All language subtitles for Bramwell - S02E05 - Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:13,000 Finally as you will observe the jaw and the teeth upon this jaw are heavier and stronger than those of the European or white man 4 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 And I'm reliably informed by my practitioner colleagues 5 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Devilously difficult to pull 6 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Presumably before the arrival of the white man they knocked each other's teeth out with their tomahawks 7 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 So how we to assess the intelligence of such specimens? 8 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Wordsworth means nothing to the Chinese 9 00:01:38,000 --> 00:01:45,000 Pythagoras is Greek to the red Indian and the African would see a simple projection such as this as an instrument of magic 10 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 so 11 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 To understand the intelligence of the subraces 12 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 We must rely on the study of physiognomy and skull formation 13 00:01:56,000 --> 00:02:04,000 And to that end I recommend to you my recently published book and the more of you who purchase it 14 00:02:05,000 --> 00:02:11,000 The more needy orphans I will be able to send to the brave new world of Canada 15 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 You 16 00:02:26,000 --> 00:02:32,000 Always couldn't fall the back legs of a donkey and you put up with it Kathy love forgives even tedious scholarship 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Heroic yes, he always was 18 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 Here comes a large nose flathead obviously the basis of men totally lacking a moral judgment 19 00:02:43,000 --> 00:02:50,000 Bishop it's been far too long. Yes, I'm assuming you've been far far too long 20 00:02:51,000 --> 00:02:57,000 Excuse me gentlemen. This man's young wife is about to fend with the exhaustion hunger and port 21 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Do excuse us 22 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Damn you Robert that Bishop was about to put his hand in his pocket for my orphans 23 00:03:03,000 --> 00:03:09,000 Bishop wouldn't give you the time of day to loan part with good money unless you could promise to bring them up as decent church-going people 24 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 Oh, then I'm glad he passed by there are far too many milk-sopped Christians in Canada already 25 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 So guy fame awaits you 26 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Another profile 27 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 I wonder what this one tells us that I am the best of men 28 00:03:39,000 --> 00:03:45,000 I'd like to know just where you're going to find these orphans they'll be queuing up to go to a country 29 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 They've never heard of with a man. They don't know now. You listen to her guys 30 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 She's the expert. It's on a murder-seeful robe that she's not on first name terms with 31 00:03:54,000 --> 00:04:00,000 Seriously if you want any help you've only to ask I thought you scoffed at my beliefs she doubts often and roundly 32 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Your skull measurements and cranial bumps yes 33 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 But the idea of giving six homeless children a new life in the land of milk and honey. Are we talking about Canada? 34 00:04:11,000 --> 00:04:17,000 You know you'd find it much easier to meet the most deserving children if you did so through someone they already know and trust 35 00:04:17,000 --> 00:04:24,000 Now if you were to come to my infirmary and then few your children there, that's astonishing the generous of you 36 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I think I might just move away from the fire 37 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Kate help Mrs. LaSola 38 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 Yeah, oh dear. I'm ruining your lovely dinner. No, no, not at all. We must see that you're comfortable. I think I might go upstairs 39 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Okay, could you bring some ice water please? 40 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I don't know we'll make sure that she's comfortable 41 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 She's not quite the fearsome Amazon that I expected 42 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I 43 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Here we are 44 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 The line just up 45 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 What a desperate dank hole this is 46 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Reminds me of those god awful barrettes. We wasted away in in Benares how does compared with this? 47 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 You've seen the plumbing 48 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Oh 49 00:05:36,000 --> 00:05:44,000 Guests he must excuse the mess. I'm afraid we're in need of a porter. I had no idea that such place existed in London or such need 50 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 May I introduce nurse car? 51 00:05:48,000 --> 00:05:55,000 Nurse car the pleasure is all mine. That's right here. Here's where Eleanor does all her swaying and hacking 52 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Ah 53 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I have toed wing of bat 54 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 Splash of gin just what the doctor ordered a Robert quite we've no spare room 55 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 So we'll have to share a desk and do we have to share a pen between the two of us three of us? 56 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 There's dr. Marshham as well. I'll show you the award, but I don't think you'll need it. I really hadn't expected such generosity 57 00:06:17,000 --> 00:06:25,000 Why not both pioneers among the poor we both have their best interests at heart we both rely on public subscription and you're both completely mad 58 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Oh 59 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Kathleen smelling salt smells car 60 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 At least in my corner. Yes, thank you 61 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 No, no, no, no, no, I still I still you're all right. Are you French idea? Oh? 62 00:06:44,000 --> 00:06:50,000 How embarrassing this is awful smelling here. It's the cub oleg. It's not the first time 63 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I'm all right really 64 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 We are 65 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 It's very kind of you to bring me back, but really you shouldn't have worry to talk 66 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 East End can be very depressing 67 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Besides that London smog it's not to turn anyone's legs to jelly 68 00:07:13,000 --> 00:07:20,000 That wouldn't be difficult with me. I'm always falling over. I'm making a fool of myself somehow really I'm not gonna let that stop me though 69 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 I've been looking forward to this for so long now first nights parties 70 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Spoken like a true debut Tom, but any if you're fit. I 71 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Think it's time to start looking after you 72 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I 73 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Lillie this is for you. Thank you 74 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 So are you getting on without dad, all right? 75 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 We all miss mr. Bentley very much, but it's you we're worried about oh, oh manage. I ain't got time to miss him 76 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Mrs. Bentley 77 00:08:18,000 --> 00:08:25,000 There's a man visiting the thrift a good and generous man. He's sponsoring a handful of children to be fostered overseas 78 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 And Lily is a beautiful child, but she is sickly I 79 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Know times are hard for you and I wonder whether the burden placed upon you is just too much for you to cope with 80 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 What you saying not enough for you to kill our dad was it but now you are not lily 81 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Well, she ever done to I Sydney that's enough 82 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 This is a wonderful opportunity, Mrs. Bentley 83 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Truly Lily could be given a new life in Canada the air is pure 84 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 She'd be well looked after given a good education. She's 10 years old I 85 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Do realize how difficult this is 86 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I 87 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 Leave these with you and perhaps you'll think about it. I'm sure you mean well, but I won't be thinking about it at all 88 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I'm sorry 89 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I'll see more what 90 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I'm sure he will Sydney 91 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 Guys been so looking forward to returning to London so he could continue his feuding with Robert 92 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 When we argue he goes off in a cell and I end up in tears 93 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Perhaps he should have married you 94 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 He has proposed me four times 95 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Mind you I'm saving myself for the czar of Russia 96 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Go palace. That's what I want 97 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 I miss you so I need to take some blood from your own. Okay, there's nothing to worry about believe me 98 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Good heavens 99 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Did you get these bruises when you fell over the thrift they're not bruises 100 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 How they come and go of their own accord how do they manage to do that? 101 00:10:12,000 --> 00:10:18,000 Many were also please I'm used to them don't fuss a war guy. He has so much on his mind 102 00:10:18,000 --> 00:10:25,000 That one is extremely careful 103 00:10:26,000 --> 00:10:33,000 Didn't I tell you ten minutes ago to bring that one in first if any of those urchins steal anything 104 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 It'll be coming out of your pay 105 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Camera for 106 00:10:36,000 --> 00:10:43,000 Photographing the children very important part of the selection process really I hope I'm not getting in your way at all with all this equipment 107 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 No, no, no, no, no, no 108 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 Last in Canada traveling through the Rockies a guy less so wrestled a grizzly under one 109 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 Instruments of a child saver or a shameless self-publicist. It's the best chance they'll ever get doctors 110 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Oh, we may feel better sending the beans across the ocean 111 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 It is safe out of mind. Yeah, if I was an orphan I'd want to go. I'd be the first to sponsor your nose car 112 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Put her on the table carefully 113 00:11:18,000 --> 00:11:25,000 What's happened beaten by her husband apparently he was drinking methylated spirits you two out a cold compress of the iraners 114 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 I suppose you're gonna tell us that none of this goes on in Canada 115 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Wallace 116 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Welcome home, Mr. Lissa. Thank you, Wallace 117 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Did you miss him? Not as much as I missed you, Wallace? 118 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 Well the place hasn't been the same enough you said I can imagine without me this gentleman 119 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 leads the life of a monk 120 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 But I'm only my bath chair yet 121 00:11:58,000 --> 00:12:04,000 You've noticed her marks on my body none bruising no and you've shown a symptoms yourself 122 00:12:04,000 --> 00:12:12,000 No, I even doubt hers. She's a sweet and enchanting creature, but I never quite know what's going on inside her head 123 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Well, she says that she always has these marks somewhere 124 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Surely you'd notice 125 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 She's so much younger and 126 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 She's innocent and I'm quite happy to let nature take its course as slowly as it likes 127 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Oh, I see 128 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Highly commendable. I'm sure you're the best tantrum 129 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 But 130 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 It's not easy 131 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Time to go don't you think we don't want to miss the curtain, right? 132 00:12:43,000 --> 00:12:49,000 And if even one scene involves a fainting female I shall get up and leave the theatre in umbridge 133 00:13:04,000 --> 00:13:10,000 Don't scratch it. Hey, what do you any good if you do as the nurse says she'll give you a farting? 134 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 Off you go a head full of delosing powder on the boot up the back side. What exactly what they're expecting is it? 135 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I'll do go to Canada 136 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 We may as well take advantage of their being here one week at least thrift street will have the cleanest children in London 137 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I'm about to hardly an orphan amongst them 138 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 Mrs Bentley I found these on seed I thought he was working down the docks 139 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 That's what he told me any hours and all the time he's been thieving 140 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 What can I do for you, Mrs 141 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Since his dad been took he's been having a hard time leading the littlings into all sorts of things 142 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 I'm at my hand hitting him you'll have to go. You don't mean it. She's just trying to scare me 143 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 She don't mean it if your dad was still alive wouldn't it come to this? 144 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 You take this belt off to your floor now 145 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 But he ain't and I can't and you won't be told 146 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 So there we are I don't think Sydney is quite what Mr. Lacer is looking for 147 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 I'm sure it'll be all right miss and if you don't take him the law will 148 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 He's a good lad, huh? 149 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 My don't go 150 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Sydney, oh give me you soft bitch. She's only haven't got me lost you always does 151 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 She's not even mean it sounded like she meant it to me. I'll shut your face you my dad's told me about you 152 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 You tight knickard spin star 153 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Any more trouble from you and I'll take her whip you understood 154 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 You in there 155 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Are you all right, oh 156 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Yes 157 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Right now 158 00:14:56,000 --> 00:15:03,000 Sydney's very sorry, Mrs. Bentley. Let's in more please said I can't have you back now 159 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Forgive me I'm all Robbie good 160 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 I'll be good go away. It's too late 161 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Please just go away 162 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Hey come on 163 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Come on Sydney you can't sit here forever 164 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 We'll talk to your mother when she's let up sir 165 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I'll piss off and leave me alone 166 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I 167 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Bye Kathleen 168 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Well you've picked the best place it's miserable outside 169 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 His guy with you 170 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 No, he's not he's working late and then going on to his club. I'll see you presently 171 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Father 172 00:16:24,000 --> 00:16:32,000 Kathleen's been on her own again all day which means we'll get nothing but tales of happy Canadian women at their quilting evenings over dinner 173 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Those are blood samples. Yes 174 00:16:36,000 --> 00:16:43,000 Diagnosis Dr. Bramwell, well absolutely robust unacceptable and unenlightening so she's not dying then 175 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 What are symptoms? 176 00:16:45,000 --> 00:16:51,000 Fainting heightened overstate some swelling of the joints. There is some bleeding under the skin. It's not that I bruising 177 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 We've got a woman at the thrift who swirlin and bruised she was beaten by her husband. No, please 178 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Do you think I've never seen a beaten woman before? 179 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Besides these symptoms they come and go 180 00:17:05,000 --> 00:17:10,000 Stay at the thrift. I know it's nothing. It's just I've never seen him like that before 181 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Guy pushed a young boy 182 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Quite harshly 183 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Oh 184 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Or perhaps he deserved it. I didn't know 185 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Yes, kid. Mrs. Lissau asked when you'd be finishing sir. You tell her to be along in a moment would you 186 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Helena 187 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Gentlemen do not beat their wives 188 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Of course you're right. I wasn't thinking. Oh no out of the people. Oh 189 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Gentlemen do not thrash their wives their daughters however 190 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Just a minute for them 191 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Just like detour 192 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Libby Libby 193 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Oh the doctor would like to have a look at your bruises 194 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Now you're back 195 00:18:56,000 --> 00:19:02,000 Sidney ma'am 196 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 I'm so torn but get out of those wet clothes loving lunatic in Ariesy 197 00:19:23,000 --> 00:19:28,000 No ears and now out of those clothes before you catch your death. I ain't taking my clothes off your woman 198 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 I'm not taking them for you. Sidney come here Sidney 199 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Sidney 200 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 You stupid boy. Why didn't you go home? I'm going back there. I hate your bag 201 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 There's any soup left over from yesterday warm it up then it serves you right if you catch pneumonia 202 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Everything find a blanket 203 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I 204 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Sidney 205 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Can't get my buttons undone 206 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 My eyes are frozen 207 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Where's Canada draw your hair? 208 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Everyone's because it's big 209 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Bigging in London even I don't believe them. Nothing's big in London nothing look 210 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 This dot here is London 211 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 All this pink here is Canada sharp 212 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Really? 213 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Quilting really can be fascinating 214 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Along with embroidery dressmaking preserving all the women do it 215 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 I'm sure 216 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 The ancient tribes of Canada had a symbolism for every color used 217 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 What's fascinating? 218 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I 219 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Think for a little fresh air 220 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 And then you can tell me all about your symbolism as we walk along 221 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Keep your eyes closed 222 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Go 223 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Next 224 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I said next 225 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Bucket ideas up there's no place for clothiers in the colonies 226 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Come on boy 227 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 By the wall chart head up straight 228 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 I'd like to ask you something about Guy 229 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 How did you ever come to me to? 230 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Guy was lecturing at the orphanation in Niagara 231 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 All the girls fell in love with him 232 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 I used to teach the younger children 233 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 We were usually put into service when we were 14, but I seemed suited to teaching 234 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 So I'm awful 235 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 I'm sorry I hadn't realized 236 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I thought you knew 237 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 No 238 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Guy doesn't like to tell people but I thought he would 239 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 I was abandoned when I was five years old 240 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 The orphanage is all I can remember 241 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Here I am abandoned once again 242 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 So am I, but I'm used to it 243 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 The thrift it makes such demands of work and time 244 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Guy is only too glad of any excuse 245 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 He and Elner both so quick whitted 246 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 I wonder why I surround myself with such difficult people 247 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I'd like to be like her 248 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 To talk to Guy the way she does 249 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 And they banter, they tease each other 250 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Guy wouldn't want that of you 251 00:22:50,000 --> 00:22:50,000 Yeah 252 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Guy isn't necessarily an easy man 253 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 He can have a short fuse 254 00:23:03,000 --> 00:23:03,000 Kathleen 255 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Kathleen 256 00:23:12,000 --> 00:23:12,000 Do you find that? 257 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I don't know 258 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 He can be short with the people he works with 259 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 And the wretches who pass through his hands 260 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 But genius is all aren't they 261 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 But he takes such very good care of me 262 00:23:26,000 --> 00:23:44,000 I'm afraid Sidney Bentley hasn't rated sufficiently 263 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 I won't be using him 264 00:23:46,000 --> 00:23:46,000 Rated 265 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Anthropometry, Elner 266 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 The science of human measurement 267 00:23:51,000 --> 00:23:57,000 Sidney Bentley's cranial capacity is only 138 cubic inches 268 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 With an estimated brain size of 46 cubic inches 269 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Only marginally more intelligent than an ape 270 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Your estimating intellect from a skull measurement 271 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I assure you it's accurate 272 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Surely the only standard necessary is the need of a child 273 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 I don't forbid one cannot afford to let emotion cloud scientific fact 274 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Where would we be then? 275 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 This is ludicrous 276 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 You must follow whatever sentimental philosophy appeals to you 277 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 But I choose the path of science 278 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 The plain fact is Sidney Bentley will never father intelligent and industrious people 279 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Common sense would agree 280 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Your Sidney does not improve on closer knowledge 281 00:24:44,000 --> 00:24:50,000 Happy and glorious long to reign over us 282 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Good say, Foul Queen 283 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 You must have a very happy heart to sing like that 284 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Yes, Miss, Mrs. LaSalle 285 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I didn't mean any disrespect 286 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Father, just respect 287 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 How long have you lived with the brown waltz? 288 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I've worked for them for three years, Miss 289 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Yes, but all that time you've lived with them 290 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 That's the most important part 291 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 And are you happy? 292 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Yes, Miss, they're very kind 293 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 There's so little kindness in the world 294 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 I've never lived anywhere for three whole years 295 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Scientific mumbo jump 296 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Well, it can't be argued that Daniel Bentley was a towering intellect 297 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Or even that he had a great appetite for work 298 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Daniel Bentley was the dearest man 299 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Yes, yes, he was, I agree 300 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 But he was unscaled 301 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I might agree with Guy 302 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Scientifically speaking 303 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Scientifically speaking 304 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Since when or some off the cuff idea a matter of science 305 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Just because the man cuts a dash 306 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 What has he done to deserve this? 307 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Is it because of his marriage to Kathleen? 308 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 You must admit you haven't been going out of your way to entertain her 309 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 It's her husband's job not mine 310 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 And you might inform him that he's not a bachelor anymore 311 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Eleanor, that's because he's not 312 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 Look, there are certain aspects of a marriage that you couldn't possibly understand 313 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Let's left to those that do 314 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 You look as if he's just gone five rounds with John Sullivan 315 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Ten rounds, Ben Muck 316 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Kathleen not getting under your skin, I have 317 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Kathleen is absolutely charming 318 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I just wish she could give a few lessons to Eleanor 319 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 No, no, no, I love her the distraction 320 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 She's all that a daughter could be 321 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 And so much more 322 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 And it's the same much more you find hard to take 323 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Oh, no, no, no, I love every part of her character 324 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Have his door 325 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Tossled the head 326 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 That's what you look for in a horse 327 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Not a woman 328 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 If she were a race horse, she'd be called father's damf 329 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Lovely Harrod 330 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Stumstrick 331 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Doctors orders 332 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Save yourself for any ladies we made me 333 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Well, I haven't had any complaints thus far 334 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 You promised not to fall asleep before the evening's underway 335 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Have I ever 336 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Very 337 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Scripture 338 00:27:30,000 --> 00:27:30,000 Driquel 339 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Thank you 340 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Prepare a bath, may we do? 341 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Sir. 342 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Mr. LaSalle was here this morning. 343 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 They were cross-words spoken. 344 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Mrs. LaSalle hasn't been down since. 345 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Mrs. LaSalle? 346 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Kathleen? 347 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Kathleen? 348 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Kathleen? 349 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 There's a master key in the top drawer of my static head. Go and get it, please. 350 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Kathleen? 351 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Guy. 352 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 I'd like you to reconsider taking Sidney Bentley. 353 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 I know he's not what you're looking for, but you see... 354 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I think it's his only chance. 355 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 I'm afraid it's too late, Eleanor. 356 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 My six Canadian prodigies. 357 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Who knows, there might even be a future Prime Minister amongst them. 358 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I'm sure they'll make you very proud. 359 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 I'd like to keep them busy. I hope you don't mind. 360 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 How much do you need to finance each child? 361 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Why? 362 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 I'd like to sponsor Sidney. 363 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 You'd take him if he was paid for, wouldn't you? 364 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 I might. 365 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Where's dead father's sake? 366 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 I didn't know his father. 367 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 For my sake? 368 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 You women. 369 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 You have us wrapped round your little fingers. 370 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Kathleen. 371 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Kathleen. 372 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 What is it? 373 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 I thought you were a brilliant man! 374 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 What's this? 375 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 What's this? 376 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Kathleen. 377 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Kathleen. 378 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Come on. 379 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 It was you that suggested it in the first place. 380 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Stupid thought, no more. 381 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 He's been hitting her. 382 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 There's no other explanation. 383 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 I can't believe it. 384 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Who else could it be? 385 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 How is she? 386 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Well, she's absolutely very distressed. 387 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 She's calmed down now. She's resting. 388 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Yes, sir. 389 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Mr. LaSouzi. 390 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 I've turned him to way outside. 391 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Like you said. 392 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Yes, thank you, Kate. 393 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Father? 394 00:30:38,000 --> 00:30:46,000 Robert, damn it. 395 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Seeing that prydil made of yours wouldn't let me in. 396 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Your wife is upstairs. 397 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Oh, and I have to scale the wall to reach her. 398 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Some sort of old Bramwellian tradition. 399 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 She's not at all well. I am extremely concerned. 400 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 What's wrong with her? 401 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 I think you know rather more about that than I do. 402 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I'm sorry. 403 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 How could I? 404 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 She was well when I last spoke to her. 405 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Excuse me. 406 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Good God, Robert. We had words. 407 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Is that what this is all about? 408 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Words do not leave bruises. 409 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Words do not raise wheels. 410 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 You're not welcome here, guy. 411 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Let me know what to send your luggage. 412 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Can I get you anything else, ma'am? 413 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 No, thank you. 414 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Class of it, please, Kate. 415 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Kathleen. 416 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Well, at least the bruising's coming out. 417 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Unfortunately, you'll be sore for some time. 418 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 His guy home yet. I want to apologise. 419 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 I've sent him away. 420 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 He sent him away? 421 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 I'll not have that man in my house. 422 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Kathleen, the man's a thug. 423 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 But, guy didn't do anything. 424 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Then who did? 425 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 It doesn't matter. It's perfectly clear. 426 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Please, I want to see him. 427 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Will you get some rest from me? 428 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Where's my... 429 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Leave me alone. Get out. 430 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Get out! Get out! Get out! 431 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 I'll be back. 432 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Is Kathleen not joining us for breakfast? 433 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 No, she's still in her bed. She's resting. 434 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 I've sent Kate up with some breakfast. 435 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 You think you know somebody after 30 years? 436 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 We fought together, you know. 437 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 My life was in that man's hands. 438 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 You mustn't worry yourself, Father. You did the right thing. 439 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I should listen to you all along. 440 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Man. 441 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Man. 442 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Fuck, I'll seem to wake her up, sir. 443 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 I'll just leave her. 444 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Fetch her on her. 445 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Robert, what's going on? What's happened? 446 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Guy? 447 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 I'm about to put your young wife through surgery. 448 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 She has several tumors. 449 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 I want to incise the one that has burst and find out what we're dealing with. 450 00:34:21,000 --> 00:34:27,000 Before I do, is there anything you can tell us that might throw some light on her condition? 451 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Would help if you were honest. 452 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 I understand perfectly what you're implying. I do not beat women. 453 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 I'm not going to let them out. 454 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 So many. 455 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Let's go for it. 456 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 You have to look like a tumor. 457 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 This one's enlarged, I thought. 458 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 It's flat. 459 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 And it doesn't seem to extend into the after. 460 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 It's not a large incision, I think. 461 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Yeah. 462 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Yeah. 463 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Yeah. 464 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 There it is, the nucleus. 465 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 It's, er... 466 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Oh, God, no sir. 467 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 There's some adhesion to the muscle. 468 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Eh. 469 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Eleanor. 470 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 It's relatively superficial, no organs involved. 471 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 If it does, just look like scar tissue. 472 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 I agree, just got enough. 473 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Jesus. 474 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 This one. 475 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Oh my God. 476 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 What? What is it? 477 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 It's an eagle. 478 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 She had an operation. 479 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 It's not surgical needle, is it? 480 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 It's an embroidery needle. 481 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Oh, erm. Can I keep anything, sir? 482 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Oh, dear God. 483 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 She was full of them. 484 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Father, the guy didn't do this. 485 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Yeah. 486 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Oh, my God. 487 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Robert. 488 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Hold on. Is she all right? 489 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Yes. 490 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 There was some local infection, but I think I've dealt with that. 491 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 The tissue that I removed was healthy scar tissue. 492 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 It had formed itself around needles. 493 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Embroidery needles. 494 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Did she fall on them? 495 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 No, I don't think she did. 496 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Did she fall on them? 497 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 I think it was self-inflicted. 498 00:38:06,000 --> 00:38:11,000 The superficial bruising and the swelling of the joints was also, I imagine, self-inflicted. 499 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 This is by far the most ridiculous. 500 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 I... it's unprecedented. 501 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 I've been a doctor for 30 years. I have never seen anything like it. 502 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Please. 503 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Robert, please, all this. 504 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 She would never do such a thing. 505 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Poor Mr. Lasso. 506 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 Nurse Carr, we would appreciate your absolute discretion in this matter. 507 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Of course, Miss. 508 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I'm sorry. 509 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 I'm sorry. 510 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I'm sorry. 511 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Please. 512 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 She may not come out for some time, perhaps even 24 hours. 513 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I'm sorry. 514 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 Am I right in thinking that every time she and I have had an argument that she and I 515 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 She and I have had an argument every time she's had a mood. 516 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 She's locked herself away and stuck embroidery needles in herself. 517 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Some of the scarring was old. Maybe even a few years old. 518 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 I think that she was doing this long before she met you. 519 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I have some things to be getting on with. 520 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 I'm sorry. Pressing engagement. 521 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 And I think I'll stay on at the club. 522 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Guy, you must walk and stay here. 523 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Thank you, Robert, but I would prefer the club for the time being. 524 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Look at that chin. You handsome brother. Blue and perfect. 525 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 More handsome than you, Mr. Martin. 526 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I mean, you get chose to be new. 527 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 That's not what I need. 528 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Look, be that is. 529 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Let's boy your eyes are. Got to look good for the Canadian women. 530 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 You must be joking. 531 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Go on. I'll give it back. 532 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 If you don't cut your own throat, you'll end up cutting someone else's. 533 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 That's not. Didn't it, Bentley? 534 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 This hospital is not for your own personal amusement. 535 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Get out. I'll just have an amount of man to man, chat with Mr. Martin. 536 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Go on and get back to work with the other children. 537 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 I'll be glad to see the bathroom. 538 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I'm so tired. 539 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Yes, yes, I'm sure. Kathleen. 540 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Oh, I'm sorry, sir. I was just going to lean there. 541 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Yes, not now, Kate. Come back in a little while. 542 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Yes, Miss. 543 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 No, you must have been in a lot of pain. 544 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 I never complain. I never cars any trouble at all. 545 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 No, you're very brave. Kathleen, won't you please tell us why do you do it? 546 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 I've always done my very best. 547 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Kathleen. 548 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 That's why the orphanage kept me honest with the teacher. 549 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 That's why a guy chose me. He could have married any of those girls, but he chose me. 550 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 He's very worried about you. 551 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 He's left me. 552 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 You've told him terrible things about me, and he's left me. That's what happens. 553 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 He's very distressed and concerned. He has not abandoned you. 554 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 I'm sure he'll visit you this evening. 555 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 How can I see him after the terrible things you're telling him? 556 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 I try so hard, but it's no use. 557 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 There you are. You've been making yourself very scarce. 558 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 I've been busy, you know. 559 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 I thought you might have been down the pawn shop. No? 560 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 No, I'm thoughtful. Sorry, Doctor. You're talking to me. 561 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 My razor. Give her over. 562 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 I ain't good, eh? 563 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 You've had it. 564 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 I know. I ain't even touched it. I'm too young to say. 565 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 You certainly are. I hope you've learned your lesson. 566 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Now, hand it over. 567 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Your father was no saint, but he didn't steal from friends. 568 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Canada's welcome to you. 569 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 The poor child continues to deny the... 570 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 any self-reflection. 571 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 I took the liberty of contacting a sanatorium in North London. 572 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 It's discreet. 573 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 In her spacious gardens, I'm told it's quite beautiful in the summer. 574 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Sure, tell me. 575 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 You're here. She'll want to look her best for me. 576 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 I've known her time. I'm sorry. 577 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I'm sure you'd like to see your wife. 578 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 The wife I beaten and mistreated. 579 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Yes. 580 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Can you figure this guy? 581 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 I have so much to do. Ship and docket store range and immigration permits. 582 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Certain children depend on me for their futures. 583 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I thank you for looking after her. 584 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 I'm sorry. 585 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I thank you for looking after her. 586 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 But I just don't know what to do for the moment. 587 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Well, there's an emergency she can stay here for as long as she needs. 588 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Thank you. 589 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 You too, guy. 590 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 We'd love to have you here with us again. 591 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Thank you, Robert. But I have work to do. 592 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 He doesn't mean to seem so harsh. 593 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 Dr. Brownwell! Dr. Brownwell! Come quick! 594 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 What is it, Kate? 595 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 She's stung in the mouth, sir. She's choking quick! 596 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Oh, Kathleen. 597 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Oh, tie-cantam. Kathleen. Open your mouth. Open your mouth. 598 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 What is it, brother? 599 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Put her arms. Put her arms. 600 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Her mouth's so twisted. 601 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 You must let us look at you. 602 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Stop struggling. Can't help you. Stop struggling. 603 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 This has been said. Kathleen, have you been said? 604 00:44:11,000 --> 00:44:16,000 She swallowed something. Kathleen, sit still and do as your toad. 605 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Father, what's that smell? 606 00:44:19,000 --> 00:44:24,000 It's not what it does. Kathleen, we're going to get you some water drink. 607 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 My must try to drink as much as you can. Do you understand me as much as you can? 608 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Get a bigger glass. Anything. 609 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 I heard you talking downstairs. I love you so much. 610 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Come with me. 611 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 I'm determined to salvage one little bit of dignity I can from this mess. 612 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 What do we do in mad dogs? 613 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 We don't have mad dogs, Nink. 614 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 They do in Canada. They shoot them. 615 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 We're not talking about dogs. 616 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 I'll cruel it would be to allow poor Kathleen to stick needles in herself. 617 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Drink poison waste away piece by piece. 618 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Are you out of your mind? 619 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 You'd have more compassion for a dog than for a woman. For God's sake. Look at all this. 620 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 You must have something to put her out of her misery. 621 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 A merciful release. 622 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 This is your wife you're talking about. You hear me? 623 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 I don't know that woman. 624 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 I don't know that woman. 625 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 We can't have what you're saying, man. 626 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Son of Tori, I'm sorry. 627 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 You cannot treat this. 628 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 What sort of madness is it anyway? She sticks needles in herself. 629 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 How is a big house in pretty garden going to cure that? 630 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Help me. 631 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 I will not. 632 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 You always wear a spinous bastard. 633 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Sir? Miss? 634 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Nice car. 635 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 They were put on a train for Liverpool this morning. 636 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 The boat leaves for New York in three days. 637 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 I have your wages, Nes' car. 638 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Sydney? 639 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 What are you doing here? 640 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 I don't understand. 641 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 The Sydney angered him in any way. 642 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 As a thrift. 643 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Have I? 644 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 I want to talk to Guy. 645 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Believe me, I wonder if any good. 646 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Now leave it, Alana. 647 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Please. 648 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 I'll try some of this. 649 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Help me up a little. 650 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 You sure? 651 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Yeah, I'm not going to be felt like a baby. 652 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Oh. 653 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 I've read it. I've read it. 654 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Sir? 655 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 I would like to see my wife. 656 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Hi, Guy. 657 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 I love my darling. 658 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Well, that's it. 659 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Done and dusted, Robert. 660 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 We'll soon be out of your hair. 661 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Where will you take her? 662 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Kathleen is still very weak. She needs a careful diet. 663 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 She'll be with me. 664 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Where she's happiest. 665 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 And where's that? 666 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Canada. 667 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 The boat leaves the day after tomorrow and we'll be on it. 668 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Kathleen's in Dofit state to travel. 669 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 I'm not asking you to leave. 670 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 I'm not asking you to leave. 671 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 I'm not asking you to leave. 672 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 I'm not asking you to leave. 673 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 I'm not asking you to leave. 674 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 I'm not asking you to leave. 675 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 I'm not asking you to leave. 676 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 I'm not asking you to travel. 677 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 I'm not asking you to leave. 678 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 If you stop me, I'll return with a magistrate. 679 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 If anything happens to Kathleen. 680 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 You said she must have been mutilating herself for years. 681 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 She died. 682 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I need a wife and children. 683 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Guy, if you value our friendship. 684 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 I'm begging you. 685 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 I have a carriage waiting. 686 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Goodbye, Robert. 687 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Kathleen. 688 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Excuse us, sir. 689 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I will spoil these boxes taking up stairs in storage. 690 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 The cranes can be chopped up for firewood. 691 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Why don't put the wood in the coal bunker? 692 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Dr. Martian. 693 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Dr. Martian. 694 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Nurse Carr. 695 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Sydney's going to be with us from now on. 696 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I've given him his father's job. 697 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Portia, he's still a boy. 698 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 I want like a cripple and now a juvenile delinquent. 699 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 I marvel at your employment policy. 700 00:49:29,000 --> 00:49:34,000 I am aware of Sydney's shortcomings, but I do feel we owe it to Mr. Bentley. 701 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 I owe it to my patients to provide peace and quiet. 702 00:49:37,000 --> 00:49:42,000 Nothing's going to change, Dr. Martian, but I find myself without a choice in this matter. 703 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Where are you going? 704 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 To Neil, don't anything shiny. 705 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 He locked me really. 706 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 I'm not going to be a fool. 707 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 I'm not going to be a fool. 708 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 I'm not going to be a fool. 709 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 I'm not going to be a fool. 710 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 I'm not going to be a fool. 711 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 I'm not going to be a fool. 712 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 I'm not going to be a fool. 713 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 I'm not going to be a fool. 714 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 I'm not going to be a fool. 715 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I'm not going to be a fool. 716 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I'm not going to be a fool. 717 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 I'm not going to be a fool. 718 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I'm not going to be a fool. 719 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I'm not going to be a fool. 720 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 I'm not going to be a fool. 721 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 I'm not going to be a fool. 722 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 I'm not going to be a fool. 723 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I'm not going to be a fool. 724 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I'm not going to be a fool. 725 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I'm not going to be a fool. 726 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I'm not going to be a fool. 727 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 I'm not going to be a fool. 728 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 I'm not going to be a fool. 729 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 I'm not going to be a fool. 730 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 I'm not going to be a fool. 731 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I'm not going to be a fool. 732 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 I'm not going to be a fool. 733 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I'm not going to be a fool. 734 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 I'm not going to be a fool. 735 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 I'm not going to be a fool. 736 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 I'm not going to be a fool. 737 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 I'm not going to be a fool. 738 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 I'm not going to be a fool. 739 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 I'm not going to be a fool. 740 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 I'm not going to be a fool. 741 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I'm not going to be a fool. 742 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 I'm not going to be a fool. 743 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'm not going to be a fool. 744 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 I'm not going to be a fool. 745 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I'm not going to be a fool. 55068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.