All language subtitles for [LostYears] Bleach Thousand-Year Blood War - S17E25 (WEB 1080p x264 AAC) [B29C09A1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,030 --> 00:00:24,230 Sister… Hang on…! 2 00:00:25,990 --> 00:00:27,030 Sister…! 3 00:00:29,120 --> 00:00:33,090 {\an8}What the hell? Why are you doodling out here? 4 00:00:29,860 --> 00:00:32,600 {\an8}Post Invasion – Former Department Of R&D 5 00:00:33,090 --> 00:00:36,310 {\an8}Shouldn't you be inside making preparations? 6 00:00:36,310 --> 00:00:38,020 What are you talking about? 7 00:00:38,020 --> 00:00:41,230 I was preparing while waiting for you guys to get here. 8 00:00:42,980 --> 00:00:44,980 What about the cat hag? Where'd she go? 9 00:00:45,390 --> 00:00:48,450 Yoruichi-san already went up ahead of us. 10 00:00:48,450 --> 00:00:49,620 I heard that! 11 00:00:49,620 --> 00:00:51,070 I'll tell her that the idiot immediately knew 12 00:00:51,070 --> 00:00:53,230 {\an8}Anyway, why don't you come inside… 13 00:00:51,070 --> 00:00:53,230 who I meant by "cat hag." 14 00:00:53,230 --> 00:00:53,830 Hold up. 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,970 Why did you let them go ahead of us? 16 00:00:56,970 --> 00:00:59,190 I thought the plan was to wait for us 17 00:00:59,190 --> 00:01:01,040 so we could all go together. 18 00:01:02,180 --> 00:01:04,290 The situation has changed. 19 00:01:04,740 --> 00:01:06,530 So what if it's changed? 20 00:01:06,530 --> 00:01:09,720 What are you gonna do if they die after going in by themselves? 21 00:01:11,070 --> 00:01:15,370 You better not have sent Ichigo and Yoruichi on their own… 22 00:01:15,370 --> 00:01:18,720 because you're fine with them dying as long as they delay the enemy. 23 00:01:20,520 --> 00:01:22,100 What?! 24 00:01:22,520 --> 00:01:26,110 You mean my sister has already left?! 25 00:01:26,510 --> 00:01:28,330 No way… 26 00:01:28,330 --> 00:01:31,270 I finally heard from her after a long time… 27 00:01:31,270 --> 00:01:34,120 So I went through the trouble of bringing all kinds of things 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,010 hoping it would help her… 29 00:01:37,010 --> 00:01:38,870 I'm very sorry… 30 00:01:38,870 --> 00:01:43,500 But I had to send Yoruichi ahead for the sake of the Seireitei. 31 00:01:43,960 --> 00:01:45,400 Please understand. 32 00:01:45,920 --> 00:01:47,940 {\an8}23rd Head Of The Shihoin Clan – Yushiro Shihoin 33 00:01:48,360 --> 00:01:49,450 Yes, sir… 34 00:01:49,790 --> 00:01:51,240 I'm certain the things you brought 35 00:01:51,240 --> 00:01:53,760 will be of use to your older sister. 36 00:01:54,210 --> 00:01:54,840 Please come inside. 37 00:01:56,290 --> 00:01:57,860 I remember now. 38 00:01:57,860 --> 00:02:01,600 That "For the sake of the Seireitei" thing of yours… 39 00:02:02,860 --> 00:02:04,370 I hated it. 40 00:02:17,490 --> 00:02:23,330 Oh my darling, I've seem to have lost track of my own heart 41 00:02:23,330 --> 00:02:29,090 before I knew, my hopes and dreams have already escaped my mind 42 00:02:29,090 --> 00:02:34,930 Does growing up means pretending and putting up façades? 43 00:02:34,930 --> 00:02:41,720 Behind the plastered looking glass, can you tell me what does it show? 44 00:02:41,720 --> 00:02:47,270 Your image beginning to pale, losing all of its hues 45 00:02:47,480 --> 00:02:52,030 Leaving behind the changing me, you fade away 46 00:02:52,240 --> 00:02:58,240 Screaming out from the top of my lungs as I race across the night 47 00:02:58,240 --> 00:03:03,870 my chest burns with this formless fear and yearning, it drives me to the edge 48 00:03:03,870 --> 00:03:09,630 It's okay if we can't smile, like the days we used to do 49 00:03:09,630 --> 00:03:15,840 All my pain, my scars, and my burdens, I will carry them with me 50 00:03:16,340 --> 00:03:18,930 You can't kill my vibe, oh baby 51 00:03:18,930 --> 00:03:22,180 Burning out now, like a shooting star 52 00:03:22,180 --> 00:03:24,810 You can't kill my vibe, oh baby 53 00:03:24,810 --> 00:03:28,150 Burning out now, like a shooting star 54 00:03:33,230 --> 00:03:35,900 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 55 00:03:49,160 --> 00:03:53,380 You will let me through, Hyosube Ichibe. 56 00:03:55,400 --> 00:03:57,090 I've chastised you many times, 57 00:03:57,090 --> 00:04:00,390 and yet you still say my name lightly. 58 00:04:01,520 --> 00:04:04,390 Don't blame me if you lose your voice. 59 00:04:07,510 --> 00:04:10,890 What a horrible king to run away like that, huh? 60 00:04:10,890 --> 00:04:13,900 In that case, I'm gonna kill his successor first! 61 00:04:14,300 --> 00:04:17,070 Which of you is the successor, again? 62 00:04:20,710 --> 00:04:22,590 From here… 63 00:04:26,150 --> 00:04:27,910 up to here! 64 00:04:28,520 --> 00:04:31,000 I'll take you down within this space! 65 00:04:32,130 --> 00:04:34,000 That's a bit far. 66 00:04:34,510 --> 00:04:39,760 You'll die three steps short of that, Hyosube Ichibe. 67 00:04:44,390 --> 00:04:47,500 {\an8}"SEAL" 68 00:04:45,920 --> 00:04:47,520 I thought I told you… 69 00:04:47,870 --> 00:04:51,020 Do not say my name so lightly. 70 00:04:58,000 --> 00:04:59,990 Senri Tsutensho. 71 00:05:00,470 --> 00:05:04,870 It blasts away anything it strikes for 1,000 ri, no questions asked. 72 00:05:06,540 --> 00:05:09,730 See? I warned you, didn't I? 73 00:05:10,230 --> 00:05:13,250 I told you not to blame me if you lose your voice. 74 00:05:16,230 --> 00:05:18,260 Go back another 1,000 ri… 75 00:05:18,800 --> 00:05:20,510 to reflect on what you've done. 76 00:05:28,900 --> 00:05:31,520 I shall give myself a voice! 77 00:05:32,140 --> 00:05:34,350 Sankt Bogen! 78 00:05:47,860 --> 00:05:53,220 To shoot an arrow through yourself to bring yourself back here… 79 00:05:53,220 --> 00:05:55,160 Good grief… 80 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 You say my name when I tell you not to. 81 00:05:57,680 --> 00:06:01,020 I slap you away as punishment, but you come back. 82 00:06:01,530 --> 00:06:06,640 You've grown old, but you're still quite the little rascal. 83 00:06:07,520 --> 00:06:11,640 If you're not gonna listen to me, then you leave me no choice… 84 00:06:13,070 --> 00:06:14,650 I'll just have to kill you. 85 00:06:18,620 --> 00:06:21,820 I'll wait until you guys are ready. 86 00:06:22,320 --> 00:06:25,200 Either way, it won't make a difference. 87 00:06:30,550 --> 00:06:31,950 You will soon regret 88 00:06:32,810 --> 00:06:35,460 your good fortune of not having to fight His Majesty. 89 00:06:54,010 --> 00:06:56,940 I don't know what power you used, 90 00:06:56,940 --> 00:07:00,520 but my womb cannot be easily destroyed! 91 00:07:09,990 --> 00:07:11,970 I'm going in too! 92 00:07:12,920 --> 00:07:13,890 Take this! 93 00:07:21,440 --> 00:07:23,270 The water is just right. 94 00:07:23,270 --> 00:07:26,470 Are you sure you want to let it go to waste with a quick bath? 95 00:07:33,040 --> 00:07:36,560 I'll consider it after I defeat you. 96 00:07:37,830 --> 00:07:40,960 After an outdoor bath, treat yourself to a sunbath! 97 00:07:40,960 --> 00:07:42,320 Kinpika! 98 00:07:49,190 --> 00:07:51,380 I'm back on stage for the first time in years, 99 00:07:51,380 --> 00:07:55,230 but everyone stole my prey, yo. 100 00:07:55,230 --> 00:07:57,250 Plus Y.H. is over there. 101 00:08:00,900 --> 00:08:02,870 It's not over yet… 102 00:08:03,550 --> 00:08:07,680 These wounds weren't fatal enough… 103 00:08:08,890 --> 00:08:10,550 What's going on…? 104 00:08:10,930 --> 00:08:17,130 I was picked by His Majesty because I just wouldn't die… 105 00:08:17,130 --> 00:08:19,310 A disgraceful ability, don't you think…? 106 00:08:19,940 --> 00:08:21,680 I hate it. 107 00:08:21,680 --> 00:08:28,200 When I think about this ability… I always get a fatal feeling. 108 00:08:29,810 --> 00:08:32,360 My Schrift is "D" 109 00:08:32,360 --> 00:08:35,300 The name of my power is "The Death Dealing" 110 00:08:35,300 --> 00:08:39,490 I can accurately calculate the lethal dose 111 00:08:39,490 --> 00:08:42,440 of a particular substance 112 00:08:42,440 --> 00:08:46,160 and adjust that amount at will. 113 00:08:46,160 --> 00:08:47,800 Say what? 114 00:08:48,110 --> 00:08:50,870 It's hard to understand, right? 115 00:08:50,870 --> 00:08:53,230 I didn't get it at first either. 116 00:08:53,230 --> 00:08:55,060 But it's okay. 117 00:08:55,060 --> 00:08:57,020 You don't need to understand. 118 00:08:57,580 --> 00:09:00,930 Why bother when you're about to die anyway. 119 00:09:04,230 --> 00:09:05,670 Right now, 120 00:09:05,670 --> 00:09:09,590 I'm lowering the lethal dosage of the blood in your body. 121 00:09:11,140 --> 00:09:14,320 The blood that allows your body to move… 122 00:09:14,320 --> 00:09:16,990 The more it flows inside you, 123 00:09:16,990 --> 00:09:19,750 the more it will bring you closer to death. 124 00:09:19,990 --> 00:09:23,180 Painful, isn't it? But you can't do anything about it. 125 00:09:23,180 --> 00:09:25,810 It's a fatal feeling. 126 00:09:25,810 --> 00:09:27,250 I know… 127 00:09:31,470 --> 00:09:33,140 I feel the same way, too. 128 00:09:37,800 --> 00:09:41,060 It must be difficult to focus and collect Reishi 129 00:09:41,060 --> 00:09:42,850 as they get stolen by the womb. 130 00:09:49,660 --> 00:09:50,610 Licht Regen. 131 00:10:01,090 --> 00:10:02,830 So gentle… 132 00:10:04,310 --> 00:10:06,590 Just like the spring rain. 133 00:10:07,800 --> 00:10:09,090 Come on, fight back! 134 00:10:09,950 --> 00:10:12,500 Or I'll crack that prized shield of yours! 135 00:10:14,040 --> 00:10:15,590 Do you think you can crack it? 136 00:10:16,280 --> 00:10:18,060 I don't have to answer that! 137 00:10:20,170 --> 00:10:21,390 He stopped it? 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,940 Just kidding! 139 00:10:40,650 --> 00:10:42,000 Looks like you're at your limit. 140 00:10:42,710 --> 00:10:45,000 You underestimated me, didn't you? 141 00:10:45,000 --> 00:10:47,480 I know the way I talk and act 142 00:10:47,480 --> 00:10:49,630 gives the impression of an underling. 143 00:10:50,390 --> 00:10:53,470 But you see, I'm okay with that. 144 00:10:54,060 --> 00:10:57,070 It used to bother me. 145 00:10:57,070 --> 00:10:57,880 But these days, 146 00:10:57,880 --> 00:11:02,680 I try to convince myself that it's one of my charms. 147 00:11:03,700 --> 00:11:04,980 Do I sound pessimistic? 148 00:11:04,980 --> 00:11:08,190 That's also one of my fatal flaws. 149 00:11:09,400 --> 00:11:11,690 Thanks…for the commentary! 150 00:11:20,580 --> 00:11:22,630 Lowering the lethal dose of blood 151 00:11:22,630 --> 00:11:27,500 means that I'll die if I have a lot of blood in me, right? 152 00:11:27,860 --> 00:11:28,880 In that case, 153 00:11:28,880 --> 00:11:33,510 I just need to drain enough blood until it is under the lethal dose. 154 00:11:34,130 --> 00:11:36,560 Talk about reckless… 155 00:11:36,560 --> 00:11:39,760 But it ain't that simple though. 156 00:11:40,190 --> 00:11:44,270 Judging from your physique, you must weigh about 60 kg, right? 157 00:11:44,830 --> 00:11:47,960 Good guess. You're like a doctor. 158 00:11:47,960 --> 00:11:49,770 I weigh 62 kg, yo. 159 00:11:50,320 --> 00:11:55,450 The approximate volume of blood per kilogram is 65.7 ml. 160 00:11:56,350 --> 00:11:59,460 At 62 kg, that's a little over 4 liters. 161 00:11:59,460 --> 00:12:01,370 If you lose half of it, or 2 liters, 162 00:12:01,370 --> 00:12:03,790 you'll die from blood loss. 163 00:12:04,110 --> 00:12:09,040 And the lethal dosage of your blood right now is about 1.6 liters. 164 00:12:09,900 --> 00:12:13,710 In other words, unless you bleed yourself to death, 165 00:12:13,710 --> 00:12:16,800 your own blood will kill you. 166 00:12:17,220 --> 00:12:20,670 I'm guessing you're starting to have a hard time telling 167 00:12:20,670 --> 00:12:22,300 if you're standing or collapsing? 168 00:12:23,550 --> 00:12:25,160 I see… 169 00:12:25,160 --> 00:12:29,310 You got me. What should I do now…? 170 00:12:29,680 --> 00:12:30,310 Well…? 171 00:12:30,740 --> 00:12:32,400 Tenjiro! 172 00:12:35,310 --> 00:12:36,830 Surprised? 173 00:12:36,830 --> 00:12:40,240 Tenjiro's hot spring wrings out blood and Spiritual Pressure. 174 00:12:41,490 --> 00:12:44,330 But that's only the white water. 175 00:12:44,750 --> 00:12:50,170 This red water replaces lost blood with new blood. 176 00:12:57,150 --> 00:13:01,050 I've been reborn. Am I cool or what? 177 00:13:02,060 --> 00:13:05,280 Yeah, you're very cool… 178 00:13:05,280 --> 00:13:07,430 Me, on the other hand… 179 00:13:08,150 --> 00:13:11,090 I thought I won in the end. 180 00:13:11,090 --> 00:13:14,440 Guess I was the one who had been underestimating his enemy. 181 00:13:15,380 --> 00:13:17,570 That was fatal… 182 00:13:24,370 --> 00:13:27,660 I don't despise the rain, 183 00:13:27,660 --> 00:13:31,000 but I don't like my clothes getting wet either. 184 00:13:45,010 --> 00:13:49,270 Yup! Now that's what I'd expect to see in a Squad Zero fight. 185 00:13:50,090 --> 00:13:53,980 Okay, Osho. You're the last one up! 186 00:13:57,080 --> 00:13:59,940 Your expression has changed quite a bit. 187 00:14:00,760 --> 00:14:02,070 Has it? 188 00:14:02,480 --> 00:14:04,970 You seem quite pleased. 189 00:14:04,970 --> 00:14:07,640 I never would've guessed your face could become so frightening 190 00:14:07,640 --> 00:14:10,080 once you've made up your mind to kill me. 191 00:14:15,800 --> 00:14:18,210 But it seems that's the extent of it! 192 00:14:19,080 --> 00:14:21,890 You swatted it away with your arm. 193 00:14:21,890 --> 00:14:24,720 My brush does not cut flesh… 194 00:14:25,470 --> 00:14:27,470 It cuts names. 195 00:14:29,440 --> 00:14:33,390 The name of your arm has just been sliced in two. 196 00:14:34,320 --> 00:14:37,270 Starting today, all you have is an "ar" 197 00:14:37,740 --> 00:14:40,310 Your arms feel heavier, doesn't it? 198 00:14:40,310 --> 00:14:43,810 Its strength has been halved and so has its ability. 199 00:14:43,810 --> 00:14:48,780 Your arm can only function at half-capacity now. 200 00:14:50,870 --> 00:14:54,580 Your sword swings have become so gentle. 201 00:14:55,250 --> 00:14:58,540 There, split in two! 202 00:15:09,910 --> 00:15:14,180 And now, you are just "Yhw" 203 00:15:14,790 --> 00:15:18,940 Leader of the Quincies whose power has been cut in half… 204 00:15:19,780 --> 00:15:22,440 How does it feel to be smashed into pieces… 205 00:15:23,130 --> 00:15:25,930 by the leader of the Soul Reapers that you loathe 206 00:15:25,930 --> 00:15:28,010 with only half of your power? 207 00:15:54,540 --> 00:15:55,770 W-Wait… 208 00:15:57,120 --> 00:16:00,140 Don't take so much blood… 209 00:16:00,140 --> 00:16:03,300 I don't want to die yet. 210 00:16:03,300 --> 00:16:04,110 What… 211 00:16:04,530 --> 00:16:06,700 …are you…talking about?! 212 00:16:07,210 --> 00:16:11,910 You're…already…dead…remember?! 213 00:16:11,910 --> 00:16:17,290 How many…times…do I have to…tell you?! 214 00:16:17,600 --> 00:16:19,500 Just shut up…and give me back… 215 00:16:19,870 --> 00:16:22,790 …my damn…blood! 216 00:16:34,240 --> 00:16:36,510 You're so cute, Bambi! 217 00:16:36,510 --> 00:16:39,190 So cute! You're so cute when you're dead! 218 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 I love you! I love you so much! 219 00:16:41,750 --> 00:16:43,290 Love you! Love you! 220 00:16:46,220 --> 00:16:47,590 There you are. 221 00:16:47,590 --> 00:16:49,980 I knew you weren't dead. 222 00:16:51,310 --> 00:16:53,200 Of course not. 223 00:16:53,620 --> 00:16:55,380 Hey, what happened to your face? 224 00:16:55,380 --> 00:16:56,960 It's a mess. 225 00:16:56,960 --> 00:16:58,460 Did you lose or something? 226 00:16:59,730 --> 00:17:01,580 PePe did this. 227 00:17:01,580 --> 00:17:02,880 Whoa, that's embarrassing. 228 00:17:02,880 --> 00:17:04,130 Shut up. 229 00:17:04,130 --> 00:17:05,510 So what happened to PePe? 230 00:17:05,510 --> 00:17:06,660 I killed him. 231 00:17:06,660 --> 00:17:07,960 He tasted like shit. 232 00:17:07,960 --> 00:17:09,010 Ew… 233 00:17:10,010 --> 00:17:11,510 What about Meni and Candy? 234 00:17:12,050 --> 00:17:13,700 The enemy got Candy, 235 00:17:13,700 --> 00:17:16,270 and PePe took control of Meni, so I took her out. 236 00:17:16,930 --> 00:17:18,760 They shouldn't be dead though. 237 00:17:18,760 --> 00:17:20,350 We can't let our forces be diminished 238 00:17:20,350 --> 00:17:23,160 until His Majesty comes back down, you know? 239 00:17:23,160 --> 00:17:25,740 Do you really think he'll come back? 240 00:17:27,490 --> 00:17:29,040 Yhw. 241 00:17:29,040 --> 00:17:33,660 It seems a thousand years was too short for you to repent. 242 00:17:34,070 --> 00:17:36,030 But it doesn't matter anymore. 243 00:17:36,040 --> 00:17:38,160 I won't give you a finishing time. 244 00:17:38,880 --> 00:17:42,080 You shall repent for all eternity. 245 00:17:47,710 --> 00:17:49,190 Raise them! 246 00:17:49,190 --> 00:17:55,470 Silver emblems, ashen meadows, circular path buried in light. 247 00:17:55,990 --> 00:18:03,480 Eye of agate, tongue of gold, skull cup, coffin of Adnyeus. 248 00:18:03,930 --> 00:18:07,860 The object we raise is your heart. 249 00:18:17,290 --> 00:18:18,400 What is that…? 250 00:18:19,750 --> 00:18:21,710 "Auswählen" 251 00:18:29,180 --> 00:18:30,920 What is that light? 252 00:18:33,430 --> 00:18:35,300 That doesn't look good…Run! 253 00:18:41,900 --> 00:18:43,820 Damn it…My wings… 254 00:18:43,820 --> 00:18:45,730 Is it taking away our powers…? 255 00:18:46,560 --> 00:18:47,980 The hell is that…? 256 00:18:51,780 --> 00:18:53,170 Reishi…? 257 00:18:53,170 --> 00:18:56,110 No, could it be the power in their souls 258 00:18:56,110 --> 00:18:58,370 that is being sucked up? 259 00:19:05,210 --> 00:19:06,290 What is this…? 260 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 What is going on, Your Majesty…? 261 00:19:09,670 --> 00:19:10,800 What do you think you're doing? 262 00:19:12,440 --> 00:19:14,930 What the hell were we to you?! 263 00:19:16,210 --> 00:19:17,680 Comrades. 264 00:19:20,480 --> 00:19:23,130 What the…? What's going on?! 265 00:19:23,130 --> 00:19:25,060 That's what I wanna know! 266 00:19:25,860 --> 00:19:29,690 Your Majesty… is this your way of doing things?! 267 00:19:32,900 --> 00:19:33,930 Bambi-chan! 268 00:19:33,930 --> 00:19:36,530 I won't die… I won't die, okay? 269 00:19:36,530 --> 00:19:38,200 Bambi-chan! I promise! 270 00:19:38,800 --> 00:19:40,220 Damn right… 271 00:19:40,630 --> 00:19:43,570 I won't die here…not like this… 272 00:19:44,080 --> 00:19:46,960 There's no way I'm dying here! 273 00:19:44,080 --> 00:19:46,960 There's no way I'm dying here! 274 00:19:48,400 --> 00:19:50,960 Nanao-chan, Okikiba-kun… 275 00:19:51,600 --> 00:19:53,500 Mind if I leave the barracks? 276 00:19:53,500 --> 00:19:54,210 What? 277 00:19:55,450 --> 00:19:57,720 It's not the Seireitei that's in danger… 278 00:19:58,410 --> 00:20:00,260 It's the Royal Palace. 279 00:20:14,120 --> 00:20:15,400 What is going on?! 280 00:20:39,640 --> 00:20:42,370 Stealing the power of your comrades… 281 00:20:42,370 --> 00:20:43,970 How ruthless. 282 00:20:45,840 --> 00:20:48,710 That's what comrades are for… 283 00:20:48,710 --> 00:20:55,110 We help one another so we can resurrect and move forward. 284 00:20:55,450 --> 00:20:57,550 What the hell is going on? 285 00:20:57,550 --> 00:20:59,110 Auswählen. 286 00:20:59,510 --> 00:21:02,860 It collects the lives and powers of unnecessary Quincies 287 00:21:02,860 --> 00:21:06,620 and redistributes them to those who need them. 288 00:21:07,380 --> 00:21:09,120 Those that lose it, die. 289 00:21:09,550 --> 00:21:10,640 Those who receive it, 290 00:21:10,640 --> 00:21:13,130 gain additional power and come back to life. 291 00:21:13,760 --> 00:21:16,110 It's one of His Majesty's powers. 292 00:21:17,030 --> 00:21:18,730 The scales have tipped. 293 00:21:21,290 --> 00:21:24,510 Squad Zero shall be purged. 294 00:21:36,940 --> 00:21:41,280 All at once, the lights went out 295 00:21:36,940 --> 00:21:41,280 All at once, the lights went out 296 00:21:41,280 --> 00:21:42,490 Reminding me 297 00:21:41,280 --> 00:21:42,490 Reminding me 298 00:21:42,490 --> 00:21:43,700 with a voice 299 00:21:42,490 --> 00:21:43,700 with a voice 300 00:21:43,700 --> 00:21:46,580 and I cannot move 301 00:21:43,700 --> 00:21:46,580 and I cannot move 302 00:21:46,580 --> 00:21:51,080 Unable to convey even a millimeter 303 00:21:46,580 --> 00:21:51,080 Unable to convey even a millimeter 304 00:21:51,080 --> 00:21:52,120 of the lines that I dubbed 305 00:21:51,080 --> 00:21:52,120 of the lines that I dubbed 306 00:21:52,120 --> 00:21:55,960 All lines that I don't want to forget 307 00:21:52,120 --> 00:21:55,960 All lines that I don't want to forget 308 00:21:55,960 --> 00:21:57,170 Rewound 309 00:21:55,960 --> 00:21:57,170 Rewound 310 00:21:57,170 --> 00:21:58,420 Repeated 311 00:21:57,170 --> 00:21:58,420 Repeated 312 00:21:58,420 --> 00:21:59,340 Became a mark 313 00:21:58,420 --> 00:21:59,340 Became a mark 314 00:21:59,340 --> 00:22:00,880 And I notice the dust 315 00:21:59,340 --> 00:22:00,880 And I notice the dust 316 00:22:00,880 --> 00:22:02,010 I wait and wait 317 00:22:00,880 --> 00:22:02,010 I wait and wait 318 00:22:02,010 --> 00:22:03,300 But it won't start 319 00:22:02,010 --> 00:22:03,300 But it won't start 320 00:22:03,300 --> 00:22:04,640 If it's already ended 321 00:22:03,300 --> 00:22:04,640 If it's already ended 322 00:22:04,640 --> 00:22:05,760 I give up 323 00:22:04,640 --> 00:22:05,760 I give up 324 00:22:05,760 --> 00:22:06,970 But can I 325 00:22:05,760 --> 00:22:06,970 But can I 326 00:22:06,970 --> 00:22:08,220 borrow your shoulder? 327 00:22:06,970 --> 00:22:08,220 borrow your shoulder? 328 00:22:08,220 --> 00:22:09,770 With that knife 329 00:22:08,220 --> 00:22:09,770 With that knife 330 00:22:09,770 --> 00:22:12,310 that was left behind 331 00:22:09,770 --> 00:22:12,310 that was left behind 332 00:22:12,890 --> 00:22:14,980 Pierce it through 333 00:22:12,890 --> 00:22:14,980 Pierce it through 334 00:22:14,980 --> 00:22:16,150 Still 335 00:22:14,980 --> 00:22:16,150 Still 336 00:22:16,150 --> 00:22:18,610 in the middle of a dream, 337 00:22:16,150 --> 00:22:18,610 in the middle of a dream, 338 00:22:18,610 --> 00:22:21,190 We kept searching 339 00:22:18,610 --> 00:22:21,190 We kept searching 340 00:22:21,190 --> 00:22:23,200 For the scar that 341 00:22:21,190 --> 00:22:23,200 For the scar that 342 00:22:23,200 --> 00:22:25,950 the revolving world remembers 343 00:22:23,200 --> 00:22:25,950 the revolving world remembers 344 00:22:25,950 --> 00:22:28,080 With just the strong desire 345 00:22:25,950 --> 00:22:28,080 With just the strong desire 346 00:22:28,080 --> 00:22:31,500 to keep on living 347 00:22:28,080 --> 00:22:31,500 to keep on living 348 00:22:31,500 --> 00:22:36,670 We'll choose a tomorrow that will not return 349 00:22:31,500 --> 00:22:36,670 We'll choose a tomorrow that will not return 350 00:22:36,670 --> 00:22:41,340 In just a little while 351 00:22:36,670 --> 00:22:41,340 In just a little while 352 00:22:41,340 --> 00:22:46,470 The final curtain will fall 353 00:22:41,340 --> 00:22:46,470 The final curtain will fall 354 00:22:46,470 --> 00:22:50,140 Shining upon us 355 00:22:46,470 --> 00:22:50,140 Shining upon us 356 00:22:50,140 --> 00:22:52,890 The blurred end roll 357 00:22:50,140 --> 00:22:52,890 The blurred end roll 358 00:23:02,250 --> 00:23:07,070 My, oh my… there's destruction everywhere. 359 00:23:08,210 --> 00:23:11,080 If we ever do drive the enemy out… 360 00:23:11,470 --> 00:23:13,380 will the structures from the Seireitei 361 00:23:13,380 --> 00:23:15,230 return to the way it was? 362 00:23:16,540 --> 00:23:17,580 What do you think… 363 00:23:18,440 --> 00:23:19,570 Ukitake? 364 00:23:20,980 --> 00:23:25,590 If they're broken or lost, then we'll just fix them. 365 00:23:26,240 --> 00:23:28,550 I knew you'd say that. 366 00:23:28,550 --> 00:23:31,170 It seems they allowed the Royal Palace to be invaded. 367 00:23:31,780 --> 00:23:32,970 So you noticed it, too. 368 00:23:33,980 --> 00:23:36,230 The Kamikake was in anticipation of that. 369 00:23:38,710 --> 00:23:39,610 You're right… 370 00:23:40,650 --> 00:23:43,120 It appears that the Kamikake was successful. 371 00:23:45,980 --> 00:23:49,540 Then I guess you can push yourself to some degree now. 372 00:23:49,540 --> 00:23:51,530 Stop talking like a doctor. 373 00:23:53,340 --> 00:23:55,660 Just be careful, alright? 374 00:23:55,660 --> 00:23:57,290 I'll meet up with you later. 375 00:23:57,530 --> 00:24:00,340 Wait. Where are you going, Kyoraku? 376 00:24:01,290 --> 00:24:04,770 Oh, I just need to…go grab a drink. 377 00:24:10,360 --> 00:24:14,020 "A thread falls through the clouds." 378 00:24:14,020 --> 00:24:15,490 "Pull and rattle." 379 00:24:16,170 --> 00:24:20,650 "A field of white cloth, bones woven within." 26704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.