Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:13,000
Finally as you will observe the jaw and the teeth upon this jaw are heavier and stronger than those of the European or white man
4
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
And I'm reliably informed by my practitioner colleagues
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Devilously difficult to pull
6
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Presumably before the arrival of the white man they knocked each other's teeth out with their tomahawks
7
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
So how we to assess the intelligence of such specimens?
8
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Wordsworth means nothing to the Chinese
9
00:01:38,000 --> 00:01:45,000
Pythagoras is Greek to the red Indian and the African would see a simple projection such as this as an instrument of magic
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
so
11
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
To understand the intelligence of the subraces
12
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
We must rely on the study of physiognomy and skull formation
13
00:01:56,000 --> 00:02:04,000
And to that end I recommend to you my recently published book and the more of you who purchase it
14
00:02:05,000 --> 00:02:11,000
The more needy orphans I will be able to send to the brave new world of Canada
15
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
You
16
00:02:26,000 --> 00:02:32,000
Always couldn't fall the back legs of a donkey and you put up with it Kathy love forgives even tedious scholarship
17
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Heroic yes, he always was
18
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
Here comes a large nose flathead obviously the basis of men totally lacking a moral judgment
19
00:02:43,000 --> 00:02:50,000
Bishop it's been far too long. Yes, I'm assuming you've been far far too long
20
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
Excuse me gentlemen. This man's young wife is about to fend with the exhaustion hunger and port
21
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Do excuse us
22
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Damn you Robert that Bishop was about to put his hand in his pocket for my orphans
23
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
Bishop wouldn't give you the time of day to loan part with good money unless you could promise to bring them up as decent church-going people
24
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
Oh, then I'm glad he passed by there are far too many milk-sopped Christians in Canada already
25
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
So guy fame awaits you
26
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Another profile
27
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
I wonder what this one tells us that I am the best of men
28
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
I'd like to know just where you're going to find these orphans they'll be queuing up to go to a country
29
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
They've never heard of with a man. They don't know now. You listen to her guys
30
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
She's the expert. It's on a murder-seeful robe that she's not on first name terms with
31
00:03:54,000 --> 00:04:00,000
Seriously if you want any help you've only to ask I thought you scoffed at my beliefs she doubts often and roundly
32
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Your skull measurements and cranial bumps yes
33
00:04:02,000 --> 00:04:09,000
But the idea of giving six homeless children a new life in the land of milk and honey. Are we talking about Canada?
34
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
You know you'd find it much easier to meet the most deserving children if you did so through someone they already know and trust
35
00:04:17,000 --> 00:04:24,000
Now if you were to come to my infirmary and then few your children there, that's astonishing the generous of you
36
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I think I might just move away from the fire
37
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Kate help Mrs. LaSola
38
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
Yeah, oh dear. I'm ruining your lovely dinner. No, no, not at all. We must see that you're comfortable. I think I might go upstairs
39
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Okay, could you bring some ice water please?
40
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I don't know we'll make sure that she's comfortable
41
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
She's not quite the fearsome Amazon that I expected
42
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
I
43
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Here we are
44
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
The line just up
45
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
What a desperate dank hole this is
46
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Reminds me of those god awful barrettes. We wasted away in in Benares how does compared with this?
47
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
You've seen the plumbing
48
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Oh
49
00:05:36,000 --> 00:05:44,000
Guests he must excuse the mess. I'm afraid we're in need of a porter. I had no idea that such place existed in London or such need
50
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
May I introduce nurse car?
51
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
Nurse car the pleasure is all mine. That's right here. Here's where Eleanor does all her swaying and hacking
52
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Ah
53
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
I have toed wing of bat
54
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
Splash of gin just what the doctor ordered a Robert quite we've no spare room
55
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
So we'll have to share a desk and do we have to share a pen between the two of us three of us?
56
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
There's dr. Marshham as well. I'll show you the award, but I don't think you'll need it. I really hadn't expected such generosity
57
00:06:17,000 --> 00:06:25,000
Why not both pioneers among the poor we both have their best interests at heart we both rely on public subscription and you're both completely mad
58
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh
59
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Kathleen smelling salt smells car
60
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
At least in my corner. Yes, thank you
61
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
No, no, no, no, no, I still I still you're all right. Are you French idea? Oh?
62
00:06:44,000 --> 00:06:50,000
How embarrassing this is awful smelling here. It's the cub oleg. It's not the first time
63
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I'm all right really
64
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
We are
65
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
It's very kind of you to bring me back, but really you shouldn't have worry to talk
66
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
East End can be very depressing
67
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Besides that London smog it's not to turn anyone's legs to jelly
68
00:07:13,000 --> 00:07:20,000
That wouldn't be difficult with me. I'm always falling over. I'm making a fool of myself somehow really I'm not gonna let that stop me though
69
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
I've been looking forward to this for so long now first nights parties
70
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Spoken like a true debut Tom, but any if you're fit. I
71
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Think it's time to start looking after you
72
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I
73
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Lillie this is for you. Thank you
74
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
So are you getting on without dad, all right?
75
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
We all miss mr. Bentley very much, but it's you we're worried about oh, oh manage. I ain't got time to miss him
76
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Mrs. Bentley
77
00:08:18,000 --> 00:08:25,000
There's a man visiting the thrift a good and generous man. He's sponsoring a handful of children to be fostered overseas
78
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
And Lily is a beautiful child, but she is sickly I
79
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Know times are hard for you and I wonder whether the burden placed upon you is just too much for you to cope with
80
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
What you saying not enough for you to kill our dad was it but now you are not lily
81
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Well, she ever done to I Sydney that's enough
82
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
This is a wonderful opportunity, Mrs. Bentley
83
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Truly Lily could be given a new life in Canada the air is pure
84
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
She'd be well looked after given a good education. She's 10 years old I
85
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Do realize how difficult this is
86
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I
87
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
Leave these with you and perhaps you'll think about it. I'm sure you mean well, but I won't be thinking about it at all
88
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'm sorry
89
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I'll see more what
90
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'm sure he will Sydney
91
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
Guys been so looking forward to returning to London so he could continue his feuding with Robert
92
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
When we argue he goes off in a cell and I end up in tears
93
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Perhaps he should have married you
94
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
He has proposed me four times
95
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Mind you I'm saving myself for the czar of Russia
96
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Go palace. That's what I want
97
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
I miss you so I need to take some blood from your own. Okay, there's nothing to worry about believe me
98
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Good heavens
99
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Did you get these bruises when you fell over the thrift they're not bruises
100
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
How they come and go of their own accord how do they manage to do that?
101
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
Many were also please I'm used to them don't fuss a war guy. He has so much on his mind
102
00:10:18,000 --> 00:10:25,000
That one is extremely careful
103
00:10:26,000 --> 00:10:33,000
Didn't I tell you ten minutes ago to bring that one in first if any of those urchins steal anything
104
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
It'll be coming out of your pay
105
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Camera for
106
00:10:36,000 --> 00:10:43,000
Photographing the children very important part of the selection process really I hope I'm not getting in your way at all with all this equipment
107
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
No, no, no, no, no, no
108
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
Last in Canada traveling through the Rockies a guy less so wrestled a grizzly under one
109
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
Instruments of a child saver or a shameless self-publicist. It's the best chance they'll ever get doctors
110
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Oh, we may feel better sending the beans across the ocean
111
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
It is safe out of mind. Yeah, if I was an orphan I'd want to go. I'd be the first to sponsor your nose car
112
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Put her on the table carefully
113
00:11:18,000 --> 00:11:25,000
What's happened beaten by her husband apparently he was drinking methylated spirits you two out a cold compress of the iraners
114
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
I suppose you're gonna tell us that none of this goes on in Canada
115
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Wallace
116
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Welcome home, Mr. Lissa. Thank you, Wallace
117
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Did you miss him? Not as much as I missed you, Wallace?
118
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
Well the place hasn't been the same enough you said I can imagine without me this gentleman
119
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
leads the life of a monk
120
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
But I'm only my bath chair yet
121
00:11:58,000 --> 00:12:04,000
You've noticed her marks on my body none bruising no and you've shown a symptoms yourself
122
00:12:04,000 --> 00:12:12,000
No, I even doubt hers. She's a sweet and enchanting creature, but I never quite know what's going on inside her head
123
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Well, she says that she always has these marks somewhere
124
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Surely you'd notice
125
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
She's so much younger and
126
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
She's innocent and I'm quite happy to let nature take its course as slowly as it likes
127
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oh, I see
128
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Highly commendable. I'm sure you're the best tantrum
129
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
But
130
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
It's not easy
131
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Time to go don't you think we don't want to miss the curtain, right?
132
00:12:43,000 --> 00:12:49,000
And if even one scene involves a fainting female I shall get up and leave the theatre in umbridge
133
00:13:04,000 --> 00:13:10,000
Don't scratch it. Hey, what do you any good if you do as the nurse says she'll give you a farting?
134
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Off you go a head full of delosing powder on the boot up the back side. What exactly what they're expecting is it?
135
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'll do go to Canada
136
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
We may as well take advantage of their being here one week at least thrift street will have the cleanest children in London
137
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I'm about to hardly an orphan amongst them
138
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
Mrs Bentley I found these on seed I thought he was working down the docks
139
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
That's what he told me any hours and all the time he's been thieving
140
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
What can I do for you, Mrs
141
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Since his dad been took he's been having a hard time leading the littlings into all sorts of things
142
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
I'm at my hand hitting him you'll have to go. You don't mean it. She's just trying to scare me
143
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
She don't mean it if your dad was still alive wouldn't it come to this?
144
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
You take this belt off to your floor now
145
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
But he ain't and I can't and you won't be told
146
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
So there we are I don't think Sydney is quite what Mr. Lacer is looking for
147
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
I'm sure it'll be all right miss and if you don't take him the law will
148
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
He's a good lad, huh?
149
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
My don't go
150
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Sydney, oh give me you soft bitch. She's only haven't got me lost you always does
151
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
She's not even mean it sounded like she meant it to me. I'll shut your face you my dad's told me about you
152
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
You tight knickard spin star
153
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Any more trouble from you and I'll take her whip you understood
154
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
You in there
155
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Are you all right, oh
156
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Yes
157
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Right now
158
00:14:56,000 --> 00:15:03,000
Sydney's very sorry, Mrs. Bentley. Let's in more please said I can't have you back now
159
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Forgive me I'm all Robbie good
160
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
I'll be good go away. It's too late
161
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Please just go away
162
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Hey come on
163
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Come on Sydney you can't sit here forever
164
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
We'll talk to your mother when she's let up sir
165
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I'll piss off and leave me alone
166
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I
167
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Bye Kathleen
168
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Well you've picked the best place it's miserable outside
169
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
His guy with you
170
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
No, he's not he's working late and then going on to his club. I'll see you presently
171
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Father
172
00:16:24,000 --> 00:16:32,000
Kathleen's been on her own again all day which means we'll get nothing but tales of happy Canadian women at their quilting evenings over dinner
173
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Those are blood samples. Yes
174
00:16:36,000 --> 00:16:43,000
Diagnosis Dr. Bramwell, well absolutely robust unacceptable and unenlightening so she's not dying then
175
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
What are symptoms?
176
00:16:45,000 --> 00:16:51,000
Fainting heightened overstate some swelling of the joints. There is some bleeding under the skin. It's not that I bruising
177
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
We've got a woman at the thrift who swirlin and bruised she was beaten by her husband. No, please
178
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Do you think I've never seen a beaten woman before?
179
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Besides these symptoms they come and go
180
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
Stay at the thrift. I know it's nothing. It's just I've never seen him like that before
181
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Guy pushed a young boy
182
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Quite harshly
183
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Oh
184
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Or perhaps he deserved it. I didn't know
185
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Yes, kid. Mrs. Lissau asked when you'd be finishing sir. You tell her to be along in a moment would you
186
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Helena
187
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Gentlemen do not beat their wives
188
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
Of course you're right. I wasn't thinking. Oh no out of the people. Oh
189
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Gentlemen do not thrash their wives their daughters however
190
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Just a minute for them
191
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Just like detour
192
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Libby Libby
193
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Oh the doctor would like to have a look at your bruises
194
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Now you're back
195
00:18:56,000 --> 00:19:02,000
Sidney ma'am
196
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
I'm so torn but get out of those wet clothes loving lunatic in Ariesy
197
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
No ears and now out of those clothes before you catch your death. I ain't taking my clothes off your woman
198
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
I'm not taking them for you. Sidney come here Sidney
199
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Sidney
200
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
You stupid boy. Why didn't you go home? I'm going back there. I hate your bag
201
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
There's any soup left over from yesterday warm it up then it serves you right if you catch pneumonia
202
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Everything find a blanket
203
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I
204
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Sidney
205
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Can't get my buttons undone
206
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
My eyes are frozen
207
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Where's Canada draw your hair?
208
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Everyone's because it's big
209
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Bigging in London even I don't believe them. Nothing's big in London nothing look
210
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
This dot here is London
211
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
All this pink here is Canada sharp
212
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Really?
213
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Quilting really can be fascinating
214
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Along with embroidery dressmaking preserving all the women do it
215
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
I'm sure
216
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
The ancient tribes of Canada had a symbolism for every color used
217
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
What's fascinating?
218
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I
219
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Think for a little fresh air
220
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
And then you can tell me all about your symbolism as we walk along
221
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Keep your eyes closed
222
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Go
223
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Next
224
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I said next
225
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Bucket ideas up there's no place for clothiers in the colonies
226
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Come on boy
227
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
By the wall chart head up straight
228
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I'd like to ask you something about Guy
229
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
How did you ever come to me to?
230
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Guy was lecturing at the orphanation in Niagara
231
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
All the girls fell in love with him
232
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
I used to teach the younger children
233
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
We were usually put into service when we were 14, but I seemed suited to teaching
234
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
So I'm awful
235
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I'm sorry I hadn't realized
236
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I thought you knew
237
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
No
238
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Guy doesn't like to tell people but I thought he would
239
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I was abandoned when I was five years old
240
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
The orphanage is all I can remember
241
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Here I am abandoned once again
242
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
So am I, but I'm used to it
243
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
The thrift it makes such demands of work and time
244
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Guy is only too glad of any excuse
245
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
He and Elner both so quick whitted
246
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
I wonder why I surround myself with such difficult people
247
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I'd like to be like her
248
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
To talk to Guy the way she does
249
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
And they banter, they tease each other
250
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Guy wouldn't want that of you
251
00:22:50,000 --> 00:22:50,000
Yeah
252
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Guy isn't necessarily an easy man
253
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
He can have a short fuse
254
00:23:03,000 --> 00:23:03,000
Kathleen
255
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Kathleen
256
00:23:12,000 --> 00:23:12,000
Do you find that?
257
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I don't know
258
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
He can be short with the people he works with
259
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
And the wretches who pass through his hands
260
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
But genius is all aren't they
261
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
But he takes such very good care of me
262
00:23:26,000 --> 00:23:44,000
I'm afraid Sidney Bentley hasn't rated sufficiently
263
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
I won't be using him
264
00:23:46,000 --> 00:23:46,000
Rated
265
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Anthropometry, Elner
266
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
The science of human measurement
267
00:23:51,000 --> 00:23:57,000
Sidney Bentley's cranial capacity is only 138 cubic inches
268
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
With an estimated brain size of 46 cubic inches
269
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Only marginally more intelligent than an ape
270
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Your estimating intellect from a skull measurement
271
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I assure you it's accurate
272
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Surely the only standard necessary is the need of a child
273
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
I don't forbid one cannot afford to let emotion cloud scientific fact
274
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Where would we be then?
275
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
This is ludicrous
276
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
You must follow whatever sentimental philosophy appeals to you
277
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
But I choose the path of science
278
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
The plain fact is Sidney Bentley will never father intelligent and industrious people
279
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Common sense would agree
280
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Your Sidney does not improve on closer knowledge
281
00:24:44,000 --> 00:24:50,000
Happy and glorious long to reign over us
282
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Good say, Foul Queen
283
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
You must have a very happy heart to sing like that
284
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Yes, Miss, Mrs. LaSalle
285
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I didn't mean any disrespect
286
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Father, just respect
287
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
How long have you lived with the brown waltz?
288
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I've worked for them for three years, Miss
289
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Yes, but all that time you've lived with them
290
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
That's the most important part
291
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
And are you happy?
292
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Yes, Miss, they're very kind
293
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
There's so little kindness in the world
294
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
I've never lived anywhere for three whole years
295
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Scientific mumbo jump
296
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Well, it can't be argued that Daniel Bentley was a towering intellect
297
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Or even that he had a great appetite for work
298
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Daniel Bentley was the dearest man
299
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Yes, yes, he was, I agree
300
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
But he was unscaled
301
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I might agree with Guy
302
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Scientifically speaking
303
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Scientifically speaking
304
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Since when or some off the cuff idea a matter of science
305
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Just because the man cuts a dash
306
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
What has he done to deserve this?
307
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Is it because of his marriage to Kathleen?
308
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
You must admit you haven't been going out of your way to entertain her
309
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
It's her husband's job not mine
310
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
And you might inform him that he's not a bachelor anymore
311
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Eleanor, that's because he's not
312
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Look, there are certain aspects of a marriage that you couldn't possibly understand
313
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Let's left to those that do
314
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
You look as if he's just gone five rounds with John Sullivan
315
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Ten rounds, Ben Muck
316
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Kathleen not getting under your skin, I have
317
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Kathleen is absolutely charming
318
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I just wish she could give a few lessons to Eleanor
319
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
No, no, no, I love her the distraction
320
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
She's all that a daughter could be
321
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
And so much more
322
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
And it's the same much more you find hard to take
323
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Oh, no, no, no, I love every part of her character
324
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Have his door
325
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Tossled the head
326
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
That's what you look for in a horse
327
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Not a woman
328
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
If she were a race horse, she'd be called father's damf
329
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Lovely Harrod
330
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Stumstrick
331
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Doctors orders
332
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Save yourself for any ladies we made me
333
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Well, I haven't had any complaints thus far
334
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
You promised not to fall asleep before the evening's underway
335
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Have I ever
336
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Very
337
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Scripture
338
00:27:30,000 --> 00:27:30,000
Driquel
339
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Thank you
340
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Prepare a bath, may we do?
341
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Sir.
342
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Mr. LaSalle was here this morning.
343
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
They were cross-words spoken.
344
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Mrs. LaSalle hasn't been down since.
345
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Mrs. LaSalle?
346
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Kathleen?
347
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Kathleen?
348
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Kathleen?
349
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
There's a master key in the top drawer of my static head. Go and get it, please.
350
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Kathleen?
351
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Guy.
352
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
I'd like you to reconsider taking Sidney Bentley.
353
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
I know he's not what you're looking for, but you see...
354
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I think it's his only chance.
355
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I'm afraid it's too late, Eleanor.
356
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
My six Canadian prodigies.
357
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Who knows, there might even be a future Prime Minister amongst them.
358
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I'm sure they'll make you very proud.
359
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
I'd like to keep them busy. I hope you don't mind.
360
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
How much do you need to finance each child?
361
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Why?
362
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
I'd like to sponsor Sidney.
363
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
You'd take him if he was paid for, wouldn't you?
364
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I might.
365
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Where's dead father's sake?
366
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
I didn't know his father.
367
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
For my sake?
368
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
You women.
369
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
You have us wrapped round your little fingers.
370
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Kathleen.
371
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Kathleen.
372
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
What is it?
373
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I thought you were a brilliant man!
374
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
What's this?
375
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
What's this?
376
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Kathleen.
377
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Kathleen.
378
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Come on.
379
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
It was you that suggested it in the first place.
380
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Stupid thought, no more.
381
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
He's been hitting her.
382
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
There's no other explanation.
383
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I can't believe it.
384
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Who else could it be?
385
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
How is she?
386
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Well, she's absolutely very distressed.
387
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
She's calmed down now. She's resting.
388
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Yes, sir.
389
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Mr. LaSouzi.
390
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I've turned him to way outside.
391
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Like you said.
392
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Yes, thank you, Kate.
393
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Father?
394
00:30:38,000 --> 00:30:46,000
Robert, damn it.
395
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Seeing that prydil made of yours wouldn't let me in.
396
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Your wife is upstairs.
397
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Oh, and I have to scale the wall to reach her.
398
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Some sort of old Bramwellian tradition.
399
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
She's not at all well. I am extremely concerned.
400
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
What's wrong with her?
401
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
I think you know rather more about that than I do.
402
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I'm sorry.
403
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
How could I?
404
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
She was well when I last spoke to her.
405
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Excuse me.
406
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Good God, Robert. We had words.
407
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Is that what this is all about?
408
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Words do not leave bruises.
409
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Words do not raise wheels.
410
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
You're not welcome here, guy.
411
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Let me know what to send your luggage.
412
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Can I get you anything else, ma'am?
413
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
No, thank you.
414
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Class of it, please, Kate.
415
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Kathleen.
416
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Well, at least the bruising's coming out.
417
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Unfortunately, you'll be sore for some time.
418
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
His guy home yet. I want to apologise.
419
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
I've sent him away.
420
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
He sent him away?
421
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I'll not have that man in my house.
422
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Kathleen, the man's a thug.
423
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
But, guy didn't do anything.
424
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Then who did?
425
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
It doesn't matter. It's perfectly clear.
426
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Please, I want to see him.
427
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Will you get some rest from me?
428
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Where's my...
429
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Leave me alone. Get out.
430
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Get out! Get out! Get out!
431
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I'll be back.
432
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Is Kathleen not joining us for breakfast?
433
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
No, she's still in her bed. She's resting.
434
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I've sent Kate up with some breakfast.
435
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
You think you know somebody after 30 years?
436
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
We fought together, you know.
437
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
My life was in that man's hands.
438
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
You mustn't worry yourself, Father. You did the right thing.
439
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I should listen to you all along.
440
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Man.
441
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Man.
442
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Fuck, I'll seem to wake her up, sir.
443
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'll just leave her.
444
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Fetch her on her.
445
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Robert, what's going on? What's happened?
446
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Guy?
447
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
I'm about to put your young wife through surgery.
448
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
She has several tumors.
449
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
I want to incise the one that has burst and find out what we're dealing with.
450
00:34:21,000 --> 00:34:27,000
Before I do, is there anything you can tell us that might throw some light on her condition?
451
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Would help if you were honest.
452
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
I understand perfectly what you're implying. I do not beat women.
453
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I'm not going to let them out.
454
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
So many.
455
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Let's go for it.
456
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
You have to look like a tumor.
457
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
This one's enlarged, I thought.
458
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
It's flat.
459
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
And it doesn't seem to extend into the after.
460
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
It's not a large incision, I think.
461
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Yeah.
462
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Yeah.
463
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Yeah.
464
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
There it is, the nucleus.
465
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
It's, er...
466
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Oh, God, no sir.
467
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
There's some adhesion to the muscle.
468
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Eh.
469
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Eleanor.
470
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
It's relatively superficial, no organs involved.
471
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
If it does, just look like scar tissue.
472
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I agree, just got enough.
473
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Jesus.
474
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
This one.
475
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Oh my God.
476
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
What? What is it?
477
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
It's an eagle.
478
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
She had an operation.
479
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
It's not surgical needle, is it?
480
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
It's an embroidery needle.
481
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Oh, erm. Can I keep anything, sir?
482
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Oh, dear God.
483
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
She was full of them.
484
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Father, the guy didn't do this.
485
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Yeah.
486
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Oh, my God.
487
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Robert.
488
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Hold on. Is she all right?
489
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Yes.
490
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
There was some local infection, but I think I've dealt with that.
491
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
The tissue that I removed was healthy scar tissue.
492
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
It had formed itself around needles.
493
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Embroidery needles.
494
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Did she fall on them?
495
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
No, I don't think she did.
496
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Did she fall on them?
497
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
I think it was self-inflicted.
498
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
The superficial bruising and the swelling of the joints was also, I imagine, self-inflicted.
499
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
This is by far the most ridiculous.
500
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I... it's unprecedented.
501
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
I've been a doctor for 30 years. I have never seen anything like it.
502
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Please.
503
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Robert, please, all this.
504
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
She would never do such a thing.
505
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Poor Mr. Lasso.
506
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
Nurse Carr, we would appreciate your absolute discretion in this matter.
507
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Of course, Miss.
508
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I'm sorry.
509
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I'm sorry.
510
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm sorry.
511
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Please.
512
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
She may not come out for some time, perhaps even 24 hours.
513
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I'm sorry.
514
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
Am I right in thinking that every time she and I have had an argument that she and I
515
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
She and I have had an argument every time she's had a mood.
516
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
She's locked herself away and stuck embroidery needles in herself.
517
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Some of the scarring was old. Maybe even a few years old.
518
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I think that she was doing this long before she met you.
519
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I have some things to be getting on with.
520
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
I'm sorry. Pressing engagement.
521
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
And I think I'll stay on at the club.
522
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Guy, you must walk and stay here.
523
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Thank you, Robert, but I would prefer the club for the time being.
524
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
Look at that chin. You handsome brother. Blue and perfect.
525
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
More handsome than you, Mr. Martin.
526
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
I mean, you get chose to be new.
527
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
That's not what I need.
528
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Look, be that is.
529
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Let's boy your eyes are. Got to look good for the Canadian women.
530
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
You must be joking.
531
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Go on. I'll give it back.
532
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
If you don't cut your own throat, you'll end up cutting someone else's.
533
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
That's not. Didn't it, Bentley?
534
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
This hospital is not for your own personal amusement.
535
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Get out. I'll just have an amount of man to man, chat with Mr. Martin.
536
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Go on and get back to work with the other children.
537
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
I'll be glad to see the bathroom.
538
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I'm so tired.
539
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Yes, yes, I'm sure. Kathleen.
540
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Oh, I'm sorry, sir. I was just going to lean there.
541
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Yes, not now, Kate. Come back in a little while.
542
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Yes, Miss.
543
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
No, you must have been in a lot of pain.
544
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
I never complain. I never cars any trouble at all.
545
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
No, you're very brave. Kathleen, won't you please tell us why do you do it?
546
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
I've always done my very best.
547
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Kathleen.
548
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
That's why the orphanage kept me honest with the teacher.
549
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
That's why a guy chose me. He could have married any of those girls, but he chose me.
550
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
He's very worried about you.
551
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
He's left me.
552
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
You've told him terrible things about me, and he's left me. That's what happens.
553
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
He's very distressed and concerned. He has not abandoned you.
554
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
I'm sure he'll visit you this evening.
555
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
How can I see him after the terrible things you're telling him?
556
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
I try so hard, but it's no use.
557
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
There you are. You've been making yourself very scarce.
558
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I've been busy, you know.
559
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
I thought you might have been down the pawn shop. No?
560
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
No, I'm thoughtful. Sorry, Doctor. You're talking to me.
561
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
My razor. Give her over.
562
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I ain't good, eh?
563
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
You've had it.
564
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
I know. I ain't even touched it. I'm too young to say.
565
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
You certainly are. I hope you've learned your lesson.
566
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Now, hand it over.
567
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Your father was no saint, but he didn't steal from friends.
568
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Canada's welcome to you.
569
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
The poor child continues to deny the...
570
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
any self-reflection.
571
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
I took the liberty of contacting a sanatorium in North London.
572
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
It's discreet.
573
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
In her spacious gardens, I'm told it's quite beautiful in the summer.
574
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Sure, tell me.
575
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
You're here. She'll want to look her best for me.
576
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I've known her time. I'm sorry.
577
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I'm sure you'd like to see your wife.
578
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
The wife I beaten and mistreated.
579
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Yes.
580
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Can you figure this guy?
581
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
I have so much to do. Ship and docket store range and immigration permits.
582
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Certain children depend on me for their futures.
583
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I thank you for looking after her.
584
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
I'm sorry.
585
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I thank you for looking after her.
586
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
But I just don't know what to do for the moment.
587
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Well, there's an emergency she can stay here for as long as she needs.
588
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Thank you.
589
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
You too, guy.
590
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
We'd love to have you here with us again.
591
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Thank you, Robert. But I have work to do.
592
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
He doesn't mean to seem so harsh.
593
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
Dr. Brownwell! Dr. Brownwell! Come quick!
594
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
What is it, Kate?
595
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
She's stung in the mouth, sir. She's choking quick!
596
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Oh, Kathleen.
597
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Oh, tie-cantam. Kathleen. Open your mouth. Open your mouth.
598
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
What is it, brother?
599
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Put her arms. Put her arms.
600
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Her mouth's so twisted.
601
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
You must let us look at you.
602
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Stop struggling. Can't help you. Stop struggling.
603
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
This has been said. Kathleen, have you been said?
604
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
She swallowed something. Kathleen, sit still and do as your toad.
605
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Father, what's that smell?
606
00:44:19,000 --> 00:44:24,000
It's not what it does. Kathleen, we're going to get you some water drink.
607
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
My must try to drink as much as you can. Do you understand me as much as you can?
608
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Get a bigger glass. Anything.
609
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
I heard you talking downstairs. I love you so much.
610
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Come with me.
611
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
I'm determined to salvage one little bit of dignity I can from this mess.
612
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
What do we do in mad dogs?
613
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
We don't have mad dogs, Nink.
614
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
They do in Canada. They shoot them.
615
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
We're not talking about dogs.
616
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
I'll cruel it would be to allow poor Kathleen to stick needles in herself.
617
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Drink poison waste away piece by piece.
618
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Are you out of your mind?
619
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
You'd have more compassion for a dog than for a woman. For God's sake. Look at all this.
620
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
You must have something to put her out of her misery.
621
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
A merciful release.
622
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
This is your wife you're talking about. You hear me?
623
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
I don't know that woman.
624
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
I don't know that woman.
625
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
We can't have what you're saying, man.
626
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Son of Tori, I'm sorry.
627
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
You cannot treat this.
628
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
What sort of madness is it anyway? She sticks needles in herself.
629
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
How is a big house in pretty garden going to cure that?
630
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Help me.
631
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
I will not.
632
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
You always wear a spinous bastard.
633
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Sir? Miss?
634
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Nice car.
635
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
They were put on a train for Liverpool this morning.
636
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
The boat leaves for New York in three days.
637
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
I have your wages, Nes' car.
638
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Sydney?
639
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
What are you doing here?
640
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
I don't understand.
641
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
The Sydney angered him in any way.
642
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
As a thrift.
643
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Have I?
644
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
I want to talk to Guy.
645
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Believe me, I wonder if any good.
646
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Now leave it, Alana.
647
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Please.
648
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
I'll try some of this.
649
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Help me up a little.
650
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
You sure?
651
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Yeah, I'm not going to be felt like a baby.
652
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Oh.
653
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
I've read it. I've read it.
654
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Sir?
655
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I would like to see my wife.
656
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Hi, Guy.
657
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
I love my darling.
658
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Well, that's it.
659
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Done and dusted, Robert.
660
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
We'll soon be out of your hair.
661
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Where will you take her?
662
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Kathleen is still very weak. She needs a careful diet.
663
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
She'll be with me.
664
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Where she's happiest.
665
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
And where's that?
666
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Canada.
667
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
The boat leaves the day after tomorrow and we'll be on it.
668
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Kathleen's in Dofit state to travel.
669
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I'm not asking you to leave.
670
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
I'm not asking you to leave.
671
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
I'm not asking you to leave.
672
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
I'm not asking you to leave.
673
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
I'm not asking you to leave.
674
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I'm not asking you to leave.
675
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
I'm not asking you to leave.
676
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
I'm not asking you to travel.
677
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
I'm not asking you to leave.
678
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
If you stop me, I'll return with a magistrate.
679
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
If anything happens to Kathleen.
680
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
You said she must have been mutilating herself for years.
681
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
She died.
682
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I need a wife and children.
683
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Guy, if you value our friendship.
684
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
I'm begging you.
685
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
I have a carriage waiting.
686
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Goodbye, Robert.
687
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Kathleen.
688
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Excuse us, sir.
689
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
I will spoil these boxes taking up stairs in storage.
690
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
The cranes can be chopped up for firewood.
691
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
Why don't put the wood in the coal bunker?
692
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Dr. Martian.
693
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Dr. Martian.
694
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Nurse Carr.
695
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Sydney's going to be with us from now on.
696
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I've given him his father's job.
697
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Portia, he's still a boy.
698
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
I want like a cripple and now a juvenile delinquent.
699
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
I marvel at your employment policy.
700
00:49:29,000 --> 00:49:34,000
I am aware of Sydney's shortcomings, but I do feel we owe it to Mr. Bentley.
701
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I owe it to my patients to provide peace and quiet.
702
00:49:37,000 --> 00:49:42,000
Nothing's going to change, Dr. Martian, but I find myself without a choice in this matter.
703
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Where are you going?
704
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
To Neil, don't anything shiny.
705
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
He locked me really.
706
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
I'm not going to be a fool.
707
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
I'm not going to be a fool.
708
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
I'm not going to be a fool.
709
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
I'm not going to be a fool.
710
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I'm not going to be a fool.
711
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
I'm not going to be a fool.
712
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
I'm not going to be a fool.
713
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
I'm not going to be a fool.
714
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
I'm not going to be a fool.
715
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I'm not going to be a fool.
716
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I'm not going to be a fool.
717
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I'm not going to be a fool.
718
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I'm not going to be a fool.
719
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'm not going to be a fool.
720
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
I'm not going to be a fool.
721
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I'm not going to be a fool.
722
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I'm not going to be a fool.
723
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I'm not going to be a fool.
724
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I'm not going to be a fool.
725
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I'm not going to be a fool.
726
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I'm not going to be a fool.
727
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I'm not going to be a fool.
728
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I'm not going to be a fool.
729
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I'm not going to be a fool.
730
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I'm not going to be a fool.
731
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm not going to be a fool.
732
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I'm not going to be a fool.
733
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I'm not going to be a fool.
734
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
I'm not going to be a fool.
735
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I'm not going to be a fool.
736
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
I'm not going to be a fool.
737
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
I'm not going to be a fool.
738
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
I'm not going to be a fool.
739
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I'm not going to be a fool.
740
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I'm not going to be a fool.
741
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I'm not going to be a fool.
742
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I'm not going to be a fool.
743
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'm not going to be a fool.
744
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'm not going to be a fool.
745
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I'm not going to be a fool.
55068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.