodado.
- Sabe para onde é que eles vão?
265
00:19:02,839 --> 00:19:05,480
Os patos que se deixam apanhar?
266
00:19:08,960 --> 00:19:11,680
Não vão para lado nenhum!
267
00:19:20,960 --> 00:19:23,079
São bonitos os patos, não são?
268
00:19:24,759 --> 00:19:26,400
Estás perdido, rapaz?
269
00:19:27,160 --> 00:19:31,440
Costumo fazer este caminho para ir
para a escola, ou para a Rua Direita.
270
00:19:31,519 --> 00:19:33,960
- É mais rápido, sabe?
- Sim.
271
00:19:34,599 --> 00:19:36,400
Aqui na terra, mais tarde ou mais cedo,
272
00:19:36,480 --> 00:19:38,440
toda a gente deixa aqui
a sua pegada, não é?
273
00:19:40,160 --> 00:19:41,440
Boa tarde.
274
00:19:48,279 --> 00:19:49,720
Senhor Inspector...
275
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
Eu, naquela noite...
276
00:19:52,160 --> 00:19:54,359
Eu não podia dizer,
mas estive com uma miúda e...
277
00:19:54,440 --> 00:19:56,160
David, se queres falar
sobre esse assunto,
278
00:19:56,240 --> 00:19:58,480
não vai ser nem aqui
nem agora, ok?
279
00:19:58,880 --> 00:20:00,440
Mas ouça, a verdade é que
280
00:20:00,519 --> 00:20:03,200
eu não dei importância
na altura, aliás eu não podia...
281
00:20:03,279 --> 00:20:04,480
Ouve lá, tu estás surdo?
282
00:20:04,559 --> 00:20:07,000
Para além do problema
de memória que tens,
283
00:20:07,079 --> 00:20:08,799
também tens
problemas de surdez?
284
00:20:08,880 --> 00:20:10,240
Vai lá para a escola!
285
00:20:10,319 --> 00:20:11,680
Senhor Inspector...
286
00:20:12,920 --> 00:20:15,680
Eu na altura não podia dizer,
mas a minha namorada...
287
00:20:15,759 --> 00:20:17,440
Podes estar calado?
288
00:20:20,279 --> 00:20:21,279
Queres prestar declarações,
289
00:20:21,359 --> 00:20:22,759
falas com a tua mãe e
passas na esquadra.
290
00:20:22,839 --> 00:20:23,640
Está bem?
291
00:20:23,720 --> 00:20:25,160
Ou então esperas
que eu te as peça.
292
00:20:25,240 --> 00:20:26,759
- Escola.
- Mas ouça...
293
00:20:26,839 --> 00:20:27,839
Escola!
294
00:20:31,440 --> 00:20:33,200
Não ouvi nada, ok?
295
00:20:43,279 --> 00:20:47,119
Estou intrigada com uma questão,
mas talvez o senhor me possa ajudar.
296
00:20:47,440 --> 00:20:50,079
Eu nunca vi um
arguido tão calmo.
297
00:20:50,720 --> 00:20:54,400
O senhor tem uma profissão
estável, não é cliente cá da casa,
298
00:20:54,799 --> 00:20:58,960
mas parece tirar assim
um prazer neste julgamento.
299
00:20:59,039 --> 00:21:02,759
Eu não sei se nos acha divertidos,
se acha que somos palhaços...
300
00:21:04,400 --> 00:21:08,160
Bom, mas nada disto é importante
face à questão que tenho para lhe colocar.
301
00:21:08,559 --> 00:21:10,640
Como é que
um senhor com o...
302
00:21:11,440 --> 00:21:13,200
Enfim, com o seu porte.
303
00:21:14,119 --> 00:21:18,480
Tem a capacidade de
escalar aquele muro?
304
00:21:21,079 --> 00:21:22,720
Va lá, diga-nos lá.
305
00:21:23,319 --> 00:21:25,480
Quem é que anda
com a sua identificação?
306
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
O meu irmão Raul.
307
00:21:28,400 --> 00:21:31,200
Eu até tenho
aqui uma foto dele.
308
00:21:32,039 --> 00:21:34,039
Então e porque é que não
nos disse nada antes?
309
00:21:35,359 --> 00:21:36,559
Eu tentei...
310
00:21:37,240 --> 00:21:40,079
Quando fui acusado,
fui falar com o Ministério Público.
311
00:21:40,160 --> 00:21:41,920
É a quinta vez que me acusam.
312
00:21:42,000 --> 00:21:43,960
Há dois meses
foi tráfico de droga.
313
00:21:44,039 --> 00:21:45,200
Há seis...
314
00:21:45,279 --> 00:21:47,039
Roubo por esticão.
315
00:21:48,160 --> 00:21:50,440
E o que é que o
Ministério Público disse?
316
00:21:50,519 --> 00:21:52,480
O mesmo que o Doutor ali.
317
00:21:52,799 --> 00:21:54,359
Ninguém acredita em mim.
318
00:21:54,440 --> 00:21:57,640
Se me permite a pergunta,
onde é que está o seu irmão?
319
00:21:58,039 --> 00:22:00,119
O mano morreu há um ano.
320
00:22:00,960 --> 00:22:02,880
Era o meu preferido.
321
00:22:03,839 --> 00:22:05,839
Mas quando alguém
se mete na droga,
322
00:22:05,920 --> 00:22:07,799
a cabeça deixa de funcionar.
323
00:22:09,160 --> 00:22:10,640
Eu lamento.
324
00:22:10,720 --> 00:22:13,799
Espero que não tenha deixado
mais nenhuma trapalhada.
325
00:22:14,440 --> 00:22:17,720
Sabe como é que eu soube que
ele andava a utilizar o meu BI antigo?
326
00:22:18,880 --> 00:22:21,240
Quando o fui identificar à morgue.
327
00:22:23,079 --> 00:22:25,240
Tinham-me dado como morto.
328
00:22:34,319 --> 00:22:37,079
Não estava à espera de
vos encontrar por aqui.
329
00:22:37,160 --> 00:22:38,319
Fico curiosa.
330
00:22:39,000 --> 00:22:41,960
Viemos à conservatória
tratar dos papéis.
331
00:22:42,039 --> 00:22:43,200
Ah bom!
332
00:22:44,799 --> 00:22:46,440
Bom, estou surpreendida.
333
00:22:46,519 --> 00:22:48,079
Há seis meses,
334
00:22:48,400 --> 00:22:52,240
exigi que um de
vocês saísse de casa,
335
00:22:52,319 --> 00:22:54,319
para acabar com o inferno
em que vocês viviam
336
00:22:54,400 --> 00:22:56,960
e sobretudo em que
a vossa filha vivia.
337
00:22:57,880 --> 00:23:01,200
Pelos vistos encontro-vos
aqui juntos, é bom sinal.
338
00:23:01,880 --> 00:23:03,799
Encontraram uma solução?
339
00:23:06,640 --> 00:23:07,920
Sim.
340
00:23:09,599 --> 00:23:11,000
Saí eu de casa.
341
00:23:12,400 --> 00:23:13,319
Ah...
342
00:23:14,200 --> 00:23:15,119
Bom...
343
00:23:16,160 --> 00:23:20,759
E tencionam concretizar a vossa
separação de forma formal?
344
00:23:21,160 --> 00:23:23,079
O divórcio, Doutora?
345
00:23:24,039 --> 00:23:26,599
Às vezes é importante
fecharmos os capítulos.
346
00:23:26,920 --> 00:23:29,039
Sim, arranjámos um advogado
347
00:23:29,119 --> 00:23:30,880
só para os dois
para não haver...
348
00:23:30,960 --> 00:23:31,880
Claro.
349
00:23:32,599 --> 00:23:33,759
Claro que sim.
350
00:23:36,240 --> 00:23:38,880
E como é que a vossa
filha está a reagir?
351
00:23:39,319 --> 00:23:40,359
Mariana.
352
00:23:41,440 --> 00:23:42,759
Mariana, não é?
353
00:23:43,119 --> 00:23:45,839
Como é que ela está a
lidar com estas mudanças?
354
00:23:55,640 --> 00:23:57,279
A Mariana...
355
00:23:59,400 --> 00:24:00,720
Ela já não está cá.
356
00:24:05,839 --> 00:24:07,079
Desculpe...
357
00:24:10,599 --> 00:24:11,680
Ela...
358
00:24:14,160 --> 00:24:16,039
Tomou os comprimidos da mãe.
359
00:24:16,799 --> 00:24:18,039
E...
360
00:24:19,440 --> 00:24:21,359
Pegou no meu cinto...
361
00:24:28,559 --> 00:24:31,119
Eu lamento.
Eu não fazia ideia.
362
00:24:31,599 --> 00:24:33,400
No varão do cortinado...
363
00:24:35,279 --> 00:24:36,920
A minha filha!
364
00:24:38,920 --> 00:24:40,519
A minha filha.
365
00:24:42,960 --> 00:24:44,359
A minha filha.
366
00:25:33,599 --> 00:25:34,799
Alice?
367
00:25:35,920 --> 00:25:37,759
Ainda bem que estás aí.
368
00:25:38,960 --> 00:25:40,680
Eu...
369
00:25:40,759 --> 00:25:42,480
Preciso de conversar contigo.
370
00:25:44,039 --> 00:25:46,799
Lembras-te de uma miúda.
371
00:25:46,880 --> 00:25:49,079
Um caso que eu tinha.
Mariana...
372
00:25:49,160 --> 00:25:51,519
A miúda do diário.
373
00:25:52,759 --> 00:25:55,160
- Entre.
- Dá-me licença, Doutora?
374
00:25:55,960 --> 00:25:57,359
Eu já te ligo.
375
00:26:00,000 --> 00:26:01,400
Diga.
376
00:26:01,720 --> 00:26:04,000
Se não for boa altura,
podemos falar depois.
377
00:26:04,079 --> 00:26:05,799
Não, diga, diga.
378
00:26:05,880 --> 00:26:08,960
Eu fui almoçar ao jardim,
como faço todos os dias.
379
00:26:09,720 --> 00:26:11,839
Gosto de ver os patos,
380
00:26:11,920 --> 00:26:13,160
a natureza...
381
00:26:13,240 --> 00:26:16,119
A comida sabe melhor.
Sabe como é que é?
382
00:26:16,200 --> 00:26:19,920
E vi o seu filho lá, o David.
383
00:26:20,000 --> 00:26:22,079
E o que é que o meu filho
estava a fazer?
384
00:26:22,400 --> 00:26:24,160
Não era o quê, Doutora.
385
00:26:24,759 --> 00:26:26,119
Era com quem.
386
00:26:26,440 --> 00:26:28,039
O inspector da PJ...
387
00:26:28,400 --> 00:26:30,480
Aquele cá da terra,
o Catequeses...
388
00:26:30,559 --> 00:26:32,720
Estava lá com
ele a interrogá-lo.
389
00:26:33,079 --> 00:26:35,880
A interrogá-lo ali mesmo
no local do crime.
390
00:26:37,160 --> 00:26:38,960
É assim...
391
00:26:39,039 --> 00:26:42,519
Claro que pode ser um bocadinho
um mal entendido meu.
392
00:26:42,599 --> 00:26:45,880
Eu posso não ter ouvido bem.
O barulho da água e dos...
393
00:27:01,680 --> 00:27:03,640
- Inspetor Mário?
- No 2º piso.
394
00:27:03,720 --> 00:27:05,160
Obrigada.
395
00:27:22,440 --> 00:27:24,519
Tenho estes processos todos
para fazer hoje, não tenho tempo.
396
00:27:24,599 --> 00:27:27,559
- Não tenho tempo para nada!
- Sr. Inspector?
397
00:27:29,759 --> 00:27:31,079
Dra. Juíza?
398
00:27:31,720 --> 00:27:32,880
Está tudo bem?
399
00:27:33,279 --> 00:27:34,920
Sabe porque é que
eu aqui estou?
400
00:27:35,359 --> 00:27:36,279
Não.
401
00:27:37,039 --> 00:27:38,079
Mas sente-se.
402
00:27:38,160 --> 00:27:39,559
Quer uma água, um chá?
403
00:27:39,640 --> 00:27:42,240
Quero conversar consigo
num local privado.
404
00:27:46,000 --> 00:27:48,559
Se calhar, a esta hora, é melhor
lá em cima no terraço.
405
00:27:48,640 --> 00:27:50,759
- Sala de fumos, pode ser?
- Serve.
406
00:27:52,000 --> 00:27:53,200
Não está lá ninguém,
não se preocupe.
407
00:27:53,279 --> 00:27:54,599
Dê-me só um segundo.
408
00:27:57,319 --> 00:27:59,599
Vamos?
A Doutora fuma?
409
00:27:59,680 --> 00:28:00,720
Não.
410
00:28:14,960 --> 00:28:17,119
Diga lá então, Dra. Juíza.
411
00:28:17,680 --> 00:28:18,680
Vejo-a preocupada.
412
00:28:18,759 --> 00:28:21,119
"Preocupada" não sei
se é a palavra certa.
413
00:28:21,519 --> 00:28:23,079
Esteve no parque.
414
00:28:24,279 --> 00:28:26,480
Sim e sabe que falei
com o seu filho, é isso?
415
00:28:26,839 --> 00:28:29,680
Um interrogatório feito a uma
testemunha no local do crime.
416
00:28:29,759 --> 00:28:30,960
É meu filho.
417
00:28:31,319 --> 00:28:32,680
Eu quero saber.
418
00:28:32,759 --> 00:28:34,880
Estava previsto algum
interrogatório formal
419
00:28:34,960 --> 00:28:37,119
- ao David, nesta fase de processo?
- Não.
420
00:28:37,200 --> 00:28:38,720
A testemunha sabia
dos seus diretos?
421
00:28:38,799 --> 00:28:40,400
Informou-o que podia falar
com um advogado primeiro,
422
00:28:40,480 --> 00:28:43,039
ou é prática comum levar
uma testemunha menor ao local do crime?
423
00:28:43,119 --> 00:28:44,240
Dra. Ana, não me vai levar a mal,
424
00:28:44,319 --> 00:28:45,839
eu já percebi onde
é que quer chegar,
425
00:28:45,920 --> 00:28:48,359
e não me está agradar que
faça esse tipo de insinuação.
426
00:28:48,680 --> 00:28:50,359
- Nós temos procedimentos.
- Têm.
427
00:28:50,440 --> 00:28:53,359
Resta saber se os
procedimentos são legais.
428
00:28:53,720 --> 00:28:54,720
Esteve no parque...
429
00:28:55,039 --> 00:28:56,599
- Com o meu filho...
- Sim.
430
00:28:56,680 --> 00:28:58,559
Mas foi mal informada.
431
00:28:59,079 --> 00:29:01,880
- Eu não levei o David ao parque.
- Ai não?
432
00:29:02,559 --> 00:29:03,680
Sinceramente...
433
00:29:04,000 --> 00:29:05,559
Acha que sou o tipo de polícia
434
00:29:05,640 --> 00:29:08,319
que anda por aí a fazer
interrogatórios irregulares?
435
00:29:13,799 --> 00:29:15,440
Diga lá então.
436
00:29:18,880 --> 00:29:21,240
Nós fomos hoje
a casa da vítima,
437
00:29:21,759 --> 00:29:23,440
o rapaz que
foi assassinado.
438
00:29:23,519 --> 00:29:25,359
Depois fui até
ao parque para...
439
00:29:25,759 --> 00:29:28,200
Não sei, para pensar,
para procurar uma pista.
440
00:29:28,279 --> 00:29:31,160
-Há algo que não me convence neste...
-Eu não posso falar desse assunto consigo.
441
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
Muito bem.
442
00:29:32,960 --> 00:29:34,680
O parque como sabe
fica no centro da cidade
443
00:29:34,759 --> 00:29:36,720
é atravessado por
pessoas todos os dias.
444
00:29:36,799 --> 00:29:38,440
O seu filho David ia a atravessá-lo,
445
00:29:38,519 --> 00:29:40,799
presumo eu que fosse
para a escola ou algo assim,
446
00:29:40,880 --> 00:29:43,240
veio ter comigo porque
me queria dizer algo.
447
00:29:43,559 --> 00:29:46,000
E na realidade, eu impedi
o seu rapaz de falar.
448
00:29:46,079 --> 00:29:47,400
De falar sobre quê?
449
00:29:47,480 --> 00:29:49,240
Como o impedi, não sei.
450
00:29:57,319 --> 00:29:58,240
Desculpe.
451
00:30:00,000 --> 00:30:02,039
Não tem mal, eu compreendo.
452
00:30:05,440 --> 00:30:08,559
Mas quero que saiba que mais tarde
ou mais cedo eu vou convocá-lo.
453
00:30:09,240 --> 00:30:10,599
O David cometeu perjúrio.
454
00:30:10,680 --> 00:30:12,480
Falso testemunho,
num caso grave.
455
00:30:12,839 --> 00:30:15,079
- Vai ter de dar uma explicação.
- Eu sei.
456
00:30:19,400 --> 00:30:20,640
Esclarecidos?
457
00:30:22,480 --> 00:30:23,799
Obrigada.
458
00:30:24,680 --> 00:30:26,119
Sempre às ordens.
459
00:30:28,039 --> 00:30:29,519
Fico feliz.
460
00:30:40,960 --> 00:30:43,000
Tem aí o seu telemóvel?
461
00:30:43,799 --> 00:30:45,920
Ficámos fechados.
462
00:30:48,920 --> 00:30:50,200
Se não se importa.
463
00:30:50,279 --> 00:30:52,319
Só para ligar a um colega,
ele vem aqui abrir a porta.
464
00:30:52,400 --> 00:30:53,319
Sim, sim.
465
00:30:56,119 --> 00:30:58,319
Eu devo ter esquecido no carro.
466
00:30:59,480 --> 00:31:01,480
Daqui a nada, alguém
vem cá acima fumar.
467
00:31:04,079 --> 00:31:05,079
Desculpe.
468
00:31:14,799 --> 00:31:15,960
Não tem aí uma...
469
00:31:16,559 --> 00:31:18,759
Uma gazua, ou coisa do
género, que abra a porta?
470
00:31:18,839 --> 00:31:20,079
Isso são os outros...
471
00:31:21,000 --> 00:31:23,839
Nós aqui na Judiciária
somos muito aborrecidos.
472
00:31:25,160 --> 00:31:26,599
Desculpe.
473
00:32:31,039 --> 00:32:32,599
Bom, temos duas hipóteses.
474
00:32:32,680 --> 00:32:36,559
Ou ficamos aqui à espera e
a apanhar uma grande seca,
475
00:32:37,279 --> 00:32:38,200
Ou então...
476
00:32:38,640 --> 00:32:39,880
Já que temos de esperar,
477
00:32:39,960 --> 00:32:41,880
aproveitamos e
subimos um patamar.
478
00:32:42,319 --> 00:32:44,039
Lá em cima a
vista é bem bonita.
479
00:32:51,960 --> 00:32:53,279
Gostas de mim?
480
00:32:54,680 --> 00:32:56,039
Até onde?
481
00:32:59,160 --> 00:33:01,279
Se formos por aqui a direito
vamos ter à América.
482
00:33:01,359 --> 00:33:04,319
Mas nós saltamos
a América e...
483
00:33:04,640 --> 00:33:05,839
É para lá disso.
484
00:33:06,519 --> 00:33:08,519
Há lá uma ilha
à nossa espera.
485
00:33:23,599 --> 00:33:25,240
Tenho medo.
486
00:33:32,119 --> 00:33:33,480
De quê?
487
00:33:35,319 --> 00:33:36,799
Que não cheguemos lá.
488
00:33:38,880 --> 00:33:40,839
Esta cena toda do tribunal.
489
00:33:41,240 --> 00:33:42,319
Vai correr bem.
490
00:33:42,400 --> 00:33:44,640
Estás inocente,
vai correr tudo bem.
491
00:33:50,000 --> 00:33:51,920
- O que é que fazias por mim?
- Tudo.
492
00:33:52,400 --> 00:33:53,559
Tu sabes disso.
493
00:33:54,839 --> 00:33:56,480
Tenho receio
que nos separem.
494
00:33:56,559 --> 00:33:57,480
Porquê?
495
00:33:58,160 --> 00:33:59,920
O Tozé, não viste o que
ele disse em tribunal?
496
00:34:00,000 --> 00:34:01,680
Sim, e depois?
497
00:34:02,160 --> 00:34:03,599
Eu sou um alvo.
498
00:34:04,079 --> 00:34:06,240
Toda a gente quer
apanhar o filho da juíza.
499
00:34:06,759 --> 00:34:07,759
Apanhar como?
500
00:34:07,839 --> 00:34:09,079
Sei lá, sujar o meu nome,
501
00:34:09,159 --> 00:34:11,039
dar cabo da reputação
da minha mãe.
502
00:34:16,679 --> 00:34:18,480
Tu acreditas em mim,
não acreditas?
503
00:34:18,559 --> 00:34:19,679
Acredito.
504
00:34:21,880 --> 00:34:23,719
Gosto tanto de ti.
505
00:34:32,920 --> 00:34:34,039
Então...
506
00:34:34,559 --> 00:34:35,840
Então o quê?
507
00:34:37,199 --> 00:34:39,159
Podias dizer que estivemos
juntos nessa noite?
508
00:34:39,239 --> 00:34:40,800
Juntos?
509
00:34:40,880 --> 00:34:43,159
Nessa noite? Mas eu
não posso dizer isso.
510
00:34:43,480 --> 00:34:45,639
Não foi nessa noite, pois não?
A nossa noite de amor foi...
511
00:34:45,719 --> 00:34:47,679
Inês, e depois?
512
00:34:48,159 --> 00:34:51,440
Essa noite foi a melhor
noite da minha vida.
513
00:34:51,519 --> 00:34:54,400
Mas por favor faz
isto por mim.
514
00:34:54,480 --> 00:34:56,800
Onde é que estiveste
nessa noite?
515
00:34:57,840 --> 00:34:58,760
Não posso dizer.
516
00:34:59,199 --> 00:35:00,840
Mas eu não fiz
nada de mal, juro.
517
00:35:00,920 --> 00:35:02,199
Eu sei, amor.
518
00:35:03,920 --> 00:35:05,119
Por favor.
519
00:35:11,920 --> 00:35:13,079
Eu digo.
520
00:35:13,159 --> 00:35:14,119
Sim.
521
00:35:26,320 --> 00:35:27,639
Inês, fica quieta.
522
00:35:31,079 --> 00:35:34,199
Vais demorar muito,
ou vou ter que te ir buscar?
523
00:35:41,239 --> 00:35:42,199
Olha...
524
00:35:45,599 --> 00:35:46,519
Ok?
525
00:35:47,559 --> 00:35:48,559
Por favor.
526
00:35:51,800 --> 00:35:52,880
Cuidado.
527
00:36:28,519 --> 00:36:31,960
Quando era miúdo calcorreava
isto tudo a pé e de bicicleta.
528
00:36:33,039 --> 00:36:36,199
Dias sem quase ir a casa.
Na vadiagem.
529
00:36:36,840 --> 00:36:38,519
Saltar muros.
Roubar fruta.
530
00:36:38,599 --> 00:36:40,159
Confessa, portanto?
531
00:36:41,639 --> 00:36:43,960
Furto, invasão de propriedade?
532
00:36:44,039 --> 00:36:46,599
Confesso, excelentíssima Meritíssima.
533
00:36:47,239 --> 00:36:51,519
Aceito de bom grado umas
férias num bom reformatório.
534
00:36:55,880 --> 00:36:57,400
Curioso...
535
00:36:58,800 --> 00:37:00,880
Nunca nos termos cruzado,
536
00:37:00,960 --> 00:37:03,760
nem na infância,
nem na adolescência.
537
00:37:04,119 --> 00:37:06,599
Eu por acaso acho
que me lembro de si.
538
00:37:07,840 --> 00:37:11,039
Não ia à igreja, aos
domingos, e à catequese?
539
00:37:12,480 --> 00:37:13,800
Por acaso, não tinha um...
540
00:37:14,800 --> 00:37:16,119
Casaco vermelho,
541
00:37:16,199 --> 00:37:18,559
umas jardineiras
azuis de ganga,
542
00:37:18,639 --> 00:37:21,559
com os sapatos de vela,
seria de vela?
543
00:37:23,039 --> 00:37:25,039
Lembra-se mesmo de mim?
544
00:37:25,719 --> 00:37:27,079
Está a ver.
545
00:37:27,800 --> 00:37:30,800
Eu até dava um bom
detective, se a vida...
546
00:37:32,000 --> 00:37:33,760
É curioso...
547
00:37:34,639 --> 00:37:37,119
Quando somos crianças
548
00:37:37,599 --> 00:37:40,400
queremos as mesmas
coisas, somos parecidos.
549
00:37:41,199 --> 00:37:43,880
Depois, a vida
encarrega-se de nos afastar.
550
00:37:45,000 --> 00:37:47,400
Nós éramos crianças diferentes.
551
00:37:48,159 --> 00:37:50,599
Zonas da cidade diferentes.
Famílias diferentes.
552
00:37:50,679 --> 00:37:53,920
Crianças diferentes,
mas com os meus desejos.
553
00:37:54,480 --> 00:37:56,920
Eu sonhava em
fugir de bicicleta.
554
00:37:57,599 --> 00:37:59,159
Roubar fruta!
555
00:37:59,519 --> 00:38:01,519
O crime chamava-a, portanto!
556
00:38:02,960 --> 00:38:05,800
Pelo menos fumar às
escondidas já consegue.
557
00:38:19,360 --> 00:38:22,039
Vamos aprender a
arrombar uma porta?
558
00:38:25,079 --> 00:38:26,119
Aceito.
559
00:38:27,760 --> 00:38:28,800
Vamos.
560
00:38:31,400 --> 00:38:32,599
Vá, tchau.
561
00:38:33,199 --> 00:38:35,800
As meninas fazem o
favor de estar quietinhas?
562
00:38:38,079 --> 00:38:39,280
Como é que estamos?
563
00:38:39,719 --> 00:38:41,199
Gira aí, puto.
564
00:38:41,760 --> 00:38:43,239
Caraças.
565
00:38:43,880 --> 00:38:45,719
Já a iam fumar toda, hã?
566
00:38:47,440 --> 00:38:48,639
Está boa.
567
00:40:25,199 --> 00:40:26,480
Bem vindo!
568
00:40:31,960 --> 00:40:33,079
Anda!
569
00:40:41,480 --> 00:40:43,039
Porque é que mentiram?
570
00:40:43,880 --> 00:40:45,800
Porque é que disseram
que me viram lá?
571
00:40:45,880 --> 00:40:46,960
E tu?
572
00:40:47,800 --> 00:40:48,920
Porque é que mentiste?
573
00:40:49,480 --> 00:40:51,159
Porque é que disseste
que não estavas nos bilhares?
574
00:40:51,239 --> 00:40:53,920
Olha ouve, eu não quero ter
mais nada a ver com isto.
575
00:40:54,000 --> 00:40:54,840
Ok?
576
00:40:54,920 --> 00:40:55,920
Não quero mais confusões.
577
00:40:56,000 --> 00:40:59,079
- Vocês podem ficar com o dinheiro todo.
- O gajo está à espera.
578
00:40:59,440 --> 00:41:01,440
Não queres ficar
como o outro, pois não?
579
00:41:02,159 --> 00:41:04,239
Eras para ter acabado a
encomenda naquela noite...
580
00:41:04,320 --> 00:41:05,639
Tozé, olha, ouve!
581
00:41:06,440 --> 00:41:07,559
Chega!
582
00:41:07,639 --> 00:41:08,559
Estou fora!
583
00:41:09,800 --> 00:41:11,400
Olha p'ra ele, a dizer coisas.
584
00:41:11,920 --> 00:41:12,920
Palhaço!
585
00:41:13,000 --> 00:41:13,960
Pumba!
586
00:41:14,039 --> 00:41:15,159
'Tás fora o quê?
587
00:41:15,840 --> 00:41:18,320
Quem manda fora sou eu,
estás a perceber?
588
00:41:21,559 --> 00:41:23,719
É bom fazermos
coisas juntas.
589
00:41:24,360 --> 00:41:25,800
Não é?
590
00:41:26,440 --> 00:41:28,880
Porquê que continuas
a usar essa balança?
591
00:41:29,280 --> 00:41:30,840
Isso assim
nunca mais acaba.
592
00:41:30,920 --> 00:41:32,440
Porque era do teu avô.
593
00:41:32,760 --> 00:41:34,360
Sempre esteve aqui.
594
00:41:38,880 --> 00:41:40,599
O que é que se passa filha?
595
00:41:45,079 --> 00:41:48,280
Tu achas que eles
podem ir parar à prisão?
596
00:41:49,559 --> 00:41:51,360
O Hugo é um bocado rufia.
597
00:41:52,719 --> 00:41:54,400
O Johnny é esquisito.
598
00:41:55,519 --> 00:41:57,320
E o Tozé...
599
00:41:57,960 --> 00:41:59,320
O Tozé?
600
00:42:01,840 --> 00:42:03,719
É aquele assim bem parecido?
601
00:42:05,000 --> 00:42:05,920
Sim.
602
00:42:07,599 --> 00:42:08,639
Clara, Clara...
603
00:42:08,719 --> 00:42:10,360
Oh mãe, eu conheço-os!
604
00:42:10,440 --> 00:42:12,880
Eles nunca seriam capazes
de fazer uma coisa destas.
605
00:42:12,960 --> 00:42:15,360
Sabes que eu não posso falar
deste assunto contigo...
606
00:42:16,920 --> 00:42:17,920
O que é que é pior?
607
00:42:18,000 --> 00:42:20,639
Condenar um inocente
ou libertar um culpado?
608
00:42:20,719 --> 00:42:22,159
Sabes do teu irmão?
609
00:42:26,960 --> 00:42:28,400
Pronto, isto agora
é sempre assim.
610
00:42:28,480 --> 00:42:29,719
Desligado, desligado...
611
00:42:29,800 --> 00:42:31,440
Tu não sabes onde
é que o David foi?
612
00:42:32,440 --> 00:42:33,440
Não.
613
00:42:34,199 --> 00:42:36,840
Acho que tinha combinado
qualquer coisa com a namorada.
614
00:42:38,519 --> 00:42:39,519
E tu?
615
00:42:39,599 --> 00:42:40,599
Tens namorado?
616
00:42:41,559 --> 00:42:42,800
Disparate, mãe.
617
00:42:45,400 --> 00:42:46,400
E tu?
618
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
Tens namorado?
619
00:42:48,599 --> 00:42:49,519
Não.
620
00:42:51,039 --> 00:42:52,239
Ai que disparate.
621
00:42:52,760 --> 00:42:53,800
Tu...
622
00:42:54,559 --> 00:42:56,320
Tu não achas que o
teu irmão anda esquisito?
623
00:42:56,400 --> 00:42:58,719
Oh mãe, o David é estranho!
Ainda não tinhas chegado lá?
624
00:42:58,800 --> 00:43:01,079
Não é isso.
Ele anda diferente.
625
00:43:01,159 --> 00:43:02,840
Passa-se alguma coisa.
Ele não desabafa contigo?
626
00:43:02,920 --> 00:43:04,800
Não falou sobre nada?
Não escreve num diário?
627
00:43:04,880 --> 00:43:06,360
Sei lá, mãe!
628
00:43:09,119 --> 00:43:10,679
Eu vou lá dentro.
629
00:43:12,000 --> 00:43:13,920
Não comas as
cenouras todas!
630
00:44:26,280 --> 00:44:29,280
Vai por ali.
Tu, ali.
631
00:44:29,880 --> 00:44:31,559
Tem de estar aqui.
632
00:44:42,199 --> 00:44:43,960
Oh David!
633
00:44:44,039 --> 00:44:45,719
Onde é que estás?
634
00:44:59,079 --> 00:45:00,440
Nada?
635
00:45:04,079 --> 00:45:06,280
Oh David!
636
00:45:07,320 --> 00:45:09,559
Não fujas, meu!
637
00:45:19,960 --> 00:45:21,360
Ele está ali!
41950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.