All language subtitles for Causa Própria S01 E04 - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,439 --> 00:00:16,440 Onde é que estamos? 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,679 Podes tirar isso da cabeça. 3 00:00:29,719 --> 00:00:31,519 Passa para a frente. 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,359 Não precisas de sair. 5 00:00:58,560 --> 00:01:02,320 - Mãe, não é nada do que tu pensas. - Eu não estou a pensar nada. 6 00:01:03,880 --> 00:01:05,599 Nem tu pensas. 7 00:01:06,079 --> 00:01:09,159 Ou melhor pensamos, sim, pensamos, 8 00:01:10,719 --> 00:01:12,599 mas calados! 9 00:01:37,239 --> 00:01:38,680 Tu fumas? 10 00:01:39,560 --> 00:01:40,560 Não. 11 00:01:44,959 --> 00:01:47,680 É o teu pai. Põe isso em silêncio. 12 00:01:56,519 --> 00:01:58,560 Então? 13 00:02:01,719 --> 00:02:03,760 O que é que se passou? 14 00:02:06,359 --> 00:02:08,400 Mãe, eu não podia dizer. 15 00:02:10,680 --> 00:02:12,360 A verdade? 16 00:02:14,159 --> 00:02:16,199 Começas bem. 17 00:02:17,120 --> 00:02:19,800 Uma testemunha, filho de uma juíza e de um procurador, 18 00:02:19,879 --> 00:02:22,759 vai a tribunal, mas não pode dizer, 19 00:02:23,159 --> 00:02:26,560 ou melhor, não quer dizer a verdade. 20 00:02:26,960 --> 00:02:30,360 A única coisa que tu tinhas mesmo de fazer! 21 00:02:30,439 --> 00:02:33,800 Mãe, tu podes por uma vez, não virar isto para ti? 22 00:02:33,879 --> 00:02:35,960 Epá é que é sempre, é sempre... 23 00:02:36,039 --> 00:02:39,560 Tu tens a noção que o mundo não gira à tua volta, não é? 24 00:02:39,639 --> 00:02:42,800 Tu achas mesmo, tu achas mesmo que eu? 25 00:02:42,879 --> 00:02:46,240 Acho o quê, David? Diz lá o que é que eu acho. 26 00:02:46,319 --> 00:02:48,240 Não sou uma das florezinhas do teu jardim. 27 00:02:48,319 --> 00:02:50,000 Não sou. Eu sou eu! 28 00:02:50,479 --> 00:02:52,039 Ok? 29 00:02:52,479 --> 00:02:56,080 Tu sempre com a tua tesourinha de podar... 30 00:02:56,159 --> 00:02:58,960 Estás a falar do quê? Que disparate é esse? 31 00:02:59,039 --> 00:03:00,639 Quais flores? Mas quais flores? 32 00:03:00,719 --> 00:03:03,800 Tu mentiste em tribunal num caso de homicídio! 33 00:03:04,280 --> 00:03:07,479 Falso testemunho é crime! 34 00:03:20,080 --> 00:03:21,439 E agora? 35 00:03:23,599 --> 00:03:28,000 Estiveste com eles nos bilhares e depois para onde é que tu foste? 36 00:03:29,800 --> 00:03:30,879 Mãe... 37 00:03:30,960 --> 00:03:33,800 Eu não fiz nada de mal, ok? 38 00:03:33,879 --> 00:03:35,800 Eu nem sequer estive com... 39 00:03:36,159 --> 00:03:38,680 Não estiveste aonde? David, volta aqui! 40 00:03:39,400 --> 00:03:40,319 David! 41 00:03:41,560 --> 00:03:42,520 Olha para mim. 42 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 Olha para mim! 43 00:03:44,039 --> 00:03:45,280 - Estás a olhar para onde? - Para a lagoa! 44 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 Deixa a lagoa em paz, que ela não sai dali! 45 00:03:47,680 --> 00:03:49,000 Mentiste porquê? 46 00:03:50,000 --> 00:03:52,520 Onde é que tu estiveste naquela noite, David? 47 00:03:52,599 --> 00:03:54,199 Mãe, eu não podia dizer. 48 00:03:55,360 --> 00:03:56,919 Estive com a Inês, ok? 49 00:03:57,280 --> 00:03:59,199 - Estive com a Inês! - Quem é a Inês? 50 00:03:59,280 --> 00:04:00,599 A minha namorada,a Inês. 51 00:04:00,680 --> 00:04:01,879 Qual Inês? 52 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 Quem é a Inês? Tens agora uma namorada que se chama Inês? 53 00:04:03,919 --> 00:04:06,520 Sim, tenho! Se tu a vires tu sabes quem é. 54 00:04:15,120 --> 00:04:17,680 Ela foi ter comigo à porta do Rookies. 55 00:04:18,720 --> 00:04:20,920 E depois fomos para casa dela. 56 00:04:39,319 --> 00:04:40,519 Onde é que ela mora? 57 00:04:40,600 --> 00:04:43,360 Na estrada da Corredoura, depois dos cedros. 58 00:04:46,879 --> 00:04:48,560 O quarto dela é um anexo no jardim. 59 00:04:48,639 --> 00:04:50,199 E nós entrámos por lá. 60 00:04:51,959 --> 00:04:53,120 Mas o pai dela não pode saber. 61 00:04:53,199 --> 00:04:55,240 Não pode saber porquê? Que idade é que ela tem? 62 00:04:55,639 --> 00:04:57,160 Quem é o pai dela? O que é que ele faz? 63 00:04:57,240 --> 00:04:59,879 Mãe, ouve, se o pai dela souber, ele mata-a. 64 00:05:00,519 --> 00:05:02,279 Já chega de mortos... 65 00:05:10,519 --> 00:05:12,560 O pai dela vai ter de saber. 66 00:05:14,319 --> 00:05:16,439 Aliás, toda a gente vai ter de saber. 67 00:05:17,160 --> 00:05:18,759 Parece que sim... 68 00:05:20,560 --> 00:05:22,959 - Jura que me estás a dizer a verdade! - Juro. 69 00:05:23,040 --> 00:05:25,879 - E não vou ter mais surpresas? - Não, mãe, ouve... 70 00:05:27,879 --> 00:05:29,160 Eu estive com ela e... 71 00:05:29,240 --> 00:05:32,279 Eu gosto mesmo dela, eu só a queria proteger. 72 00:05:41,839 --> 00:05:43,319 Dás-me um cigarro? 73 00:05:44,480 --> 00:05:45,560 Tu fumas? 74 00:05:45,879 --> 00:05:46,839 Não. 75 00:07:07,879 --> 00:07:09,240 Rossio! Compro. 76 00:07:09,319 --> 00:07:10,959 Se queres comprar tudo em que metes o pé, 77 00:07:11,040 --> 00:07:12,879 tens de ver se tens dinheiro. 78 00:07:13,560 --> 00:07:15,160 Emprestas-me cinquenta mil? 79 00:07:16,319 --> 00:07:17,240 Cinquenta mil? 80 00:07:17,920 --> 00:07:19,759 É para um hotel novo. Sem juros. 81 00:07:19,839 --> 00:07:20,879 Sem juros! 82 00:07:20,959 --> 00:07:22,360 Sou Misericórdia, ou quê? 83 00:07:22,439 --> 00:07:23,920 Ó Maninho. 84 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Fazes assim uma transferênciazita. 85 00:07:26,360 --> 00:07:27,800 Vá lá! 86 00:07:31,720 --> 00:07:34,600 Está bem, mas não pago nada nos teus hotéis. 87 00:07:35,439 --> 00:07:37,199 Está bem, mas eu acho que isso não é legal... 88 00:07:37,279 --> 00:07:39,199 Não é legal pois não, mãe? 89 00:07:58,959 --> 00:07:59,879 Vítor? 90 00:08:03,800 --> 00:08:05,199 O que é que se passa? 91 00:08:06,279 --> 00:08:07,759 Desculpa lá, eu tive que vir aqui. 92 00:08:07,839 --> 00:08:09,319 Tu não atendes as chamadas. 93 00:08:09,639 --> 00:08:11,439 Tive um dia complicado. Esqueci-me. 94 00:08:11,519 --> 00:08:13,959 O meu filho a mentir em tribunal? 95 00:08:14,040 --> 00:08:16,199 Tu já viste o sarilho que criaste? 96 00:08:16,279 --> 00:08:17,639 Não, desculpa, mais! 97 00:08:17,720 --> 00:08:19,759 Tu já viste o sarilho em que me envolveste? 98 00:08:19,839 --> 00:08:20,920 Eu envolvi-te? 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,680 Tu não achas que isto tinha consequências, é? 100 00:08:22,759 --> 00:08:24,399 Achas que não? Para mim? 101 00:08:24,480 --> 00:08:26,680 O Procurador que instruiu o processo, não? 102 00:08:26,759 --> 00:08:28,360 Por amor de deus! O que é que se passa? 103 00:08:28,439 --> 00:08:30,319 - Porque é que o miúdo mentiu? - Oh Vitor, tem calma. 104 00:08:30,399 --> 00:08:33,639 - O miúdo passou a noite com a namorada. - Namorada, -da. 105 00:08:33,720 --> 00:08:35,279 - Sim, Vítor. - Ok, é só para ter a certeza. 106 00:08:35,360 --> 00:08:36,879 Desculpa, continua. 107 00:08:40,799 --> 00:08:43,879 Não quis contar nada a ninguém, para proteger a miúda do pai. 108 00:08:43,960 --> 00:08:45,919 Só isso. Achou que se contasse que tinha estado nos bilhares 109 00:08:46,000 --> 00:08:48,279 iam perguntar-lhe onde tinha estado depois. 110 00:08:48,360 --> 00:08:50,080 Ela vai ter que explicar tudo a seu tempo. 111 00:08:50,159 --> 00:08:51,080 Descansa. 112 00:08:52,279 --> 00:08:53,200 Ok. 113 00:08:55,000 --> 00:08:56,120 Ok. 114 00:08:57,279 --> 00:08:59,080 Antes assim então. 115 00:09:01,159 --> 00:09:03,799 Não percebo onde é que ele aprendeu a mentir... 116 00:09:04,240 --> 00:09:05,440 Eu também não. 117 00:09:05,799 --> 00:09:08,360 E mentiu tão mal, o palerma. 118 00:09:08,440 --> 00:09:10,639 Mentir é sempre mau, não é? 119 00:09:11,399 --> 00:09:12,320 Mãe! 120 00:09:12,960 --> 00:09:14,320 É a tua vez! 121 00:09:15,440 --> 00:09:16,639 Joga por mim. 122 00:09:16,720 --> 00:09:20,440 A sorte é que os outros três idiotas também não sabem contar uma peta. 123 00:09:20,519 --> 00:09:22,200 Portanto o caso contra eles aguenta-se. 124 00:09:22,279 --> 00:09:24,480 - Nós não podemos discutir o caso. - Eu não quero discutir caso nenhum. 125 00:09:24,559 --> 00:09:26,639 - Deixa-me só falar com o David. - Agora? 126 00:09:26,720 --> 00:09:28,879 Deixa estar o miúdo, coitado, teve um dia... 127 00:09:28,960 --> 00:09:31,480 O quê? O menino está com dói-dói é? 128 00:09:33,960 --> 00:09:35,840 Não me vais convidar para entrar? 129 00:09:36,679 --> 00:09:38,120 Estás a falar a sério? 130 00:09:39,879 --> 00:09:40,799 David! 131 00:09:41,360 --> 00:09:43,159 Anda cá falar com o pai, se faz favor! 132 00:09:43,240 --> 00:09:45,960 - David, anda cá falar com o pai! - Pára com isso. 133 00:09:46,039 --> 00:09:48,919 Vai lá para casa, estás enervado, falas com ele depois. 134 00:09:49,000 --> 00:09:52,360 Podes ter a certeza que falo. Mas é que falo mesmo! 135 00:09:52,440 --> 00:09:54,159 Da próxima vez que eles vierem ficar comigo, 136 00:09:54,240 --> 00:09:55,840 vou ter uma longa conversa com o menino. 137 00:09:55,919 --> 00:09:57,399 Garanto-te. 138 00:09:57,480 --> 00:09:58,360 Quando é que é? 139 00:09:58,440 --> 00:10:00,720 Quando é que é a próxima vez que eu vou estar com ele? 140 00:10:01,879 --> 00:10:03,200 Vê no Excel. 141 00:10:05,559 --> 00:10:07,519 Estás com muita graça hoje! 142 00:10:10,559 --> 00:10:14,120 Tu sabes que isto podia ter sido tudo evitado, não sabes? 143 00:10:14,600 --> 00:10:17,200 Eu nem vou dizer mais nada, para não me irritar, ok? 144 00:10:20,360 --> 00:10:22,519 Quando é que foi que ficaste tão egoísta? 145 00:10:30,399 --> 00:10:32,759 O David foi para o quarto. 146 00:10:35,399 --> 00:10:37,440 Mas podes ficar com os hotéis dele. 147 00:11:14,960 --> 00:11:16,120 Alice, eu... 148 00:11:16,600 --> 00:11:18,919 Já tentei ligar, mas não atendes. 149 00:11:19,440 --> 00:11:21,519 Desculpa lá, aquilo hoje. 150 00:11:22,360 --> 00:11:24,399 Não dava para parar e eu... 151 00:11:25,799 --> 00:11:28,320 Sabes quando o mundo te cai em cima 152 00:11:28,399 --> 00:11:31,080 e te apercebes que não estás preparada para tudo? 153 00:11:33,120 --> 00:11:34,600 Liga-me! 154 00:11:35,200 --> 00:11:36,720 Estou preocupada contigo. 155 00:11:37,399 --> 00:11:38,440 Um beijo. 156 00:12:18,919 --> 00:12:21,720 - Não fiz nada disso. - Declara-se inocente? 157 00:12:21,799 --> 00:12:23,120 Sim, Senhora Doutora. 158 00:12:23,519 --> 00:12:25,559 Como é que explica a acusação? 159 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Fui confundido com outro. 160 00:12:28,720 --> 00:12:31,960 -Sra. Dra. Juíza, se me permite? - Com certeza. Tem a palavra. 161 00:12:32,039 --> 00:12:33,840 Oh Sr. Carlos Manuel... 162 00:12:34,600 --> 00:12:35,720 De tempos a tempos 163 00:12:35,799 --> 00:12:38,600 aparece um arguido que afirma que foi... 164 00:12:38,679 --> 00:12:40,600 ...injustamente incriminado. 165 00:12:40,679 --> 00:12:43,159 Um erro trágico, que houve uma confusão com contornos épicos. 166 00:12:43,240 --> 00:12:45,519 Que o céu e a terra conspiraram 167 00:12:45,600 --> 00:12:47,639 para colocar um pobre homem inocente no banco dos réus. 168 00:12:47,720 --> 00:12:48,799 Depois... 169 00:12:49,200 --> 00:12:52,559 Pouco a pouco, começamos a esmiuçar os pormenores do caso 170 00:12:52,639 --> 00:12:54,000 e nunca, sublinho, 171 00:12:54,080 --> 00:12:57,720 nunca as alegações de erro de identidade se confirmam. 172 00:12:57,799 --> 00:13:00,720 O senhor está consciente que prestar falsas declarações 173 00:13:00,799 --> 00:13:03,000 demonstra falta de arrependimento face ao delito 174 00:13:03,080 --> 00:13:05,120 e que isso lhe pode agravar a pena? 175 00:13:05,200 --> 00:13:06,679 Sim, Sr. Doutor. 176 00:13:06,759 --> 00:13:10,519 E que iremos chamar a depôr os agentes que procederam à sua detenção? 177 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 Sim, Sr. Doutor. 178 00:13:12,080 --> 00:13:14,159 E isso não o faz mudar de ideias? 179 00:13:14,960 --> 00:13:16,639 É que não fui eu. 180 00:13:18,559 --> 00:13:22,000 Entrámos na sala, e encontrámos o meliante. 181 00:13:22,080 --> 00:13:24,200 Estava sentado no sofá, a comer uma sandes 182 00:13:24,279 --> 00:13:26,519 e a ver o programa da manhã com a... 183 00:13:26,840 --> 00:13:29,360 Aquela que tem a voz esganiçada... 184 00:13:29,440 --> 00:13:30,240 Enfim... 185 00:13:30,320 --> 00:13:32,799 E ele tinha os objectos no colo. 186 00:13:32,879 --> 00:13:35,679 O Sr. Agente, reconhece o assaltante na sala? 187 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 Bem, eu... 188 00:13:40,159 --> 00:13:44,399 Não é o senhor vestido de azul que está ali atrás sentado? 189 00:13:46,320 --> 00:13:47,279 Bem... 190 00:13:48,080 --> 00:13:51,000 - A cara, talvez. - Não tem a certeza, é isso? 191 00:13:51,080 --> 00:13:53,240 Certeza, certeza, quem é que tem, não é? 192 00:13:53,320 --> 00:13:55,039 Alguém tem de ter. 193 00:13:55,679 --> 00:13:57,600 Então, como é que o réu foi identificado? 194 00:13:57,679 --> 00:14:01,679 Levámo-lo para a esquadra e ele apresentou-nos o bilhete de identidade. 195 00:14:02,360 --> 00:14:03,799 O bilhete de identidade? 196 00:14:04,759 --> 00:14:08,240 Muito bem, o bilhete de identidade que consta no processo... 197 00:14:08,960 --> 00:14:10,600 É de um miúdo. 198 00:14:11,240 --> 00:14:13,919 E já caducou há mais de quinze anos. 199 00:14:14,720 --> 00:14:16,759 Era o que o ladrão trazia. 200 00:14:18,120 --> 00:14:19,600 E ficou assim? 201 00:14:23,000 --> 00:14:24,159 Muito bem. 202 00:14:24,240 --> 00:14:25,879 Olhe, diga-me outra coisa... 203 00:14:25,960 --> 00:14:28,039 Nas fotografias que constam no processo, 204 00:14:28,120 --> 00:14:29,960 as fotografias da casa... 205 00:14:30,279 --> 00:14:33,919 Consegue-me dizer mais ou menos que altura teria o muro 206 00:14:34,000 --> 00:14:36,440 que o assaltante teve que escalar? 207 00:14:37,679 --> 00:14:39,279 Com licença. Era... 208 00:14:39,799 --> 00:14:41,600 Mais ou menos... Olhe! 209 00:14:41,679 --> 00:14:43,919 Um braço mais alto do que eu. 210 00:14:44,000 --> 00:14:46,360 Isso será mais ou menos o quê? Dois metros? 211 00:14:47,080 --> 00:14:49,600 Dois metros e dez, mais ou menos. 212 00:14:49,679 --> 00:14:50,840 Mais coisa, menos coisa. 213 00:14:51,360 --> 00:14:52,679 Com certeza. 214 00:14:53,759 --> 00:14:55,240 Não tenho mais perguntas. 215 00:14:55,320 --> 00:14:56,440 Sra. Doutora... 216 00:14:56,519 --> 00:14:59,519 - Alguma questão que queira colocar? - Sim, Doutora. 217 00:14:59,600 --> 00:15:01,399 Eu queria... 218 00:15:02,159 --> 00:15:03,799 Em face da dúvida, não é... 219 00:15:03,879 --> 00:15:04,840 Eu... 220 00:15:04,919 --> 00:15:05,840 Invoco... 221 00:15:06,159 --> 00:15:08,080 Eu peço justiça! 222 00:15:09,559 --> 00:15:10,480 Sra. Doutora... 223 00:15:11,159 --> 00:15:13,159 Isso é só nas alegações. 224 00:15:14,039 --> 00:15:15,080 Claro. 225 00:15:30,240 --> 00:15:31,559 Estou, mãe? 226 00:15:32,240 --> 00:15:35,960 Não te preocupes, está tudo bem. 227 00:15:36,039 --> 00:15:39,600 Dizem que os primeiros casos são os mais difíceis, portanto... 228 00:15:41,879 --> 00:15:42,799 Sim. 229 00:15:43,559 --> 00:15:47,120 Precisas de alguma coisa? Estás a tomar os medicamentos todos? 230 00:15:49,120 --> 00:15:50,440 Sim, é melhor, sim. 231 00:15:52,200 --> 00:15:54,840 Eu se puder vou aí passar o fim de semana. 232 00:15:56,440 --> 00:15:57,360 Ok. 233 00:15:58,440 --> 00:15:59,919 Então vá, beijinhos. 234 00:16:00,879 --> 00:16:02,080 Beijinhos. 235 00:17:14,119 --> 00:17:16,119 Sr. Cordas! 236 00:17:19,680 --> 00:17:21,880 Sr. Cordas? 237 00:17:49,400 --> 00:17:51,880 Interessado na minha colecção de líquidos? 238 00:17:52,279 --> 00:17:53,640 É ladrão? 239 00:17:54,240 --> 00:17:55,839 - Peço desculpa. - Ah! 240 00:17:56,160 --> 00:17:58,000 É dos outros. 241 00:17:58,640 --> 00:18:01,799 - Já encontrou os culpados, não é? - Parece que sim. 242 00:18:02,240 --> 00:18:06,200 - Peço desculpa de estar a incomodar. - Sabe, que a mim custou-me... 243 00:18:06,279 --> 00:18:12,799 O senhor ter desistido de pensar que eu era o culpado da morte do rapaz. 244 00:18:14,119 --> 00:18:16,640 Um assassínio tão... 245 00:18:17,440 --> 00:18:19,440 Tão mediático. 246 00:18:20,200 --> 00:18:21,920 Tão bonito. 247 00:18:22,519 --> 00:18:24,200 Se fosse antes eu não me tinha safado, 248 00:18:24,279 --> 00:18:26,839 por isso é que eu estive no Linhó, Pinheiro da Cruz, Vale de Judeus... 249 00:18:26,920 --> 00:18:29,440 - Sim, já nos disse isso. - Conheço as prisões todas. 250 00:18:29,519 --> 00:18:32,119 - Melhor que a palma da minha mão. - Eu sei. 251 00:18:32,640 --> 00:18:33,640 Já disse isso, sim. 252 00:18:33,720 --> 00:18:35,039 - Desculpe ter incomodado. - Não, não... 253 00:18:35,119 --> 00:18:37,799 Se quiser conhecer os cantos ao meu lar, esteja à vontade. 254 00:18:37,880 --> 00:18:41,519 Os seus colegas já aqui estiveram, mexeram em tudo, mas eu limpei! 255 00:18:41,599 --> 00:18:44,640 - Sim, claro. Desculpe ter incomodado. - Limpei... 256 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 Olhe! 257 00:18:45,799 --> 00:18:47,240 Vamos fazer um brinde? 258 00:18:47,319 --> 00:18:49,240 Não posso, estou de serviço. Obrigado. 259 00:18:49,319 --> 00:18:50,119 Vamos fazer... 260 00:18:50,200 --> 00:18:51,680 À saúde... 261 00:18:52,079 --> 00:18:54,319 - Aos patos! - Tenho mesmo que... 262 00:18:54,400 --> 00:18:58,000 - Vamos fazer um brinde aos patos! - Estou de serviço, não posso. Obrigado. 263 00:18:58,079 --> 00:19:00,000 Aos patos que se deixam apanhar! 264 00:19:00,079 --> 00:19:02,759 - Desculpe ter incomodado. - Sabe para onde é que eles vão? 265 00:19:02,839 --> 00:19:05,480 Os patos que se deixam apanhar? 266 00:19:08,960 --> 00:19:11,680 Não vão para lado nenhum! 267 00:19:20,960 --> 00:19:23,079 São bonitos os patos, não são? 268 00:19:24,759 --> 00:19:26,400 Estás perdido, rapaz? 269 00:19:27,160 --> 00:19:31,440 Costumo fazer este caminho para ir para a escola, ou para a Rua Direita. 270 00:19:31,519 --> 00:19:33,960 - É mais rápido, sabe? - Sim. 271 00:19:34,599 --> 00:19:36,400 Aqui na terra, mais tarde ou mais cedo, 272 00:19:36,480 --> 00:19:38,440 toda a gente deixa aqui a sua pegada, não é? 273 00:19:40,160 --> 00:19:41,440 Boa tarde. 274 00:19:48,279 --> 00:19:49,720 Senhor Inspector... 275 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 Eu, naquela noite... 276 00:19:52,160 --> 00:19:54,359 Eu não podia dizer, mas estive com uma miúda e... 277 00:19:54,440 --> 00:19:56,160 David, se queres falar sobre esse assunto, 278 00:19:56,240 --> 00:19:58,480 não vai ser nem aqui nem agora, ok? 279 00:19:58,880 --> 00:20:00,440 Mas ouça, a verdade é que 280 00:20:00,519 --> 00:20:03,200 eu não dei importância na altura, aliás eu não podia... 281 00:20:03,279 --> 00:20:04,480 Ouve lá, tu estás surdo? 282 00:20:04,559 --> 00:20:07,000 Para além do problema de memória que tens, 283 00:20:07,079 --> 00:20:08,799 também tens problemas de surdez? 284 00:20:08,880 --> 00:20:10,240 Vai lá para a escola! 285 00:20:10,319 --> 00:20:11,680 Senhor Inspector... 286 00:20:12,920 --> 00:20:15,680 Eu na altura não podia dizer, mas a minha namorada... 287 00:20:15,759 --> 00:20:17,440 Podes estar calado? 288 00:20:20,279 --> 00:20:21,279 Queres prestar declarações, 289 00:20:21,359 --> 00:20:22,759 falas com a tua mãe e passas na esquadra. 290 00:20:22,839 --> 00:20:23,640 Está bem? 291 00:20:23,720 --> 00:20:25,160 Ou então esperas que eu te as peça. 292 00:20:25,240 --> 00:20:26,759 - Escola. - Mas ouça... 293 00:20:26,839 --> 00:20:27,839 Escola! 294 00:20:31,440 --> 00:20:33,200 Não ouvi nada, ok? 295 00:20:43,279 --> 00:20:47,119 Estou intrigada com uma questão, mas talvez o senhor me possa ajudar. 296 00:20:47,440 --> 00:20:50,079 Eu nunca vi um arguido tão calmo. 297 00:20:50,720 --> 00:20:54,400 O senhor tem uma profissão estável, não é cliente cá da casa, 298 00:20:54,799 --> 00:20:58,960 mas parece tirar assim um prazer neste julgamento. 299 00:20:59,039 --> 00:21:02,759 Eu não sei se nos acha divertidos, se acha que somos palhaços... 300 00:21:04,400 --> 00:21:08,160 Bom, mas nada disto é importante face à questão que tenho para lhe colocar. 301 00:21:08,559 --> 00:21:10,640 Como é que um senhor com o... 302 00:21:11,440 --> 00:21:13,200 Enfim, com o seu porte. 303 00:21:14,119 --> 00:21:18,480 Tem a capacidade de escalar aquele muro? 304 00:21:21,079 --> 00:21:22,720 Va lá, diga-nos lá. 305 00:21:23,319 --> 00:21:25,480 Quem é que anda com a sua identificação? 306 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 O meu irmão Raul. 307 00:21:28,400 --> 00:21:31,200 Eu até tenho aqui uma foto dele. 308 00:21:32,039 --> 00:21:34,039 Então e porque é que não nos disse nada antes? 309 00:21:35,359 --> 00:21:36,559 Eu tentei... 310 00:21:37,240 --> 00:21:40,079 Quando fui acusado, fui falar com o Ministério Público. 311 00:21:40,160 --> 00:21:41,920 É a quinta vez que me acusam. 312 00:21:42,000 --> 00:21:43,960 Há dois meses foi tráfico de droga. 313 00:21:44,039 --> 00:21:45,200 Há seis... 314 00:21:45,279 --> 00:21:47,039 Roubo por esticão. 315 00:21:48,160 --> 00:21:50,440 E o que é que o Ministério Público disse? 316 00:21:50,519 --> 00:21:52,480 O mesmo que o Doutor ali. 317 00:21:52,799 --> 00:21:54,359 Ninguém acredita em mim. 318 00:21:54,440 --> 00:21:57,640 Se me permite a pergunta, onde é que está o seu irmão? 319 00:21:58,039 --> 00:22:00,119 O mano morreu há um ano. 320 00:22:00,960 --> 00:22:02,880 Era o meu preferido. 321 00:22:03,839 --> 00:22:05,839 Mas quando alguém se mete na droga, 322 00:22:05,920 --> 00:22:07,799 a cabeça deixa de funcionar. 323 00:22:09,160 --> 00:22:10,640 Eu lamento. 324 00:22:10,720 --> 00:22:13,799 Espero que não tenha deixado mais nenhuma trapalhada. 325 00:22:14,440 --> 00:22:17,720 Sabe como é que eu soube que ele andava a utilizar o meu BI antigo? 326 00:22:18,880 --> 00:22:21,240 Quando o fui identificar à morgue. 327 00:22:23,079 --> 00:22:25,240 Tinham-me dado como morto. 328 00:22:34,319 --> 00:22:37,079 Não estava à espera de vos encontrar por aqui. 329 00:22:37,160 --> 00:22:38,319 Fico curiosa. 330 00:22:39,000 --> 00:22:41,960 Viemos à conservatória tratar dos papéis. 331 00:22:42,039 --> 00:22:43,200 Ah bom! 332 00:22:44,799 --> 00:22:46,440 Bom, estou surpreendida. 333 00:22:46,519 --> 00:22:48,079 Há seis meses, 334 00:22:48,400 --> 00:22:52,240 exigi que um de vocês saísse de casa, 335 00:22:52,319 --> 00:22:54,319 para acabar com o inferno em que vocês viviam 336 00:22:54,400 --> 00:22:56,960 e sobretudo em que a vossa filha vivia. 337 00:22:57,880 --> 00:23:01,200 Pelos vistos encontro-vos aqui juntos, é bom sinal. 338 00:23:01,880 --> 00:23:03,799 Encontraram uma solução? 339 00:23:06,640 --> 00:23:07,920 Sim. 340 00:23:09,599 --> 00:23:11,000 Saí eu de casa. 341 00:23:12,400 --> 00:23:13,319 Ah... 342 00:23:14,200 --> 00:23:15,119 Bom... 343 00:23:16,160 --> 00:23:20,759 E tencionam concretizar a vossa separação de forma formal? 344 00:23:21,160 --> 00:23:23,079 O divórcio, Doutora? 345 00:23:24,039 --> 00:23:26,599 Às vezes é importante fecharmos os capítulos. 346 00:23:26,920 --> 00:23:29,039 Sim, arranjámos um advogado 347 00:23:29,119 --> 00:23:30,880 só para os dois para não haver... 348 00:23:30,960 --> 00:23:31,880 Claro. 349 00:23:32,599 --> 00:23:33,759 Claro que sim. 350 00:23:36,240 --> 00:23:38,880 E como é que a vossa filha está a reagir? 351 00:23:39,319 --> 00:23:40,359 Mariana. 352 00:23:41,440 --> 00:23:42,759 Mariana, não é? 353 00:23:43,119 --> 00:23:45,839 Como é que ela está a lidar com estas mudanças? 354 00:23:55,640 --> 00:23:57,279 A Mariana... 355 00:23:59,400 --> 00:24:00,720 Ela já não está cá. 356 00:24:05,839 --> 00:24:07,079 Desculpe... 357 00:24:10,599 --> 00:24:11,680 Ela... 358 00:24:14,160 --> 00:24:16,039 Tomou os comprimidos da mãe. 359 00:24:16,799 --> 00:24:18,039 E... 360 00:24:19,440 --> 00:24:21,359 Pegou no meu cinto... 361 00:24:28,559 --> 00:24:31,119 Eu lamento. Eu não fazia ideia. 362 00:24:31,599 --> 00:24:33,400 No varão do cortinado... 363 00:24:35,279 --> 00:24:36,920 A minha filha! 364 00:24:38,920 --> 00:24:40,519 A minha filha. 365 00:24:42,960 --> 00:24:44,359 A minha filha. 366 00:25:33,599 --> 00:25:34,799 Alice? 367 00:25:35,920 --> 00:25:37,759 Ainda bem que estás aí. 368 00:25:38,960 --> 00:25:40,680 Eu... 369 00:25:40,759 --> 00:25:42,480 Preciso de conversar contigo. 370 00:25:44,039 --> 00:25:46,799 Lembras-te de uma miúda. 371 00:25:46,880 --> 00:25:49,079 Um caso que eu tinha. Mariana... 372 00:25:49,160 --> 00:25:51,519 A miúda do diário. 373 00:25:52,759 --> 00:25:55,160 - Entre. - Dá-me licença, Doutora? 374 00:25:55,960 --> 00:25:57,359 Eu já te ligo. 375 00:26:00,000 --> 00:26:01,400 Diga. 376 00:26:01,720 --> 00:26:04,000 Se não for boa altura, podemos falar depois. 377 00:26:04,079 --> 00:26:05,799 Não, diga, diga. 378 00:26:05,880 --> 00:26:08,960 Eu fui almoçar ao jardim, como faço todos os dias. 379 00:26:09,720 --> 00:26:11,839 Gosto de ver os patos, 380 00:26:11,920 --> 00:26:13,160 a natureza... 381 00:26:13,240 --> 00:26:16,119 A comida sabe melhor. Sabe como é que é? 382 00:26:16,200 --> 00:26:19,920 E vi o seu filho lá, o David. 383 00:26:20,000 --> 00:26:22,079 E o que é que o meu filho estava a fazer? 384 00:26:22,400 --> 00:26:24,160 Não era o quê, Doutora. 385 00:26:24,759 --> 00:26:26,119 Era com quem. 386 00:26:26,440 --> 00:26:28,039 O inspector da PJ... 387 00:26:28,400 --> 00:26:30,480 Aquele cá da terra, o Catequeses... 388 00:26:30,559 --> 00:26:32,720 Estava lá com ele a interrogá-lo. 389 00:26:33,079 --> 00:26:35,880 A interrogá-lo ali mesmo no local do crime. 390 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 É assim... 391 00:26:39,039 --> 00:26:42,519 Claro que pode ser um bocadinho um mal entendido meu. 392 00:26:42,599 --> 00:26:45,880 Eu posso não ter ouvido bem. O barulho da água e dos... 393 00:27:01,680 --> 00:27:03,640 - Inspetor Mário? - No 2º piso. 394 00:27:03,720 --> 00:27:05,160 Obrigada. 395 00:27:22,440 --> 00:27:24,519 Tenho estes processos todos para fazer hoje, não tenho tempo. 396 00:27:24,599 --> 00:27:27,559 - Não tenho tempo para nada! - Sr. Inspector? 397 00:27:29,759 --> 00:27:31,079 Dra. Juíza? 398 00:27:31,720 --> 00:27:32,880 Está tudo bem? 399 00:27:33,279 --> 00:27:34,920 Sabe porque é que eu aqui estou? 400 00:27:35,359 --> 00:27:36,279 Não. 401 00:27:37,039 --> 00:27:38,079 Mas sente-se. 402 00:27:38,160 --> 00:27:39,559 Quer uma água, um chá? 403 00:27:39,640 --> 00:27:42,240 Quero conversar consigo num local privado. 404 00:27:46,000 --> 00:27:48,559 Se calhar, a esta hora, é melhor lá em cima no terraço. 405 00:27:48,640 --> 00:27:50,759 - Sala de fumos, pode ser? - Serve. 406 00:27:52,000 --> 00:27:53,200 Não está lá ninguém, não se preocupe. 407 00:27:53,279 --> 00:27:54,599 Dê-me só um segundo. 408 00:27:57,319 --> 00:27:59,599 Vamos? A Doutora fuma? 409 00:27:59,680 --> 00:28:00,720 Não. 410 00:28:14,960 --> 00:28:17,119 Diga lá então, Dra. Juíza. 411 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Vejo-a preocupada. 412 00:28:18,759 --> 00:28:21,119 "Preocupada" não sei se é a palavra certa. 413 00:28:21,519 --> 00:28:23,079 Esteve no parque. 414 00:28:24,279 --> 00:28:26,480 Sim e sabe que falei com o seu filho, é isso? 415 00:28:26,839 --> 00:28:29,680 Um interrogatório feito a uma testemunha no local do crime. 416 00:28:29,759 --> 00:28:30,960 É meu filho. 417 00:28:31,319 --> 00:28:32,680 Eu quero saber. 418 00:28:32,759 --> 00:28:34,880 Estava previsto algum interrogatório formal 419 00:28:34,960 --> 00:28:37,119 - ao David, nesta fase de processo? - Não. 420 00:28:37,200 --> 00:28:38,720 A testemunha sabia dos seus diretos? 421 00:28:38,799 --> 00:28:40,400 Informou-o que podia falar com um advogado primeiro, 422 00:28:40,480 --> 00:28:43,039 ou é prática comum levar uma testemunha menor ao local do crime? 423 00:28:43,119 --> 00:28:44,240 Dra. Ana, não me vai levar a mal, 424 00:28:44,319 --> 00:28:45,839 eu já percebi onde é que quer chegar, 425 00:28:45,920 --> 00:28:48,359 e não me está agradar que faça esse tipo de insinuação. 426 00:28:48,680 --> 00:28:50,359 - Nós temos procedimentos. - Têm. 427 00:28:50,440 --> 00:28:53,359 Resta saber se os procedimentos são legais. 428 00:28:53,720 --> 00:28:54,720 Esteve no parque... 429 00:28:55,039 --> 00:28:56,599 - Com o meu filho... - Sim. 430 00:28:56,680 --> 00:28:58,559 Mas foi mal informada. 431 00:28:59,079 --> 00:29:01,880 - Eu não levei o David ao parque. - Ai não? 432 00:29:02,559 --> 00:29:03,680 Sinceramente... 433 00:29:04,000 --> 00:29:05,559 Acha que sou o tipo de polícia 434 00:29:05,640 --> 00:29:08,319 que anda por aí a fazer interrogatórios irregulares? 435 00:29:13,799 --> 00:29:15,440 Diga lá então. 436 00:29:18,880 --> 00:29:21,240 Nós fomos hoje a casa da vítima, 437 00:29:21,759 --> 00:29:23,440 o rapaz que foi assassinado. 438 00:29:23,519 --> 00:29:25,359 Depois fui até ao parque para... 439 00:29:25,759 --> 00:29:28,200 Não sei, para pensar, para procurar uma pista. 440 00:29:28,279 --> 00:29:31,160 -Há algo que não me convence neste... -Eu não posso falar desse assunto consigo. 441 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 Muito bem. 442 00:29:32,960 --> 00:29:34,680 O parque como sabe fica no centro da cidade 443 00:29:34,759 --> 00:29:36,720 é atravessado por pessoas todos os dias. 444 00:29:36,799 --> 00:29:38,440 O seu filho David ia a atravessá-lo, 445 00:29:38,519 --> 00:29:40,799 presumo eu que fosse para a escola ou algo assim, 446 00:29:40,880 --> 00:29:43,240 veio ter comigo porque me queria dizer algo. 447 00:29:43,559 --> 00:29:46,000 E na realidade, eu impedi o seu rapaz de falar. 448 00:29:46,079 --> 00:29:47,400 De falar sobre quê? 449 00:29:47,480 --> 00:29:49,240 Como o impedi, não sei. 450 00:29:57,319 --> 00:29:58,240 Desculpe. 451 00:30:00,000 --> 00:30:02,039 Não tem mal, eu compreendo. 452 00:30:05,440 --> 00:30:08,559 Mas quero que saiba que mais tarde ou mais cedo eu vou convocá-lo. 453 00:30:09,240 --> 00:30:10,599 O David cometeu perjúrio. 454 00:30:10,680 --> 00:30:12,480 Falso testemunho, num caso grave. 455 00:30:12,839 --> 00:30:15,079 - Vai ter de dar uma explicação. - Eu sei. 456 00:30:19,400 --> 00:30:20,640 Esclarecidos? 457 00:30:22,480 --> 00:30:23,799 Obrigada. 458 00:30:24,680 --> 00:30:26,119 Sempre às ordens. 459 00:30:28,039 --> 00:30:29,519 Fico feliz. 460 00:30:40,960 --> 00:30:43,000 Tem aí o seu telemóvel? 461 00:30:43,799 --> 00:30:45,920 Ficámos fechados. 462 00:30:48,920 --> 00:30:50,200 Se não se importa. 463 00:30:50,279 --> 00:30:52,319 Só para ligar a um colega, ele vem aqui abrir a porta. 464 00:30:52,400 --> 00:30:53,319 Sim, sim. 465 00:30:56,119 --> 00:30:58,319 Eu devo ter esquecido no carro. 466 00:30:59,480 --> 00:31:01,480 Daqui a nada, alguém vem cá acima fumar. 467 00:31:04,079 --> 00:31:05,079 Desculpe. 468 00:31:14,799 --> 00:31:15,960 Não tem aí uma... 469 00:31:16,559 --> 00:31:18,759 Uma gazua, ou coisa do género, que abra a porta? 470 00:31:18,839 --> 00:31:20,079 Isso são os outros... 471 00:31:21,000 --> 00:31:23,839 Nós aqui na Judiciária somos muito aborrecidos. 472 00:31:25,160 --> 00:31:26,599 Desculpe. 473 00:32:31,039 --> 00:32:32,599 Bom, temos duas hipóteses. 474 00:32:32,680 --> 00:32:36,559 Ou ficamos aqui à espera e a apanhar uma grande seca, 475 00:32:37,279 --> 00:32:38,200 Ou então... 476 00:32:38,640 --> 00:32:39,880 Já que temos de esperar, 477 00:32:39,960 --> 00:32:41,880 aproveitamos e subimos um patamar. 478 00:32:42,319 --> 00:32:44,039 Lá em cima a vista é bem bonita. 479 00:32:51,960 --> 00:32:53,279 Gostas de mim? 480 00:32:54,680 --> 00:32:56,039 Até onde? 481 00:32:59,160 --> 00:33:01,279 Se formos por aqui a direito vamos ter à América. 482 00:33:01,359 --> 00:33:04,319 Mas nós saltamos a América e... 483 00:33:04,640 --> 00:33:05,839 É para lá disso. 484 00:33:06,519 --> 00:33:08,519 Há lá uma ilha à nossa espera. 485 00:33:23,599 --> 00:33:25,240 Tenho medo. 486 00:33:32,119 --> 00:33:33,480 De quê? 487 00:33:35,319 --> 00:33:36,799 Que não cheguemos lá. 488 00:33:38,880 --> 00:33:40,839 Esta cena toda do tribunal. 489 00:33:41,240 --> 00:33:42,319 Vai correr bem. 490 00:33:42,400 --> 00:33:44,640 Estás inocente, vai correr tudo bem. 491 00:33:50,000 --> 00:33:51,920 - O que é que fazias por mim? - Tudo. 492 00:33:52,400 --> 00:33:53,559 Tu sabes disso. 493 00:33:54,839 --> 00:33:56,480 Tenho receio que nos separem. 494 00:33:56,559 --> 00:33:57,480 Porquê? 495 00:33:58,160 --> 00:33:59,920 O Tozé, não viste o que ele disse em tribunal? 496 00:34:00,000 --> 00:34:01,680 Sim, e depois? 497 00:34:02,160 --> 00:34:03,599 Eu sou um alvo. 498 00:34:04,079 --> 00:34:06,240 Toda a gente quer apanhar o filho da juíza. 499 00:34:06,759 --> 00:34:07,759 Apanhar como? 500 00:34:07,839 --> 00:34:09,079 Sei lá, sujar o meu nome, 501 00:34:09,159 --> 00:34:11,039 dar cabo da reputação da minha mãe. 502 00:34:16,679 --> 00:34:18,480 Tu acreditas em mim, não acreditas? 503 00:34:18,559 --> 00:34:19,679 Acredito. 504 00:34:21,880 --> 00:34:23,719 Gosto tanto de ti. 505 00:34:32,920 --> 00:34:34,039 Então... 506 00:34:34,559 --> 00:34:35,840 Então o quê? 507 00:34:37,199 --> 00:34:39,159 Podias dizer que estivemos juntos nessa noite? 508 00:34:39,239 --> 00:34:40,800 Juntos? 509 00:34:40,880 --> 00:34:43,159 Nessa noite? Mas eu não posso dizer isso. 510 00:34:43,480 --> 00:34:45,639 Não foi nessa noite, pois não? A nossa noite de amor foi... 511 00:34:45,719 --> 00:34:47,679 Inês, e depois? 512 00:34:48,159 --> 00:34:51,440 Essa noite foi a melhor noite da minha vida. 513 00:34:51,519 --> 00:34:54,400 Mas por favor faz isto por mim. 514 00:34:54,480 --> 00:34:56,800 Onde é que estiveste nessa noite? 515 00:34:57,840 --> 00:34:58,760 Não posso dizer. 516 00:34:59,199 --> 00:35:00,840 Mas eu não fiz nada de mal, juro. 517 00:35:00,920 --> 00:35:02,199 Eu sei, amor. 518 00:35:03,920 --> 00:35:05,119 Por favor. 519 00:35:11,920 --> 00:35:13,079 Eu digo. 520 00:35:13,159 --> 00:35:14,119 Sim. 521 00:35:26,320 --> 00:35:27,639 Inês, fica quieta. 522 00:35:31,079 --> 00:35:34,199 Vais demorar muito, ou vou ter que te ir buscar? 523 00:35:41,239 --> 00:35:42,199 Olha... 524 00:35:45,599 --> 00:35:46,519 Ok? 525 00:35:47,559 --> 00:35:48,559 Por favor. 526 00:35:51,800 --> 00:35:52,880 Cuidado. 527 00:36:28,519 --> 00:36:31,960 Quando era miúdo calcorreava isto tudo a pé e de bicicleta. 528 00:36:33,039 --> 00:36:36,199 Dias sem quase ir a casa. Na vadiagem. 529 00:36:36,840 --> 00:36:38,519 Saltar muros. Roubar fruta. 530 00:36:38,599 --> 00:36:40,159 Confessa, portanto? 531 00:36:41,639 --> 00:36:43,960 Furto, invasão de propriedade? 532 00:36:44,039 --> 00:36:46,599 Confesso, excelentíssima Meritíssima. 533 00:36:47,239 --> 00:36:51,519 Aceito de bom grado umas férias num bom reformatório. 534 00:36:55,880 --> 00:36:57,400 Curioso... 535 00:36:58,800 --> 00:37:00,880 Nunca nos termos cruzado, 536 00:37:00,960 --> 00:37:03,760 nem na infância, nem na adolescência. 537 00:37:04,119 --> 00:37:06,599 Eu por acaso acho que me lembro de si. 538 00:37:07,840 --> 00:37:11,039 Não ia à igreja, aos domingos, e à catequese? 539 00:37:12,480 --> 00:37:13,800 Por acaso, não tinha um... 540 00:37:14,800 --> 00:37:16,119 Casaco vermelho, 541 00:37:16,199 --> 00:37:18,559 umas jardineiras azuis de ganga, 542 00:37:18,639 --> 00:37:21,559 com os sapatos de vela, seria de vela? 543 00:37:23,039 --> 00:37:25,039 Lembra-se mesmo de mim? 544 00:37:25,719 --> 00:37:27,079 Está a ver. 545 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 Eu até dava um bom detective, se a vida... 546 00:37:32,000 --> 00:37:33,760 É curioso... 547 00:37:34,639 --> 00:37:37,119 Quando somos crianças 548 00:37:37,599 --> 00:37:40,400 queremos as mesmas coisas, somos parecidos. 549 00:37:41,199 --> 00:37:43,880 Depois, a vida encarrega-se de nos afastar. 550 00:37:45,000 --> 00:37:47,400 Nós éramos crianças diferentes. 551 00:37:48,159 --> 00:37:50,599 Zonas da cidade diferentes. Famílias diferentes. 552 00:37:50,679 --> 00:37:53,920 Crianças diferentes, mas com os meus desejos. 553 00:37:54,480 --> 00:37:56,920 Eu sonhava em fugir de bicicleta. 554 00:37:57,599 --> 00:37:59,159 Roubar fruta! 555 00:37:59,519 --> 00:38:01,519 O crime chamava-a, portanto! 556 00:38:02,960 --> 00:38:05,800 Pelo menos fumar às escondidas já consegue. 557 00:38:19,360 --> 00:38:22,039 Vamos aprender a arrombar uma porta? 558 00:38:25,079 --> 00:38:26,119 Aceito. 559 00:38:27,760 --> 00:38:28,800 Vamos. 560 00:38:31,400 --> 00:38:32,599 Vá, tchau. 561 00:38:33,199 --> 00:38:35,800 As meninas fazem o favor de estar quietinhas? 562 00:38:38,079 --> 00:38:39,280 Como é que estamos? 563 00:38:39,719 --> 00:38:41,199 Gira aí, puto. 564 00:38:41,760 --> 00:38:43,239 Caraças. 565 00:38:43,880 --> 00:38:45,719 Já a iam fumar toda, hã? 566 00:38:47,440 --> 00:38:48,639 Está boa. 567 00:40:25,199 --> 00:40:26,480 Bem vindo! 568 00:40:31,960 --> 00:40:33,079 Anda! 569 00:40:41,480 --> 00:40:43,039 Porque é que mentiram? 570 00:40:43,880 --> 00:40:45,800 Porque é que disseram que me viram lá? 571 00:40:45,880 --> 00:40:46,960 E tu? 572 00:40:47,800 --> 00:40:48,920 Porque é que mentiste? 573 00:40:49,480 --> 00:40:51,159 Porque é que disseste que não estavas nos bilhares? 574 00:40:51,239 --> 00:40:53,920 Olha ouve, eu não quero ter mais nada a ver com isto. 575 00:40:54,000 --> 00:40:54,840 Ok? 576 00:40:54,920 --> 00:40:55,920 Não quero mais confusões. 577 00:40:56,000 --> 00:40:59,079 - Vocês podem ficar com o dinheiro todo. - O gajo está à espera. 578 00:40:59,440 --> 00:41:01,440 Não queres ficar como o outro, pois não? 579 00:41:02,159 --> 00:41:04,239 Eras para ter acabado a encomenda naquela noite... 580 00:41:04,320 --> 00:41:05,639 Tozé, olha, ouve! 581 00:41:06,440 --> 00:41:07,559 Chega! 582 00:41:07,639 --> 00:41:08,559 Estou fora! 583 00:41:09,800 --> 00:41:11,400 Olha p'ra ele, a dizer coisas. 584 00:41:11,920 --> 00:41:12,920 Palhaço! 585 00:41:13,000 --> 00:41:13,960 Pumba! 586 00:41:14,039 --> 00:41:15,159 'Tás fora o quê? 587 00:41:15,840 --> 00:41:18,320 Quem manda fora sou eu, estás a perceber? 588 00:41:21,559 --> 00:41:23,719 É bom fazermos coisas juntas. 589 00:41:24,360 --> 00:41:25,800 Não é? 590 00:41:26,440 --> 00:41:28,880 Porquê que continuas a usar essa balança? 591 00:41:29,280 --> 00:41:30,840 Isso assim nunca mais acaba. 592 00:41:30,920 --> 00:41:32,440 Porque era do teu avô. 593 00:41:32,760 --> 00:41:34,360 Sempre esteve aqui. 594 00:41:38,880 --> 00:41:40,599 O que é que se passa filha? 595 00:41:45,079 --> 00:41:48,280 Tu achas que eles podem ir parar à prisão? 596 00:41:49,559 --> 00:41:51,360 O Hugo é um bocado rufia. 597 00:41:52,719 --> 00:41:54,400 O Johnny é esquisito. 598 00:41:55,519 --> 00:41:57,320 E o Tozé... 599 00:41:57,960 --> 00:41:59,320 O Tozé? 600 00:42:01,840 --> 00:42:03,719 É aquele assim bem parecido? 601 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Sim. 602 00:42:07,599 --> 00:42:08,639 Clara, Clara... 603 00:42:08,719 --> 00:42:10,360 Oh mãe, eu conheço-os! 604 00:42:10,440 --> 00:42:12,880 Eles nunca seriam capazes de fazer uma coisa destas. 605 00:42:12,960 --> 00:42:15,360 Sabes que eu não posso falar deste assunto contigo... 606 00:42:16,920 --> 00:42:17,920 O que é que é pior? 607 00:42:18,000 --> 00:42:20,639 Condenar um inocente ou libertar um culpado? 608 00:42:20,719 --> 00:42:22,159 Sabes do teu irmão? 609 00:42:26,960 --> 00:42:28,400 Pronto, isto agora é sempre assim. 610 00:42:28,480 --> 00:42:29,719 Desligado, desligado... 611 00:42:29,800 --> 00:42:31,440 Tu não sabes onde é que o David foi? 612 00:42:32,440 --> 00:42:33,440 Não. 613 00:42:34,199 --> 00:42:36,840 Acho que tinha combinado qualquer coisa com a namorada. 614 00:42:38,519 --> 00:42:39,519 E tu? 615 00:42:39,599 --> 00:42:40,599 Tens namorado? 616 00:42:41,559 --> 00:42:42,800 Disparate, mãe. 617 00:42:45,400 --> 00:42:46,400 E tu? 618 00:42:46,480 --> 00:42:47,480 Tens namorado? 619 00:42:48,599 --> 00:42:49,519 Não. 620 00:42:51,039 --> 00:42:52,239 Ai que disparate. 621 00:42:52,760 --> 00:42:53,800 Tu... 622 00:42:54,559 --> 00:42:56,320 Tu não achas que o teu irmão anda esquisito? 623 00:42:56,400 --> 00:42:58,719 Oh mãe, o David é estranho! Ainda não tinhas chegado lá? 624 00:42:58,800 --> 00:43:01,079 Não é isso. Ele anda diferente. 625 00:43:01,159 --> 00:43:02,840 Passa-se alguma coisa. Ele não desabafa contigo? 626 00:43:02,920 --> 00:43:04,800 Não falou sobre nada? Não escreve num diário? 627 00:43:04,880 --> 00:43:06,360 Sei lá, mãe! 628 00:43:09,119 --> 00:43:10,679 Eu vou lá dentro. 629 00:43:12,000 --> 00:43:13,920 Não comas as cenouras todas! 630 00:44:26,280 --> 00:44:29,280 Vai por ali. Tu, ali. 631 00:44:29,880 --> 00:44:31,559 Tem de estar aqui. 632 00:44:42,199 --> 00:44:43,960 Oh David! 633 00:44:44,039 --> 00:44:45,719 Onde é que estás? 634 00:44:59,079 --> 00:45:00,440 Nada? 635 00:45:04,079 --> 00:45:06,280 Oh David! 636 00:45:07,320 --> 00:45:09,559 Não fujas, meu! 637 00:45:19,960 --> 00:45:21,360 Ele está ali! 41950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.