All language subtitles for Causa Própria S01 E03 - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,560 --> 00:02:37,759 Aprovado com distinção! 2 00:02:38,879 --> 00:02:40,599 O meu filho! 3 00:02:45,479 --> 00:02:47,199 O que é que tu tens, David? 4 00:02:47,680 --> 00:02:49,400 Hum? 5 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 O que é que se passa? Não estás contente? 6 00:02:53,240 --> 00:02:54,680 Não é isso. 7 00:02:56,639 --> 00:02:59,120 Como é que se chamava aquele arco de violoncelo que tu querias comprar? 8 00:02:59,520 --> 00:03:00,960 Era fibra de vidro? 9 00:03:01,800 --> 00:03:03,759 - Carbono. -Carbono! É isso! 10 00:03:04,080 --> 00:03:06,759 Oh mãe, não achas que o mano já merecia um upgrade? 11 00:03:07,120 --> 00:03:08,560 Queres? 12 00:03:09,080 --> 00:03:10,520 Não, obrigado. 13 00:03:17,319 --> 00:03:19,800 É o quê, David? 14 00:03:20,759 --> 00:03:22,759 É por causa do julgamento? 15 00:03:24,120 --> 00:03:25,479 Filho, tu só tens de dizer a verdade. 16 00:03:25,560 --> 00:03:28,800 Se te chamarem para julgamento, tu só dizes aquilo que sabes.. 17 00:03:30,080 --> 00:03:33,120 Vá lá, difícil é tocar violoncelo. 18 00:03:37,919 --> 00:03:40,159 O pai disse alguma coisa? 19 00:04:42,399 --> 00:04:44,759 Eu não sei para que é que isso lhe vai servir... 20 00:04:45,079 --> 00:04:48,079 Quer dizer, está-me a custar os olhos da cara a pagar-lhe aquilo, não é? 21 00:04:48,600 --> 00:04:51,319 Mas agora o menino quer tocar violoncelo, o menino toca violoncelo. 22 00:04:51,680 --> 00:04:56,319 Se fosse um instrumento mais pequeno, sei lá um trompete ou um saxofone. 23 00:04:56,399 --> 00:04:57,519 Qualquer coisa mais pequena. 24 00:04:57,839 --> 00:05:00,000 Talvez ele conseguisse engatar uma miúda. 25 00:05:00,319 --> 00:05:01,879 Mas um violoncelo? 26 00:05:01,959 --> 00:05:06,279 Quando chega ao fim do dia, ele ou leva o violoncelo ou leva a miúda a casa. 27 00:05:06,360 --> 00:05:08,000 As duas coisas não vai dar. 28 00:05:08,079 --> 00:05:09,120 Sabes o que é que eu acho? 29 00:05:09,480 --> 00:05:11,959 Eu acho que esta tua educação permissiva. 30 00:05:12,720 --> 00:05:14,959 Eu acho que isto vai dar maus resultados. 31 00:05:15,839 --> 00:05:17,120 Falta-lhes autoridade. 32 00:05:17,680 --> 00:05:20,680 E é engraçado que a juíza és tu. 33 00:05:20,759 --> 00:05:22,720 Mas em casa de ferreiro, espeto de pau, não é? 34 00:05:24,600 --> 00:05:26,759 Quando é que envelheceste tanto? 35 00:05:29,360 --> 00:05:31,120 Estás igual ao teu pai. 36 00:05:32,759 --> 00:05:33,800 Enfim. 37 00:05:34,319 --> 00:05:35,399 Adiante. 38 00:05:37,120 --> 00:05:39,199 Então eu trouxe aqui... 39 00:05:40,600 --> 00:05:42,279 O nosso acordo. 40 00:05:43,319 --> 00:05:45,680 E um excel... 41 00:05:45,759 --> 00:05:47,720 Com as minhas despesas. 42 00:05:48,079 --> 00:05:49,600 - Um excel? - Sim, um excel. 43 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 Tu queres alterar outra vez isso? 44 00:05:51,000 --> 00:05:52,199 Sim, quero discutir outra vez 45 00:05:52,279 --> 00:05:54,560 o dinheiro que eu gasto e o tempo que eu passo com eles. 46 00:05:54,879 --> 00:05:56,240 Então é assim... 47 00:05:56,920 --> 00:05:59,759 Eu passo 15% do tempo com eles. Obrigado. 48 00:06:00,480 --> 00:06:04,079 15% e estou a pagar 50%. 49 00:06:04,439 --> 00:06:05,480 Esta alínea ignora porque... 50 00:06:05,560 --> 00:06:08,199 Tu achas que nós deviamos pagar na proporção do tempo 51 00:06:08,279 --> 00:06:09,600 que estamos com eles? 52 00:06:10,319 --> 00:06:12,360 Sim. Eu a mim parece-me justo. 53 00:06:13,040 --> 00:06:16,360 Muito bem. Alteramos o acordo. 54 00:06:17,000 --> 00:06:18,560 Ok, então? 55 00:06:18,879 --> 00:06:20,959 Passamos metade do tempo com eles. 56 00:06:21,040 --> 00:06:22,800 Semanas alternadas. 57 00:06:23,639 --> 00:06:27,000 Tudo bem! Mas tudo bem. Não tenho qualquer problema. 58 00:06:27,079 --> 00:06:28,000 Por mim tudo bem. 59 00:06:28,519 --> 00:06:29,600 Óptimo. 60 00:06:30,040 --> 00:06:31,959 Deixa-me só passar esta fase, claro. 61 00:06:32,439 --> 00:06:33,480 Não é? 62 00:06:33,560 --> 00:06:34,959 Neste momento não tenho... 63 00:06:35,360 --> 00:06:37,399 Não tenho tempo para me coçar como tu sabes. 64 00:06:37,480 --> 00:06:39,600 Eu também tenho direito a tempo livre, não é? 65 00:06:40,800 --> 00:06:42,720 Andas a ver alguém? 66 00:06:44,079 --> 00:06:46,000 Olha... Podes-me dizer... 67 00:06:46,360 --> 00:06:49,040 - Eu não tenho qualquer problema. - Mas o que é que tu tens a ver com isso? 68 00:06:49,120 --> 00:06:50,160 Andas a ver alguém? 69 00:06:52,800 --> 00:06:54,720 Deixa estar, eu ofereço. 70 00:06:58,079 --> 00:06:59,920 Leva isto. 71 00:07:06,480 --> 00:07:09,000 - Queres vir ao centro? - Não, tenho de ir para casa. 72 00:07:09,079 --> 00:07:10,279 Mas ainda é cedo. 73 00:07:10,360 --> 00:07:12,920 A professora Teresa mandou uma carta à minha mãe, por causa das minhas notas. 74 00:07:13,000 --> 00:07:15,480 Tipo, tira-me o telemóvel se eu não for para casa estudar. 75 00:07:15,560 --> 00:07:16,839 Tipo, seca! 76 00:07:17,879 --> 00:07:19,600 - Vocês andam aqui nesta escola? - Sim... 77 00:07:19,920 --> 00:07:22,000 E sabem dizer-me se há uma loja chinesa perto? 78 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 Só se for ali, mais para o centro. 79 00:07:24,680 --> 00:07:27,399 - E isso dá para ir a pé? - Dá, mas é um bocado seca. 80 00:07:27,879 --> 00:07:29,240 Tem que se passar pelo parque, não é? 81 00:07:29,319 --> 00:07:31,040 Pode ir por fora, pela rotunda. 82 00:07:31,600 --> 00:07:34,560 Pois, porque passar pelo parque é um bocadinho perigoso. 83 00:07:35,759 --> 00:07:36,759 Temos de ir embora. 84 00:07:36,839 --> 00:07:38,839 Vocês sabem alguma coisa do que se passou? 85 00:07:38,920 --> 00:07:39,800 Conheciam o rapaz? 86 00:07:39,879 --> 00:07:41,480 Não. Agora temos de ir. 87 00:07:41,879 --> 00:07:43,839 A senhora trabalha para a televisão? 88 00:07:43,920 --> 00:07:45,600 - Vamos embora. - Se quiserem conversar... 89 00:07:45,680 --> 00:07:47,879 Podem ligar-me ou contactar-me pelo Facebook. 90 00:07:48,240 --> 00:07:49,199 Obrigada. 91 00:07:54,600 --> 00:07:56,879 Vocês conheciam o André? 92 00:07:56,959 --> 00:07:59,319 O menino que foi assassinado? 93 00:08:04,279 --> 00:08:08,360 Sabe que esta coisa do assassinato do miúdo deixou-me muito incomodada. 94 00:08:09,319 --> 00:08:11,759 Primeiro, perceber que uma coisa destas 95 00:08:11,839 --> 00:08:14,000 podia acontecer na nossa terra, eu não estava à espera 96 00:08:14,079 --> 00:08:17,079 e depois porque podia ter sido um dos meus, o meu filho. 97 00:08:17,160 --> 00:08:20,120 São coisas que vêm não se sabe donde, 98 00:08:20,199 --> 00:08:23,319 de qualquer buraco negro, num sítio... 99 00:08:24,839 --> 00:08:29,519 Nos anos 90, lembro-me um caso muito parecido que nunca foi resolvido. 100 00:08:29,600 --> 00:08:32,279 A Ana não deve ter nenhuma lembrança disso, era uma miúda. 101 00:08:32,360 --> 00:08:33,320 Não... 102 00:08:33,759 --> 00:08:34,840 Não me lembro. 103 00:08:35,960 --> 00:08:38,399 Mas sei que este miúdo, o André, 104 00:08:38,720 --> 00:08:41,000 era colega de turma do David. 105 00:08:41,559 --> 00:08:43,639 E todos os suspeitos são da mesma escola. 106 00:08:43,720 --> 00:08:46,639 Se por um lado, fico descansada porque vai presidir o coletivo de juízes, 107 00:08:46,720 --> 00:08:48,000 por outro... 108 00:08:48,320 --> 00:08:51,200 preocupa-me saber que o David pode ser chamado como testemunha. 109 00:08:51,279 --> 00:08:52,200 E? 110 00:08:52,279 --> 00:08:54,279 E ele sabia que o rapaz era perseguido. 111 00:08:54,720 --> 00:08:56,159 Quem é que adivinha uma coisa dessas? 112 00:08:56,240 --> 00:08:57,720 Senhor Doutor Luciano... 113 00:08:57,799 --> 00:09:01,080 Eu não me agrada fazer parte deste coletivo de juízes. 114 00:09:01,759 --> 00:09:03,559 Eu prefiro afastar-me deste julgamento. 115 00:09:03,639 --> 00:09:04,840 Ora essa! 116 00:09:04,919 --> 00:09:09,240 Se o David vier a ser chamado, não vai passar de uma testemunha lateral. 117 00:09:09,320 --> 00:09:11,120 Eu acho que devia pedir escusa ao Tribunal da Relação. 118 00:09:11,200 --> 00:09:15,039 Ana! Não há nada de incompatível, na minha opinião e de qualquer outra pessoa. 119 00:09:15,360 --> 00:09:17,559 Toda a escola pode ser chamada. Há um bem maior em jogo. 120 00:09:17,919 --> 00:09:19,200 Não há relação entre os factos. 121 00:09:19,279 --> 00:09:21,000 E ainda bem que a Ana está neste coletivo. 122 00:09:21,080 --> 00:09:23,080 - Não consegue perceber... - E eu preciso de si! 123 00:09:24,000 --> 00:09:27,799 Eu assino por baixo a sua independência e imparcialidade. 124 00:09:28,200 --> 00:09:32,000 E se falarmos em proximidade... 125 00:09:32,759 --> 00:09:34,000 O Procurador Abel... 126 00:09:34,080 --> 00:09:37,200 É o melhor amigo dos pais da vítima, o miúdo é como se fosse sobrinho dele, 127 00:09:37,279 --> 00:09:39,120 foi ele que os convenceu a virem para a província. 128 00:09:39,200 --> 00:09:40,080 Eu sei, eu sei. 129 00:09:40,159 --> 00:09:42,159 Ele sente-se culpado, e lá estará na acusação. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,360 Eu sei, eu sei. 131 00:09:44,120 --> 00:09:45,279 Até era bom... 132 00:09:46,039 --> 00:09:48,480 Que todos os julgamentos fossem casos de partilhas, 133 00:09:48,559 --> 00:09:51,120 ou problemas com o preço de um burro manco, 134 00:09:51,200 --> 00:09:53,240 ou problemas de sacholadas por causa da água... 135 00:09:53,320 --> 00:09:55,440 As coisas estão diferentes, o mundo está diferente. 136 00:09:55,519 --> 00:09:57,320 Eu sei. Está sim. 137 00:09:57,399 --> 00:09:58,480 E melhor... 138 00:09:58,559 --> 00:10:00,360 E melhor graças a si. 139 00:10:09,440 --> 00:10:11,080 Eu só quero que isto acabe. 140 00:10:14,360 --> 00:10:16,840 Por mim uma condenação até é boa, quer dizer... 141 00:10:19,200 --> 00:10:20,960 O que é que eu ando aqui a fazer? 142 00:10:22,559 --> 00:10:25,320 Eu estou-me nas tintas para a sentença... 143 00:10:28,200 --> 00:10:31,440 O que interessa é aquilo que eu sinto, que eu tenho aqui... 144 00:10:33,519 --> 00:10:35,559 As pessoas dizem-me que... 145 00:10:37,279 --> 00:10:38,279 Dizem-me que eu tenho de... 146 00:10:38,879 --> 00:10:40,000 seguir a minha... 147 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 Dizem-me isso que você me diz... 148 00:10:45,919 --> 00:10:47,840 Que isto foi um acidente. 149 00:10:50,399 --> 00:10:52,039 Mas não é isso que o espelho me diz. 150 00:10:52,120 --> 00:10:53,759 Não é isso que eu vejo. 151 00:10:54,480 --> 00:10:56,200 Eu não gosto do que vejo. 152 00:10:57,679 --> 00:10:59,519 E nem sequer era uma pessoa... 153 00:11:01,879 --> 00:11:03,240 Eu não lhe dei tempo... 154 00:11:04,840 --> 00:11:06,639 Era um bebé, coitadinho... 155 00:11:10,440 --> 00:11:12,000 Isto é um aperto. 156 00:11:12,080 --> 00:11:15,320 É uma coisa que eu sinto... Parece que tenho aqui um... 157 00:11:15,759 --> 00:11:16,679 Eu... 158 00:11:18,399 --> 00:11:20,000 Mónica! 159 00:11:20,759 --> 00:11:23,519 Aqui só interessa o que se pode provar. 160 00:11:24,159 --> 00:11:28,480 E a si devia interessar-lhe o que pode fazer da sua vida a seguir. 161 00:11:29,080 --> 00:11:31,679 Punir-se não traz o bebé de volta. 162 00:13:45,799 --> 00:13:47,720 Hoje vai ser um longo dia. 163 00:13:47,799 --> 00:13:50,240 Depois do choque, do horror, da estupefacção, 164 00:13:51,080 --> 00:13:54,000 Todos os portugueses, todos nesta vila, esperam respostas. 165 00:13:54,480 --> 00:13:56,840 De um lado três jovens, três menores, 166 00:13:57,360 --> 00:14:00,039 três filhos da terra que hoje vão começar a depôr. 167 00:14:00,360 --> 00:14:04,120 Do outro lado, um quarto jovem, que já não pode dizer nada, 168 00:14:04,480 --> 00:14:06,000 foi silenciado para sempre. 169 00:14:06,559 --> 00:14:08,799 Barbaramente assassinado há mais de seis meses. 170 00:14:09,279 --> 00:14:11,480 Degulado com um objeto perfurante, 171 00:14:11,559 --> 00:14:15,440 depois de torturado, suspeita-se, e sofrendo de bullying muito agressivo. 172 00:14:15,519 --> 00:14:19,679 O julgamento começa aqui esta tarde, neste edifício. 173 00:14:19,759 --> 00:14:23,600 Por agora, prosseguem os julgamentos de crimes mais ou menos banais, 174 00:14:23,679 --> 00:14:27,360 mais ou menos desinteressantes, na apertada agenda da justiça. 175 00:14:27,440 --> 00:14:28,360 E já está! 176 00:14:29,159 --> 00:14:30,399 Pensei eu. 177 00:14:32,120 --> 00:14:34,759 Vejo a senhora com a criança ao colo, 178 00:14:35,600 --> 00:14:39,240 mas a faixa esquerda do sentido descendente estava livre. 179 00:14:40,559 --> 00:14:45,279 Vejo e ouço um carro surgir e levo as mãos à cara. 180 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 "Já está..." 181 00:14:49,240 --> 00:14:50,840 Não havia hipótese. 182 00:14:51,679 --> 00:14:55,080 Portanto, a mãe e a criança foram projectadas? 183 00:14:55,440 --> 00:14:58,519 Foi, foi... E um bom bocado. 184 00:14:59,000 --> 00:15:01,440 A criança até foi pior. 185 00:15:01,879 --> 00:15:06,480 A mãe ia a caminhar confiante parecia que... 186 00:15:06,960 --> 00:15:09,000 Espere, espere. Não é assim. 187 00:15:09,080 --> 00:15:10,840 Eu faço as perguntas e o senhor responde. 188 00:15:10,919 --> 00:15:13,559 Mas o senhor só responde às perguntas que lhe forem feitas. 189 00:15:13,639 --> 00:15:14,559 Entende? 190 00:15:17,639 --> 00:15:19,759 Entendeu? Sim ou não? 191 00:15:20,159 --> 00:15:21,919 - Sim. - Muito bem. 192 00:15:22,840 --> 00:15:25,120 Portanto, de acordo com a sua experiência, 193 00:15:25,519 --> 00:15:27,559 o carro ia a alta velocidade? 194 00:15:28,360 --> 00:15:30,399 Oh Meritíssimo, perdoará. 195 00:15:30,879 --> 00:15:33,120 Oh Senhor Procurador, essa pergunta! 196 00:15:33,200 --> 00:15:36,440 O taxista não é propriamente um perito em velocidades. 197 00:15:37,120 --> 00:15:39,799 E depois havia um camião parado na passadeira que impedia 198 00:15:39,879 --> 00:15:42,320 claramente que a minha constituinte visse bem. 199 00:15:42,399 --> 00:15:44,200 Não viu bem! Estava na passadeira, e não viu bem! 200 00:15:44,279 --> 00:15:45,799 O Sr. Lacerda, 201 00:15:45,879 --> 00:15:48,320 que testemunhou o caso, diz que o próprio 202 00:15:48,399 --> 00:15:50,519 teve de fazer uma travagem brusca, 203 00:15:51,039 --> 00:15:53,279 para impedir que batesse na criança e na mãe. 204 00:15:53,360 --> 00:15:54,279 Sra. Dra., mas... 205 00:15:54,360 --> 00:15:57,600 Quer dizer, há circunstâncias que uma pessoa até fica... 206 00:15:57,679 --> 00:16:00,159 Até fica o quê, Dra.? Até fica o quê? 207 00:16:00,240 --> 00:16:03,480 Independentemente de ser uma tragédia para a família, ok! 208 00:16:04,240 --> 00:16:06,240 - Mas há circunstâncias que... - Não é a altura, Dra. 209 00:16:06,320 --> 00:16:07,360 Podemos continuar? 210 00:16:08,960 --> 00:16:10,120 Claro... 211 00:16:11,000 --> 00:16:12,039 Bom... 212 00:16:17,080 --> 00:16:18,679 Como é que se sente agora? 213 00:16:21,480 --> 00:16:22,720 Mal. 214 00:16:23,080 --> 00:16:24,320 Porquê? 215 00:16:27,639 --> 00:16:29,639 Por ter acontecido isto. 216 00:16:30,159 --> 00:16:31,080 Mentirosa! 217 00:16:31,559 --> 00:16:32,559 Assassina! 218 00:16:32,639 --> 00:16:34,879 - Minha senhora... - Mataste a minha filhinha! 219 00:16:35,200 --> 00:16:37,399 Silêncio imediatamente! 220 00:16:37,759 --> 00:16:39,440 Sr. Dr. Juiz... 221 00:16:41,600 --> 00:16:43,039 A minha constituinte... 222 00:16:44,039 --> 00:16:47,080 Bom... Isto é um atropelamento... 223 00:16:50,360 --> 00:16:52,200 E um atropelamento... 224 00:17:03,000 --> 00:17:04,720 Não configura... 225 00:17:11,279 --> 00:17:12,680 Perdi-me. 226 00:17:15,759 --> 00:17:17,359 Senhora Doutora, 227 00:17:17,680 --> 00:17:20,160 é evidente que não há condições para continuar. 228 00:17:20,519 --> 00:17:23,240 O tribunal adia a sessão para nova data. 229 00:17:23,319 --> 00:17:24,839 Isto é uma vergonha! 230 00:17:24,920 --> 00:17:26,359 Olha-me esta merda. 231 00:17:27,240 --> 00:17:30,200 Silêncio ou vou ter que mandar evacuar a sala! 232 00:17:31,319 --> 00:17:32,240 Meritíssimo. 233 00:17:32,839 --> 00:17:35,480 O Ministério Público pede que não se adie o julgamento. 234 00:17:35,559 --> 00:17:37,359 Há demasiados processos em atraso. 235 00:17:37,680 --> 00:17:40,079 Sr. Procurador, acha que há condições para continuar? 236 00:17:40,160 --> 00:17:42,279 Mas que se faça uma pausa de 10 ou de 15 minutos. 237 00:17:42,359 --> 00:17:44,640 Nós não podemos é estar sempre a parar, Meritíssimo. 238 00:17:44,720 --> 00:17:47,160 Há muitos cidadãos que precisam do nosso apoio. 239 00:17:48,160 --> 00:17:51,319 Silêncio! Já os mandei calar. 240 00:17:51,400 --> 00:17:52,599 A sessão está adiada. 241 00:17:52,680 --> 00:17:55,279 Mais tarde serão informados de nova data. 242 00:17:55,680 --> 00:17:56,799 Sua porca! 243 00:17:57,160 --> 00:17:58,640 Assassina! 244 00:17:58,720 --> 00:18:02,759 Vais ter uma filha e ela há-de morrer de cancro! 245 00:19:39,480 --> 00:19:42,880 Sr. Hugo Marcolino, como arguido não é obrigado a responder, 246 00:19:43,279 --> 00:19:45,599 mas aconselho-o a fazê-lo. 247 00:19:45,680 --> 00:19:46,640 Sim. 248 00:19:47,119 --> 00:19:49,039 Confessa os crimes de que é acusado? 249 00:19:49,119 --> 00:19:50,200 Não, Senhor Doutor. 250 00:19:50,640 --> 00:19:51,720 Bem... 251 00:19:52,119 --> 00:19:55,240 É amigo dos dois arguidos aqui presentes. 252 00:19:55,319 --> 00:19:58,920 O Sr. João Carmelino e o Sr. António José Francisco? 253 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 O Tozé e o Johny. 254 00:20:01,079 --> 00:20:02,079 Muito bem. 255 00:20:02,160 --> 00:20:05,720 Já os chamo depois de o senhor acabar. 256 00:20:06,559 --> 00:20:08,359 Que tipo de amizade é a vossa? 257 00:20:08,799 --> 00:20:11,079 São muito amigos, pouco amigos? 258 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 - Somos amigos, sei lá... - Muito bem. 259 00:20:15,079 --> 00:20:16,920 Que tipo de coisas costumam fazer juntos? 260 00:20:17,279 --> 00:20:18,319 O que é que vos liga? 261 00:20:18,640 --> 00:20:20,880 O desporto, a música, os estudos? 262 00:20:21,440 --> 00:20:24,279 É isso. Senhor Doutor, é isso. 263 00:20:24,359 --> 00:20:28,480 Costumavam ir ao Rookies jogar snooker? 264 00:20:28,559 --> 00:20:29,720 Sim, Senhor Doutor. 265 00:20:29,799 --> 00:20:32,240 E confirma que estiveram no Rookies a jogar snooker 266 00:20:32,319 --> 00:20:35,880 na noite em que a vítima, o André, foi assassinado? 267 00:20:40,480 --> 00:20:41,599 Sim. 268 00:20:43,480 --> 00:20:45,000 E o que é que fizeram nessa noite? 269 00:20:45,359 --> 00:20:46,640 Nada, Doutor. 270 00:20:46,720 --> 00:20:49,000 Não fizeram nada? Então? 271 00:20:49,519 --> 00:20:52,960 Ficaram parados a olhar para o vazio? 272 00:20:53,039 --> 00:20:54,079 Não. 273 00:20:54,160 --> 00:20:56,119 Então? O que é que aconteceu? 274 00:20:56,200 --> 00:20:59,279 Não se passou nada. Estivemos a jogar snooker. 275 00:21:00,039 --> 00:21:00,960 E depois? 276 00:21:01,279 --> 00:21:03,160 Depois fomos embora cedo. 277 00:21:03,920 --> 00:21:05,000 Muito bem... 278 00:21:05,079 --> 00:21:07,960 E lembra-se de ter falado, ou de ter visto os seus amigos 279 00:21:08,039 --> 00:21:11,559 a conversarem com a vítima? 280 00:21:12,079 --> 00:21:13,559 Passou-se alguma coisa? 281 00:21:13,880 --> 00:21:16,240 Não, Senhor Doutor. Não aconteceu nada. 282 00:21:16,640 --> 00:21:20,079 Foi como lhe disse, nós estávamos a jogar snooker e quando acabou fomos embora. 283 00:21:20,960 --> 00:21:22,200 Não aconteceu nada. 284 00:21:23,599 --> 00:21:26,599 Foi aquilo que eu disse ao senhor, bebemos uns shots. 285 00:21:26,680 --> 00:21:27,680 Muito bem. 286 00:21:27,759 --> 00:21:31,839 Mas costumava encontrar o André quando saíam à noite? 287 00:21:32,240 --> 00:21:33,160 Eu? 288 00:21:33,680 --> 00:21:34,960 É assim tão estranho? 289 00:21:35,279 --> 00:21:36,559 Não tinha nada a ver. 290 00:21:37,440 --> 00:21:38,640 Mas conheciam-no? 291 00:21:39,039 --> 00:21:40,519 Sim, da escola. 292 00:21:40,599 --> 00:21:41,519 E então? 293 00:21:42,359 --> 00:21:45,359 Não se lembra de o ter visto essa noite? 294 00:21:48,079 --> 00:21:49,079 Quer dizer... 295 00:21:49,160 --> 00:21:50,960 Eu acho que ele estava no Rookies, 296 00:21:51,039 --> 00:21:53,279 mas nós estávamos bêbedos... 297 00:21:54,599 --> 00:21:58,799 Então, mantém que nada se passou entre si, os seus amigos e a vítima? 298 00:21:58,880 --> 00:22:00,559 Nós fomos para casa cedo. 299 00:22:00,640 --> 00:22:02,559 Mas foram para casa logo a seguir ao Rookies? 300 00:22:02,640 --> 00:22:04,039 Sim, chegámos... 301 00:22:04,119 --> 00:22:05,960 Eu cheguei cedo a casa. 302 00:22:06,519 --> 00:22:08,160 Não foi isso que eu lhe perguntei. 303 00:22:11,000 --> 00:22:12,319 Sr. João, 304 00:22:13,039 --> 00:22:14,960 Sr. António José, Sr. Hugo, 305 00:22:15,519 --> 00:22:17,799 tenho aqui umas imagens que gostaria que vissem. 306 00:23:04,440 --> 00:23:05,480 Então, Sr. João... 307 00:23:05,559 --> 00:23:07,400 como justifica o seu testemunho anterior? 308 00:23:07,920 --> 00:23:09,680 Reconhece-se nas imagens? 309 00:23:11,720 --> 00:23:12,720 Sim... 310 00:23:12,799 --> 00:23:14,440 Então em que é que ficamos, Sr. João? 311 00:23:15,359 --> 00:23:17,480 Parece-lhe que aqueles avanços do seu amigo Tozé, 312 00:23:17,880 --> 00:23:20,119 aquele gesticular eram manifestações de indiferença? 313 00:23:20,200 --> 00:23:24,119 Os senhores tiveram uma discussão clara com o André, não tiveram? 314 00:23:24,640 --> 00:23:26,240 E depois seguiram-no até ao jardim, não foi? 315 00:23:26,319 --> 00:23:28,359 - Não! - Então, eram carinhos aquilo que vimos! 316 00:23:28,839 --> 00:23:30,160 Os senhores passaram a noite no Rookies, 317 00:23:30,240 --> 00:23:31,960 encontraram a vítima no local 318 00:23:32,039 --> 00:23:34,440 houve um claro desentendimento entre a vítima e os senhores, 319 00:23:34,519 --> 00:23:35,359 e o seu grupo 320 00:23:35,440 --> 00:23:37,279 saíram logo a seguir à vítima. 321 00:23:38,400 --> 00:23:40,160 Pouco depois, mais tarde, 322 00:23:40,680 --> 00:23:42,279 o André é barbaramente assassinado no parque. 323 00:23:42,720 --> 00:23:44,359 Não acha que são coincidências a mais? 324 00:23:44,680 --> 00:23:45,920 Dr. Juiz, se me permite. 325 00:23:46,000 --> 00:23:47,480 Está por demonstrar o nexo de causalidade! 326 00:23:47,559 --> 00:23:50,079 Sr. Doutor, tenha paciência, terá tempo para isso nas alegações! 327 00:23:50,160 --> 00:23:51,920 Os jovens desentenderam-se, e então? 328 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Há tanta gente que se desentende e não é por isso que se transformam em assassinos. 329 00:23:55,359 --> 00:23:58,480 O que é facto é que o Sr. Procurador não tem uma prova inequívoca. 330 00:24:00,119 --> 00:24:02,799 Sr. João, vá lá dentro buscar o saco por favor. 331 00:24:17,839 --> 00:24:18,759 Sr. João, 332 00:24:19,559 --> 00:24:21,000 reconhece esta t-shirt? 333 00:24:24,319 --> 00:24:26,160 Então, reconhece, não reconhece? 334 00:24:27,279 --> 00:24:28,440 Estava em sua casa. 335 00:24:29,000 --> 00:24:31,079 Foi encontrada após a detenção da polícia. 336 00:24:32,720 --> 00:24:33,640 É sua? 337 00:24:34,920 --> 00:24:35,839 Sim... 338 00:24:40,400 --> 00:24:43,119 E estas manchas de sangue? Cortou-se a fazer a barba? 339 00:24:43,200 --> 00:24:44,119 Não... 340 00:24:44,200 --> 00:24:46,720 O Sr. Procurador devia ser mais comedido no seu humor! 341 00:24:51,000 --> 00:24:53,599 Sabe que temos um relatório da polícia científica que diz que 342 00:24:53,680 --> 00:24:56,359 esta t-shirt contém ADN da vítima, 343 00:24:56,440 --> 00:24:57,519 André Gomes 344 00:24:58,000 --> 00:24:59,039 estudante, 345 00:24:59,119 --> 00:25:01,279 assassinado aos 17 anos nesta cidade. 346 00:25:03,960 --> 00:25:07,640 Gostaria também que o arguido visse as fotografias que constam 347 00:25:08,000 --> 00:25:11,039 entre as páginas 412 e 417 do processo. 348 00:25:26,920 --> 00:25:27,880 Sr. João, 349 00:25:29,920 --> 00:25:31,960 reconhece a pessoa na fotografia? 350 00:25:33,359 --> 00:25:34,839 Sim, é o André. 351 00:25:35,519 --> 00:25:37,920 O arguido reconhece a vítima. 352 00:25:39,440 --> 00:25:40,960 E esta t-shirt? 353 00:25:41,960 --> 00:25:43,400 Reconhece esta t-shirt? 354 00:25:43,960 --> 00:25:45,279 É-lhe familiar? 355 00:25:47,440 --> 00:25:49,160 Eu não tenho nada a ver com isto. 356 00:25:50,240 --> 00:25:52,640 Fez ou não fez parte do grupo que agrediu o André naquela noite? 357 00:25:53,160 --> 00:25:54,559 Como em tantas outras ocasiões... 358 00:25:54,640 --> 00:25:56,039 Não está a entender! 359 00:25:56,119 --> 00:25:57,279 Nós só lhe batemos, nós nunca... 360 00:25:57,359 --> 00:25:59,279 Ah! Bateram-lhe! Os senhores bateram-lhe! 361 00:25:59,359 --> 00:26:01,039 Os senhores agrediram o André naquela noite. 362 00:26:01,119 --> 00:26:04,160 Depois saíram do Rookies, imediatamente a seguir à vítima, 363 00:26:04,240 --> 00:26:06,119 ao André, saíram do bar, 364 00:26:06,200 --> 00:26:08,000 passado umas horas o André é encontrado morto. 365 00:26:08,480 --> 00:26:10,480 Mataram ou não mataram o André nessa noite? 366 00:26:10,559 --> 00:26:12,960 Não fomos nós, não fomos nós! 367 00:26:13,559 --> 00:26:14,680 Não fomos nós! 368 00:26:14,759 --> 00:26:16,119 Há um médico na sala? 369 00:26:16,960 --> 00:26:18,519 - Há um médico? - A sessão... 370 00:26:18,920 --> 00:26:20,759 ...vai ser interrompida por quinze minutos. 371 00:26:23,920 --> 00:26:25,240 Olha lá, tu és estúpido ou quê? 372 00:26:25,319 --> 00:26:27,160 Queres passar o resto da tua vida na prisão? 373 00:26:27,240 --> 00:26:28,119 Não, senhor. 374 00:26:28,200 --> 00:26:29,319 O que é que te custa? 375 00:26:29,640 --> 00:26:32,279 O que é que eu já vos disse para dizerem? É assim tão difícil? 376 00:26:32,680 --> 00:26:33,519 Não... 377 00:26:33,599 --> 00:26:36,119 Está caladinho e acompanha-me no interrogatório. 378 00:26:40,640 --> 00:26:43,400 É costume haver desentendimentos entre os alunos, não é? 379 00:26:43,480 --> 00:26:45,400 Vocês já tinham tido desacatos com o André? 380 00:26:46,359 --> 00:26:47,279 Sim. 381 00:26:47,640 --> 00:26:50,240 E nessa trágica noite, em que o André morreu, 382 00:26:50,319 --> 00:26:52,599 vocês tinham tido um desacato, não foi? 383 00:26:53,200 --> 00:26:54,119 Sim. 384 00:26:54,480 --> 00:26:57,799 Isso foi o quê? Quatro dias antes da fatídica noite? 385 00:26:59,000 --> 00:26:59,920 Sim. 386 00:27:00,720 --> 00:27:02,279 E era comum não era? 387 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 E até alguém acabar, sei lá com... 388 00:27:05,240 --> 00:27:06,200 sangue no nariz. 389 00:27:07,880 --> 00:27:08,799 Sim. 390 00:27:10,000 --> 00:27:12,920 E onde e quando encontraram a carteira? 391 00:27:13,000 --> 00:27:14,759 Dentro do urinol. 392 00:27:15,119 --> 00:27:18,319 Foi a Gertrudes, que trata das limpezas matinais, coitadita. 393 00:27:18,400 --> 00:27:20,640 Mas a carteira estaria lá ao princípio da noite? 394 00:27:20,720 --> 00:27:21,880 Não acredito. 395 00:27:21,960 --> 00:27:25,319 Nós fazemos sempre uma pequena ronda antes de entrarem os clientes, 396 00:27:25,400 --> 00:27:28,720 para ver se está tudo bem, sem vidros, sem porcarias. 397 00:27:29,400 --> 00:27:32,279 Depois é que entraram esses... 398 00:27:32,359 --> 00:27:36,640 Esses clientes e estiveram a beber e não sei quê, e a gozar connosco. 399 00:27:36,720 --> 00:27:38,039 Só isso. 400 00:27:38,400 --> 00:27:41,599 Depois é que apareceu a carteira, mais tarde. 401 00:27:42,000 --> 00:27:43,079 Diga-me uma coisa, 402 00:27:43,640 --> 00:27:48,319 Reconhece, nesta sala, alguém que tenha estado no bar Mourita nessa noite? 403 00:27:50,279 --> 00:27:55,680 Estes três. Estes três miúdos. Miúdos, quer dizer... 404 00:27:56,599 --> 00:28:00,319 Diz-nos a senhora que trabalha no estabelecimento nocturno Mourita. 405 00:28:00,400 --> 00:28:02,880 - Quando há trabalho. - Então e que trabalho é esse? 406 00:28:02,960 --> 00:28:05,680 - O que houver para fazer. - Não estou a perceber. 407 00:28:05,759 --> 00:28:08,279 Limpezas, diversão dos clientes? 408 00:28:08,359 --> 00:28:10,599 Mais limpezas que diversão. 409 00:28:13,039 --> 00:28:15,480 Está bem. Diga-me lá então o que é que aconteceu nessa noite? 410 00:28:15,559 --> 00:28:16,759 O que é que quer saber? 411 00:28:16,839 --> 00:28:19,680 - O que tiver para me dizer... - Se me fizer perguntas, eu sei. 412 00:28:19,759 --> 00:28:21,319 É que parece que nos está a esconder alguma coisa. 413 00:28:21,400 --> 00:28:22,799 Eu não tenho segredos. 414 00:28:22,880 --> 00:28:25,559 Eu peço desculpa de interromper, mas isto é uma verdadeira desconversa. 415 00:28:25,640 --> 00:28:28,000 O senhor doutor faz o favor faz uma pergunta concreta 416 00:28:28,079 --> 00:28:29,680 e a senhora responde o melhor que sabe. 417 00:28:29,759 --> 00:28:31,200 Muito bem, então... 418 00:28:31,559 --> 00:28:34,759 A Sr. Fátima já nos disse que se lembra de ter visto estes jovens, os meus clientes, 419 00:28:34,839 --> 00:28:37,119 a entrarem, a beberem, a rirem, etc. 420 00:28:37,200 --> 00:28:38,119 A que horas? 421 00:28:38,200 --> 00:28:40,440 Não sei exactamente. Mas isso é tudo verdade. 422 00:28:40,519 --> 00:28:44,279 Sugeriu também, ou melhor, afirmou com algum desplante, se me dão licença, 423 00:28:44,359 --> 00:28:48,319 que foram eles que deixaram de propósito a carteira do malogrado André no urinol. 424 00:28:48,400 --> 00:28:51,039 - Toda mijada! - Mas tem a certeza que foram mesmo eles? 425 00:28:51,119 --> 00:28:54,160 - Então quem é que havia de ser? - Não sei. Não esteve com mais ninguém? 426 00:28:54,240 --> 00:28:56,000 - Eu não percebo. - Percebe, percebe. 427 00:28:56,359 --> 00:28:59,160 Ou está a omitir? A esconder de propósito... 428 00:28:59,640 --> 00:29:01,799 Que esteve a beber e a conversar... 429 00:29:02,319 --> 00:29:04,319 Com o guarda do jardim durante imenso tempo. 430 00:29:04,400 --> 00:29:06,160 Que ele também esteve no Mourita e, 431 00:29:06,240 --> 00:29:08,400 obviamente, no jardim do crime nessa noite. 432 00:29:08,480 --> 00:29:11,160 Como é que se atreve a acusar estes três jovens inocentes 433 00:29:11,240 --> 00:29:13,279 de terem tirado a carteira de um morto para lhe 434 00:29:13,359 --> 00:29:15,359 fazerem chichi em cima numa casa de meninas? 435 00:29:15,440 --> 00:29:18,960 Sr. Dr., peço-lhe que modere as suas palavras! Isto não é um... 436 00:29:19,039 --> 00:29:22,519 Meritíssimo, peço desculpa, eu sei que o bordel não é aqui! 437 00:29:22,599 --> 00:29:26,640 Quer dizer, eu pelo menos acredito que não... 438 00:29:27,079 --> 00:29:29,319 Responda-me lá outra vez, Dona Fátima. 439 00:29:29,400 --> 00:29:31,119 Porque é que não nos disse nada acerca de 440 00:29:31,200 --> 00:29:33,119 com quem esteve e o que esteve a conversar... 441 00:29:33,200 --> 00:29:37,599 Ou será que esteve imenso tempo com demasiados clientes e com... 442 00:29:38,000 --> 00:29:42,119 - ...pouco juízo e pouca lucidez? - Eu pensei que já estava esclarecido 443 00:29:42,200 --> 00:29:44,960 que não podia ter sido ele, o Manitas de Lata, 444 00:29:45,039 --> 00:29:46,440 pelas horas em que ele lá esteve, 445 00:29:46,519 --> 00:29:48,799 que não podia ter sido ele a fazer aquilo ao rapaz. 446 00:29:48,880 --> 00:29:52,599 - A carteira não foi ele quem... - Eu de si não quero mais nada. 447 00:29:52,680 --> 00:29:54,279 Como é que se pode acreditar no que diz? 448 00:29:54,359 --> 00:29:56,559 É inaceitável esta forma de tratar uma testemunha. 449 00:29:56,640 --> 00:29:58,240 Já terminei, já terminei. 450 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 O senhor está habituado a ver desacatos entre 451 00:30:08,240 --> 00:30:10,200 rapazes que frequentam a sala de bilhares? 452 00:30:10,279 --> 00:30:13,400 Entre os rapazes e as raparigas, que isto agora já não há grande diferença. 453 00:30:13,480 --> 00:30:16,720 E nesses problemas alguma vez resultou alguma coisa de grave? 454 00:30:16,799 --> 00:30:17,839 Que eu saiba, não. 455 00:30:18,319 --> 00:30:20,079 Era portanto algo habitual... 456 00:30:20,519 --> 00:30:23,160 E a vítima era rapaz para se meter em problemas? 457 00:30:23,519 --> 00:30:26,400 Agora os miúdos, por causa das lutas na TV, isto não está para brincadeiras. 458 00:30:26,799 --> 00:30:29,519 Era um rapaz alto, o André? Tinha o quê? 459 00:30:29,599 --> 00:30:31,920 Um metro e oitenta, bom caparro. 460 00:30:32,000 --> 00:30:32,839 Sim. 461 00:30:32,920 --> 00:30:34,279 E como é que é, metia-se em problemas ou não? 462 00:30:34,359 --> 00:30:36,119 Isso não sei, se era ele que provocava ou não... 463 00:30:37,279 --> 00:30:39,680 - Mas não era razão para o matarem. - Está bem, mas... 464 00:30:39,759 --> 00:30:41,680 Ele metia-se em desacatos ou não? 465 00:30:41,759 --> 00:30:43,119 Ele não se ficava. 466 00:30:43,680 --> 00:30:45,079 Era possível... 467 00:30:45,160 --> 00:30:49,599 Que pudesse ter havido um desentendimento entre ele e os rapazes, uns dias antes? 468 00:30:51,119 --> 00:30:52,880 Sei lá... Talvez. 469 00:30:53,440 --> 00:30:55,119 Aquilo era um bocado creepy . 470 00:30:55,519 --> 00:30:58,680 Eles estavam sempre a chamar-lhe nomes por causa da sua maneira de ser. 471 00:30:59,079 --> 00:31:02,720 Diziam que ele parecia uma árvore de natal. 472 00:31:03,279 --> 00:31:04,559 Que tipo de nomes? 473 00:31:05,440 --> 00:31:06,839 Isso... 474 00:31:07,279 --> 00:31:08,799 Não posso dizer aqui. 475 00:31:08,880 --> 00:31:11,119 Pode e deve. Não se preocupe que nós aqui ouvimos de tudo. 476 00:31:11,200 --> 00:31:12,160 Diga lá. 477 00:31:13,920 --> 00:31:16,839 Tipo "roto" e "pico", 478 00:31:17,279 --> 00:31:19,400 - "paneleiro", esse tipo de coisas... - Muito bem. 479 00:31:19,480 --> 00:31:21,319 E diziam mais alguma coisa? 480 00:31:23,160 --> 00:31:26,759 Diziam que era altura dos patos. Da caça aos patos... 481 00:31:27,400 --> 00:31:28,839 E isso era o quê? 482 00:31:31,000 --> 00:31:35,119 Acho que era quando andavam à procura de miúdos. Para lhes bater. 483 00:31:44,640 --> 00:31:46,839 Conhecia a vítima? Era seu colega? 484 00:31:47,680 --> 00:31:49,039 Sim, conhecia. 485 00:31:50,359 --> 00:31:52,519 - E era bom aluno? - Era. 486 00:31:53,759 --> 00:31:56,880 E é verdade que os arguidos, seus colegas de escola, 487 00:31:56,960 --> 00:31:58,599 perseguiam a vítima? 488 00:31:59,400 --> 00:32:01,039 Sim, por vezes sim. 489 00:32:03,400 --> 00:32:06,559 Alguns andam sempre a fazer dessas coisas. 490 00:32:09,079 --> 00:32:11,000 Mas nessa noite não sei, não estava lá. 491 00:32:12,519 --> 00:32:14,720 Eu não sei, já não o via há dias. 492 00:32:15,279 --> 00:32:18,240 Portanto, essas perseguições... 493 00:32:19,119 --> 00:32:20,319 ...eram regulares? 494 00:32:21,400 --> 00:32:22,480 Bem, quando... 495 00:32:23,079 --> 00:32:25,119 Quando o apanhavam sozinho, costumava haver problemas. 496 00:32:25,640 --> 00:32:28,200 Sr. Dr. Juiz Presidente, eu preciso de falar com o meu constituinte. 497 00:32:28,279 --> 00:32:29,640 Sr. Dr., agora? 498 00:32:30,880 --> 00:32:32,680 - Faz favor. - Com a sua licença. 499 00:32:55,880 --> 00:32:58,279 Sr. Dr. Juiz Presidente, é necessário que eu diga algumas palavras. 500 00:32:58,359 --> 00:33:00,279 - Agora? - Tem de ser. 501 00:33:00,799 --> 00:33:01,920 Faz favor. 502 00:33:03,279 --> 00:33:05,400 Ser adolescente nos dias que correm... 503 00:33:06,079 --> 00:33:07,359 Apresenta muitos desafios. 504 00:33:07,440 --> 00:33:10,960 Os meus constituintes serão, com certeza, culpados de alguns desacatos. 505 00:33:11,039 --> 00:33:14,640 E já percebemos que os desentendimentos entre adolescentes eram comuns. 506 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 Ninguém, e em particular nós que somos pais, 507 00:33:17,680 --> 00:33:19,359 podemos ficar indiferentes a esta situação. 508 00:33:19,440 --> 00:33:21,640 Mas não é isso que estamos aqui a julgar. 509 00:33:21,720 --> 00:33:24,759 O que se pretende aqui fazer é perceber se os meus constituintes 510 00:33:24,839 --> 00:33:26,759 mataram ou não mataram o André. 511 00:33:27,200 --> 00:33:29,480 Há demasiadas perguntas por responder. 512 00:33:29,559 --> 00:33:32,240 Porque é que desapareceram os ténis? Qual foi a arma do crime? 513 00:33:32,319 --> 00:33:34,680 Lá está o Sr. Dr. a querer chegar às alegações antes do tempo! 514 00:33:34,759 --> 00:33:37,480 Não, não são alegações, eu estou só a tentar perceber uma coisa. 515 00:33:37,559 --> 00:33:39,680 Eu creio já ter provado que os adolescentes 516 00:33:39,759 --> 00:33:41,640 se envolviam em desacatos frequentes, 517 00:33:41,720 --> 00:33:44,400 que a vítima era um rapaz corpulento e combativo, 518 00:33:44,480 --> 00:33:46,839 e que houve numerosas situações em que lutaram. 519 00:33:46,920 --> 00:33:49,720 O material genético encontrado na t-shirt da 520 00:33:49,799 --> 00:33:52,519 vítima provém de uma circunstância anterior. 521 00:33:52,880 --> 00:33:55,240 Não há, a meu ver, prova do delito. 522 00:33:55,680 --> 00:33:58,680 Eu quero ver novamente a cassete de vídeo vigilância do Rookies, 523 00:33:58,759 --> 00:34:01,359 há aqui um facto que eu pretendo esclarecer. 524 00:34:08,239 --> 00:34:10,360 Páre, páre! A vossa atenção. 525 00:34:11,320 --> 00:34:14,400 O que é que o André, a vítima, traz vestido? 526 00:34:15,920 --> 00:34:17,880 É esta t-shirt? 527 00:34:20,960 --> 00:34:22,719 Esta t-shirt não é seguramente. 528 00:34:22,800 --> 00:34:25,400 Esta t-shirt é outra história mais antiga. 529 00:34:26,079 --> 00:34:28,119 Continue o filme, por favor! 530 00:34:40,639 --> 00:34:42,199 Deixe a fita andar! 531 00:34:43,840 --> 00:34:45,599 Homem, deixe a fita andar! 532 00:34:53,039 --> 00:34:54,360 Páre aí! 533 00:34:57,559 --> 00:34:58,599 É o David! 534 00:35:08,599 --> 00:35:09,960 Silêncio! 535 00:35:10,039 --> 00:35:11,960 Silêncio na sala! 536 00:35:13,440 --> 00:35:17,199 Em face das informações agora apresentadas e perante um caso de... 537 00:35:17,760 --> 00:35:19,679 ...flagrante falso testemunho, 538 00:35:20,760 --> 00:35:22,559 vamos ter de suspender a sessão. 539 00:35:22,639 --> 00:35:24,639 O colectivo de juízes vai ter que reunir 540 00:35:24,719 --> 00:35:26,599 e deliberar quanto aos passos seguintes. 541 00:35:27,480 --> 00:35:29,440 Está suspensa a sessão. 542 00:35:30,119 --> 00:35:32,360 - Dr. Juiz, não estou a perceber! - Não está a perceber o quê? 543 00:35:32,440 --> 00:35:33,679 Eu preciso de fazer mais perguntas à testemunha. 544 00:35:33,760 --> 00:35:34,880 Silêncio! 545 00:35:36,199 --> 00:35:38,280 Dr. Renato, a sessão está suspensa. 546 00:35:38,360 --> 00:35:41,039 Ilustríssimo, esta suspensão é lesiva dos direitos dos meus constituintes! 547 00:35:41,119 --> 00:35:42,679 Sr. Dr., não tente criar um incidente. 548 00:35:43,280 --> 00:35:45,039 Acabámos de assistir a um depoimento 549 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 sobre o qual recaem suspeitas de... 550 00:35:48,119 --> 00:35:49,119 perjúrio. 551 00:35:49,519 --> 00:35:50,679 E eu estou a medir as palavras... 552 00:35:50,760 --> 00:35:51,960 Mais razão me está a dar, Ilustríssimo! 553 00:35:52,039 --> 00:35:54,679 Está em causa toda a acusação contra os meus constituintes e... 554 00:35:54,760 --> 00:35:57,320 não é o perjúrio, o falso testemunho que me preocupa! 555 00:35:57,679 --> 00:35:59,519 Quer dizer isto não faz sentido! 556 00:35:59,599 --> 00:36:01,280 Então, mas a testemunha diz que não estava lá 557 00:36:01,360 --> 00:36:03,199 e afinal foi vista no salão de jogos! 558 00:36:03,280 --> 00:36:04,079 Mas o que é isto? 559 00:36:04,159 --> 00:36:06,159 Estamos perante uma situação que nos deixa intrigados, 560 00:36:06,239 --> 00:36:07,840 para não dizer perplexos, chocados, 561 00:36:07,920 --> 00:36:09,639 e que vai ao coração da autoria deste homicídio. 562 00:36:09,719 --> 00:36:10,840 Sr., páre! 563 00:36:10,920 --> 00:36:12,159 Agora! 564 00:36:12,239 --> 00:36:13,280 Se continua, 565 00:36:13,360 --> 00:36:16,159 eu vou ter de o acusar de desrespeito pelo tribunal. 566 00:36:16,239 --> 00:36:17,719 Ele estava no parque! 567 00:36:19,800 --> 00:36:22,719 Eu vi o David a entrar no jardim depois de nós irmos embora! 568 00:36:24,840 --> 00:36:26,639 A testemunha estava no local do crime! 569 00:36:26,719 --> 00:36:28,239 Eu exijo o anulamento 570 00:36:28,320 --> 00:36:32,199 deste processo e procedimento criminal por suspeita de crime de homicídio! 571 00:36:33,480 --> 00:36:37,039 A sessão está suspensa durante meia hora! 572 00:37:14,159 --> 00:37:16,840 Fazes bem, Johny, lava a carinha, 573 00:37:16,920 --> 00:37:18,519 lava a carinha de bebé chorão. 574 00:37:18,599 --> 00:37:20,800 Oh Tozé, o que é que foi aquilo, meu? 575 00:37:21,679 --> 00:37:22,800 Onde é que tu viste o David? 576 00:37:22,880 --> 00:37:24,400 E o que é que isso interessa agora, Huguinho? 577 00:37:25,039 --> 00:37:27,079 Oh Tozé! Tu viste-o a entrar para o parque ou não? 578 00:37:27,719 --> 00:37:29,159 Tozé! 579 00:37:29,239 --> 00:37:30,760 Tu viste-o entrar ou não? 580 00:37:31,159 --> 00:37:32,519 Eu não matei ninguém! 581 00:37:33,159 --> 00:37:35,039 É assim mesmo que se fala. 582 00:37:35,639 --> 00:37:37,519 E ali o nosso amigo que vê tudo... 583 00:37:38,199 --> 00:37:39,719 O que é que viu naquela noite afinal? 584 00:37:39,800 --> 00:37:41,480 Passarinhos a dormirem nos galhos? 585 00:37:42,440 --> 00:37:44,119 A lua pendurada no céu? 586 00:37:44,199 --> 00:37:45,800 Cavalos nas pradarias? 587 00:37:45,880 --> 00:37:46,880 Diga-me você. 588 00:37:46,960 --> 00:37:48,079 Senhor Doutor. 589 00:37:48,440 --> 00:37:49,360 Doutor... 590 00:37:55,039 --> 00:37:56,480 Senhor Doutor. 591 00:37:57,280 --> 00:37:58,320 Ele inventou aquilo. 592 00:37:58,400 --> 00:37:59,320 Caluda! 593 00:38:00,440 --> 00:38:01,920 O Tozé viu o que tinha de ver. 594 00:38:02,480 --> 00:38:04,559 E agora atenção, que estamos num sítio público 595 00:38:04,639 --> 00:38:06,599 e até as cagadeiras ouvem tudo. 596 00:38:13,480 --> 00:38:14,559 Agora não. 597 00:38:15,599 --> 00:38:18,199 Eu não fazia ideia que o David tinha estado nos bilhares, 598 00:38:18,280 --> 00:38:20,519 aliás, eu não fazia ideia que ele frequentava aquele lugar, 599 00:38:20,599 --> 00:38:22,519 e muito menos que tinha estado no parque naquela noite. 600 00:38:22,599 --> 00:38:24,719 No parque, não temos a certeza que tenha estado. 601 00:38:24,800 --> 00:38:27,679 Há só a afirmação de um réu, dita no meio da confusão. 602 00:38:27,760 --> 00:38:29,039 Não será de fiar. 603 00:38:29,400 --> 00:38:33,480 Nos bilhares esteve, todos vimos no vídeo. 604 00:38:34,440 --> 00:38:39,199 Uma coisa é certa, o seu rapaz mentiu ao tribunal. 605 00:38:39,880 --> 00:38:41,280 Eu sei... 606 00:38:41,360 --> 00:38:44,440 Eu assumo as responsabilidades e as consequências. 607 00:38:44,760 --> 00:38:47,159 Aliás, eu nunca devia... Eu queria... 608 00:38:47,480 --> 00:38:49,719 - O Dr. Luciano convenceu-me... - O que é que está a pensar? 609 00:38:49,800 --> 00:38:50,880 Na escusa do julgamento. 610 00:38:50,960 --> 00:38:52,639 Oh Ana, não vamos anular tudo. 611 00:38:52,719 --> 00:38:55,639 O seu filho é, de facto, testemunha. 612 00:38:56,280 --> 00:38:58,199 Ele não participou no crime em julgamento. 613 00:38:58,280 --> 00:39:00,119 Não quero suspeitas! 614 00:39:00,199 --> 00:39:02,559 Um dos rapazes acabou de dizer que viu o meu filho no parque. 615 00:39:02,639 --> 00:39:05,320 Não admito que se diga que se os rapazes forem condenados 616 00:39:05,400 --> 00:39:07,320 foi para evitar outra investigação. 617 00:39:07,960 --> 00:39:09,599 O que as pessoas pensam não nos diz respeito. 618 00:39:09,679 --> 00:39:10,599 Nós agimos... 619 00:39:11,320 --> 00:39:14,880 De acordo com a lei e com o bom senso. 620 00:39:20,199 --> 00:39:22,480 - Sr. João, pode perguntar ao... - Peço desculpa. 621 00:39:22,559 --> 00:39:25,360 ...Procurador Abel se pode chegar ao meu gabinete, por favor? 622 00:39:32,559 --> 00:39:34,239 Entrou um homem no escritório do meu mestre e diz: 623 00:39:34,320 --> 00:39:35,880 "Doutor, doutor, matei a minha mulher!" 624 00:39:35,960 --> 00:39:38,559 "Não, não, dizem que a matou!" 625 00:39:39,760 --> 00:39:42,239 - Não estou a perceber. - Não é para perceber. 626 00:39:42,760 --> 00:39:45,079 Mas marcámos muitos pontos graças ali ao Tozé. 627 00:39:45,679 --> 00:39:48,000 Eu não quero saber se vocês são culpados ou não. Não me interessa! 628 00:39:48,079 --> 00:39:50,159 Vou ilibar-vos. É esse o meu trabalho. 629 00:39:50,239 --> 00:39:53,159 É bom para mim e é bom para vocês, entendem? 630 00:39:53,679 --> 00:39:55,880 Temos uma situação de falso testemunho. 631 00:39:56,440 --> 00:39:58,760 Infelizmente, é o pão nosso de cada dia. 632 00:39:59,400 --> 00:40:02,599 Foi certamente uma mentira de miúdo que a testemunha poderá esclarecer. 633 00:40:02,679 --> 00:40:03,519 Claro. 634 00:40:03,599 --> 00:40:06,119 Mas isso não altera a convicção do Ministério Público 635 00:40:06,199 --> 00:40:07,360 de que o grupo é culpado. 636 00:40:07,760 --> 00:40:12,679 Imagino que agora tentarão incriminar o rapaz com uma história colada com cuspo. 637 00:40:12,760 --> 00:40:16,639 Mas os indícios contra o grupo e o historial de bullying é claro. 638 00:40:16,719 --> 00:40:18,159 Tudo o resto não interessa. 639 00:40:18,239 --> 00:40:19,159 Doutora Ana... 640 00:40:19,760 --> 00:40:21,760 Se pedir escusa do processo, 641 00:40:22,280 --> 00:40:25,159 o julgamento vai ter de parar até vir a resposta superior. 642 00:40:25,639 --> 00:40:28,400 E eu tenho medo das consequências para a nossa pequena cidade. 643 00:40:28,719 --> 00:40:29,920 As pessoas... 644 00:40:30,000 --> 00:40:32,800 Já estão muito abaladas com isto tudo. Estão inquietas, inseguras... 645 00:40:33,480 --> 00:40:37,280 E não é líquido que o Tribunal da Relação conceda a escusa se a pedir. 646 00:40:37,760 --> 00:40:40,519 Afinal, o seu filho não está a ser julgado neste processo... 647 00:40:41,199 --> 00:40:44,880 E se conceder, voltamos à estaca zero de um processo de homicídio. 648 00:40:46,239 --> 00:40:51,159 Num momento em que as pessoas precisam de ter confiança na lei e na ordem. 649 00:40:52,320 --> 00:40:53,239 Mas enfim... 650 00:40:53,920 --> 00:40:56,480 A Doutora Ana é que tem que decidir. 651 00:40:57,519 --> 00:40:58,760 Em que é que ficamos? 652 00:41:04,599 --> 00:41:07,079 Volte-face dramático no julgamento de hoje. 653 00:41:07,159 --> 00:41:09,519 A sessão foi suspensa há minutos pelo coletivo de juízes, 654 00:41:09,599 --> 00:41:13,079 na sequência da bomba desta tarde, quando a testemunha David Martins, 655 00:41:13,159 --> 00:41:17,119 filho da Juíza Ana Martins, foi apanhado a mentir em tribunal. 656 00:41:17,639 --> 00:41:21,400 No meio desta embrulhada e perante o perjúrio do seu filho, 657 00:41:21,480 --> 00:41:23,599 a juíza pediu escusa do processo. 658 00:41:28,000 --> 00:41:28,920 David! 659 00:41:29,239 --> 00:41:30,199 David! 660 00:41:30,519 --> 00:41:31,599 Venha comigo, por favor. 661 00:41:31,679 --> 00:41:34,400 A menina saia com as outras pessoas. Saia, por favor! 662 00:41:51,840 --> 00:41:53,760 - Está calado! Está calado! - Mãe, por favor... 663 00:41:53,840 --> 00:41:54,880 Eu disse para tu estares calado! 664 00:41:54,960 --> 00:41:57,679 Entra no carro! 665 00:41:59,119 --> 00:42:00,159 Tapa-te! Põe-te aí debaixo! 666 00:42:00,239 --> 00:42:01,880 Esconde-te! 667 00:42:02,760 --> 00:42:04,119 Ana! 668 00:42:06,719 --> 00:42:09,360 - Eu preciso de falar contigo. - Alice, por favor! Agora não! 669 00:42:09,440 --> 00:42:10,920 Tu precisas de ajuda! Deixa-me ajudar-te! 670 00:42:11,000 --> 00:42:12,039 Alice sai daí! 671 00:42:18,119 --> 00:42:19,119 Filma o carro! 672 00:42:19,199 --> 00:42:21,599 Doutora Ana! O que tem a dizer 673 00:42:21,679 --> 00:42:24,679 sobre o alegado envolvimento do seu filho no assassinato do jovem André? 674 00:42:24,760 --> 00:42:27,800 Doutora, espere! Umas palavras! 675 00:42:28,679 --> 00:42:32,239 Era o carro de Ana Martins, juíza do caso... 49286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.