All language subtitles for Bramwell - S02E03 - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 Stop being so diffident Robert you learned your skills on the battlefield serving your country 4 00:01:07,000 --> 00:01:13,000 I must have taught you as much as any medical school could anyone think you didn't want this on me it's so much I may die a bit 5 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Or man if I don't get it 6 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 What are you going? 7 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Not very far away, sir 8 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Now he's not wasting her time as much as he wastes his own are you too hard on him? 9 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 He'll make an admiral doctor if he sticks at it 10 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 He's not like we were Robert good 11 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 When I was his age I was a struggling military surgeon the lowest of the low I was a whipping boy every surgeon at Bart's 12 00:01:38,000 --> 00:01:45,000 I really am most grateful to you for your kindness and friendship William and I having to put up a determined argument on my behalf 13 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Nonsense a royal college who made you a fellow years ago 14 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Spending an evening with me is enough to give my father a perplexing 15 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Ah 16 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Appa plexy see how much we're teaching you 17 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 By the time you get to medical school you'll know everything there is to know there 18 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Will you be in charge of the display with pleasure ten o'clock sharp? 19 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Has my power been cross-examining you about me 20 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Can't really blame him for worrying this time last year you wanted to build bridges 21 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Yes, it was the maths that did me 22 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 With many travel facts about the square of the hypotenuse 23 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 I'm very good at difficult and different calculus 24 00:02:33,000 --> 00:02:39,000 I know the scientific names of beams and immaculous in short in as is vegetable animal and minerals 25 00:02:39,000 --> 00:02:45,000 I have the very model of a modern major general in short in that is that you took an animal and middle 26 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 He is a very modern 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 major 28 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 I give you the press to digitation of my colleague 29 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 This is Potter 30 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I 31 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 So worried Kate there's a lady, sir. She won't give her name. She said it was a surprise 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Mysterious lady. I'm intrigued 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Dear 35 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 This is Cox 36 00:03:46,000 --> 00:03:54,000 In here 37 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 Finish this next up. Thank you. Please have this 38 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I 39 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Good when Mrs. Potter can be dragged away from the piano 40 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 The Buddha either soft noon I thought about sending a note, but you didn't imagine I would welcome you 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Charles is dead five months ago 42 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Not even one word of sorrow will you be staying under the lung? 43 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 I'm not sure as long as necessary 44 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 I've used the state to settle lawyers to see business to attend to 45 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Surely you can't object to that that depends on your behavior. I'm travel weary middle-aged widow 46 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 And his headstrong and selfish as ever 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 In that room are my friends and my colleagues 48 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Respectable people who can influence not in my career, but my whole life 49 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Ellen is Korea little Ellie has a career 50 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 She's not married 51 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Eleanor is a doctor. Oh 52 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Well, you've done yourself Robert. I knew you would 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Father our surprises ready 54 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Excuse me. I'm just telling little Ellie 55 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Good evening. I'm sorry 56 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Eleanor this is Emily Cox 57 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 My sister 58 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Your aunt 59 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I 60 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Kate I was foolish to arrive on a note. Yes Kate 61 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Mrs. Cox into the guest room 62 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 about a fire 63 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Look after Mrs. Cox and please was cooked to prepare a lights up and draw above 64 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I 65 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Could she out of nowhere with no warning at all 66 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Seven six five four three 67 00:06:49,000 --> 00:06:56,000 So about glasses of charge for toast to my dear friend and his team colleague Robert Franwell 68 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Very soon to be a fellow of the Royal College of Physicians 69 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 respected irreproachable and an example to us all 70 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 What is she want from me? 71 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Perhaps forgiveness 72 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 She's 20 years too late for that 73 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Oh 74 00:07:24,000 --> 00:07:31,000 As Mrs. Cox and coming down this miss says she can't abide eating bags. That's not she needs an audience for everything 75 00:07:33,000 --> 00:07:40,000 Good morning, I can wait you gotta keep your bad temper all through the night, Robert not even you 76 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Won't end me 77 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Are you really the little niece I left behind so many years ago 78 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Do you remember me at all 79 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Valley 80 00:07:56,000 --> 00:08:02,000 One Christmas morning you gave me a muffler. I had the room below the nursery for five years 81 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 What a bit to you devoted 82 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 You had no time for the child 83 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Robert I was a child myself still am some would say I 84 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Have patience to see you Eleanor you have work to do I 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Shall see you at ten 86 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 How fierce he is 87 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 I'm a sleeve as well. I'm sorry. I'm not only a doctor at the infirmary 88 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I raise funds and keep the books. I would stay if I could don't apologize 89 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 We'll be very content 90 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Kate can bring me up to date with all the family news 91 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I 92 00:08:57,000 --> 00:09:03,000 Is very small for four years old I've stopped a feckless father and a sick mother 93 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 You did a very neat job mr. Marshall clacky automies are always successful 94 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 Pity the patient usually dies infection killed him not your operation. They left it too long before calling me here 95 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I am lead me to your boils and I'll answer 96 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Wave your separating wounds 97 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 What happened diphtheria I'll get something to cover the poor soul 98 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Mr. Marshall performed a tracheotomy 99 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Opened the trickier to allow him to breathe. Oh, a little bugger 100 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 There you are son 101 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 How do you carry on when something like that happens? 102 00:09:54,000 --> 00:10:00,000 You have to remember he would have died even sooner if you'd done nothing don't just stand there mr. Frederick's 103 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Ask Naskar for something to do 104 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Alone for a portrait over I would try to imagine her face 105 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 Mother's portrait was less tempting to you than her jewelry obviously I didn't know I'd never see her again 106 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 And I thought the jewellery would come to me in time anyway 107 00:10:24,000 --> 00:10:31,000 I was 19 Charles left a wife behind did you think of her and the debts we had to meet you didn't have to 108 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Perhaps we should let the debtors go to court so that the papers can pick up on the whole sorry story 109 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Is that it I only put silly girls have done since time began I refused to wear a hair shirt 110 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 You also refused to wear morning Charles wouldn't want me draped in weeds for years and years 111 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Did you manage to wear black for even a week? 112 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 After the funeral I wore a scarlet boat with a feather and a half a pound of cherries down from the ground 113 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I'm sorry about the debts 114 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 We didn't know you took them on 115 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 You bring it all back 116 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 The pain the anger 117 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Now I know why I left to get away from your sermons and your disapproval 118 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 No wonder Eleanor turned out to be a straight-laced sour puss 119 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Well soon you get back to India the better you have no family here 120 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 My carriage will see you to hotel 121 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Our greatest battle is against infection 122 00:11:38,000 --> 00:11:44,000 But our various schools have thought some advocate a fresh dressing daily and others say that the wound should remain covered for 123 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Fredricks will finish you off mr. Sam 124 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Simple fracture of the tibia possibly the fibula tooth good girl now. I still for daddy 125 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 The nice things very swollen did you twist a leg went through the roof? 126 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 I don't know James pulled her out screaming set the whole leg and put it in plaster 127 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 I've got four to look after I was hanging out sheets 128 00:12:16,000 --> 00:12:22,000 Do my best to keep an eye on them? It's part of childhood. I'm afraid getting into mischief and breaking limbs 129 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 I'll make up the plaster of Paris. We'll look after Molly go home and see to the others 130 00:12:25,000 --> 00:12:31,000 They're with neighbors the neighbors can barely look after their own go home Sylvia. You're only getting away 131 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 There no scarsee now you should be mended 132 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 For these are excellent Robert 133 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 You said you'd written a few papers, but I know I did good enough to think 134 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Enough to silence the most high-bound snorba profession has to offer 135 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Well, if the greater good flock to my practice just because I'm a fellow I may well become a smob myself 136 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 I was elected my patient list and my income doubled in the very first month 137 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 But once the committee's recommended you the votes are mere formality 138 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Alpha 139 00:13:25,000 --> 00:13:32,000 Phillip this is Cox left her bloody bag. Where did you take her? 140 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Lady is a charming lady 141 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Isn't she Mrs. Ryan she calls her guests her family 142 00:13:43,000 --> 00:13:51,000 Sake everything is quite adequate. I'm just trying to survive Robert. I have no money for no town 143 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 What else can I do? 144 00:13:57,000 --> 00:14:03,000 He has no state he left me nothing all my worldly groups are in this room 145 00:14:05,000 --> 00:14:11,000 You deliberately hit this bag to bring me here so that once again you could humiliate you 146 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Sorry disturb you 147 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Emily get your things together 148 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You can't possibly be destitute 149 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 My fortune is just 13 pounds when that is spent 150 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 I'm not here to see solicitors I've come home for good 151 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Charles was the state manager his pension must come to you as his widow 152 00:14:52,000 --> 00:14:59,000 Not his widow. I never married. I have no home no money. I can't go back to India 153 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 His wife wouldn't divorce him we lived as man and wife for the sake of 154 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 You couldn't marry the man and yet you lived with him for 20 years 155 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I 156 00:15:25,000 --> 00:15:31,000 Only come back here my tail between my legs begging forgiveness. You seem quite happy to do so now father 157 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 I had hope to be reconciled with the brother I love and who once loved me 158 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 But I'll go away again. I 159 00:15:40,000 --> 00:15:46,000 Won't embarrass you. I'll be very quiet and humble for God's sake. Don't be asking you to be humble 160 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Just stop lying stop skipping stop attending 161 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Very well, I won't I tell the truth 162 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 I'm not Mrs. Coxon. I miss bremwell 163 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 And I've been living in sin with a man around for 20 years 164 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 No, I didn't think so how hard it is to stop lying 165 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I 166 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Think I'm very tired 167 00:16:25,000 --> 00:16:31,000 Dinner is at 7 30. Thank you perhaps I better not join you tonight 168 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 You're very kind it's only a suppertree 169 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Really is the very least I can do I do so admire you Eleanor I 170 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 I started a soup kitchen for orphans in India 171 00:16:50,000 --> 00:16:58,000 I gathered around your team of like-minded ladies well some of them and no minds at all, but you know what I mean 172 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 You have no idea what she's like you cannot possibly understand 173 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 I know that she hurt you very badly, but it was a long time ago 174 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 And we have so much while she has nothing 175 00:17:23,000 --> 00:17:29,000 You're about to be honored by your peers my peers would relish the story of my sister the mistress to a married man 176 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 She was 19 flaunting herself under my roof. She can't stay here 177 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 You're being very harsh get her a cottage in the country 178 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Provided with an income she's my aunt 179 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 My only living female relative and just as I discover her I don't enjoy any of this 180 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 There was a time when she and I 181 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 She can stay here a few days 182 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 quietly 183 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 peacefully 184 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 As a house guest as Mrs. Coxon 185 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Must I find her a new house in the country where she can simply disappear 186 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 There is no more to be said 187 00:18:30,000 --> 00:18:36,000 Are you with me this morning you can attend my consultations if my patients agree I've got an interesting man that 11 188 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 This old chap's nothing very special state usual complications 189 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Our good morning, Mr. Portius 190 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 Goodness quite a little picker dearly all of a sudden this is Coxon good morning 191 00:18:57,000 --> 00:19:03,000 Mr. Portius may I introduce you to Mrs. Coxon, how do you do lighted to meet you? 192 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Mrs. Coxon, Mr. Portius 193 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Mr. Martin Fredericks, how do you do? 194 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 How's all robo? 195 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 Mr. Fredericks is going to medical school in October. He's spending some time observing my practice before he goes 196 00:19:17,000 --> 00:19:26,000 And I'm Robert's long lost sister newly returned from India and so excited to be back India how exotic 197 00:19:26,000 --> 00:19:32,000 Didn't you arrive during that little concert? Yes, she was too exhausted to join us. Well, we mustn't stand here all day 198 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Mr. Portius this way 199 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Martin 200 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Excuse me, Mrs. Coxon 201 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Pink and warm just how we like toes to be 202 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 Your father says that you were a bit of a mink smolly. No child of mine would ever climb a roof 203 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 I would have had any sense escaping 204 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 I climbed our conservatory when I was six and that was with a nurse and a maid to keep their eyes on me 205 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 I expect this young lady runs her poor mother ragged. Oh, she does 206 00:20:07,000 --> 00:20:13,000 Never gets to see her father got no discipline. That's a trouble. No child could have a more loving father than dr. Martin 207 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Whatever other thoughts he has and there are many 208 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Thank You Nascar defended from an unexpected quarter 209 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Now mr. Sam's let's see if we can ease this throat of yours shall we? 210 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 It's exactly as I said it would be 211 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 She does not know how to behave 212 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 You did tell her to be honest. I also told her she could stay here quietly 213 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 What we found on you home and she was overcome with gratitude and then she swells down 214 00:20:44,000 --> 00:20:50,000 There was so much to do the days were always so full and suddenly here. I am quite irrelevant 215 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I'm sure you're not I'd be glad to help if I could 216 00:20:54,000 --> 00:21:01,000 Perhaps I could take you and Eleanor to the Indian exhibition at L. Scott. I've been dragged away to the country soon 217 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 But hardly dragged away 218 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Emily's going to 219 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 sample a piece from quiet a village life 220 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Well perhaps before you go 221 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 I'll be at the thrift for the rest of the week. I'm sure we could spare you for a day or two. I wouldn't dream of it 222 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 No, I wasn't drag you away from all your good work. Oh, I wish you would 223 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Shout it out by a gorgon of a nurse 224 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Sneared out by a one-legged porter and scolded by a fearsome Scott 225 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 But you're right my father would be furious if I play true 226 00:21:37,000 --> 00:21:42,000 The rift sounds more like a circus than an infirmary. You should come and see it for yourself on firmly 227 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 But Martin's description is very fair. Perhaps you should get used to keeping yourself amused 228 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 You won't get a gap about in the country 229 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 The more I think about it the less I see myself 230 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Sitting quietly in some rose bar sewing a fine scene 231 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 I really think it hasn't town would be more appropriate 232 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 She just doesn't realize what she's doing until she's done 233 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 Well, even if I wanted to I can't afford a house in London go and see sub William 234 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 You'll receive a unanimous vote but not the most successful FRCP ever and never frown again 235 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Stuff shirts they are 236 00:22:20,000 --> 00:22:26,000 If they find out about her past I'm more likely to be elected emperor of pressure than a fan of the royal college everything for you now 237 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 You'll be late 238 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I'm just saying what you told me bad nursing to blame for favors 239 00:22:36,000 --> 00:22:42,000 She hasn't had an operation should a leg set that's all there's nothing wrong with my nursing 240 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 This is a marshm and neglected that might to start with how he puts up with a wife like that is beyond me 241 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 How we come better talk to her? 242 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 You know what? 243 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 I thought you was jealous because she's got kids but you ain't 244 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 You're jealous because she's got a ninja 245 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 You fancy him don't ya? You're a complete fool you are? 246 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Yes you do Dr. Marsham you fancy him go on and admit it 247 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I can't abide the man as well you know now 248 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 How? How? 249 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 You're the you? 250 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 When you're told 251 00:23:21,000 --> 00:23:43,000 I'm going to tell the engraves to sort out your brass plate 252 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 It went well 253 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 unanimous 254 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 You're a fella fella 255 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 All by the shouting 256 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Well done Robert 257 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Well thank you 258 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Well thank you 259 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Well thanks 260 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Thank you 261 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Thank you thank you very much 262 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Will my wasteful son be joining us for tea? 263 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 No we have him stabbing when we drift this afternoon 264 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 This is a bit risky 265 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 I bit my bit of off medicine forever 266 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Hey guys 267 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 I was wondering 268 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Hey! 269 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I ain't back in control 270 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Oh my God 271 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Ahh 272 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Oh my God 273 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Oh my God 274 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Oh my God 275 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 I'll be right in my house 276 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 I will just surprise you 277 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I think you're succeeded 278 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Sir William Fredericks 279 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Mrs. Coxson 280 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Oh, have you missed you think? 281 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 I think Robert's been hiding you from me for his own devious reasons 282 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 My sister Emily 283 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Recently widowed in India 284 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 I'm retired home 285 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 You must think I'm dreadful 286 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 My morning dresses for the English winter aren't ready yet 287 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 The lady belongs in the gentle colors nature designed for her 288 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Am I forgiven? 289 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Oh, at least to your worries 290 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 When Anna finds out that you've been riding her machine 291 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 You're obviously in need of my protection 292 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 As your brother FRCP is two grand to pay the attention you deserve 293 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 You've been elected 294 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Ohh 295 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Congratulations 296 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Ha ha ha 297 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Mr. Marshall 298 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 The croup 299 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 The poor little blader 300 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 The night now should be sent for me 301 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 I thought it was an infection from the fracture 302 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 The steam kettle must have been lit 303 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 I should never have brought him here 304 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 The child from the tournament 305 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Diptheeria 306 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 The body's gone, it was gone before 307 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Not before the infection was passed on 308 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 The fraternion was bad 309 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 It was nothing to him, he'll shake it off 310 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 But Molly 311 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I should have realised 312 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 You don't know that it's Diptheeria 313 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 At the moment it's just croup 314 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Swollen membranes but no real congestion 315 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 What the hell was I thinking about? 316 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Bloody fool 317 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Not in here 318 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm sorry, I think it is croup 319 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 But just in case 320 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 I'm sorry, I think it is croup 321 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 But just in case 322 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I'm sorry, I think it is croup 323 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 But just in case 324 00:26:09,000 --> 00:26:17,000 I drink where the war's gone by my side before I walk the street 325 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I went on a double duty day 326 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 What's happening? 327 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Molly has a croup 328 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Mr. Marshall's worried that it may be Diptheeria 329 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 How can I help? 330 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 You could show my aunt around and clear the waiting room 331 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 How do I do that? 332 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Just tell them we can't see them unless it's an emergency 333 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 I'm sorry, aren't they? 334 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Don't worry about us, you carry on 335 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I suppose they don't want to go 336 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Goodness, Molly, if they do want to go we just... 337 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Obviously 338 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Croup's 339 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I'm sorry, Joe 340 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 You can't hear it, can't you? 341 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 She's worsening very quickly 342 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I'm afraid you were right, it is Diptheeria 343 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 But the larynx isn't obstructed 344 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Not yet, but it is very congested 345 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Please, do listen 346 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Do try to think clearly 347 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 There's nothing clear about any of this 348 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 There's so much 349 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 You see here? 350 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Dr Alexander Tom from Creef 351 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Seven Jackie Automies and every single time the child dies 352 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I've read them 353 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 After the operations, they were nursed at home 354 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 In adequately, Molly will be here well cared for 355 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 We can't stand in the doorway and keep infection out 356 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 We can keep a trachea open 357 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 We can sedate her so that she can't pull the tube out 358 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 That's something 359 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 If a child dies peacefully, then the operation has been successful 360 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Successful 361 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Joe, stop it 362 00:27:42,000 --> 00:27:47,000 These papers are six years old, nursing techniques are improving all the time 363 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 If we're to operate, we need to do it soon 364 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 I'm sorry, I feel serious 365 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 You think about all the fathers you've given comfort to in the past 366 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Of course 367 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 You're right 368 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 We mustn't waste any time after the operation 369 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 You can't 370 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Don't be so hard on yourself 371 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 I've done it before, you haven't 372 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 We're ready, Mr. Martian 373 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 I need more light 374 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Oh God 375 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 There's cold take over here 376 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Mr. Martian, I'm super sorry 377 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 She's jumping to dinner, sir 378 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Give him some help, I remember 379 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Fell country 380 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Phone call 381 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 New time 382 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Okay 383 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 German 384 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Jordan 385 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 No 386 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 I can scream 387 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 What's wrong? 388 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Not strong 389 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 German 390 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Is that bad? 391 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 On time, Lily. 392 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Have you been left on your own? 393 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Mr. Fredericks is finding me a care. 394 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 How is the little girl? 395 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 She's a little more comfortable. 396 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Well done, Elena. 397 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Well, you're silly, old aunt. 398 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Let's go home. 399 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Where she belongs. 400 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Well, she's very peaceful now. 401 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 What would we have done without you? 402 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 You do know how much your friendship means to me, don't you? 403 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Of course I do. 404 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 Well, we've propped each other up for over a year now. 405 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 And all the time at the East London when I was so embattled. 406 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 No, no, I don't mean that. 407 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 I mean, how much you mean to me? 408 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 My wife has not companion. 409 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Her husband and wife should make each other stronger, shouldn't they? 410 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 All we do is drag each other down. 411 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 It must be very difficult for children and you spending so much time here. 412 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Only you understand how I feel. Who I am. 413 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Mr. Marsh. 414 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 She despises what we're doing here. 415 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 She just wants me to earn and earn. 416 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Sure, she just worried about you. The amount of hours you've... 417 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 If it wasn't for you, I wouldn't be able to carry on. 418 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 You're everything. I close my eyes at night and I think of you. 419 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 My first thought in the morning is of you. You must understand. 420 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 You're distorting Mr. Marsh. 421 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 All this has been too much. 422 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I'll send Nurse Karen with a cup of tea. 423 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 A great brood of a man. Eight feet tall. I was quite terrified. 424 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 According to my son, you led him by the hand and he gazed at you adoring him. 425 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 You may have done. Thank you. 426 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 He was too tall for me to see his eyes. 427 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Eleanor is the real heroine. 428 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Don't die. They're quite exhausted. 429 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 So William, aren't. I shall be much better after a cup of tea. 430 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 First quality kid. 431 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Perhaps this will make you feel better. 432 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 A small token to my respect for all you're doing at the thrift. 433 00:31:54,000 --> 00:32:00,000 William came to tell us the date of my ceremony and he leaves a hundred pounds of the poorer. 434 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 A hundred pounds? 435 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 Your aunt quite rightly observed that admiration doesn't pay the bills. 436 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 She's shamed it out of me. 437 00:32:08,000 --> 00:32:16,000 I'm so very... It's wonderful. I'm quite speechless. 438 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 They are, William. You have achieved the impossible. 439 00:32:22,000 --> 00:32:28,000 Oh, Windsor. My mother and Robert and me and your mother. 440 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 And your mother's friend. What was her name? 441 00:32:31,000 --> 00:32:37,000 Anyway, your father and mother just met. He was so smitten and desperately pretending not to be. 442 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Hallibur. 443 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Where is friend was called, Annabel? 444 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 That's right, Annabel. 445 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 I'm sorry. 446 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I'm sorry. 447 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Where is friend was called, Annabel? 448 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 That's right, Annabel. Ann Lee. 449 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 And my friend Patrick, he was in love with Annabel. 450 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Everyone thought he was in love with me. 451 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 They married. They had three children. 452 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Patrick and Annabel. 453 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I had no idea. 454 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Patrick died. 455 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 When he was thirty. 456 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Grandma. 457 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 She's got spectacles. 458 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 It was taken about a year before she died. 459 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Grandfather was her eyes and she was his ears. 460 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 That's what we used to say. 461 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 She was missing so much. 462 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Annabel was very relieved to have that check. 463 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 Her thrift teet is on the brink of bankruptcy in any sum. 464 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 She was a little bit nervous. 465 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 I was a little bit nervous. 466 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 I was a little bit nervous. 467 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 I was a little bit nervous. 468 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 I was a little bit nervous. 469 00:33:58,000 --> 00:34:03,000 Grandpa showed me a bunch ofdated people in the house. 470 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Trico C detector. 471 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Grandpa scanning. 472 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 Sword-pa pumpled in like supplies or wartime shelter. 473 00:34:12,000 --> 00:34:17,000 I had two kids out here that night. 474 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I had two children. 475 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 depicting them red. 476 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 They were dead. 477 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Only one of them. 478 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 I was the stubborn one. 479 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 That's the call merchant. 480 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Two weeks over to you. 481 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 Oh, the awful Mr. Lewis and his dairy commestables. 482 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Why he can't just call himself a mama. 483 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 He's not a mama. 484 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 He's not a mama. 485 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 He's not a mama. 486 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 He's not a mama. 487 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 He's not a mama. 488 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 It's not Lewis and his dairy commestables. 489 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Why he can't just call himself a milkman. 490 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 And are they all taking you to port tomorrow? 491 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I'm sorry. 492 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Only pay bills when you're on the very brink of being sued. 493 00:35:03,000 --> 00:35:09,000 Keep the money in your bank, earning interest until then. 494 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 Let me see those bills. 495 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 What's the piece? 496 00:35:16,000 --> 00:35:22,000 It's highly worth writing down such a portrait, Sam. 497 00:35:22,000 --> 00:35:27,000 However hard I try, I can't take Cora's place. 498 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 She was such a good fundraiser and organizer. 499 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Her repeat is with her patron. 500 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 She died last year. 501 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 Aunt Emily's used to administering a large rubber plantation. 502 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Well, there was Charles mostly. 503 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 But you helped, and you did entertain on a grand scale. 504 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 That's certainly true. 505 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I'm rather good at it. 506 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Landowner's, ambassadors, Indian princess. 507 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Which makes our fundraising function seem tiny. 508 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 And do you want Emily to take over that side of your work? 509 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Yes. 510 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Where will you live, Emily? 511 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Here. 512 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Do you think we could live in harmony under the same roof? 513 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Probably did one. 514 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Don't you think it's a wonderful idea? 515 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Seems to solve several problems. 516 00:36:16,000 --> 00:36:23,000 And we may get to know each other once again. 517 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 Mr. Marshall's going to be delighted. 518 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 I've been spending so much time on the accounts. 519 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Eleanor, one moment. 520 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 A word of warning. 521 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 When she eloped. 522 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 A lifetime ago. 523 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Yes. 524 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 She took my mother's jewels. 525 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Her pearls, yes, she told me. 526 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 And some money. 527 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Great deal, Emily. 528 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Five thousand pounds. 529 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 We'll let her keep the books, but perhaps she shouldn't do the banking. 530 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Oh, dear. 531 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 We'd be not going to do that. 532 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Oh, dear. 533 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 It would be nice to forgive and forget. 534 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Be careful. 535 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Remember the money given to the thrift. 536 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 It's not yours. 537 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 You must go home. 538 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 The night nurse is going to sit with Molly tonight. 539 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Morning, Dr. Marshall. 540 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 We've kept her safe. 541 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Good morning, Naskar. 542 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Dr. Brahma. 543 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Good morning, Dr. Marshall. 544 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 Naskar has been with her all night and sessions. 545 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Naskar! 546 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Just pulled the tube out. 547 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 You promised her. 548 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 I still have sweetheart. 549 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 We'll have to need to tie her again. 550 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Ask her again. 551 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Ask her again. 552 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Ask her again. 553 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Ask her again. 554 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Ask her again. 555 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 I'll have to listen to her. 556 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Masks, please. 557 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Martin Deita. 558 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 To Martin, I need help. 559 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Don't worry, Ether. 560 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I'll hold the stardest passage. 561 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Oh, boy. 562 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 We could go home and steal for Daddy. 563 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 He wakes the baddest here. 564 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 We were supposed to be nursing this child. 565 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 All you had to do was watch her, you stupid bloody woman. 566 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 I left her with a quarter. 567 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Masks, Carl. 568 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 She's sleeping peacefully again. 569 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Please don't upset yourself. 570 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I turned my back for just one minute. 571 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 I'd been with her all night. 572 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 He's angry with me, not you. 573 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Tomorrow he'll be all apology and regret. 574 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Do go home and rest. 575 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Is she dying? 576 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 No, she's not. 577 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 For goodness sake, Martin, you've been here long enough to start using your own initiative. 578 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Find yourself something to do. 579 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 That's the covenant. 580 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Yes, the thrift will keep you very busy. 581 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 You'll need a desk. 582 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 So I'm just staying here all day. 583 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Working. 584 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Oh, well, just the mornings, I think, don't you? 585 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I mean, it will drive you mad to become fine in here all day. 586 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Thank you, gentlemen. 587 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 All right, sir. 588 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Do you think this transit is too short? 589 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 They're perfect. You're perfect. 590 00:39:31,000 --> 00:39:36,000 Surely, if I'm to raise funds, I should be out there visiting people, attending functions. 591 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Well, it's just about a routine, really. 592 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 I mean, writing to charitable trusts, that sort of thing. 593 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Anyway. 594 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 It's time for the ceremony. 595 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Pick up Ann and roll the way. 596 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 There we are, Mr. Serums. 597 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 All done. 598 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Mr. Fredericks, it's so long as I've seen you. 599 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 I was just thinking the same thing. 600 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Three days and four hours. 601 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 How are you? 602 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Board? 603 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Do you really want to work in places like this for the rest of your life? 604 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Needs must when the devil drives. 605 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 In this case, my par. 606 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Annie Mikey's my brother. 607 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 What a sad pair we are. 608 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 And we really have no excuse. 609 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 It's surrounded by so many appeals and emotions. 610 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Careful of the needle. 611 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 We had such fun in India. 612 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Such wonderful ways to wire away the afternoons. 613 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Hello. 614 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Have you ever taken opium? 615 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 No. 616 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Are you early? 617 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Annie. 618 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 So what should we do? 619 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 I haven't envisaged being tied to a desk for the hours on end. 620 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Well, we'll allow you to stretch your legs occasionally. 621 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I'm being serious, Robert. 622 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 That room is the too small. 623 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Well, I'm sure we haven't got anything else. 624 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 The other guest room is reserved for private patients required. 625 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 The picture Eleanor painted of my duties was a... 626 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 of social occasions. 627 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 It's very entertaining. 628 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 You're a fund-raise Emily. Not a deputant. 629 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 But don't worry. You'll get your fair share of society. 630 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 But here she comes. 631 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 It's no good. 632 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 You don't allow guests under any circumstances at all. 633 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Well, my friend, I did have to die. 634 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 You just have to wait outside. 635 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Do you see that screen down there? 636 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 We exhort and beseech you by the promise you have now made to the college. 637 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 That you do not admit any from respect of persons into the fellowship. 638 00:41:58,000 --> 00:42:03,000 That you determine all things to the credit, honor and perpetuity of our society. 639 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 And I wish you all happiness. 640 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Bravo! 641 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Bravo! 642 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Good morning, Dr. Bremel. 643 00:42:17,000 --> 00:42:24,000 Good morning, Kate. 644 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 It's nice, delicious. 645 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Have you been in my sister's room this morning, Kate? 646 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 No, sir. 647 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 No, fine. 648 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 How many cases did she arrive with? 649 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 She's gone. 650 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 I think this is uschets, sir. 651 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Apparently we expected too much of her. 652 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 She was not fully unsuited to the life of a working woman, but she hadn't given herself a chance. 653 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Her carpet bag's gone. 654 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Bless all, sir. 655 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 How could she do this to you a second time? 656 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Carpet bag. 657 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Close for a few days. 658 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 So that when she returns, we can fall on her neck, crying. 659 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 How you poor darling, how could we expect you to work for a living? 660 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Where's she gone? 661 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Doesn't matter. 662 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 We're not going to dance to her tune anymore. 663 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 I really don't care. 664 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 I feel badly about it. 665 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Letting you down like this. 666 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 23 years old and no more sense than a baby. 667 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Don't give it a thought. 668 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Eleanor. 669 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Hello, my dear. 670 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Just talking about Martin. 671 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Bloody fool. He's gone missing. 672 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 This morning, just up and went. 673 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Left a silly damn note all about not being suited to the life of medicine. 674 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Oh dear. 675 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 But it isn't your problem. 676 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 You did your best to hold his interest. 677 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Well, I'll be in touch, Robert. 678 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 And we'll have that dinner very soon. 679 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Yes, of course we will. 680 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Bye, will you? 681 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Eleanor. 682 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 No, we must be wrong. 683 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 She couldn't. 684 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 We can think about removing this nasty tube now, Molly. 685 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Don't you agree, Dr. Martin? 686 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Whatever you say, Dr. Brownwell? 687 00:44:54,000 --> 00:44:58,000 Both father and child appear much rested. 688 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 That's who you're done. 689 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Thank you, nice. 690 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 The poor to might have done a better job, of course. 691 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 But he's busy. 692 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 This has to be my day for penance. 693 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Thank you for all you've done for Molly. 694 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 I'm sorry I was so. 695 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Any father would have been distraught. 696 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 I hope I haven't damaged our friendship. 697 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 No. How could you? 698 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 I wonder. 699 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Mr. Marshm. 700 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Could I call on that friendship? 701 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Of course. 702 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Anything at all. 703 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 And how the hell did you do this? 704 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 I think my aunt did it in a fit of the excitement. 705 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Mr. Take it to the shop. 706 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 I'll see. 707 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I'll try and sort of how you saw up Molly's throat. 708 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 I don't mean that piece with Nascarp. 709 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 If I see that child go through one more surgical procedure, 710 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 I shall be unmanned entirely. 711 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 And that would never do. 712 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 I said that sir. 713 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 You'll be still patient. 714 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 She said that why? 715 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Well they can't. 716 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 I'm sick. 717 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 You have been told I cannot receive you. 718 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 If you're busy Robert. 719 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 We can wait. 720 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 I will not allow you in this house. 721 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 You are a wicked shameless woman. 722 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Not anymore. 723 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 We just returned from Scotland. 724 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Where I became. 725 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Mrs. Martin Frederick's. 726 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Oh Martin. 727 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Then you're even more wicked than I thought. 728 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 You bloody idiot. 729 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 She's rowing you. 730 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 My father will no doubt disapprove, but my fortune is in trust. 731 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Your fortune? 732 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 What do you know about her? 733 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 He knows everything. 734 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 I know that my wife is beautiful and clever. 735 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 And that I have at last taken charge of my own life. 736 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 How anyone could ever think this young man to be a dull doctor. 737 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Are you a respectable woman? 738 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'm not your property Robert. 739 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 To fit into your stultifying narrow little life. 740 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Would I ever treat you as property? 741 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Your sister. 742 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Your secret. 743 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Your fundraiser. 744 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 No thought for what I wanted. 745 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 We always get that in the end anyway. 746 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 You ran away with what you wanted 20 years ago. 747 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 My inheritance. 748 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I've taken his. 749 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Emily is taking nothing sir and she's giving me everything. 750 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 I intend us to be very happy together. 751 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 We will be. 752 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 I'm not a wick. 753 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 I'm not a wicked woman Robert. 754 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 In your heart you know that. 755 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 You care only for yourself. 756 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Not for your foolish husband. 757 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Not for your niece. 758 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I'm not. 759 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 What will you do now? 760 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 I'll send for my luggage when I know which boat we're on. 761 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 We sell for India in a month. 762 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I'm going to manage an estate. 763 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 You can't even manage your own life. 764 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 You no longer needs to. 765 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Goodbye Robert. 766 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Eleanor. 767 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I accept your resignation of course. 768 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 It would have been better for all of us if you told me your family's secret. 769 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 I realize that. 770 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Protecting my son from this disgrace. 771 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 From becoming the laughing stock of London. 772 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Yes, yes I'm sorry. 773 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 I trusted him to you. 774 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Fickless and foolish as he was. 775 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Still a boy with promise. 776 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 And you introduced him to a moral masonry woman. 777 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I have resigned my fellowship and voiced my regrets. 778 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 There's no more that I can do. 779 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 My colleagues are right. 780 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Doctors who qualified as you did are just not up to it. 781 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 I came to deliver my resignation and apologies. 782 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Not to be humiliated by an old friend. 783 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Good day. 784 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Thank you. 785 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Thank you. 786 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 . 57390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.