Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,030 --> 00:00:24,230
Sister… Hang on…!
2
00:00:25,990 --> 00:00:27,030
Sister…!
3
00:00:29,120 --> 00:00:33,090
{\an8}What the hell? Why are you doodling out here?
4
00:00:29,860 --> 00:00:32,600
{\an8}Post Invasion – Former Department Of R&D
5
00:00:33,090 --> 00:00:36,310
{\an8}Shouldn't you be inside making preparations?
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,020
What are you talking about?
7
00:00:38,020 --> 00:00:41,230
I was preparing while waiting
for you guys to get here.
8
00:00:42,980 --> 00:00:44,980
What about the cat hag? Where'd she go?
9
00:00:45,390 --> 00:00:48,450
Yoruichi-san already went up ahead of us.
10
00:00:48,450 --> 00:00:49,620
I heard that!
11
00:00:49,620 --> 00:00:51,070
I'll tell her that the idiot immediately knew
12
00:00:51,070 --> 00:00:53,230
{\an8}Anyway, why don't you come inside…
13
00:00:51,070 --> 00:00:53,230
who I meant by "cat hag."
14
00:00:53,230 --> 00:00:53,830
Hold up.
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,970
Why did you let them go ahead of us?
16
00:00:56,970 --> 00:00:59,190
I thought the plan was to wait for us
17
00:00:59,190 --> 00:01:01,040
so we could all go together.
18
00:01:02,180 --> 00:01:04,290
The situation has changed.
19
00:01:04,740 --> 00:01:06,530
So what if it's changed?
20
00:01:06,530 --> 00:01:09,720
What are you gonna do if they die
after going in by themselves?
21
00:01:11,070 --> 00:01:15,370
You better not have sent
Ichigo and Yoruichi on their own…
22
00:01:15,370 --> 00:01:18,720
because you're fine with them dying
as long as they delay the enemy.
23
00:01:20,520 --> 00:01:22,100
What?!
24
00:01:22,520 --> 00:01:26,110
You mean my sister has already left?!
25
00:01:26,510 --> 00:01:28,330
No way…
26
00:01:28,330 --> 00:01:31,270
I finally heard from her after a long time…
27
00:01:31,270 --> 00:01:34,120
So I went through the trouble
of bringing all kinds of things
28
00:01:34,120 --> 00:01:37,010
hoping it would help her…
29
00:01:37,010 --> 00:01:38,870
I'm very sorry…
30
00:01:38,870 --> 00:01:43,500
But I had to send Yoruichi ahead
for the sake of the Seireitei.
31
00:01:43,960 --> 00:01:45,400
Please understand.
32
00:01:45,920 --> 00:01:47,940
{\an8}23rd Head Of The Shihoin Clan – Yushiro Shihoin
33
00:01:48,360 --> 00:01:49,450
Yes, sir…
34
00:01:49,790 --> 00:01:51,240
I'm certain the things you brought
35
00:01:51,240 --> 00:01:53,760
will be of use to your older sister.
36
00:01:54,210 --> 00:01:54,840
Please come inside.
37
00:01:56,290 --> 00:01:57,860
I remember now.
38
00:01:57,860 --> 00:02:01,600
That "For the sake of the Seireitei" thing of yours…
39
00:02:02,860 --> 00:02:04,370
I hated it.
40
00:02:17,490 --> 00:02:23,330
Oh my darling, I've seem to have lost track of my own heart
41
00:02:23,330 --> 00:02:29,090
before I knew, my hopes and dreams have already escaped my mind
42
00:02:29,090 --> 00:02:34,930
Does growing up means pretending and putting up façades?
43
00:02:34,930 --> 00:02:41,720
Behind the plastered looking glass, can you tell me what does it show?
44
00:02:41,720 --> 00:02:47,270
Your image beginning to pale, losing all of its hues
45
00:02:47,480 --> 00:02:52,030
Leaving behind the changing me, you fade away
46
00:02:52,240 --> 00:02:58,240
Screaming out from the top of my lungs as I race across the night
47
00:02:58,240 --> 00:03:03,870
my chest burns with this formless fear and yearning, it drives me to the edge
48
00:03:03,870 --> 00:03:09,630
It's okay if we can't smile, like the days we used to do
49
00:03:09,630 --> 00:03:15,840
All my pain, my scars, and my burdens, I will carry them with me
50
00:03:16,340 --> 00:03:18,930
You can't kill my vibe, oh baby
51
00:03:18,930 --> 00:03:22,180
Burning out now, like a shooting star
52
00:03:22,180 --> 00:03:24,810
You can't kill my vibe, oh baby
53
00:03:24,810 --> 00:03:28,150
Burning out now, like a shooting star
54
00:03:33,230 --> 00:03:35,900
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
55
00:03:49,160 --> 00:03:53,380
You will let me through, Hyosube Ichibe.
56
00:03:55,400 --> 00:03:57,090
I've chastised you many times,
57
00:03:57,090 --> 00:04:00,390
and yet you still say my name lightly.
58
00:04:01,520 --> 00:04:04,390
Don't blame me if you lose your voice.
59
00:04:07,510 --> 00:04:10,890
What a horrible king to run away like that, huh?
60
00:04:10,890 --> 00:04:13,900
In that case, I'm gonna kill his successor first!
61
00:04:14,300 --> 00:04:17,070
Which of you is the successor, again?
62
00:04:20,710 --> 00:04:22,590
From here…
63
00:04:26,150 --> 00:04:27,910
up to here!
64
00:04:28,520 --> 00:04:31,000
I'll take you down within this space!
65
00:04:32,130 --> 00:04:34,000
That's a bit far.
66
00:04:34,510 --> 00:04:39,760
You'll die three steps short of that, Hyosube Ichibe.
67
00:04:44,390 --> 00:04:47,500
{\an8}"SEAL"
68
00:04:45,920 --> 00:04:47,520
I thought I told you…
69
00:04:47,870 --> 00:04:51,020
Do not say my name so lightly.
70
00:04:58,000 --> 00:04:59,990
Senri Tsutensho.
71
00:05:00,470 --> 00:05:04,870
It blasts away anything it strikes
for 1,000 ri, no questions asked.
72
00:05:06,540 --> 00:05:09,730
See? I warned you, didn't I?
73
00:05:10,230 --> 00:05:13,250
I told you not to blame me
if you lose your voice.
74
00:05:16,230 --> 00:05:18,260
Go back another 1,000 ri…
75
00:05:18,800 --> 00:05:20,510
to reflect on what you've done.
76
00:05:28,900 --> 00:05:31,520
I shall give myself a voice!
77
00:05:32,140 --> 00:05:34,350
Sankt Bogen!
78
00:05:47,860 --> 00:05:53,220
To shoot an arrow through yourself
to bring yourself back here…
79
00:05:53,220 --> 00:05:55,160
Good grief…
80
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
You say my name when I tell you not to.
81
00:05:57,680 --> 00:06:01,020
I slap you away as punishment, but you come back.
82
00:06:01,530 --> 00:06:06,640
You've grown old, but you're still quite the little rascal.
83
00:06:07,520 --> 00:06:11,640
If you're not gonna listen to me,
then you leave me no choice…
84
00:06:13,070 --> 00:06:14,650
I'll just have to kill you.
85
00:06:18,620 --> 00:06:21,820
I'll wait until you guys are ready.
86
00:06:22,320 --> 00:06:25,200
Either way, it won't make a difference.
87
00:06:30,550 --> 00:06:31,950
You will soon regret
88
00:06:32,810 --> 00:06:35,460
your good fortune of
not having to fight His Majesty.
89
00:06:54,010 --> 00:06:56,940
I don't know what power you used,
90
00:06:56,940 --> 00:07:00,520
but my womb cannot be easily destroyed!
91
00:07:09,990 --> 00:07:11,970
I'm going in too!
92
00:07:12,920 --> 00:07:13,890
Take this!
93
00:07:21,440 --> 00:07:23,270
The water is just right.
94
00:07:23,270 --> 00:07:26,470
Are you sure you want to let it
go to waste with a quick bath?
95
00:07:33,040 --> 00:07:36,560
I'll consider it after I defeat you.
96
00:07:37,830 --> 00:07:40,960
After an outdoor bath, treat yourself to a sunbath!
97
00:07:40,960 --> 00:07:42,320
Kinpika!
98
00:07:49,190 --> 00:07:51,380
I'm back on stage for the first time in years,
99
00:07:51,380 --> 00:07:55,230
but everyone stole my prey, yo.
100
00:07:55,230 --> 00:07:57,250
Plus Y.H. is over there.
101
00:08:00,900 --> 00:08:02,870
It's not over yet…
102
00:08:03,550 --> 00:08:07,680
These wounds weren't fatal enough…
103
00:08:08,890 --> 00:08:10,550
What's going on…?
104
00:08:10,930 --> 00:08:17,130
I was picked by His Majesty
because I just wouldn't die…
105
00:08:17,130 --> 00:08:19,310
A disgraceful ability, don't you think…?
106
00:08:19,940 --> 00:08:21,680
I hate it.
107
00:08:21,680 --> 00:08:28,200
When I think about this ability…
I always get a fatal feeling.
108
00:08:29,810 --> 00:08:32,360
My Schrift is "D"
109
00:08:32,360 --> 00:08:35,300
The name of my power is "The Death Dealing"
110
00:08:35,300 --> 00:08:39,490
I can accurately calculate the lethal dose
111
00:08:39,490 --> 00:08:42,440
of a particular substance
112
00:08:42,440 --> 00:08:46,160
and adjust that amount at will.
113
00:08:46,160 --> 00:08:47,800
Say what?
114
00:08:48,110 --> 00:08:50,870
It's hard to understand, right?
115
00:08:50,870 --> 00:08:53,230
I didn't get it at first either.
116
00:08:53,230 --> 00:08:55,060
But it's okay.
117
00:08:55,060 --> 00:08:57,020
You don't need to understand.
118
00:08:57,580 --> 00:09:00,930
Why bother when you're about to die anyway.
119
00:09:04,230 --> 00:09:05,670
Right now,
120
00:09:05,670 --> 00:09:09,590
I'm lowering the lethal dosage
of the blood in your body.
121
00:09:11,140 --> 00:09:14,320
The blood that allows your body to move…
122
00:09:14,320 --> 00:09:16,990
The more it flows inside you,
123
00:09:16,990 --> 00:09:19,750
the more it will bring you closer to death.
124
00:09:19,990 --> 00:09:23,180
Painful, isn't it? But you can't do anything about it.
125
00:09:23,180 --> 00:09:25,810
It's a fatal feeling.
126
00:09:25,810 --> 00:09:27,250
I know…
127
00:09:31,470 --> 00:09:33,140
I feel the same way, too.
128
00:09:37,800 --> 00:09:41,060
It must be difficult to focus and collect Reishi
129
00:09:41,060 --> 00:09:42,850
as they get stolen by the womb.
130
00:09:49,660 --> 00:09:50,610
Licht Regen.
131
00:10:01,090 --> 00:10:02,830
So gentle…
132
00:10:04,310 --> 00:10:06,590
Just like the spring rain.
133
00:10:07,800 --> 00:10:09,090
Come on, fight back!
134
00:10:09,950 --> 00:10:12,500
Or I'll crack that prized shield of yours!
135
00:10:14,040 --> 00:10:15,590
Do you think you can crack it?
136
00:10:16,280 --> 00:10:18,060
I don't have to answer that!
137
00:10:20,170 --> 00:10:21,390
He stopped it?
138
00:10:22,310 --> 00:10:23,940
Just kidding!
139
00:10:40,650 --> 00:10:42,000
Looks like you're at your limit.
140
00:10:42,710 --> 00:10:45,000
You underestimated me, didn't you?
141
00:10:45,000 --> 00:10:47,480
I know the way I talk and act
142
00:10:47,480 --> 00:10:49,630
gives the impression of an underling.
143
00:10:50,390 --> 00:10:53,470
But you see, I'm okay with that.
144
00:10:54,060 --> 00:10:57,070
It used to bother me.
145
00:10:57,070 --> 00:10:57,880
But these days,
146
00:10:57,880 --> 00:11:02,680
I try to convince myself
that it's one of my charms.
147
00:11:03,700 --> 00:11:04,980
Do I sound pessimistic?
148
00:11:04,980 --> 00:11:08,190
That's also one of my fatal flaws.
149
00:11:09,400 --> 00:11:11,690
Thanks…for the commentary!
150
00:11:20,580 --> 00:11:22,630
Lowering the lethal dose of blood
151
00:11:22,630 --> 00:11:27,500
means that I'll die if I have
a lot of blood in me, right?
152
00:11:27,860 --> 00:11:28,880
In that case,
153
00:11:28,880 --> 00:11:33,510
I just need to drain enough blood
until it is under the lethal dose.
154
00:11:34,130 --> 00:11:36,560
Talk about reckless…
155
00:11:36,560 --> 00:11:39,760
But it ain't that simple though.
156
00:11:40,190 --> 00:11:44,270
Judging from your physique,
you must weigh about 60 kg, right?
157
00:11:44,830 --> 00:11:47,960
Good guess. You're like a doctor.
158
00:11:47,960 --> 00:11:49,770
I weigh 62 kg, yo.
159
00:11:50,320 --> 00:11:55,450
The approximate volume of blood per kilogram is 65.7 ml.
160
00:11:56,350 --> 00:11:59,460
At 62 kg, that's a little over 4 liters.
161
00:11:59,460 --> 00:12:01,370
If you lose half of it, or 2 liters,
162
00:12:01,370 --> 00:12:03,790
you'll die from blood loss.
163
00:12:04,110 --> 00:12:09,040
And the lethal dosage of your blood
right now is about 1.6 liters.
164
00:12:09,900 --> 00:12:13,710
In other words, unless you bleed yourself to death,
165
00:12:13,710 --> 00:12:16,800
your own blood will kill you.
166
00:12:17,220 --> 00:12:20,670
I'm guessing you're starting
to have a hard time telling
167
00:12:20,670 --> 00:12:22,300
if you're standing or collapsing?
168
00:12:23,550 --> 00:12:25,160
I see…
169
00:12:25,160 --> 00:12:29,310
You got me. What should I do now…?
170
00:12:29,680 --> 00:12:30,310
Well…?
171
00:12:30,740 --> 00:12:32,400
Tenjiro!
172
00:12:35,310 --> 00:12:36,830
Surprised?
173
00:12:36,830 --> 00:12:40,240
Tenjiro's hot spring wrings out blood and Spiritual Pressure.
174
00:12:41,490 --> 00:12:44,330
But that's only the white water.
175
00:12:44,750 --> 00:12:50,170
This red water replaces lost blood with new blood.
176
00:12:57,150 --> 00:13:01,050
I've been reborn. Am I cool or what?
177
00:13:02,060 --> 00:13:05,280
Yeah, you're very cool…
178
00:13:05,280 --> 00:13:07,430
Me, on the other hand…
179
00:13:08,150 --> 00:13:11,090
I thought I won in the end.
180
00:13:11,090 --> 00:13:14,440
Guess I was the one who had been
underestimating his enemy.
181
00:13:15,380 --> 00:13:17,570
That was fatal…
182
00:13:24,370 --> 00:13:27,660
I don't despise the rain,
183
00:13:27,660 --> 00:13:31,000
but I don't like my clothes getting wet either.
184
00:13:45,010 --> 00:13:49,270
Yup! Now that's what I'd expect
to see in a Squad Zero fight.
185
00:13:50,090 --> 00:13:53,980
Okay, Osho. You're the last one up!
186
00:13:57,080 --> 00:13:59,940
Your expression has changed quite a bit.
187
00:14:00,760 --> 00:14:02,070
Has it?
188
00:14:02,480 --> 00:14:04,970
You seem quite pleased.
189
00:14:04,970 --> 00:14:07,640
I never would've guessed your face
could become so frightening
190
00:14:07,640 --> 00:14:10,080
once you've made up your mind to kill me.
191
00:14:15,800 --> 00:14:18,210
But it seems that's the extent of it!
192
00:14:19,080 --> 00:14:21,890
You swatted it away with your arm.
193
00:14:21,890 --> 00:14:24,720
My brush does not cut flesh…
194
00:14:25,470 --> 00:14:27,470
It cuts names.
195
00:14:29,440 --> 00:14:33,390
The name of your arm has just been sliced in two.
196
00:14:34,320 --> 00:14:37,270
Starting today, all you have is an "ar"
197
00:14:37,740 --> 00:14:40,310
Your arms feel heavier, doesn't it?
198
00:14:40,310 --> 00:14:43,810
Its strength has been halved and so has its ability.
199
00:14:43,810 --> 00:14:48,780
Your arm can only function at half-capacity now.
200
00:14:50,870 --> 00:14:54,580
Your sword swings have become so gentle.
201
00:14:55,250 --> 00:14:58,540
There, split in two!
202
00:15:09,910 --> 00:15:14,180
And now, you are just "Yhw"
203
00:15:14,790 --> 00:15:18,940
Leader of the Quincies whose power has been cut in half…
204
00:15:19,780 --> 00:15:22,440
How does it feel to be
smashed into pieces…
205
00:15:23,130 --> 00:15:25,930
by the leader of the Soul Reapers that you loathe
206
00:15:25,930 --> 00:15:28,010
with only half of your power?
207
00:15:54,540 --> 00:15:55,770
W-Wait…
208
00:15:57,120 --> 00:16:00,140
Don't take so much blood…
209
00:16:00,140 --> 00:16:03,300
I don't want to die yet.
210
00:16:03,300 --> 00:16:04,110
What…
211
00:16:04,530 --> 00:16:06,700
…are you…talking about?!
212
00:16:07,210 --> 00:16:11,910
You're…already…dead…remember?!
213
00:16:11,910 --> 00:16:17,290
How many…times…do I have to…tell you?!
214
00:16:17,600 --> 00:16:19,500
Just shut up…and give me back…
215
00:16:19,870 --> 00:16:22,790
…my damn…blood!
216
00:16:34,240 --> 00:16:36,510
You're so cute, Bambi!
217
00:16:36,510 --> 00:16:39,190
So cute! You're so cute when you're dead!
218
00:16:39,790 --> 00:16:41,750
I love you! I love you so much!
219
00:16:41,750 --> 00:16:43,290
Love you! Love you!
220
00:16:46,220 --> 00:16:47,590
There you are.
221
00:16:47,590 --> 00:16:49,980
I knew you weren't dead.
222
00:16:51,310 --> 00:16:53,200
Of course not.
223
00:16:53,620 --> 00:16:55,380
Hey, what happened to your face?
224
00:16:55,380 --> 00:16:56,960
It's a mess.
225
00:16:56,960 --> 00:16:58,460
Did you lose or something?
226
00:16:59,730 --> 00:17:01,580
PePe did this.
227
00:17:01,580 --> 00:17:02,880
Whoa, that's embarrassing.
228
00:17:02,880 --> 00:17:04,130
Shut up.
229
00:17:04,130 --> 00:17:05,510
So what happened to PePe?
230
00:17:05,510 --> 00:17:06,660
I killed him.
231
00:17:06,660 --> 00:17:07,960
He tasted like shit.
232
00:17:07,960 --> 00:17:09,010
Ew…
233
00:17:10,010 --> 00:17:11,510
What about Meni and Candy?
234
00:17:12,050 --> 00:17:13,700
The enemy got Candy,
235
00:17:13,700 --> 00:17:16,270
and PePe took control of Meni, so I took her out.
236
00:17:16,930 --> 00:17:18,760
They shouldn't be dead though.
237
00:17:18,760 --> 00:17:20,350
We can't let our forces be diminished
238
00:17:20,350 --> 00:17:23,160
until His Majesty comes back down, you know?
239
00:17:23,160 --> 00:17:25,740
Do you really think he'll come back?
240
00:17:27,490 --> 00:17:29,040
Yhw.
241
00:17:29,040 --> 00:17:33,660
It seems a thousand years
was too short for you to repent.
242
00:17:34,070 --> 00:17:36,030
But it doesn't matter anymore.
243
00:17:36,040 --> 00:17:38,160
I won't give you a finishing time.
244
00:17:38,880 --> 00:17:42,080
You shall repent for all eternity.
245
00:17:47,710 --> 00:17:49,190
Raise them!
246
00:17:49,190 --> 00:17:55,470
Silver emblems, ashen meadows,
circular path buried in light.
247
00:17:55,990 --> 00:18:03,480
Eye of agate, tongue of gold,
skull cup, coffin of Adnyeus.
248
00:18:03,930 --> 00:18:07,860
The object we raise is your heart.
249
00:18:17,290 --> 00:18:18,400
What is that…?
250
00:18:19,750 --> 00:18:21,710
"Auswählen"
251
00:18:29,180 --> 00:18:30,920
What is that light?
252
00:18:33,430 --> 00:18:35,300
That doesn't look good…Run!
253
00:18:41,900 --> 00:18:43,820
Damn it…My wings…
254
00:18:43,820 --> 00:18:45,730
Is it taking away our powers…?
255
00:18:46,560 --> 00:18:47,980
The hell is that…?
256
00:18:51,780 --> 00:18:53,170
Reishi…?
257
00:18:53,170 --> 00:18:56,110
No, could it be the power in their souls
258
00:18:56,110 --> 00:18:58,370
that is being sucked up?
259
00:19:05,210 --> 00:19:06,290
What is this…?
260
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
What is going on, Your Majesty…?
261
00:19:09,670 --> 00:19:10,800
What do you think you're doing?
262
00:19:12,440 --> 00:19:14,930
What the hell were we to you?!
263
00:19:16,210 --> 00:19:17,680
Comrades.
264
00:19:20,480 --> 00:19:23,130
What the…? What's going on?!
265
00:19:23,130 --> 00:19:25,060
That's what I wanna know!
266
00:19:25,860 --> 00:19:29,690
Your Majesty… is this your way of doing things?!
267
00:19:32,900 --> 00:19:33,930
Bambi-chan!
268
00:19:33,930 --> 00:19:36,530
I won't die… I won't die, okay?
269
00:19:36,530 --> 00:19:38,200
Bambi-chan! I promise!
270
00:19:38,800 --> 00:19:40,220
Damn right…
271
00:19:40,630 --> 00:19:43,570
I won't die here…not like this…
272
00:19:44,080 --> 00:19:46,960
There's no way I'm dying here!
273
00:19:44,080 --> 00:19:46,960
There's no way I'm dying here!
274
00:19:48,400 --> 00:19:50,960
Nanao-chan, Okikiba-kun…
275
00:19:51,600 --> 00:19:53,500
Mind if I leave the barracks?
276
00:19:53,500 --> 00:19:54,210
What?
277
00:19:55,450 --> 00:19:57,720
It's not the Seireitei that's in danger…
278
00:19:58,410 --> 00:20:00,260
It's the Royal Palace.
279
00:20:14,120 --> 00:20:15,400
What is going on?!
280
00:20:39,640 --> 00:20:42,370
Stealing the power of your comrades…
281
00:20:42,370 --> 00:20:43,970
How ruthless.
282
00:20:45,840 --> 00:20:48,710
That's what comrades are for…
283
00:20:48,710 --> 00:20:55,110
We help one another so we can
resurrect and move forward.
284
00:20:55,450 --> 00:20:57,550
What the hell is going on?
285
00:20:57,550 --> 00:20:59,110
Auswählen.
286
00:20:59,510 --> 00:21:02,860
It collects the lives and powers
of unnecessary Quincies
287
00:21:02,860 --> 00:21:06,620
and redistributes them
to those who need them.
288
00:21:07,380 --> 00:21:09,120
Those that lose it, die.
289
00:21:09,550 --> 00:21:10,640
Those who receive it,
290
00:21:10,640 --> 00:21:13,130
gain additional power and come back to life.
291
00:21:13,760 --> 00:21:16,110
It's one of His Majesty's powers.
292
00:21:17,030 --> 00:21:18,730
The scales have tipped.
293
00:21:21,290 --> 00:21:24,510
Squad Zero shall be purged.
294
00:21:36,940 --> 00:21:41,280
All at once, the lights went out
295
00:21:36,940 --> 00:21:41,280
All at once, the lights went out
296
00:21:41,280 --> 00:21:42,490
Reminding me
297
00:21:41,280 --> 00:21:42,490
Reminding me
298
00:21:42,490 --> 00:21:43,700
with a voice
299
00:21:42,490 --> 00:21:43,700
with a voice
300
00:21:43,700 --> 00:21:46,580
and I cannot move
301
00:21:43,700 --> 00:21:46,580
and I cannot move
302
00:21:46,580 --> 00:21:51,080
Unable to convey even a millimeter
303
00:21:46,580 --> 00:21:51,080
Unable to convey even a millimeter
304
00:21:51,080 --> 00:21:52,120
of the lines that I dubbed
305
00:21:51,080 --> 00:21:52,120
of the lines that I dubbed
306
00:21:52,120 --> 00:21:55,960
All lines that I don't want to forget
307
00:21:52,120 --> 00:21:55,960
All lines that I don't want to forget
308
00:21:55,960 --> 00:21:57,170
Rewound
309
00:21:55,960 --> 00:21:57,170
Rewound
310
00:21:57,170 --> 00:21:58,420
Repeated
311
00:21:57,170 --> 00:21:58,420
Repeated
312
00:21:58,420 --> 00:21:59,340
Became a mark
313
00:21:58,420 --> 00:21:59,340
Became a mark
314
00:21:59,340 --> 00:22:00,880
And I notice the dust
315
00:21:59,340 --> 00:22:00,880
And I notice the dust
316
00:22:00,880 --> 00:22:02,010
I wait and wait
317
00:22:00,880 --> 00:22:02,010
I wait and wait
318
00:22:02,010 --> 00:22:03,300
But it won't start
319
00:22:02,010 --> 00:22:03,300
But it won't start
320
00:22:03,300 --> 00:22:04,640
If it's already ended
321
00:22:03,300 --> 00:22:04,640
If it's already ended
322
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
I give up
323
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
I give up
324
00:22:05,760 --> 00:22:06,970
But can I
325
00:22:05,760 --> 00:22:06,970
But can I
326
00:22:06,970 --> 00:22:08,220
borrow your shoulder?
327
00:22:06,970 --> 00:22:08,220
borrow your shoulder?
328
00:22:08,220 --> 00:22:09,770
With that knife
329
00:22:08,220 --> 00:22:09,770
With that knife
330
00:22:09,770 --> 00:22:12,310
that was left behind
331
00:22:09,770 --> 00:22:12,310
that was left behind
332
00:22:12,890 --> 00:22:14,980
Pierce it through
333
00:22:12,890 --> 00:22:14,980
Pierce it through
334
00:22:14,980 --> 00:22:16,150
Still
335
00:22:14,980 --> 00:22:16,150
Still
336
00:22:16,150 --> 00:22:18,610
in the middle of a dream,
337
00:22:16,150 --> 00:22:18,610
in the middle of a dream,
338
00:22:18,610 --> 00:22:21,190
We kept searching
339
00:22:18,610 --> 00:22:21,190
We kept searching
340
00:22:21,190 --> 00:22:23,200
For the scar that
341
00:22:21,190 --> 00:22:23,200
For the scar that
342
00:22:23,200 --> 00:22:25,950
the revolving world remembers
343
00:22:23,200 --> 00:22:25,950
the revolving world remembers
344
00:22:25,950 --> 00:22:28,080
With just the strong desire
345
00:22:25,950 --> 00:22:28,080
With just the strong desire
346
00:22:28,080 --> 00:22:31,500
to keep on living
347
00:22:28,080 --> 00:22:31,500
to keep on living
348
00:22:31,500 --> 00:22:36,670
We'll choose a tomorrow that will not return
349
00:22:31,500 --> 00:22:36,670
We'll choose a tomorrow that will not return
350
00:22:36,670 --> 00:22:41,340
In just a little while
351
00:22:36,670 --> 00:22:41,340
In just a little while
352
00:22:41,340 --> 00:22:46,470
The final curtain will fall
353
00:22:41,340 --> 00:22:46,470
The final curtain will fall
354
00:22:46,470 --> 00:22:50,140
Shining upon us
355
00:22:46,470 --> 00:22:50,140
Shining upon us
356
00:22:50,140 --> 00:22:52,890
The blurred end roll
357
00:22:50,140 --> 00:22:52,890
The blurred end roll
358
00:23:02,250 --> 00:23:07,070
My, oh my… there's destruction everywhere.
359
00:23:08,210 --> 00:23:11,080
If we ever do drive the enemy out…
360
00:23:11,470 --> 00:23:13,380
will the structures from the Seireitei
361
00:23:13,380 --> 00:23:15,230
return to the way it was?
362
00:23:16,540 --> 00:23:17,580
What do you think…
363
00:23:18,440 --> 00:23:19,570
Ukitake?
364
00:23:20,980 --> 00:23:25,590
If they're broken or lost,
then we'll just fix them.
365
00:23:26,240 --> 00:23:28,550
I knew you'd say that.
366
00:23:28,550 --> 00:23:31,170
It seems they allowed
the Royal Palace to be invaded.
367
00:23:31,780 --> 00:23:32,970
So you noticed it, too.
368
00:23:33,980 --> 00:23:36,230
The Kamikake was in anticipation of that.
369
00:23:38,710 --> 00:23:39,610
You're right…
370
00:23:40,650 --> 00:23:43,120
It appears that the Kamikake was successful.
371
00:23:45,980 --> 00:23:49,540
Then I guess you can push yourself to some degree now.
372
00:23:49,540 --> 00:23:51,530
Stop talking like a doctor.
373
00:23:53,340 --> 00:23:55,660
Just be careful, alright?
374
00:23:55,660 --> 00:23:57,290
I'll meet up with you later.
375
00:23:57,530 --> 00:24:00,340
Wait. Where are you going, Kyoraku?
376
00:24:01,290 --> 00:24:04,770
Oh, I just need to…go grab a drink.
377
00:24:10,360 --> 00:24:14,020
"A thread falls through the clouds."
378
00:24:14,020 --> 00:24:15,490
"Pull and rattle."
379
00:24:16,170 --> 00:24:20,650
"A field of white cloth,bones woven within."
26704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.