Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,560 --> 00:02:37,759
Aprovado com distinção!
2
00:02:38,879 --> 00:02:40,599
O meu filho!
3
00:02:45,479 --> 00:02:47,199
O que é que tu tens, David?
4
00:02:47,680 --> 00:02:49,400
Hum?
5
00:02:50,360 --> 00:02:52,840
O que é que se passa?
Não estás contente?
6
00:02:53,240 --> 00:02:54,680
Não é isso.
7
00:02:56,639 --> 00:02:59,120
Como é que se chamava aquele arco
de violoncelo que tu querias comprar?
8
00:02:59,520 --> 00:03:00,960
Era fibra de vidro?
9
00:03:01,800 --> 00:03:03,759
- Carbono.
-Carbono! É isso!
10
00:03:04,080 --> 00:03:06,759
Oh mãe, não achas que o
mano já merecia um upgrade?
11
00:03:07,120 --> 00:03:08,560
Queres?
12
00:03:09,080 --> 00:03:10,520
Não, obrigado.
13
00:03:17,319 --> 00:03:19,800
É o quê, David?
14
00:03:20,759 --> 00:03:22,759
É por causa do julgamento?
15
00:03:24,120 --> 00:03:25,479
Filho, tu só tens de dizer a verdade.
16
00:03:25,560 --> 00:03:28,800
Se te chamarem para julgamento,
tu só dizes aquilo que sabes..
17
00:03:30,080 --> 00:03:33,120
Vá lá, difícil é tocar violoncelo.
18
00:03:37,919 --> 00:03:40,159
O pai disse alguma coisa?
19
00:04:42,399 --> 00:04:44,759
Eu não sei para que é
que isso lhe vai servir...
20
00:04:45,079 --> 00:04:48,079
Quer dizer, está-me a custar os olhos
da cara a pagar-lhe aquilo, não é?
21
00:04:48,600 --> 00:04:51,319
Mas agora o menino quer tocar
violoncelo, o menino toca violoncelo.
22
00:04:51,680 --> 00:04:56,319
Se fosse um instrumento mais pequeno,
sei lá um trompete ou um saxofone.
23
00:04:56,399 --> 00:04:57,519
Qualquer coisa mais pequena.
24
00:04:57,839 --> 00:05:00,000
Talvez ele conseguisse
engatar uma miúda.
25
00:05:00,319 --> 00:05:01,879
Mas um violoncelo?
26
00:05:01,959 --> 00:05:06,279
Quando chega ao fim do dia, ele ou
leva o violoncelo ou leva a miúda a casa.
27
00:05:06,360 --> 00:05:08,000
As duas coisas não vai dar.
28
00:05:08,079 --> 00:05:09,120
Sabes o que é que eu acho?
29
00:05:09,480 --> 00:05:11,959
Eu acho que esta
tua educação permissiva.
30
00:05:12,720 --> 00:05:14,959
Eu acho que isto
vai dar maus resultados.
31
00:05:15,839 --> 00:05:17,120
Falta-lhes autoridade.
32
00:05:17,680 --> 00:05:20,680
E é engraçado que a juíza és tu.
33
00:05:20,759 --> 00:05:22,720
Mas em casa de ferreiro,
espeto de pau, não é?
34
00:05:24,600 --> 00:05:26,759
Quando é que envelheceste tanto?
35
00:05:29,360 --> 00:05:31,120
Estás igual ao teu pai.
36
00:05:32,759 --> 00:05:33,800
Enfim.
37
00:05:34,319 --> 00:05:35,399
Adiante.
38
00:05:37,120 --> 00:05:39,199
Então eu trouxe aqui...
39
00:05:40,600 --> 00:05:42,279
O nosso acordo.
40
00:05:43,319 --> 00:05:45,680
E um excel...
41
00:05:45,759 --> 00:05:47,720
Com as minhas despesas.
42
00:05:48,079 --> 00:05:49,600
- Um excel?
- Sim, um excel.
43
00:05:49,680 --> 00:05:50,920
Tu queres alterar outra vez isso?
44
00:05:51,000 --> 00:05:52,199
Sim, quero discutir outra vez
45
00:05:52,279 --> 00:05:54,560
o dinheiro que eu gasto e o tempo
que eu passo com eles.
46
00:05:54,879 --> 00:05:56,240
Então é assim...
47
00:05:56,920 --> 00:05:59,759
Eu passo 15% do tempo com eles.
Obrigado.
48
00:06:00,480 --> 00:06:04,079
15% e estou a pagar 50%.
49
00:06:04,439 --> 00:06:05,480
Esta alínea ignora porque...
50
00:06:05,560 --> 00:06:08,199
Tu achas que nós deviamos
pagar na proporção do tempo
51
00:06:08,279 --> 00:06:09,600
que estamos com eles?
52
00:06:10,319 --> 00:06:12,360
Sim.
Eu a mim parece-me justo.
53
00:06:13,040 --> 00:06:16,360
Muito bem.
Alteramos o acordo.
54
00:06:17,000 --> 00:06:18,560
Ok, então?
55
00:06:18,879 --> 00:06:20,959
Passamos metade do tempo com eles.
56
00:06:21,040 --> 00:06:22,800
Semanas alternadas.
57
00:06:23,639 --> 00:06:27,000
Tudo bem! Mas tudo bem.
Não tenho qualquer problema.
58
00:06:27,079 --> 00:06:28,000
Por mim tudo bem.
59
00:06:28,519 --> 00:06:29,600
Óptimo.
60
00:06:30,040 --> 00:06:31,959
Deixa-me só passar esta fase, claro.
61
00:06:32,439 --> 00:06:33,480
Não é?
62
00:06:33,560 --> 00:06:34,959
Neste momento não tenho...
63
00:06:35,360 --> 00:06:37,399
Não tenho tempo
para me coçar como tu sabes.
64
00:06:37,480 --> 00:06:39,600
Eu também tenho direito
a tempo livre, não é?
65
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
Andas a ver alguém?
66
00:06:44,079 --> 00:06:46,000
Olha...
Podes-me dizer...
67
00:06:46,360 --> 00:06:49,040
- Eu não tenho qualquer problema.
- Mas o que é que tu tens a ver com isso?
68
00:06:49,120 --> 00:06:50,160
Andas a ver alguém?
69
00:06:52,800 --> 00:06:54,720
Deixa estar, eu ofereço.
70
00:06:58,079 --> 00:06:59,920
Leva isto.
71
00:07:06,480 --> 00:07:09,000
- Queres vir ao centro?
- Não, tenho de ir para casa.
72
00:07:09,079 --> 00:07:10,279
Mas ainda é cedo.
73
00:07:10,360 --> 00:07:12,920
A professora Teresa mandou uma carta
à minha mãe, por causa das minhas notas.
74
00:07:13,000 --> 00:07:15,480
Tipo, tira-me o telemóvel se
eu não for para casa estudar.
75
00:07:15,560 --> 00:07:16,839
Tipo, seca!
76
00:07:17,879 --> 00:07:19,600
- Vocês andam aqui nesta escola?
- Sim...
77
00:07:19,920 --> 00:07:22,000
E sabem dizer-me se
há uma loja chinesa perto?
78
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
Só se for ali,
mais para o centro.
79
00:07:24,680 --> 00:07:27,399
- E isso dá para ir a pé?
- Dá, mas é um bocado seca.
80
00:07:27,879 --> 00:07:29,240
Tem que se passar
pelo parque, não é?
81
00:07:29,319 --> 00:07:31,040
Pode ir por fora, pela rotunda.
82
00:07:31,600 --> 00:07:34,560
Pois, porque passar pelo
parque é um bocadinho perigoso.
83
00:07:35,759 --> 00:07:36,759
Temos de ir embora.
84
00:07:36,839 --> 00:07:38,839
Vocês sabem alguma coisa
do que se passou?
85
00:07:38,920 --> 00:07:39,800
Conheciam o rapaz?
86
00:07:39,879 --> 00:07:41,480
Não. Agora temos de ir.
87
00:07:41,879 --> 00:07:43,839
A senhora trabalha
para a televisão?
88
00:07:43,920 --> 00:07:45,600
- Vamos embora.
- Se quiserem conversar...
89
00:07:45,680 --> 00:07:47,879
Podem ligar-me ou
contactar-me pelo Facebook.
90
00:07:48,240 --> 00:07:49,199
Obrigada.
91
00:07:54,600 --> 00:07:56,879
Vocês conheciam o André?
92
00:07:56,959 --> 00:07:59,319
O menino que foi assassinado?
93
00:08:04,279 --> 00:08:08,360
Sabe que esta coisa do assassinato
do miúdo deixou-me muito incomodada.
94
00:08:09,319 --> 00:08:11,759
Primeiro, perceber que
uma coisa destas
95
00:08:11,839 --> 00:08:14,000
podia acontecer na nossa terra,
eu não estava à espera
96
00:08:14,079 --> 00:08:17,079
e depois porque podia ter sido
um dos meus, o meu filho.
97
00:08:17,160 --> 00:08:20,120
São coisas que vêm
não se sabe donde,
98
00:08:20,199 --> 00:08:23,319
de qualquer buraco
negro, num sítio...
99
00:08:24,839 --> 00:08:29,519
Nos anos 90, lembro-me um caso
muito parecido que nunca foi resolvido.
100
00:08:29,600 --> 00:08:32,279
A Ana não deve ter nenhuma
lembrança disso, era uma miúda.
101
00:08:32,360 --> 00:08:33,320
Não...
102
00:08:33,759 --> 00:08:34,840
Não me lembro.
103
00:08:35,960 --> 00:08:38,399
Mas sei que este miúdo, o André,
104
00:08:38,720 --> 00:08:41,000
era colega de turma do David.
105
00:08:41,559 --> 00:08:43,639
E todos os suspeitos
são da mesma escola.
106
00:08:43,720 --> 00:08:46,639
Se por um lado, fico descansada
porque vai presidir o coletivo de juízes,
107
00:08:46,720 --> 00:08:48,000
por outro...
108
00:08:48,320 --> 00:08:51,200
preocupa-me saber que o David
pode ser chamado como testemunha.
109
00:08:51,279 --> 00:08:52,200
E?
110
00:08:52,279 --> 00:08:54,279
E ele sabia que o
rapaz era perseguido.
111
00:08:54,720 --> 00:08:56,159
Quem é que adivinha
uma coisa dessas?
112
00:08:56,240 --> 00:08:57,720
Senhor Doutor Luciano...
113
00:08:57,799 --> 00:09:01,080
Eu não me agrada fazer parte
deste coletivo de juízes.
114
00:09:01,759 --> 00:09:03,559
Eu prefiro afastar-me
deste julgamento.
115
00:09:03,639 --> 00:09:04,840
Ora essa!
116
00:09:04,919 --> 00:09:09,240
Se o David vier a ser chamado, não
vai passar de uma testemunha lateral.
117
00:09:09,320 --> 00:09:11,120
Eu acho que devia pedir
escusa ao Tribunal da Relação.
118
00:09:11,200 --> 00:09:15,039
Ana! Não há nada de incompatível, na
minha opinião e de qualquer outra pessoa.
119
00:09:15,360 --> 00:09:17,559
Toda a escola pode ser chamada.
Há um bem maior em jogo.
120
00:09:17,919 --> 00:09:19,200
Não há relação entre os factos.
121
00:09:19,279 --> 00:09:21,000
E ainda bem que a
Ana está neste coletivo.
122
00:09:21,080 --> 00:09:23,080
- Não consegue perceber...
- E eu preciso de si!
123
00:09:24,000 --> 00:09:27,799
Eu assino por baixo a sua
independência e imparcialidade.
124
00:09:28,200 --> 00:09:32,000
E se falarmos em proximidade...
125
00:09:32,759 --> 00:09:34,000
O Procurador Abel...
126
00:09:34,080 --> 00:09:37,200
É o melhor amigo dos pais da vítima,
o miúdo é como se fosse sobrinho dele,
127
00:09:37,279 --> 00:09:39,120
foi ele que os convenceu
a virem para a província.
128
00:09:39,200 --> 00:09:40,080
Eu sei, eu sei.
129
00:09:40,159 --> 00:09:42,159
Ele sente-se culpado,
e lá estará na acusação.
130
00:09:42,240 --> 00:09:43,360
Eu sei, eu sei.
131
00:09:44,120 --> 00:09:45,279
Até era bom...
132
00:09:46,039 --> 00:09:48,480
Que todos os julgamentos
fossem casos de partilhas,
133
00:09:48,559 --> 00:09:51,120
ou problemas com o preço
de um burro manco,
134
00:09:51,200 --> 00:09:53,240
ou problemas de sacholadas
por causa da água...
135
00:09:53,320 --> 00:09:55,440
As coisas estão diferentes,
o mundo está diferente.
136
00:09:55,519 --> 00:09:57,320
Eu sei. Está sim.
137
00:09:57,399 --> 00:09:58,480
E melhor...
138
00:09:58,559 --> 00:10:00,360
E melhor graças a si.
139
00:10:09,440 --> 00:10:11,080
Eu só quero que isto acabe.
140
00:10:14,360 --> 00:10:16,840
Por mim uma condenação
até é boa, quer dizer...
141
00:10:19,200 --> 00:10:20,960
O que é que eu
ando aqui a fazer?
142
00:10:22,559 --> 00:10:25,320
Eu estou-me nas tintas
para a sentença...
143
00:10:28,200 --> 00:10:31,440
O que interessa é aquilo que eu
sinto, que eu tenho aqui...
144
00:10:33,519 --> 00:10:35,559
As pessoas dizem-me que...
145
00:10:37,279 --> 00:10:38,279
Dizem-me que eu tenho de...
146
00:10:38,879 --> 00:10:40,000
seguir a minha...
147
00:10:42,720 --> 00:10:44,600
Dizem-me isso que
você me diz...
148
00:10:45,919 --> 00:10:47,840
Que isto foi um acidente.
149
00:10:50,399 --> 00:10:52,039
Mas não é isso que
o espelho me diz.
150
00:10:52,120 --> 00:10:53,759
Não é isso que eu vejo.
151
00:10:54,480 --> 00:10:56,200
Eu não gosto do que vejo.
152
00:10:57,679 --> 00:10:59,519
E nem sequer era uma pessoa...
153
00:11:01,879 --> 00:11:03,240
Eu não lhe dei tempo...
154
00:11:04,840 --> 00:11:06,639
Era um bebé, coitadinho...
155
00:11:10,440 --> 00:11:12,000
Isto é um aperto.
156
00:11:12,080 --> 00:11:15,320
É uma coisa que eu sinto...
Parece que tenho aqui um...
157
00:11:15,759 --> 00:11:16,679
Eu...
158
00:11:18,399 --> 00:11:20,000
Mónica!
159
00:11:20,759 --> 00:11:23,519
Aqui só interessa o
que se pode provar.
160
00:11:24,159 --> 00:11:28,480
E a si devia interessar-lhe o que
pode fazer da sua vida a seguir.
161
00:11:29,080 --> 00:11:31,679
Punir-se não traz o bebé de volta.
162
00:13:45,799 --> 00:13:47,720
Hoje vai ser um longo dia.
163
00:13:47,799 --> 00:13:50,240
Depois do choque,do horror, da estupefacção,
164
00:13:51,080 --> 00:13:54,000
Todos os portugueses, todosnesta vila, esperam respostas.
165
00:13:54,480 --> 00:13:56,840
De um lado trêsjovens, três menores,
166
00:13:57,360 --> 00:14:00,039
três filhos da terra quehoje vão começar a depôr.
167
00:14:00,360 --> 00:14:04,120
Do outro lado, um quarto jovem,
que já não pode dizer nada,
168
00:14:04,480 --> 00:14:06,000
foi silenciado para sempre.
169
00:14:06,559 --> 00:14:08,799
Barbaramente assassinadohá mais de seis meses.
170
00:14:09,279 --> 00:14:11,480
Degulado com um objeto perfurante,
171
00:14:11,559 --> 00:14:15,440
depois de torturado, suspeita-se, esofrendo de bullying muito agressivo.
172
00:14:15,519 --> 00:14:19,679
O julgamento começa aqui
esta tarde, neste edifício.
173
00:14:19,759 --> 00:14:23,600
Por agora, prosseguem os julgamentos
de crimes mais ou menos banais,
174
00:14:23,679 --> 00:14:27,360
mais ou menos desinteressantes,na apertada agenda da justiça.
175
00:14:27,440 --> 00:14:28,360
E já está!
176
00:14:29,159 --> 00:14:30,399
Pensei eu.
177
00:14:32,120 --> 00:14:34,759
Vejo a senhora com
a criança ao colo,
178
00:14:35,600 --> 00:14:39,240
mas a faixa esquerda do
sentido descendente estava livre.
179
00:14:40,559 --> 00:14:45,279
Vejo e ouço um carro
surgir e levo as mãos à cara.
180
00:14:47,480 --> 00:14:48,480
"Já está..."
181
00:14:49,240 --> 00:14:50,840
Não havia hipótese.
182
00:14:51,679 --> 00:14:55,080
Portanto, a mãe e a
criança foram projectadas?
183
00:14:55,440 --> 00:14:58,519
Foi, foi... E um bom bocado.
184
00:14:59,000 --> 00:15:01,440
A criança até foi pior.
185
00:15:01,879 --> 00:15:06,480
A mãe ia a caminhar
confiante parecia que...
186
00:15:06,960 --> 00:15:09,000
Espere, espere.
Não é assim.
187
00:15:09,080 --> 00:15:10,840
Eu faço as perguntas
e o senhor responde.
188
00:15:10,919 --> 00:15:13,559
Mas o senhor só responde às
perguntas que lhe forem feitas.
189
00:15:13,639 --> 00:15:14,559
Entende?
190
00:15:17,639 --> 00:15:19,759
Entendeu?
Sim ou não?
191
00:15:20,159 --> 00:15:21,919
- Sim.
- Muito bem.
192
00:15:22,840 --> 00:15:25,120
Portanto, de acordo
com a sua experiência,
193
00:15:25,519 --> 00:15:27,559
o carro ia a alta velocidade?
194
00:15:28,360 --> 00:15:30,399
Oh Meritíssimo, perdoará.
195
00:15:30,879 --> 00:15:33,120
Oh Senhor Procurador,
essa pergunta!
196
00:15:33,200 --> 00:15:36,440
O taxista não é propriamente
um perito em velocidades.
197
00:15:37,120 --> 00:15:39,799
E depois havia um camião
parado na passadeira que impedia
198
00:15:39,879 --> 00:15:42,320
claramente que a minha
constituinte visse bem.
199
00:15:42,399 --> 00:15:44,200
Não viu bem! Estava na
passadeira, e não viu bem!
200
00:15:44,279 --> 00:15:45,799
O Sr. Lacerda,
201
00:15:45,879 --> 00:15:48,320
que testemunhou o caso,
diz que o próprio
202
00:15:48,399 --> 00:15:50,519
teve de fazer
uma travagem brusca,
203
00:15:51,039 --> 00:15:53,279
para impedir que
batesse na criança e na mãe.
204
00:15:53,360 --> 00:15:54,279
Sra. Dra., mas...
205
00:15:54,360 --> 00:15:57,600
Quer dizer, há circunstâncias
que uma pessoa até fica...
206
00:15:57,679 --> 00:16:00,159
Até fica o quê, Dra.?
Até fica o quê?
207
00:16:00,240 --> 00:16:03,480
Independentemente de ser uma
tragédia para a família, ok!
208
00:16:04,240 --> 00:16:06,240
- Mas há circunstâncias que...
- Não é a altura, Dra.
209
00:16:06,320 --> 00:16:07,360
Podemos continuar?
210
00:16:08,960 --> 00:16:10,120
Claro...
211
00:16:11,000 --> 00:16:12,039
Bom...
212
00:16:17,080 --> 00:16:18,679
Como é que se sente agora?
213
00:16:21,480 --> 00:16:22,720
Mal.
214
00:16:23,080 --> 00:16:24,320
Porquê?
215
00:16:27,639 --> 00:16:29,639
Por ter acontecido isto.
216
00:16:30,159 --> 00:16:31,080
Mentirosa!
217
00:16:31,559 --> 00:16:32,559
Assassina!
218
00:16:32,639 --> 00:16:34,879
- Minha senhora...
- Mataste a minha filhinha!
219
00:16:35,200 --> 00:16:37,399
Silêncio imediatamente!
220
00:16:37,759 --> 00:16:39,440
Sr. Dr. Juiz...
221
00:16:41,600 --> 00:16:43,039
A minha constituinte...
222
00:16:44,039 --> 00:16:47,080
Bom... Isto é um atropelamento...
223
00:16:50,360 --> 00:16:52,200
E um atropelamento...
224
00:17:03,000 --> 00:17:04,720
Não configura...
225
00:17:11,279 --> 00:17:12,680
Perdi-me.
226
00:17:15,759 --> 00:17:17,359
Senhora Doutora,
227
00:17:17,680 --> 00:17:20,160
é evidente que não há
condições para continuar.
228
00:17:20,519 --> 00:17:23,240
O tribunal adia a
sessão para nova data.
229
00:17:23,319 --> 00:17:24,839
Isto é uma vergonha!
230
00:17:24,920 --> 00:17:26,359
Olha-me esta merda.
231
00:17:27,240 --> 00:17:30,200
Silêncio ou vou ter
que mandar evacuar a sala!
232
00:17:31,319 --> 00:17:32,240
Meritíssimo.
233
00:17:32,839 --> 00:17:35,480
O Ministério Público pede que
não se adie o julgamento.
234
00:17:35,559 --> 00:17:37,359
Há demasiados
processos em atraso.
235
00:17:37,680 --> 00:17:40,079
Sr. Procurador, acha que há
condições para continuar?
236
00:17:40,160 --> 00:17:42,279
Mas que se faça uma pausa
de 10 ou de 15 minutos.
237
00:17:42,359 --> 00:17:44,640
Nós não podemos é estar
sempre a parar, Meritíssimo.
238
00:17:44,720 --> 00:17:47,160
Há muitos cidadãos que
precisam do nosso apoio.
239
00:17:48,160 --> 00:17:51,319
Silêncio! Já os mandei calar.
240
00:17:51,400 --> 00:17:52,599
A sessão está adiada.
241
00:17:52,680 --> 00:17:55,279
Mais tarde serão
informados de nova data.
242
00:17:55,680 --> 00:17:56,799
Sua porca!
243
00:17:57,160 --> 00:17:58,640
Assassina!
244
00:17:58,720 --> 00:18:02,759
Vais ter uma filha e ela
há-de morrer de cancro!
245
00:19:39,480 --> 00:19:42,880
Sr. Hugo Marcolino, como arguido
não é obrigado a responder,
246
00:19:43,279 --> 00:19:45,599
mas aconselho-o a fazê-lo.
247
00:19:45,680 --> 00:19:46,640
Sim.
248
00:19:47,119 --> 00:19:49,039
Confessa os crimes
de que é acusado?
249
00:19:49,119 --> 00:19:50,200
Não, Senhor Doutor.
250
00:19:50,640 --> 00:19:51,720
Bem...
251
00:19:52,119 --> 00:19:55,240
É amigo dos dois
arguidos aqui presentes.
252
00:19:55,319 --> 00:19:58,920
O Sr. João Carmelino e o
Sr. António José Francisco?
253
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
O Tozé e o Johny.
254
00:20:01,079 --> 00:20:02,079
Muito bem.
255
00:20:02,160 --> 00:20:05,720
Já os chamo depois
de o senhor acabar.
256
00:20:06,559 --> 00:20:08,359
Que tipo de amizade é a vossa?
257
00:20:08,799 --> 00:20:11,079
São muito amigos, pouco amigos?
258
00:20:11,440 --> 00:20:14,680
- Somos amigos, sei lá...
- Muito bem.
259
00:20:15,079 --> 00:20:16,920
Que tipo de coisas
costumam fazer juntos?
260
00:20:17,279 --> 00:20:18,319
O que é que vos liga?
261
00:20:18,640 --> 00:20:20,880
O desporto, a música,
os estudos?
262
00:20:21,440 --> 00:20:24,279
É isso.
Senhor Doutor, é isso.
263
00:20:24,359 --> 00:20:28,480
Costumavam ir ao Rookies
jogar snooker?
264
00:20:28,559 --> 00:20:29,720
Sim, Senhor Doutor.
265
00:20:29,799 --> 00:20:32,240
E confirma que estiveram
no Rookies a jogar snooker
266
00:20:32,319 --> 00:20:35,880
na noite em que a vítima,
o André, foi assassinado?
267
00:20:40,480 --> 00:20:41,599
Sim.
268
00:20:43,480 --> 00:20:45,000
E o que é que
fizeram nessa noite?
269
00:20:45,359 --> 00:20:46,640
Nada, Doutor.
270
00:20:46,720 --> 00:20:49,000
Não fizeram nada?
Então?
271
00:20:49,519 --> 00:20:52,960
Ficaram parados
a olhar para o vazio?
272
00:20:53,039 --> 00:20:54,079
Não.
273
00:20:54,160 --> 00:20:56,119
Então? O que é
que aconteceu?
274
00:20:56,200 --> 00:20:59,279
Não se passou nada.
Estivemos a jogar snooker.
275
00:21:00,039 --> 00:21:00,960
E depois?
276
00:21:01,279 --> 00:21:03,160
Depois fomos embora cedo.
277
00:21:03,920 --> 00:21:05,000
Muito bem...
278
00:21:05,079 --> 00:21:07,960
E lembra-se de ter falado,
ou de ter visto os seus amigos
279
00:21:08,039 --> 00:21:11,559
a conversarem com a vítima?
280
00:21:12,079 --> 00:21:13,559
Passou-se alguma coisa?
281
00:21:13,880 --> 00:21:16,240
Não, Senhor Doutor.
Não aconteceu nada.
282
00:21:16,640 --> 00:21:20,079
Foi como lhe disse, nós estávamos a jogar
snooker e quando acabou fomos embora.
283
00:21:20,960 --> 00:21:22,200
Não aconteceu nada.
284
00:21:23,599 --> 00:21:26,599
Foi aquilo que eu disse ao
senhor, bebemos uns shots.
285
00:21:26,680 --> 00:21:27,680
Muito bem.
286
00:21:27,759 --> 00:21:31,839
Mas costumava encontrar o André
quando saíam à noite?
287
00:21:32,240 --> 00:21:33,160
Eu?
288
00:21:33,680 --> 00:21:34,960
É assim tão estranho?
289
00:21:35,279 --> 00:21:36,559
Não tinha nada a ver.
290
00:21:37,440 --> 00:21:38,640
Mas conheciam-no?
291
00:21:39,039 --> 00:21:40,519
Sim, da escola.
292
00:21:40,599 --> 00:21:41,519
E então?
293
00:21:42,359 --> 00:21:45,359
Não se lembra de
o ter visto essa noite?
294
00:21:48,079 --> 00:21:49,079
Quer dizer...
295
00:21:49,160 --> 00:21:50,960
Eu acho que ele
estava no Rookies,
296
00:21:51,039 --> 00:21:53,279
mas nós estávamos bêbedos...
297
00:21:54,599 --> 00:21:58,799
Então, mantém que nada se passou
entre si, os seus amigos e a vítima?
298
00:21:58,880 --> 00:22:00,559
Nós fomos para casa cedo.
299
00:22:00,640 --> 00:22:02,559
Mas foram para casa
logo a seguir ao Rookies?
300
00:22:02,640 --> 00:22:04,039
Sim, chegámos...
301
00:22:04,119 --> 00:22:05,960
Eu cheguei cedo a casa.
302
00:22:06,519 --> 00:22:08,160
Não foi isso que
eu lhe perguntei.
303
00:22:11,000 --> 00:22:12,319
Sr. João,
304
00:22:13,039 --> 00:22:14,960
Sr. António José,
Sr. Hugo,
305
00:22:15,519 --> 00:22:17,799
tenho aqui umas imagens
que gostaria que vissem.
306
00:23:04,440 --> 00:23:05,480
Então, Sr. João...
307
00:23:05,559 --> 00:23:07,400
como justifica o seu
testemunho anterior?
308
00:23:07,920 --> 00:23:09,680
Reconhece-se nas imagens?
309
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
Sim...
310
00:23:12,799 --> 00:23:14,440
Então em que é que
ficamos, Sr. João?
311
00:23:15,359 --> 00:23:17,480
Parece-lhe que aqueles
avanços do seu amigo Tozé,
312
00:23:17,880 --> 00:23:20,119
aquele gesticular eram
manifestações de indiferença?
313
00:23:20,200 --> 00:23:24,119
Os senhores tiveram uma discussão
clara com o André, não tiveram?
314
00:23:24,640 --> 00:23:26,240
E depois seguiram-no
até ao jardim, não foi?
315
00:23:26,319 --> 00:23:28,359
- Não!
- Então, eram carinhos aquilo que vimos!
316
00:23:28,839 --> 00:23:30,160
Os senhores passaram
a noite no Rookies,
317
00:23:30,240 --> 00:23:31,960
encontraram a vítima no local
318
00:23:32,039 --> 00:23:34,440
houve um claro desentendimento
entre a vítima e os senhores,
319
00:23:34,519 --> 00:23:35,359
e o seu grupo
320
00:23:35,440 --> 00:23:37,279
saíram logo a seguir à vítima.
321
00:23:38,400 --> 00:23:40,160
Pouco depois, mais tarde,
322
00:23:40,680 --> 00:23:42,279
o André é barbaramente
assassinado no parque.
323
00:23:42,720 --> 00:23:44,359
Não acha que são
coincidências a mais?
324
00:23:44,680 --> 00:23:45,920
Dr. Juiz, se me permite.
325
00:23:46,000 --> 00:23:47,480
Está por demonstrar
o nexo de causalidade!
326
00:23:47,559 --> 00:23:50,079
Sr. Doutor, tenha paciência,
terá tempo para isso nas alegações!
327
00:23:50,160 --> 00:23:51,920
Os jovens
desentenderam-se, e então?
328
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Há tanta gente que se desentende e não é
por isso que se transformam em assassinos.
329
00:23:55,359 --> 00:23:58,480
O que é facto é que o Sr. Procurador
não tem uma prova inequívoca.
330
00:24:00,119 --> 00:24:02,799
Sr. João, vá lá dentro
buscar o saco por favor.
331
00:24:17,839 --> 00:24:18,759
Sr. João,
332
00:24:19,559 --> 00:24:21,000
reconhece esta t-shirt?
333
00:24:24,319 --> 00:24:26,160
Então, reconhece,
não reconhece?
334
00:24:27,279 --> 00:24:28,440
Estava em sua casa.
335
00:24:29,000 --> 00:24:31,079
Foi encontrada após
a detenção da polícia.
336
00:24:32,720 --> 00:24:33,640
É sua?
337
00:24:34,920 --> 00:24:35,839
Sim...
338
00:24:40,400 --> 00:24:43,119
E estas manchas de sangue?
Cortou-se a fazer a barba?
339
00:24:43,200 --> 00:24:44,119
Não...
340
00:24:44,200 --> 00:24:46,720
O Sr. Procurador devia ser
mais comedido no seu humor!
341
00:24:51,000 --> 00:24:53,599
Sabe que temos um relatório
da polícia científica que diz que
342
00:24:53,680 --> 00:24:56,359
esta t-shirt contém
ADN da vítima,
343
00:24:56,440 --> 00:24:57,519
André Gomes
344
00:24:58,000 --> 00:24:59,039
estudante,
345
00:24:59,119 --> 00:25:01,279
assassinado aos
17 anos nesta cidade.
346
00:25:03,960 --> 00:25:07,640
Gostaria também que o arguido
visse as fotografias que constam
347
00:25:08,000 --> 00:25:11,039
entre as páginas 412 e 417 do processo.
348
00:25:26,920 --> 00:25:27,880
Sr. João,
349
00:25:29,920 --> 00:25:31,960
reconhece a pessoa na fotografia?
350
00:25:33,359 --> 00:25:34,839
Sim, é o André.
351
00:25:35,519 --> 00:25:37,920
O arguido reconhece a vítima.
352
00:25:39,440 --> 00:25:40,960
E esta t-shirt?
353
00:25:41,960 --> 00:25:43,400
Reconhece esta t-shirt?
354
00:25:43,960 --> 00:25:45,279
É-lhe familiar?
355
00:25:47,440 --> 00:25:49,160
Eu não tenho
nada a ver com isto.
356
00:25:50,240 --> 00:25:52,640
Fez ou não fez parte do grupo
que agrediu o André naquela noite?
357
00:25:53,160 --> 00:25:54,559
Como em tantas outras ocasiões...
358
00:25:54,640 --> 00:25:56,039
Não está a entender!
359
00:25:56,119 --> 00:25:57,279
Nós só lhe batemos,
nós nunca...
360
00:25:57,359 --> 00:25:59,279
Ah! Bateram-lhe!
Os senhores bateram-lhe!
361
00:25:59,359 --> 00:26:01,039
Os senhores agrediram
o André naquela noite.
362
00:26:01,119 --> 00:26:04,160
Depois saíram do Rookies,
imediatamente a seguir à vítima,
363
00:26:04,240 --> 00:26:06,119
ao André, saíram do bar,
364
00:26:06,200 --> 00:26:08,000
passado umas horas o
André é encontrado morto.
365
00:26:08,480 --> 00:26:10,480
Mataram ou não mataram
o André nessa noite?
366
00:26:10,559 --> 00:26:12,960
Não fomos nós,
não fomos nós!
367
00:26:13,559 --> 00:26:14,680
Não fomos nós!
368
00:26:14,759 --> 00:26:16,119
Há um médico na sala?
369
00:26:16,960 --> 00:26:18,519
- Há um médico?
- A sessão...
370
00:26:18,920 --> 00:26:20,759
...vai ser interrompida
por quinze minutos.
371
00:26:23,920 --> 00:26:25,240
Olha lá, tu és estúpido ou quê?
372
00:26:25,319 --> 00:26:27,160
Queres passar o resto
da tua vida na prisão?
373
00:26:27,240 --> 00:26:28,119
Não, senhor.
374
00:26:28,200 --> 00:26:29,319
O que é que te custa?
375
00:26:29,640 --> 00:26:32,279
O que é que eu já vos disse
para dizerem? É assim tão difícil?
376
00:26:32,680 --> 00:26:33,519
Não...
377
00:26:33,599 --> 00:26:36,119
Está caladinho e
acompanha-me no interrogatório.
378
00:26:40,640 --> 00:26:43,400
É costume haver desentendimentos
entre os alunos, não é?
379
00:26:43,480 --> 00:26:45,400
Vocês já tinham tido
desacatos com o André?
380
00:26:46,359 --> 00:26:47,279
Sim.
381
00:26:47,640 --> 00:26:50,240
E nessa trágica noite,
em que o André morreu,
382
00:26:50,319 --> 00:26:52,599
vocês tinham tido um desacato, não foi?
383
00:26:53,200 --> 00:26:54,119
Sim.
384
00:26:54,480 --> 00:26:57,799
Isso foi o quê? Quatro dias
antes da fatídica noite?
385
00:26:59,000 --> 00:26:59,920
Sim.
386
00:27:00,720 --> 00:27:02,279
E era comum não era?
387
00:27:02,960 --> 00:27:04,720
E até alguém
acabar, sei lá com...
388
00:27:05,240 --> 00:27:06,200
sangue no nariz.
389
00:27:07,880 --> 00:27:08,799
Sim.
390
00:27:10,000 --> 00:27:12,920
E onde e quando
encontraram a carteira?
391
00:27:13,000 --> 00:27:14,759
Dentro do urinol.
392
00:27:15,119 --> 00:27:18,319
Foi a Gertrudes, que trata das
limpezas matinais, coitadita.
393
00:27:18,400 --> 00:27:20,640
Mas a carteira estaria
lá ao princípio da noite?
394
00:27:20,720 --> 00:27:21,880
Não acredito.
395
00:27:21,960 --> 00:27:25,319
Nós fazemos sempre uma pequena
ronda antes de entrarem os clientes,
396
00:27:25,400 --> 00:27:28,720
para ver se está tudo bem,
sem vidros, sem porcarias.
397
00:27:29,400 --> 00:27:32,279
Depois é que entraram esses...
398
00:27:32,359 --> 00:27:36,640
Esses clientes e estiveram a beber
e não sei quê, e a gozar connosco.
399
00:27:36,720 --> 00:27:38,039
Só isso.
400
00:27:38,400 --> 00:27:41,599
Depois é que apareceu
a carteira, mais tarde.
401
00:27:42,000 --> 00:27:43,079
Diga-me uma coisa,
402
00:27:43,640 --> 00:27:48,319
Reconhece, nesta sala, alguém que tenha
estado no bar Mourita nessa noite?
403
00:27:50,279 --> 00:27:55,680
Estes três. Estes três miúdos.
Miúdos, quer dizer...
404
00:27:56,599 --> 00:28:00,319
Diz-nos a senhora que trabalha
no estabelecimento nocturno Mourita.
405
00:28:00,400 --> 00:28:02,880
- Quando há trabalho.
- Então e que trabalho é esse?
406
00:28:02,960 --> 00:28:05,680
- O que houver para fazer.
- Não estou a perceber.
407
00:28:05,759 --> 00:28:08,279
Limpezas,
diversão dos clientes?
408
00:28:08,359 --> 00:28:10,599
Mais limpezas que diversão.
409
00:28:13,039 --> 00:28:15,480
Está bem. Diga-me lá então
o que é que aconteceu nessa noite?
410
00:28:15,559 --> 00:28:16,759
O que é que quer saber?
411
00:28:16,839 --> 00:28:19,680
- O que tiver para me dizer...
- Se me fizer perguntas, eu sei.
412
00:28:19,759 --> 00:28:21,319
É que parece que nos
está a esconder alguma coisa.
413
00:28:21,400 --> 00:28:22,799
Eu não tenho segredos.
414
00:28:22,880 --> 00:28:25,559
Eu peço desculpa de interromper, mas
isto é uma verdadeira desconversa.
415
00:28:25,640 --> 00:28:28,000
O senhor doutor faz o favor
faz uma pergunta concreta
416
00:28:28,079 --> 00:28:29,680
e a senhora responde
o melhor que sabe.
417
00:28:29,759 --> 00:28:31,200
Muito bem, então...
418
00:28:31,559 --> 00:28:34,759
A Sr. Fátima já nos disse que se lembra de
ter visto estes jovens, os meus clientes,
419
00:28:34,839 --> 00:28:37,119
a entrarem, a beberem,
a rirem, etc.
420
00:28:37,200 --> 00:28:38,119
A que horas?
421
00:28:38,200 --> 00:28:40,440
Não sei exactamente.
Mas isso é tudo verdade.
422
00:28:40,519 --> 00:28:44,279
Sugeriu também, ou melhor, afirmou
com algum desplante, se me dão licença,
423
00:28:44,359 --> 00:28:48,319
que foram eles que deixaram de propósito
a carteira do malogrado André no urinol.
424
00:28:48,400 --> 00:28:51,039
- Toda mijada!
- Mas tem a certeza que foram mesmo eles?
425
00:28:51,119 --> 00:28:54,160
- Então quem é que havia de ser?
- Não sei. Não esteve com mais ninguém?
426
00:28:54,240 --> 00:28:56,000
- Eu não percebo.
- Percebe, percebe.
427
00:28:56,359 --> 00:28:59,160
Ou está a omitir?
A esconder de propósito...
428
00:28:59,640 --> 00:29:01,799
Que esteve a beber e a conversar...
429
00:29:02,319 --> 00:29:04,319
Com o guarda do jardim
durante imenso tempo.
430
00:29:04,400 --> 00:29:06,160
Que ele também esteve no Mourita e,
431
00:29:06,240 --> 00:29:08,400
obviamente, no jardim
do crime nessa noite.
432
00:29:08,480 --> 00:29:11,160
Como é que se atreve a acusar
estes três jovens inocentes
433
00:29:11,240 --> 00:29:13,279
de terem tirado a carteira
de um morto para lhe
434
00:29:13,359 --> 00:29:15,359
fazerem chichi em cima
numa casa de meninas?
435
00:29:15,440 --> 00:29:18,960
Sr. Dr., peço-lhe que modere
as suas palavras! Isto não é um...
436
00:29:19,039 --> 00:29:22,519
Meritíssimo, peço desculpa,
eu sei que o bordel não é aqui!
437
00:29:22,599 --> 00:29:26,640
Quer dizer, eu pelo
menos acredito que não...
438
00:29:27,079 --> 00:29:29,319
Responda-me lá
outra vez, Dona Fátima.
439
00:29:29,400 --> 00:29:31,119
Porque é que não nos disse nada acerca de
440
00:29:31,200 --> 00:29:33,119
com quem esteve e o
que esteve a conversar...
441
00:29:33,200 --> 00:29:37,599
Ou será que esteve imenso tempo
com demasiados clientes e com...
442
00:29:38,000 --> 00:29:42,119
- ...pouco juízo e pouca lucidez?
- Eu pensei que já estava esclarecido
443
00:29:42,200 --> 00:29:44,960
que não podia ter sido ele,
o Manitas de Lata,
444
00:29:45,039 --> 00:29:46,440
pelas horas em que ele lá esteve,
445
00:29:46,519 --> 00:29:48,799
que não podia ter sido
ele a fazer aquilo ao rapaz.
446
00:29:48,880 --> 00:29:52,599
- A carteira não foi ele quem...
- Eu de si não quero mais nada.
447
00:29:52,680 --> 00:29:54,279
Como é que se pode acreditar no que diz?
448
00:29:54,359 --> 00:29:56,559
É inaceitável esta forma
de tratar uma testemunha.
449
00:29:56,640 --> 00:29:58,240
Já terminei, já terminei.
450
00:30:06,200 --> 00:30:08,160
O senhor está habituado
a ver desacatos entre
451
00:30:08,240 --> 00:30:10,200
rapazes que frequentam a sala de bilhares?
452
00:30:10,279 --> 00:30:13,400
Entre os rapazes e as raparigas, que isto
agora já não há grande diferença.
453
00:30:13,480 --> 00:30:16,720
E nesses problemas alguma vez
resultou alguma coisa de grave?
454
00:30:16,799 --> 00:30:17,839
Que eu saiba, não.
455
00:30:18,319 --> 00:30:20,079
Era portanto algo habitual...
456
00:30:20,519 --> 00:30:23,160
E a vítima era rapaz para
se meter em problemas?
457
00:30:23,519 --> 00:30:26,400
Agora os miúdos, por causa das lutas
na TV, isto não está para brincadeiras.
458
00:30:26,799 --> 00:30:29,519
Era um rapaz alto,
o André? Tinha o quê?
459
00:30:29,599 --> 00:30:31,920
Um metro e oitenta,
bom caparro.
460
00:30:32,000 --> 00:30:32,839
Sim.
461
00:30:32,920 --> 00:30:34,279
E como é que é, metia-se
em problemas ou não?
462
00:30:34,359 --> 00:30:36,119
Isso não sei, se era ele
que provocava ou não...
463
00:30:37,279 --> 00:30:39,680
- Mas não era razão para o matarem.
- Está bem, mas...
464
00:30:39,759 --> 00:30:41,680
Ele metia-se em
desacatos ou não?
465
00:30:41,759 --> 00:30:43,119
Ele não se ficava.
466
00:30:43,680 --> 00:30:45,079
Era possível...
467
00:30:45,160 --> 00:30:49,599
Que pudesse ter havido um desentendimento
entre ele e os rapazes, uns dias antes?
468
00:30:51,119 --> 00:30:52,880
Sei lá... Talvez.
469
00:30:53,440 --> 00:30:55,119
Aquilo era um bocado creepy .
470
00:30:55,519 --> 00:30:58,680
Eles estavam sempre a chamar-lhe
nomes por causa da sua maneira de ser.
471
00:30:59,079 --> 00:31:02,720
Diziam que ele parecia
uma árvore de natal.
472
00:31:03,279 --> 00:31:04,559
Que tipo de nomes?
473
00:31:05,440 --> 00:31:06,839
Isso...
474
00:31:07,279 --> 00:31:08,799
Não posso dizer aqui.
475
00:31:08,880 --> 00:31:11,119
Pode e deve. Não se preocupe
que nós aqui ouvimos de tudo.
476
00:31:11,200 --> 00:31:12,160
Diga lá.
477
00:31:13,920 --> 00:31:16,839
Tipo "roto" e "pico",
478
00:31:17,279 --> 00:31:19,400
- "paneleiro", esse tipo de coisas...
- Muito bem.
479
00:31:19,480 --> 00:31:21,319
E diziam mais alguma coisa?
480
00:31:23,160 --> 00:31:26,759
Diziam que era altura dos patos.
Da caça aos patos...
481
00:31:27,400 --> 00:31:28,839
E isso era o quê?
482
00:31:31,000 --> 00:31:35,119
Acho que era quando andavam
à procura de miúdos. Para lhes bater.
483
00:31:44,640 --> 00:31:46,839
Conhecia a vítima?
Era seu colega?
484
00:31:47,680 --> 00:31:49,039
Sim, conhecia.
485
00:31:50,359 --> 00:31:52,519
- E era bom aluno?
- Era.
486
00:31:53,759 --> 00:31:56,880
E é verdade que os arguidos,
seus colegas de escola,
487
00:31:56,960 --> 00:31:58,599
perseguiam a vítima?
488
00:31:59,400 --> 00:32:01,039
Sim, por vezes sim.
489
00:32:03,400 --> 00:32:06,559
Alguns andam sempre
a fazer dessas coisas.
490
00:32:09,079 --> 00:32:11,000
Mas nessa noite não sei,
não estava lá.
491
00:32:12,519 --> 00:32:14,720
Eu não sei,
já não o via há dias.
492
00:32:15,279 --> 00:32:18,240
Portanto, essas perseguições...
493
00:32:19,119 --> 00:32:20,319
...eram regulares?
494
00:32:21,400 --> 00:32:22,480
Bem, quando...
495
00:32:23,079 --> 00:32:25,119
Quando o apanhavam sozinho,
costumava haver problemas.
496
00:32:25,640 --> 00:32:28,200
Sr. Dr. Juiz Presidente, eu preciso
de falar com o meu constituinte.
497
00:32:28,279 --> 00:32:29,640
Sr. Dr., agora?
498
00:32:30,880 --> 00:32:32,680
- Faz favor.
- Com a sua licença.
499
00:32:55,880 --> 00:32:58,279
Sr. Dr. Juiz Presidente, é necessário
que eu diga algumas palavras.
500
00:32:58,359 --> 00:33:00,279
- Agora?
- Tem de ser.
501
00:33:00,799 --> 00:33:01,920
Faz favor.
502
00:33:03,279 --> 00:33:05,400
Ser adolescente nos dias que correm...
503
00:33:06,079 --> 00:33:07,359
Apresenta muitos desafios.
504
00:33:07,440 --> 00:33:10,960
Os meus constituintes serão, com
certeza, culpados de alguns desacatos.
505
00:33:11,039 --> 00:33:14,640
E já percebemos que os desentendimentos
entre adolescentes eram comuns.
506
00:33:14,720 --> 00:33:17,240
Ninguém, e em particular
nós que somos pais,
507
00:33:17,680 --> 00:33:19,359
podemos ficar indiferentes
a esta situação.
508
00:33:19,440 --> 00:33:21,640
Mas não é isso que
estamos aqui a julgar.
509
00:33:21,720 --> 00:33:24,759
O que se pretende aqui fazer
é perceber se os meus constituintes
510
00:33:24,839 --> 00:33:26,759
mataram ou não mataram o André.
511
00:33:27,200 --> 00:33:29,480
Há demasiadas perguntas
por responder.
512
00:33:29,559 --> 00:33:32,240
Porque é que desapareceram os ténis?
Qual foi a arma do crime?
513
00:33:32,319 --> 00:33:34,680
Lá está o Sr. Dr. a querer chegar
às alegações antes do tempo!
514
00:33:34,759 --> 00:33:37,480
Não, não são alegações, eu estou
só a tentar perceber uma coisa.
515
00:33:37,559 --> 00:33:39,680
Eu creio já ter provado
que os adolescentes
516
00:33:39,759 --> 00:33:41,640
se envolviam em desacatos frequentes,
517
00:33:41,720 --> 00:33:44,400
que a vítima era um rapaz
corpulento e combativo,
518
00:33:44,480 --> 00:33:46,839
e que houve numerosas
situações em que lutaram.
519
00:33:46,920 --> 00:33:49,720
O material genético
encontrado na t-shirt da
520
00:33:49,799 --> 00:33:52,519
vítima provém de uma
circunstância anterior.
521
00:33:52,880 --> 00:33:55,240
Não há, a meu ver, prova do delito.
522
00:33:55,680 --> 00:33:58,680
Eu quero ver novamente a cassete
de vídeo vigilância do Rookies,
523
00:33:58,759 --> 00:34:01,359
há aqui um facto que
eu pretendo esclarecer.
524
00:34:08,239 --> 00:34:10,360
Páre, páre!
A vossa atenção.
525
00:34:11,320 --> 00:34:14,400
O que é que o André,
a vítima, traz vestido?
526
00:34:15,920 --> 00:34:17,880
É esta t-shirt?
527
00:34:20,960 --> 00:34:22,719
Esta t-shirt não é seguramente.
528
00:34:22,800 --> 00:34:25,400
Esta t-shirt é outra
história mais antiga.
529
00:34:26,079 --> 00:34:28,119
Continue o filme, por favor!
530
00:34:40,639 --> 00:34:42,199
Deixe a fita andar!
531
00:34:43,840 --> 00:34:45,599
Homem, deixe a fita andar!
532
00:34:53,039 --> 00:34:54,360
Páre aí!
533
00:34:57,559 --> 00:34:58,599
É o David!
534
00:35:08,599 --> 00:35:09,960
Silêncio!
535
00:35:10,039 --> 00:35:11,960
Silêncio na sala!
536
00:35:13,440 --> 00:35:17,199
Em face das informações agora
apresentadas e perante um caso de...
537
00:35:17,760 --> 00:35:19,679
...flagrante falso testemunho,
538
00:35:20,760 --> 00:35:22,559
vamos ter de
suspender a sessão.
539
00:35:22,639 --> 00:35:24,639
O colectivo de juízes
vai ter que reunir
540
00:35:24,719 --> 00:35:26,599
e deliberar quanto
aos passos seguintes.
541
00:35:27,480 --> 00:35:29,440
Está suspensa a sessão.
542
00:35:30,119 --> 00:35:32,360
- Dr. Juiz, não estou a perceber!
- Não está a perceber o quê?
543
00:35:32,440 --> 00:35:33,679
Eu preciso de fazer mais
perguntas à testemunha.
544
00:35:33,760 --> 00:35:34,880
Silêncio!
545
00:35:36,199 --> 00:35:38,280
Dr. Renato, a sessão está suspensa.
546
00:35:38,360 --> 00:35:41,039
Ilustríssimo, esta suspensão é lesiva
dos direitos dos meus constituintes!
547
00:35:41,119 --> 00:35:42,679
Sr. Dr., não tente criar um incidente.
548
00:35:43,280 --> 00:35:45,039
Acabámos de assistir
a um depoimento
549
00:35:45,400 --> 00:35:47,400
sobre o qual recaem
suspeitas de...
550
00:35:48,119 --> 00:35:49,119
perjúrio.
551
00:35:49,519 --> 00:35:50,679
E eu estou a
medir as palavras...
552
00:35:50,760 --> 00:35:51,960
Mais razão me está
a dar, Ilustríssimo!
553
00:35:52,039 --> 00:35:54,679
Está em causa toda a acusação
contra os meus constituintes e...
554
00:35:54,760 --> 00:35:57,320
não é o perjúrio, o falso
testemunho que me preocupa!
555
00:35:57,679 --> 00:35:59,519
Quer dizer isto não faz sentido!
556
00:35:59,599 --> 00:36:01,280
Então, mas a testemunha
diz que não estava lá
557
00:36:01,360 --> 00:36:03,199
e afinal foi vista
no salão de jogos!
558
00:36:03,280 --> 00:36:04,079
Mas o que é isto?
559
00:36:04,159 --> 00:36:06,159
Estamos perante uma situação
que nos deixa intrigados,
560
00:36:06,239 --> 00:36:07,840
para não dizer
perplexos, chocados,
561
00:36:07,920 --> 00:36:09,639
e que vai ao coração
da autoria deste homicídio.
562
00:36:09,719 --> 00:36:10,840
Sr., páre!
563
00:36:10,920 --> 00:36:12,159
Agora!
564
00:36:12,239 --> 00:36:13,280
Se continua,
565
00:36:13,360 --> 00:36:16,159
eu vou ter de o acusar de
desrespeito pelo tribunal.
566
00:36:16,239 --> 00:36:17,719
Ele estava no parque!
567
00:36:19,800 --> 00:36:22,719
Eu vi o David a entrar no jardim
depois de nós irmos embora!
568
00:36:24,840 --> 00:36:26,639
A testemunha estava
no local do crime!
569
00:36:26,719 --> 00:36:28,239
Eu exijo o anulamento
570
00:36:28,320 --> 00:36:32,199
deste processo e procedimento criminal
por suspeita de crime de homicídio!
571
00:36:33,480 --> 00:36:37,039
A sessão está suspensa
durante meia hora!
572
00:37:14,159 --> 00:37:16,840
Fazes bem, Johny,
lava a carinha,
573
00:37:16,920 --> 00:37:18,519
lava a carinha de bebé chorão.
574
00:37:18,599 --> 00:37:20,800
Oh Tozé, o que é
que foi aquilo, meu?
575
00:37:21,679 --> 00:37:22,800
Onde é que tu viste o David?
576
00:37:22,880 --> 00:37:24,400
E o que é que isso
interessa agora, Huguinho?
577
00:37:25,039 --> 00:37:27,079
Oh Tozé! Tu viste-o a entrar
para o parque ou não?
578
00:37:27,719 --> 00:37:29,159
Tozé!
579
00:37:29,239 --> 00:37:30,760
Tu viste-o entrar ou não?
580
00:37:31,159 --> 00:37:32,519
Eu não matei ninguém!
581
00:37:33,159 --> 00:37:35,039
É assim mesmo que se fala.
582
00:37:35,639 --> 00:37:37,519
E ali o nosso
amigo que vê tudo...
583
00:37:38,199 --> 00:37:39,719
O que é que viu
naquela noite afinal?
584
00:37:39,800 --> 00:37:41,480
Passarinhos a
dormirem nos galhos?
585
00:37:42,440 --> 00:37:44,119
A lua pendurada no céu?
586
00:37:44,199 --> 00:37:45,800
Cavalos nas pradarias?
587
00:37:45,880 --> 00:37:46,880
Diga-me você.
588
00:37:46,960 --> 00:37:48,079
Senhor Doutor.
589
00:37:48,440 --> 00:37:49,360
Doutor...
590
00:37:55,039 --> 00:37:56,480
Senhor Doutor.
591
00:37:57,280 --> 00:37:58,320
Ele inventou aquilo.
592
00:37:58,400 --> 00:37:59,320
Caluda!
593
00:38:00,440 --> 00:38:01,920
O Tozé viu o que tinha de ver.
594
00:38:02,480 --> 00:38:04,559
E agora atenção, que
estamos num sítio público
595
00:38:04,639 --> 00:38:06,599
e até as cagadeiras
ouvem tudo.
596
00:38:13,480 --> 00:38:14,559
Agora não.
597
00:38:15,599 --> 00:38:18,199
Eu não fazia ideia que o
David tinha estado nos bilhares,
598
00:38:18,280 --> 00:38:20,519
aliás, eu não fazia ideia que
ele frequentava aquele lugar,
599
00:38:20,599 --> 00:38:22,519
e muito menos que tinha
estado no parque naquela noite.
600
00:38:22,599 --> 00:38:24,719
No parque, não temos
a certeza que tenha estado.
601
00:38:24,800 --> 00:38:27,679
Há só a afirmação de um réu,
dita no meio da confusão.
602
00:38:27,760 --> 00:38:29,039
Não será de fiar.
603
00:38:29,400 --> 00:38:33,480
Nos bilhares esteve,
todos vimos no vídeo.
604
00:38:34,440 --> 00:38:39,199
Uma coisa é certa, o seu
rapaz mentiu ao tribunal.
605
00:38:39,880 --> 00:38:41,280
Eu sei...
606
00:38:41,360 --> 00:38:44,440
Eu assumo as responsabilidades
e as consequências.
607
00:38:44,760 --> 00:38:47,159
Aliás, eu nunca
devia... Eu queria...
608
00:38:47,480 --> 00:38:49,719
- O Dr. Luciano convenceu-me...
- O que é que está a pensar?
609
00:38:49,800 --> 00:38:50,880
Na escusa do julgamento.
610
00:38:50,960 --> 00:38:52,639
Oh Ana, não vamos anular tudo.
611
00:38:52,719 --> 00:38:55,639
O seu filho é, de facto, testemunha.
612
00:38:56,280 --> 00:38:58,199
Ele não participou no
crime em julgamento.
613
00:38:58,280 --> 00:39:00,119
Não quero suspeitas!
614
00:39:00,199 --> 00:39:02,559
Um dos rapazes acabou de dizer
que viu o meu filho no parque.
615
00:39:02,639 --> 00:39:05,320
Não admito que se diga que
se os rapazes forem condenados
616
00:39:05,400 --> 00:39:07,320
foi para evitar outra investigação.
617
00:39:07,960 --> 00:39:09,599
O que as pessoas pensam
não nos diz respeito.
618
00:39:09,679 --> 00:39:10,599
Nós agimos...
619
00:39:11,320 --> 00:39:14,880
De acordo com a
lei e com o bom senso.
620
00:39:20,199 --> 00:39:22,480
- Sr. João, pode perguntar ao...
- Peço desculpa.
621
00:39:22,559 --> 00:39:25,360
...Procurador Abel se pode
chegar ao meu gabinete, por favor?
622
00:39:32,559 --> 00:39:34,239
Entrou um homem no
escritório do meu mestre e diz:
623
00:39:34,320 --> 00:39:35,880
"Doutor, doutor, matei
a minha mulher!"
624
00:39:35,960 --> 00:39:38,559
"Não, não, dizem
que a matou!"
625
00:39:39,760 --> 00:39:42,239
- Não estou a perceber.
- Não é para perceber.
626
00:39:42,760 --> 00:39:45,079
Mas marcámos muitos
pontos graças ali ao Tozé.
627
00:39:45,679 --> 00:39:48,000
Eu não quero saber se vocês são
culpados ou não. Não me interessa!
628
00:39:48,079 --> 00:39:50,159
Vou ilibar-vos.
É esse o meu trabalho.
629
00:39:50,239 --> 00:39:53,159
É bom para mim e é bom
para vocês, entendem?
630
00:39:53,679 --> 00:39:55,880
Temos uma situação
de falso testemunho.
631
00:39:56,440 --> 00:39:58,760
Infelizmente, é o pão
nosso de cada dia.
632
00:39:59,400 --> 00:40:02,599
Foi certamente uma mentira de miúdo
que a testemunha poderá esclarecer.
633
00:40:02,679 --> 00:40:03,519
Claro.
634
00:40:03,599 --> 00:40:06,119
Mas isso não altera a convicção do
Ministério Público
635
00:40:06,199 --> 00:40:07,360
de que o grupo é culpado.
636
00:40:07,760 --> 00:40:12,679
Imagino que agora tentarão incriminar o
rapaz com uma história colada com cuspo.
637
00:40:12,760 --> 00:40:16,639
Mas os indícios contra o grupo
e o historial de bullying é claro.
638
00:40:16,719 --> 00:40:18,159
Tudo o resto não interessa.
639
00:40:18,239 --> 00:40:19,159
Doutora Ana...
640
00:40:19,760 --> 00:40:21,760
Se pedir escusa do processo,
641
00:40:22,280 --> 00:40:25,159
o julgamento vai ter de parar
até vir a resposta superior.
642
00:40:25,639 --> 00:40:28,400
E eu tenho medo das consequências
para a nossa pequena cidade.
643
00:40:28,719 --> 00:40:29,920
As pessoas...
644
00:40:30,000 --> 00:40:32,800
Já estão muito abaladas com isto tudo.
Estão inquietas, inseguras...
645
00:40:33,480 --> 00:40:37,280
E não é líquido que o Tribunal da
Relação conceda a escusa se a pedir.
646
00:40:37,760 --> 00:40:40,519
Afinal, o seu filho não está
a ser julgado neste processo...
647
00:40:41,199 --> 00:40:44,880
E se conceder, voltamos à estaca
zero de um processo de homicídio.
648
00:40:46,239 --> 00:40:51,159
Num momento em que as pessoas precisam
de ter confiança na lei e na ordem.
649
00:40:52,320 --> 00:40:53,239
Mas enfim...
650
00:40:53,920 --> 00:40:56,480
A Doutora Ana é que
tem que decidir.
651
00:40:57,519 --> 00:40:58,760
Em que é que ficamos?
652
00:41:04,599 --> 00:41:07,079
Volte-face dramático
no julgamento de hoje.
653
00:41:07,159 --> 00:41:09,519
A sessão foi suspensa há
minutos pelo coletivo de juízes,
654
00:41:09,599 --> 00:41:13,079
na sequência da bomba desta tarde,quando a testemunha David Martins,
655
00:41:13,159 --> 00:41:17,119
filho da Juíza Ana Martins, foiapanhado a mentir em tribunal.
656
00:41:17,639 --> 00:41:21,400
No meio desta embrulhada eperante o perjúrio do seu filho,
657
00:41:21,480 --> 00:41:23,599
a juíza pediu escusa do processo.
658
00:41:28,000 --> 00:41:28,920
David!
659
00:41:29,239 --> 00:41:30,199
David!
660
00:41:30,519 --> 00:41:31,599
Venha comigo, por favor.
661
00:41:31,679 --> 00:41:34,400
A menina saia com as outras
pessoas. Saia, por favor!
662
00:41:51,840 --> 00:41:53,760
- Está calado! Está calado!
- Mãe, por favor...
663
00:41:53,840 --> 00:41:54,880
Eu disse para
tu estares calado!
664
00:41:54,960 --> 00:41:57,679
Entra no carro!
665
00:41:59,119 --> 00:42:00,159
Tapa-te! Põe-te aí debaixo!
666
00:42:00,239 --> 00:42:01,880
Esconde-te!
667
00:42:02,760 --> 00:42:04,119
Ana!
668
00:42:06,719 --> 00:42:09,360
- Eu preciso de falar contigo.
- Alice, por favor! Agora não!
669
00:42:09,440 --> 00:42:10,920
Tu precisas de ajuda!
Deixa-me ajudar-te!
670
00:42:11,000 --> 00:42:12,039
Alice sai daí!
671
00:42:18,119 --> 00:42:19,119
Filma o carro!
672
00:42:19,199 --> 00:42:21,599
Doutora Ana!
O que tem a dizer
673
00:42:21,679 --> 00:42:24,679
sobre o alegado envolvimento do seu
filho no assassinato do jovem André?
674
00:42:24,760 --> 00:42:27,800
Doutora, espere!
Umas palavras!
675
00:42:28,679 --> 00:42:32,239
Era o carro de Ana Martins,
juíza do caso...
49286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.