Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,565 --> 00:00:50,317
BASED ON THE PLAYS EURYDICE
4
00:00:50,483 --> 00:00:53,359
AND DEAR ANTOINE, OR THE LOVE THAT FAILED
BY JEAN ANOUILH
5
00:01:46,359 --> 00:01:47,358
Hello?
6
00:01:47,816 --> 00:01:49,275
- Hello?
- Yes?
7
00:01:49,441 --> 00:01:50,649
Lambert Wilson?
8
00:01:50,816 --> 00:01:52,192
Yes, speaking.
9
00:01:53,233 --> 00:01:56,358
I'm calling with some unpleasant news.
10
00:01:56,524 --> 00:01:57,733
What's happened?
11
00:01:57,900 --> 00:02:01,317
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
12
00:02:01,483 --> 00:02:03,066
It can't be true...
13
00:02:03,234 --> 00:02:07,441
Before his death, he left
some very precise instructions.
14
00:02:08,440 --> 00:02:12,067
He asks you to travel urgently
to his house in Peillon
15
00:02:12,234 --> 00:02:15,150
to attend the reading of his will
16
00:02:15,317 --> 00:02:18,899
and the funeral ceremony that will follow.
17
00:02:20,317 --> 00:02:23,234
I'm sure you'll respect his last wishes.
18
00:02:24,649 --> 00:02:26,942
Hello? Pierre Arditi?
19
00:02:27,650 --> 00:02:28,817
Yes, speaking.
20
00:02:29,359 --> 00:02:32,192
I'm calling with some unpleasant news.
21
00:02:33,441 --> 00:02:35,775
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
22
00:02:36,941 --> 00:02:38,984
Hello? Anne Consigny?
23
00:02:39,150 --> 00:02:40,441
Yes, speaking.
24
00:02:41,067 --> 00:02:43,900
I'm calling with some unpleasant news.
25
00:02:44,775 --> 00:02:47,359
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
26
00:02:49,900 --> 00:02:52,109
Hello? Mathieu Amalric?
27
00:02:52,567 --> 00:02:54,066
Yes, speaking.
28
00:02:54,899 --> 00:02:57,608
I'm calling with some unpleasant news.
29
00:03:03,525 --> 00:03:05,400
Hello? Anny Duperey?
30
00:03:05,566 --> 00:03:07,149
Yes, speaking.
31
00:03:07,858 --> 00:03:10,441
I'm calling with some unpleasant news.
32
00:03:10,858 --> 00:03:13,066
Hello? Michel Piccoli?
33
00:03:13,234 --> 00:03:14,525
Yes, speaking.
34
00:03:15,276 --> 00:03:18,108
I'm calling with some unpleasant news.
35
00:03:21,650 --> 00:03:23,275
Hello? Michel Vuillermoz?
36
00:03:25,650 --> 00:03:28,566
I'm calling with some unpleasant news.
37
00:03:30,567 --> 00:03:32,984
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
38
00:03:33,150 --> 00:03:35,566
Hello? Hippolyte Girardot?
39
00:03:35,732 --> 00:03:37,024
Speaking.
40
00:03:40,109 --> 00:03:42,859
Hello? Jean-Noël Brouté?
41
00:03:43,024 --> 00:03:44,276
Yes, speaking.
42
00:03:44,775 --> 00:03:47,233
I'm calling with some unpleasant news.
43
00:03:47,400 --> 00:03:49,692
Hello? Michel Robin?
44
00:03:51,400 --> 00:03:54,191
I'm calling with some unpleasant news.
45
00:03:54,692 --> 00:03:57,150
Hello? Gérard Lartigau?
46
00:03:58,649 --> 00:04:00,859
I'm calling with some unpleasant news.
47
00:04:01,025 --> 00:04:03,984
Hello? Jean-Chrétien Sibertin-Blanc?
48
00:04:04,150 --> 00:04:05,482
Yes, speaking.
49
00:04:05,941 --> 00:04:08,984
I'm calling with some unpleasant news.
50
00:04:10,482 --> 00:04:12,900
Hello? Sabine Azéma?
51
00:04:15,025 --> 00:04:17,942
I'm calling with some unpleasant news.
52
00:04:18,732 --> 00:04:21,525
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
53
00:04:22,942 --> 00:04:27,066
Before his death, he left
some very precise instructions.
54
00:04:27,733 --> 00:04:31,317
He asks you to travel urgently
to his house in Peillon
55
00:04:31,482 --> 00:04:34,025
to attend the reading of his will
56
00:04:34,192 --> 00:04:37,649
and the funeral ceremony that will follow.
57
00:04:39,234 --> 00:04:42,775
I'm sure you'll respect his last wishes.
58
00:05:08,442 --> 00:05:09,567
Yes.
59
00:05:10,192 --> 00:05:12,859
Antoine has always had wonderful homes.
60
00:05:14,024 --> 00:05:15,942
He couldn't help himself.
61
00:05:16,400 --> 00:05:19,775
If he liked a place,
he had to buy a house there.
62
00:05:21,525 --> 00:05:24,192
With age, it only got worse.
63
00:05:24,775 --> 00:05:27,942
He ended up thinking
that buying a new house
64
00:05:28,109 --> 00:05:31,482
was likely to solve every problem.
65
00:05:34,775 --> 00:05:39,276
Taste was the only area
where one could trust Antoine entirely.
66
00:05:41,775 --> 00:05:44,524
Antoine's system and that of his buildings
67
00:05:44,692 --> 00:05:47,817
was based on total compartmentalization.
68
00:05:48,941 --> 00:05:53,109
When, after a few unhappy love affairs
69
00:05:53,276 --> 00:05:56,483
that left him the owner
of a mansion in Versailles,
70
00:05:56,650 --> 00:05:59,692
a castle in the Périgord,
a villa in Cannes
71
00:05:59,858 --> 00:06:01,817
and, more originally,
72
00:06:01,983 --> 00:06:04,900
a houseboat on the Seine,
73
00:06:05,067 --> 00:06:09,900
he finally settled on that
young woman 25 years his junior,
74
00:06:10,317 --> 00:06:12,984
he felt a sudden need for altitude.
75
00:06:19,067 --> 00:06:22,192
When that young person left him last year,
76
00:06:23,025 --> 00:06:26,442
the spring must have gone out of his life.
77
00:06:27,442 --> 00:06:32,442
He saw no need to buy a new place
for the lonely months he had left.
78
00:06:36,525 --> 00:06:37,817
Poor Antoine!
79
00:06:38,734 --> 00:06:41,650
I wept every tear in my body when I heard.
80
00:06:43,192 --> 00:06:45,942
My eyes are dry for the rest of my life.
81
00:07:15,692 --> 00:07:16,983
Sabine!
82
00:07:23,524 --> 00:07:25,524
What an extraordinary house!
83
00:07:25,984 --> 00:07:27,441
It's so like him.
84
00:07:28,191 --> 00:07:29,691
Poor Antoine...
85
00:07:30,234 --> 00:07:32,692
Cleaning his hunting rifle,
86
00:07:33,775 --> 00:07:37,859
all alone, at five in the morning,
in the rising sun.
87
00:07:38,817 --> 00:07:40,359
He knew guns well.
88
00:07:40,524 --> 00:07:43,650
Personally, I have no doubt
that it was an accident.
89
00:07:44,567 --> 00:07:46,691
The only thing that shocked me
90
00:07:46,859 --> 00:07:51,483
were the strict orders that he left
for the staff and myself:
91
00:07:52,649 --> 00:07:54,483
not let anyone know,
92
00:07:55,276 --> 00:07:56,859
bury him first,
93
00:07:57,733 --> 00:08:00,026
then call Paris afterwards.
94
00:08:53,151 --> 00:08:55,650
Azéma's going to yell at me...
95
00:08:56,025 --> 00:08:57,609
Piccoli!
96
00:08:59,984 --> 00:09:02,026
They called you too?
97
00:09:03,775 --> 00:09:04,859
What happened?
98
00:09:05,025 --> 00:09:06,193
How are you?
99
00:09:22,525 --> 00:09:24,774
Like a true master of ceremonies,
100
00:09:24,942 --> 00:09:28,026
the butler assigned rooms
and served refreshments.
101
00:09:28,193 --> 00:09:31,192
He then asked them to go
to the living room.
102
00:10:26,525 --> 00:10:28,026
We sit anywhere?
103
00:10:29,817 --> 00:10:31,525
I'll sit here.
104
00:10:37,692 --> 00:10:39,109
You take a dog.
105
00:10:39,483 --> 00:10:43,151
Cut off its head and tail
and you have a little bench.
106
00:10:43,317 --> 00:10:45,108
What are you talking about?
107
00:10:45,650 --> 00:10:46,859
Take a dog,
108
00:10:47,026 --> 00:10:49,858
cut off its head and tail
and you have a little bench.
109
00:10:54,608 --> 00:11:02,441
Once they had crossed the bridge,
the ghosts came to meet them.
110
00:11:04,400 --> 00:11:08,359
We are here to fulfil
the sacred wish of Antoine
111
00:11:08,525 --> 00:11:10,484
who wanted us all present
112
00:11:10,649 --> 00:11:14,775
for the laying of his gravestone
at his final resting place.
113
00:11:16,192 --> 00:11:20,359
However, Antoine first wanted
to address you all directly.
114
00:11:34,609 --> 00:11:35,776
How odd...
115
00:12:25,442 --> 00:12:26,859
My dear friends,
116
00:12:27,775 --> 00:12:31,193
thank you for accepting my invitation.
117
00:12:34,691 --> 00:12:36,484
All of you,
118
00:12:37,609 --> 00:12:40,151
at different times in your lives,
119
00:12:41,193 --> 00:12:43,441
have performed my play Eurydice.
120
00:12:44,109 --> 00:12:47,734
Over the years,
some have even played several roles.
121
00:12:48,192 --> 00:12:49,901
Mysterious spirits...
122
00:12:51,775 --> 00:12:52,941
Thank you.
123
00:12:54,692 --> 00:12:58,317
Thank you, Sabine Azéma,
my first Eurydice.
124
00:12:58,776 --> 00:13:00,567
I see you as a slip of a girl,
125
00:13:00,734 --> 00:13:04,442
a little pale, trembling and vibrant.
126
00:13:05,108 --> 00:13:07,400
You're sad now but black suits you.
127
00:13:09,692 --> 00:13:12,484
Thank you, Anne Consigny,
my other Eurydice,
128
00:13:13,651 --> 00:13:15,775
torn by your contradictions.
129
00:13:16,193 --> 00:13:17,360
Anny Duperey,
130
00:13:18,276 --> 00:13:20,942
Eurydice's intransigent mother.
131
00:13:21,400 --> 00:13:23,442
Pierre Arditi, Lambert Wilson,
132
00:13:23,608 --> 00:13:26,484
you who succeeded each other as Orpheus.
133
00:13:26,859 --> 00:13:28,026
Thank you,
134
00:13:28,193 --> 00:13:30,400
vulnerable enchanters.
135
00:13:30,859 --> 00:13:32,234
And Michel Piccoli,
136
00:13:32,400 --> 00:13:35,318
wonderful and pathetic
as Orpheus's father.
137
00:13:35,651 --> 00:13:37,442
Thank you, Hippolyte Girardot,
138
00:13:38,026 --> 00:13:40,025
an unsettling agent,
139
00:13:40,193 --> 00:13:43,276
and Mathieu Amalric,
a funereal Monsieur Henri.
140
00:13:43,650 --> 00:13:45,192
Thank you.
141
00:13:45,524 --> 00:13:46,859
Jean-Chrétien Sibertin-Blanc,
142
00:13:47,442 --> 00:13:49,025
a discreet civil servant,
143
00:13:49,193 --> 00:13:51,983
Jean-Noël Brouté, an inconsolable lover,
144
00:13:52,151 --> 00:13:55,109
and Michel Vuillermoz,
an imperial tragic actor.
145
00:13:55,276 --> 00:13:56,816
Thank you, Gérard Lartigau,
146
00:13:56,983 --> 00:13:59,150
a heartbreaking stage manager,
147
00:13:59,524 --> 00:14:03,108
and Michel Robin, a Chekhovian waiter.
148
00:14:03,275 --> 00:14:08,109
Thank you for coming to this odd
meeting that I shall not attend.
149
00:14:09,776 --> 00:14:11,193
Today,
150
00:14:11,359 --> 00:14:15,276
I turn to you with the utmost insistence
151
00:14:16,151 --> 00:14:18,275
to act as my executors.
152
00:14:19,067 --> 00:14:21,276
Let me explain. A few weeks ago,
153
00:14:21,442 --> 00:14:24,691
a young stage company,
the Compagnie de la Colombe,
154
00:14:24,859 --> 00:14:28,609
contacted me to request permission
to stage Eurydice.
155
00:14:29,109 --> 00:14:32,859
The director sent me a recording
of their rehearsals.
156
00:14:35,359 --> 00:14:37,442
Given the situation,
157
00:14:37,984 --> 00:14:42,442
I am asking you to judge
the validity of this request.
158
00:14:44,234 --> 00:14:45,858
Marcellin, over to you.
159
00:14:49,858 --> 00:14:52,901
LA COMPAGNIE DE LA COLOMBE
PRESENTS
160
00:15:09,943 --> 00:15:11,526
More than 2,000 years ago,
161
00:15:11,901 --> 00:15:16,025
the Greeks delighted
in the tale of a musician, Orpheus,
162
00:15:16,193 --> 00:15:18,193
and his companion Eurydice.
163
00:15:18,526 --> 00:15:20,943
Thanks to Antoine d'Anthac,
164
00:15:21,400 --> 00:15:24,818
we shall hear their story again tonight.
165
00:15:25,775 --> 00:15:28,983
ACT ONE
166
00:15:43,608 --> 00:15:44,609
Son?
167
00:15:44,775 --> 00:15:45,692
Father?
168
00:15:45,859 --> 00:15:49,859
Do you expect your old father
to beg in a station buffet?
169
00:15:50,025 --> 00:15:51,276
I'm playing for myself.
170
00:15:51,441 --> 00:15:56,234
A station buffet with just one
customer pretending not to listen.
171
00:15:56,818 --> 00:15:58,984
How time passes...
172
00:15:59,150 --> 00:16:00,776
Back in my heyday,
173
00:16:00,942 --> 00:16:03,775
who'd have thought
I'd pluck my harp in cafés?
174
00:16:04,567 --> 00:16:06,776
Who'd have thought I'd be reduced
175
00:16:06,943 --> 00:16:09,025
to begging with a tiny saucer?
176
00:16:09,193 --> 00:16:10,067
Mother.
177
00:16:10,235 --> 00:16:12,359
Every time you were fired from a job.
178
00:16:14,192 --> 00:16:16,901
- You're carrying on?
- Does it bother you?
179
00:16:17,068 --> 00:16:19,859
I can't concentrate. Eight times seven.
180
00:16:20,026 --> 00:16:21,442
Fifty-six.
181
00:16:21,608 --> 00:16:23,275
- Are you sure?
- Yes.
182
00:16:23,442 --> 00:16:26,193
Funny, I hoped it would be sixty-three.
183
00:16:26,359 --> 00:16:28,776
After all,
eight times nine is seventy-two.
184
00:16:28,942 --> 00:16:30,733
We're nearly broke.
185
00:16:30,901 --> 00:16:31,818
I know.
186
00:16:31,983 --> 00:16:33,859
That's all you can say?
187
00:16:34,026 --> 00:16:35,943
Yes, father.
188
00:16:36,483 --> 00:16:38,609
Good. I'm used to it.
189
00:16:39,192 --> 00:16:40,401
Eight times seven?
190
00:16:40,567 --> 00:16:41,650
Fifty-six.
191
00:16:41,818 --> 00:16:45,151
Fifty-six.
You shouldn't have told me again!
192
00:16:45,318 --> 00:16:47,942
We ate well tonight for 12.75 francs.
193
00:16:48,110 --> 00:16:49,234
No, father.
194
00:16:49,401 --> 00:16:52,401
If you'd chosen right,
instead of vegetables,
195
00:16:52,567 --> 00:16:54,943
you'd have had a second dessert.
196
00:16:55,109 --> 00:16:56,650
You see, son...
197
00:16:57,567 --> 00:17:00,900
We ate better this evening
for 12.75 francs
198
00:17:01,068 --> 00:17:03,525
than yesterday for 13.5 francs.
199
00:17:03,692 --> 00:17:05,567
True, they had cloth napkins...
200
00:17:05,733 --> 00:17:08,566
True, they had cloth napkins,
not paper ones.
201
00:17:08,734 --> 00:17:10,317
That place was trying...
202
00:17:10,484 --> 00:17:14,109
That place was trying to look posh
but was no better.
203
00:17:14,275 --> 00:17:15,901
Once, son...
204
00:17:16,068 --> 00:17:19,691
You know, son,
once I was invited to Poccardi's,
205
00:17:19,859 --> 00:17:21,275
near the Opera.
206
00:17:21,442 --> 00:17:23,983
They brought me the platter...
207
00:17:24,150 --> 00:17:27,110
You've told me ten times already, father.
208
00:17:27,276 --> 00:17:29,067
All right, I won't insist!
209
00:17:36,276 --> 00:17:38,526
That's a sad tune you're playing.
210
00:17:38,692 --> 00:17:41,068
My thoughts are sad too.
211
00:17:41,859 --> 00:17:43,275
Thoughts about what?
212
00:17:43,776 --> 00:17:44,651
You.
213
00:17:45,359 --> 00:17:46,943
Fancy! What now?
214
00:17:47,110 --> 00:17:49,776
Since mother died...
215
00:17:49,943 --> 00:17:53,818
Since mother died, I follow you
to cafés with my violin.
216
00:17:53,984 --> 00:17:56,776
I see you struggling to do your accounts.
217
00:17:57,442 --> 00:18:00,442
I listen to your talk
of fixed price menus,
218
00:18:01,275 --> 00:18:04,068
then I go to bed and get up the next day.
219
00:18:04,483 --> 00:18:06,942
At my age, you'll see that's what life is.
220
00:18:08,776 --> 00:18:10,985
I dream about what might part us.
221
00:18:11,150 --> 00:18:13,151
But we get along so well.
222
00:18:13,943 --> 00:18:16,026
By George, you make me laugh!
223
00:18:16,193 --> 00:18:19,068
At your age, I found life magnificent.
224
00:18:19,235 --> 00:18:21,235
I'm going out to the platform.
225
00:18:21,400 --> 00:18:23,109
Our train's in an hour.
226
00:18:31,110 --> 00:18:31,985
Excuse me...
227
00:18:33,359 --> 00:18:35,484
Was someone playing the violin here?
228
00:18:35,651 --> 00:18:37,067
Excuse me...
229
00:18:37,693 --> 00:18:40,484
Was someone playing the violin here?
230
00:18:42,359 --> 00:18:43,608
Excuse me...
231
00:18:44,442 --> 00:18:46,067
Was someone playing the violin here?
232
00:18:46,235 --> 00:18:47,110
Yes, Mademoiselle.
233
00:18:48,026 --> 00:18:51,235
That was my son. My son Orpheus.
234
00:18:51,401 --> 00:18:53,068
He played so prettily.
235
00:18:53,234 --> 00:18:56,776
Yes, Mademoiselle.
That was my son. My son Orpheus.
236
00:18:56,942 --> 00:18:59,068
He played so prettily.
237
00:18:59,943 --> 00:19:01,734
He played so prettily.
238
00:19:06,776 --> 00:19:08,068
Eurydice!
239
00:19:08,567 --> 00:19:10,025
There you are!
240
00:19:12,526 --> 00:19:14,776
It's so hot!
241
00:19:17,567 --> 00:19:19,360
I hate waiting in stations.
242
00:19:19,526 --> 00:19:22,483
Yet another badly organized tour!
243
00:19:23,859 --> 00:19:27,859
The manager should make sure
the leads never have to wait.
244
00:19:28,775 --> 00:19:30,901
There's only one train, mother.
245
00:19:31,068 --> 00:19:33,609
It's not the manager's fault.
246
00:19:33,776 --> 00:19:36,985
You always stand up for fools!
247
00:19:38,693 --> 00:19:41,068
Should we have something to drink?
248
00:19:41,234 --> 00:19:44,484
Now you're sitting down, you should.
A coffee.
249
00:19:46,068 --> 00:19:47,442
Stand up straight.
250
00:19:47,859 --> 00:19:50,401
How come you aren't with Mathias?
251
00:19:50,568 --> 00:19:52,151
He's like a lost soul.
252
00:19:52,318 --> 00:19:53,817
Don't worry about him.
253
00:19:53,985 --> 00:19:57,900
You shouldn't infuriate the boy.
He adores you!
254
00:19:58,068 --> 00:20:01,526
First, you were wrong
to take him as your lover.
255
00:20:01,859 --> 00:20:03,859
I told you that at the time
256
00:20:04,277 --> 00:20:06,400
but what's done is done.
257
00:20:08,484 --> 00:20:11,901
Eurydice, my dear,
you can confide in a mother,
258
00:20:12,067 --> 00:20:14,151
especially when...
259
00:20:14,317 --> 00:20:18,235
Especially when she's your own age.
I mean when she's young.
260
00:20:18,401 --> 00:20:20,608
Tell me, what has he done to you?
261
00:20:22,067 --> 00:20:25,400
Tell me, what has he done to you?
262
00:20:26,860 --> 00:20:28,277
Sit up straight.
263
00:20:29,483 --> 00:20:31,360
Nothing, mother.
264
00:20:31,526 --> 00:20:33,110
- Nothing, mother.
- Nothing, mother.
265
00:20:34,442 --> 00:20:35,360
"Nothing, mother"
266
00:20:35,985 --> 00:20:37,693
doesn't mean a thing.
267
00:20:37,859 --> 00:20:39,483
He certainly adores you.
268
00:20:39,651 --> 00:20:41,901
Maybe that's why you don't love him.
269
00:20:42,567 --> 00:20:44,900
We're all the same. We won't change.
270
00:20:45,068 --> 00:20:46,318
Is that coffee good?
271
00:20:46,484 --> 00:20:47,984
Have it, I don't want it.
272
00:20:50,193 --> 00:20:51,985
You don't love him anymore?
273
00:20:52,152 --> 00:20:53,318
Who?
274
00:20:53,775 --> 00:20:54,650
Mathias.
275
00:20:54,818 --> 00:20:56,734
You're wasting your time, mother.
276
00:20:57,359 --> 00:21:01,484
You're right, one must follow
one's instincts above all.
277
00:21:01,651 --> 00:21:03,318
I've always followed mine
278
00:21:03,484 --> 00:21:06,068
like the real stage animal that I am.
279
00:21:07,608 --> 00:21:09,985
But you're not much of an artist.
280
00:21:10,360 --> 00:21:11,235
Sit up straight!
281
00:21:12,943 --> 00:21:14,068
Here's Vincent!
282
00:21:15,776 --> 00:21:17,152
He looks furious.
283
00:21:17,693 --> 00:21:20,526
My dear, I was looking all over for you.
284
00:21:20,692 --> 00:21:21,901
I was here, with Eurydice.
285
00:21:22,068 --> 00:21:24,568
That manager fellow is impossible.
286
00:21:24,734 --> 00:21:27,359
We have to wait here an hour or more.
287
00:21:27,526 --> 00:21:29,317
We'll perform without eating.
288
00:21:29,484 --> 00:21:32,443
Last night's storm wasn't his fault.
289
00:21:32,609 --> 00:21:35,984
Why must you always stick up
for that young fool?
290
00:21:36,152 --> 00:21:39,317
A dead loss. He's a dead loss!
291
00:21:39,484 --> 00:21:42,818
Why does Dulac keep someone so useless?
292
00:21:43,568 --> 00:21:44,609
Where are you going?
293
00:21:44,776 --> 00:21:46,693
I'm going outside, mother.
294
00:21:48,068 --> 00:21:49,609
Hello, Mathias.
295
00:21:53,443 --> 00:21:54,651
Where's Eurydice?
296
00:21:54,818 --> 00:21:56,608
She just went outside.
297
00:22:06,608 --> 00:22:08,192
Poor boy.
298
00:22:08,360 --> 00:22:09,818
He's mad about her.
299
00:22:12,193 --> 00:22:16,152
Must that fool keep grating
his violin? It's annoying.
300
00:22:16,567 --> 00:22:18,152
He's waiting for the train.
301
00:22:18,317 --> 00:22:19,735
That's no reason.
302
00:22:20,193 --> 00:22:24,526
Do you remember the Grand Casino
in Ostend?
303
00:22:24,693 --> 00:22:27,110
You were so handsome!
304
00:22:27,277 --> 00:22:29,401
Do you remember the first day?
305
00:22:29,568 --> 00:22:32,526
"Madame, may I have this tango?"
306
00:22:32,693 --> 00:22:35,735
"But, Monsieur, I don't dance the tango."
307
00:22:35,901 --> 00:22:38,651
"It couldn't be simpler, Madame,
308
00:22:38,818 --> 00:22:40,400
I'll hold you."
309
00:22:40,860 --> 00:22:42,984
"All you have to do is relax."
310
00:22:44,277 --> 00:22:46,401
The way you said that!
311
00:22:46,735 --> 00:22:48,568
You held me so tightly
312
00:22:48,735 --> 00:22:51,526
that my dress seams
left their mark on my skin.
313
00:22:51,693 --> 00:22:55,318
The uncertain, unsettling first day.
314
00:22:55,484 --> 00:23:00,276
The seeking, sensing and guessing
before we know one another,
315
00:23:00,443 --> 00:23:03,568
already aware
that it will last a lifetime...
316
00:23:05,567 --> 00:23:07,776
Why did we part two weeks later?
317
00:23:10,151 --> 00:23:11,484
I don't know.
318
00:23:12,568 --> 00:23:14,235
I can't remember.
319
00:23:16,484 --> 00:23:18,276
Were you playing earlier too?
320
00:23:19,484 --> 00:23:20,901
Yes. I was.
321
00:23:24,235 --> 00:23:25,692
You play so well!
322
00:23:26,943 --> 00:23:28,151
You think so?
323
00:23:28,943 --> 00:23:31,068
What's the name of that tune?
324
00:23:31,859 --> 00:23:33,901
I don't know. I make it up...
325
00:23:34,067 --> 00:23:35,192
Eurydice! There you are!
326
00:23:35,985 --> 00:23:37,151
Yes!
327
00:23:37,319 --> 00:23:40,483
I've just seen Mathias.
He's looking for you.
328
00:23:40,651 --> 00:23:41,901
Yes!
329
00:23:45,401 --> 00:23:46,818
Your eyes...
330
00:23:49,235 --> 00:23:51,319
are pale blue.
331
00:23:56,525 --> 00:23:57,693
Yes.
332
00:24:00,152 --> 00:24:02,692
One can't tell what color yours are.
333
00:24:03,152 --> 00:24:06,235
They say it depends on what I'm thinking.
334
00:24:09,193 --> 00:24:11,319
Right now, they're dark green.
335
00:24:12,985 --> 00:24:15,818
They say that's when I'm very happy.
336
00:24:17,484 --> 00:24:18,609
Who are "they"?
337
00:24:18,776 --> 00:24:20,027
Others.
338
00:24:20,568 --> 00:24:21,776
Eurydice!
339
00:24:21,942 --> 00:24:23,152
Yes!
340
00:24:23,776 --> 00:24:25,568
Don't forget Mathias!
341
00:24:25,735 --> 00:24:26,943
Yes.
342
00:24:34,027 --> 00:24:36,693
Do you think you make me very unhappy?
343
00:24:37,901 --> 00:24:39,359
I don't think so.
344
00:24:41,277 --> 00:24:44,443
I'm not afraid of being unhappy
as I am now.
345
00:24:45,110 --> 00:24:46,735
That hurts...
346
00:24:47,110 --> 00:24:48,651
but it's a good thing.
347
00:24:50,318 --> 00:24:53,943
What I'm afraid of
is being unhappy and alone
348
00:24:54,650 --> 00:24:56,235
after you leave me.
349
00:24:57,234 --> 00:24:58,776
I'll never leave you.
350
00:24:58,943 --> 00:25:00,651
Do you swear?
351
00:25:00,817 --> 00:25:01,735
Yes.
352
00:25:01,902 --> 00:25:03,400
On my life?
353
00:25:05,693 --> 00:25:06,734
Yes.
354
00:25:18,483 --> 00:25:20,484
I like it when you smile.
355
00:25:22,110 --> 00:25:23,735
Don't you ever smile?
356
00:25:23,901 --> 00:25:26,109
Never when I'm happy.
357
00:25:27,359 --> 00:25:29,068
Weren't you unhappy?
358
00:25:29,235 --> 00:25:31,277
You don't understand a thing.
359
00:25:40,401 --> 00:25:41,818
What a business!
360
00:25:44,609 --> 00:25:46,902
The two of us are in a fine mess,
361
00:25:48,110 --> 00:25:51,526
standing here with
all that's going to happen to us
362
00:25:52,360 --> 00:25:54,568
already waiting at our backs.
363
00:26:01,026 --> 00:26:02,818
Are a lot of things
364
00:26:03,902 --> 00:26:05,401
going to happen to us?
365
00:26:06,526 --> 00:26:11,901
Everything. Each thing that happens
to a man and a woman on this earth,
366
00:26:12,775 --> 00:26:13,734
one by one.
367
00:26:13,902 --> 00:26:16,194
Things that are amusing, sweet
368
00:26:16,985 --> 00:26:18,360
or terrible.
369
00:26:20,818 --> 00:26:22,319
Shameful things,
370
00:26:22,985 --> 00:26:24,776
dirty things too...
371
00:26:26,401 --> 00:26:28,485
We're going to be very unhappy.
372
00:26:30,818 --> 00:26:32,568
How wonderful!
373
00:26:32,735 --> 00:26:34,152
You see, my dear,
374
00:26:34,319 --> 00:26:37,985
on this earth where everything
crushes or hurts us,
375
00:26:38,152 --> 00:26:41,775
it's wonderful
to think that we still have love.
376
00:26:42,984 --> 00:26:44,484
My big pussycat...
377
00:26:44,651 --> 00:26:48,442
We're often misled in love, often hurt,
378
00:26:48,610 --> 00:26:50,360
often unhappy, Lucienne,
379
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
but we love.
380
00:26:51,985 --> 00:26:56,277
And, from the edge of the grave,
we turn to look back and say,
381
00:26:56,442 --> 00:27:00,485
"I've suffered, I've been wrong
at times but I've loved."
382
00:27:00,650 --> 00:27:01,902
"I lived this life,
383
00:27:02,068 --> 00:27:04,943
not some being
born of my pride and boredom!"
384
00:27:05,110 --> 00:27:08,360
Bravo, my big pussycat, bravo!
385
00:27:09,443 --> 00:27:11,568
- Was that Musset?
- Yes, my pussycat.
386
00:27:12,526 --> 00:27:14,735
Make them shut up, for pity's sake.
387
00:27:14,902 --> 00:27:18,568
Make them shut up.
For pity's sake, make them shut up!
388
00:27:22,777 --> 00:27:24,610
Monsieur, Madame,
389
00:27:25,152 --> 00:27:26,942
you may not understand.
390
00:27:27,110 --> 00:27:28,860
This will seem very strange.
391
00:27:29,776 --> 00:27:31,943
I'm afraid you must leave.
392
00:27:33,443 --> 00:27:35,442
Leave?
393
00:27:35,610 --> 00:27:36,485
Yes, Monsieur.
394
00:27:37,735 --> 00:27:38,610
You're closing?
395
00:27:38,776 --> 00:27:40,484
Yes, Monsieur. For you.
396
00:27:42,859 --> 00:27:44,651
Really, Monsieur...
397
00:27:45,651 --> 00:27:48,568
He doesn't work here. He had the violin.
398
00:27:49,235 --> 00:27:51,277
You must vanish immediately!
399
00:27:51,443 --> 00:27:54,360
Something very serious is happening here.
400
00:27:55,235 --> 00:27:57,151
The boy's mad!
401
00:27:57,319 --> 00:28:01,651
Confound it, Monsieur, that's absurd.
This café is open to all.
402
00:28:02,152 --> 00:28:03,152
Not anymore.
403
00:28:03,318 --> 00:28:05,068
This is too much!
404
00:28:05,235 --> 00:28:07,194
Waiter, excuse me!
405
00:28:07,360 --> 00:28:10,234
Don't call. Go. I'll pay for your drinks.
406
00:28:11,401 --> 00:28:13,942
Come, he's not in his right mind.
407
00:28:14,110 --> 00:28:17,319
I shall complain to the stationmaster!
408
00:28:18,693 --> 00:28:20,902
They were so ugly, weren't they?
409
00:28:21,069 --> 00:28:23,068
So ugly, so stupid!
410
00:28:23,235 --> 00:28:24,651
Forget about them.
411
00:28:24,817 --> 00:28:28,319
When I was playing,
you walked by and I didn't know you.
412
00:28:28,484 --> 00:28:31,109
Now, everything has changed.
413
00:28:31,610 --> 00:28:33,193
I know you.
414
00:28:35,860 --> 00:28:37,777
They were so ugly, so stupid!
415
00:28:37,943 --> 00:28:39,984
Forget about them.
416
00:28:41,361 --> 00:28:42,526
When I was playing,
417
00:28:42,692 --> 00:28:46,235
you walked by and I didn't know you.
418
00:28:46,943 --> 00:28:48,693
Now, everything has changed.
419
00:28:49,609 --> 00:28:50,985
I know you.
420
00:29:06,984 --> 00:29:09,652
Swear you'll never leave me.
421
00:29:10,109 --> 00:29:11,152
I swear.
422
00:29:11,318 --> 00:29:13,860
Yes, but that's an easy vow to make!
423
00:29:14,361 --> 00:29:16,984
I hope you don't intend to leave me.
424
00:29:18,109 --> 00:29:20,152
If you want me to be happy,
425
00:29:20,526 --> 00:29:23,235
swear you'll never want to leave me,
426
00:29:23,400 --> 00:29:26,693
even later, even for a minute,
427
00:29:26,859 --> 00:29:29,735
even if the world's prettiest girl
looks at you.
428
00:29:29,902 --> 00:29:31,152
I swear that too.
429
00:29:31,318 --> 00:29:33,069
How false you are!
430
00:29:33,901 --> 00:29:38,027
You'll stay even if the world's
prettiest girl looks at you?
431
00:29:38,194 --> 00:29:41,442
But to know she's looking,
you must look at her too.
432
00:29:42,069 --> 00:29:43,985
My God, I'm so unhappy!
433
00:29:44,151 --> 00:29:46,319
You begin loving me
434
00:29:46,484 --> 00:29:48,735
and already think about other women!
435
00:29:51,193 --> 00:29:52,525
Swear to me...
436
00:29:53,194 --> 00:29:56,693
you won't even notice
that silly girl, my darling.
437
00:29:57,069 --> 00:29:58,361
I'll be blind.
438
00:29:58,526 --> 00:29:59,985
Even if she looks like me?
439
00:30:00,152 --> 00:30:01,485
Even then.
440
00:30:02,443 --> 00:30:04,151
I'd be wary of her.
441
00:30:04,484 --> 00:30:06,234
Do you swear willingly?
442
00:30:06,401 --> 00:30:07,777
Yes, willingly.
443
00:30:09,526 --> 00:30:10,651
All right.
444
00:30:11,818 --> 00:30:13,069
And on my life?
445
00:30:13,818 --> 00:30:15,360
On your life.
446
00:30:16,484 --> 00:30:18,526
If you swear on someone's life,
447
00:30:18,692 --> 00:30:20,860
that other person will die
448
00:30:21,525 --> 00:30:23,026
if you don't keep your oath.
449
00:30:23,194 --> 00:30:24,859
I'm aware of that.
450
00:30:28,027 --> 00:30:29,985
All right. I believe you.
451
00:30:34,568 --> 00:30:38,110
Besides, I'm so easy to mislead,
so unwary.
452
00:30:40,485 --> 00:30:43,652
I'm happy. That's enough.
453
00:30:45,360 --> 00:30:49,526
For some reason, I'm afraid
of being hurt all of a sudden.
454
00:30:50,485 --> 00:30:52,902
Mathias is in the waiting room!
455
00:30:53,069 --> 00:30:55,194
Unless you want more trouble,
456
00:30:55,360 --> 00:30:57,902
you should go there!
457
00:30:58,068 --> 00:31:00,525
- Who's Mathias?
- No one, my darling!
458
00:31:00,944 --> 00:31:02,984
It sounds urgent.
459
00:31:03,859 --> 00:31:05,860
He's a boy in the company.
460
00:31:06,027 --> 00:31:09,151
Perhaps he just needs
to tell me something.
461
00:31:09,610 --> 00:31:10,901
Who's Mathias?
462
00:31:11,069 --> 00:31:13,902
I don't love him, my darling, I never did.
463
00:31:14,069 --> 00:31:15,193
Is he your lover?
464
00:31:15,361 --> 00:31:19,901
It's too easy to sum things up
in a single word.
465
00:31:22,027 --> 00:31:25,361
But I'd rather tell you the truth
now, willingly.
466
00:31:25,817 --> 00:31:28,276
Everything must be clear between us.
467
00:31:29,110 --> 00:31:30,735
Yes, he is my lover.
468
00:31:32,568 --> 00:31:34,318
No, don't back away!
469
00:31:35,817 --> 00:31:37,901
I wish I could have told you:
470
00:31:38,776 --> 00:31:40,609
"I'm a little girl,
471
00:31:41,069 --> 00:31:42,944
I've been waiting for you.
472
00:31:43,818 --> 00:31:47,361
Your hand will be the first to touch me."
473
00:31:48,319 --> 00:31:50,568
I wish I could have said...
474
00:31:51,152 --> 00:31:52,443
It's so silly
475
00:31:53,943 --> 00:31:55,985
but I feel that's how it is.
476
00:32:00,194 --> 00:32:01,859
Has he been your lover long?
477
00:32:02,027 --> 00:32:03,527
I don't remember.
478
00:32:06,819 --> 00:32:08,485
Six months perhaps.
479
00:32:09,069 --> 00:32:10,819
I never loved him.
480
00:32:11,609 --> 00:32:12,693
Why then?
481
00:32:12,859 --> 00:32:15,944
Why? Don't ask such questions.
482
00:32:17,485 --> 00:32:19,902
Before we know each other well,
483
00:32:20,360 --> 00:32:24,567
and know nothing of each other,
questions can be terrible weapons.
484
00:32:24,735 --> 00:32:26,400
Why? I want to know.
485
00:32:26,568 --> 00:32:27,776
Why?
486
00:32:27,944 --> 00:32:29,443
He was unhappy.
487
00:32:29,609 --> 00:32:31,777
I was bored. I was alone.
488
00:32:32,943 --> 00:32:34,442
He loved me.
489
00:32:36,276 --> 00:32:37,526
And before?
490
00:32:37,693 --> 00:32:39,777
- Before, my darling?
- Before him.
491
00:32:40,360 --> 00:32:41,652
Before him?
492
00:32:42,818 --> 00:32:44,027
No other lovers?
493
00:32:44,193 --> 00:32:45,819
No. Never.
494
00:32:47,610 --> 00:32:48,819
So...
495
00:32:50,360 --> 00:32:52,442
He taught you about love?
496
00:32:54,152 --> 00:32:55,400
Answer me.
497
00:32:56,026 --> 00:32:57,819
Why don't you say anything?
498
00:33:00,069 --> 00:33:02,068
You wanted only the truth between us.
499
00:33:02,236 --> 00:33:03,610
Yes.
500
00:33:04,819 --> 00:33:07,652
I'm trying to hurt you
as little as possible.
501
00:33:08,069 --> 00:33:10,527
Whether it's him, whom you may meet,
502
00:33:10,943 --> 00:33:13,735
or another, a long time ago,
503
00:33:13,901 --> 00:33:15,651
whom you'll never know...
504
00:33:34,236 --> 00:33:36,568
I'll try never to think of them.
505
00:33:36,984 --> 00:33:38,443
Yes, my darling.
506
00:33:38,984 --> 00:33:40,943
I'll try never to imagine
507
00:33:41,111 --> 00:33:44,111
their faces near yours, their eyes on you,
508
00:33:45,194 --> 00:33:46,527
their hands on you.
509
00:33:46,693 --> 00:33:48,319
Yes, my darling.
510
00:33:49,361 --> 00:33:52,944
I'll try not to think
that they've already held you.
511
00:34:15,485 --> 00:34:17,319
This is a new beginning.
512
00:34:18,859 --> 00:34:20,484
I'm holding you.
513
00:34:24,111 --> 00:34:26,026
It's so nice in your arms.
514
00:34:27,193 --> 00:34:30,152
It's like being in a small, secure house
515
00:34:30,651 --> 00:34:33,318
that no one can ever enter.
516
00:34:51,026 --> 00:34:52,568
In this café?
517
00:34:53,318 --> 00:34:54,734
In this café.
518
00:34:55,902 --> 00:34:59,152
Our witness will be
a little man in a raincoat
519
00:34:59,319 --> 00:35:01,319
who is pretending not to see us
520
00:35:02,236 --> 00:35:04,236
but I'm sure that he does.
521
00:35:18,194 --> 00:35:21,069
Leave me now. I have something left to do.
522
00:35:21,236 --> 00:35:23,776
Ask no questions. Step outside a minute.
523
00:35:34,819 --> 00:35:36,484
Come in, Mathias.
524
00:35:40,068 --> 00:35:41,485
You saw me?
525
00:35:42,777 --> 00:35:44,236
I kissed him.
526
00:35:46,026 --> 00:35:46,902
I love him.
527
00:35:48,652 --> 00:35:50,236
- What can I do?
- Who is he?
528
00:35:51,027 --> 00:35:52,568
I don't know.
529
00:35:52,735 --> 00:35:54,152
You're mad.
530
00:35:54,319 --> 00:35:56,484
Yes, I'm mad.
531
00:35:56,652 --> 00:35:58,110
You've fled me all week.
532
00:35:58,278 --> 00:36:00,485
I've fled you all week, yes.
533
00:36:00,652 --> 00:36:02,944
But I only met him an hour ago.
534
00:36:06,236 --> 00:36:07,902
What are you telling me?
535
00:36:09,735 --> 00:36:10,777
You know, Mathias.
536
00:36:10,943 --> 00:36:11,944
You know, Mathias.
537
00:36:12,111 --> 00:36:14,069
I can't live without you.
538
00:36:14,235 --> 00:36:15,735
- I know, Mathias.
- I know, Mathias.
539
00:36:16,859 --> 00:36:18,193
- I love him.
- I love him.
540
00:36:18,361 --> 00:36:21,776
I'd rather die than carry on without you.
541
00:36:21,944 --> 00:36:23,610
- I love him, Mathias.
- I love him, Mathias.
542
00:36:23,776 --> 00:36:24,944
Stop saying that!
543
00:36:25,110 --> 00:36:26,402
- I love him.
- I love him.
544
00:36:29,442 --> 00:36:30,361
Enough.
545
00:36:37,568 --> 00:36:38,944
Mathias!
546
00:36:40,860 --> 00:36:42,361
Try to understand.
547
00:36:42,527 --> 00:36:44,777
I'm fond of you but I love him.
548
00:36:56,360 --> 00:36:57,693
Mathias!
549
00:37:00,569 --> 00:37:02,151
Try to understand.
550
00:37:03,278 --> 00:37:05,609
I'm fond of you but I love him.
551
00:37:19,152 --> 00:37:22,443
The train's been announced, son.
Platform two.
552
00:37:25,569 --> 00:37:26,818
Are you coming?
553
00:37:31,735 --> 00:37:33,610
I'm not leaving, father.
554
00:37:44,027 --> 00:37:46,153
I'm not taking that train.
555
00:37:48,901 --> 00:37:51,111
That's a good one!
556
00:37:51,278 --> 00:37:52,484
Listen, father...
557
00:37:53,194 --> 00:37:54,694
I'm fond of you.
558
00:37:54,861 --> 00:37:57,401
I know you need me, that it'll be hard,
559
00:37:57,861 --> 00:38:00,944
but it had to happen one day.
I'm leaving you.
560
00:38:02,944 --> 00:38:04,319
What are you saying?
561
00:38:05,527 --> 00:38:09,485
Don't make me repeat it
so you can turn on the fake pathos!
562
00:38:09,652 --> 00:38:11,985
Don't hold your breath to turn pale.
563
00:38:12,153 --> 00:38:16,153
Don't start pretending to tremble!
I know all your tricks.
564
00:38:16,318 --> 00:38:17,944
They won't fool me.
565
00:38:18,111 --> 00:38:19,819
I'm leaving you, father.
566
00:38:20,610 --> 00:38:22,278
I'm old, Orpheus...
567
00:38:22,693 --> 00:38:24,943
I can't help you. Take the train.
568
00:38:27,111 --> 00:38:29,278
You said earlier you couldn't leave me!
569
00:38:29,444 --> 00:38:32,609
Earlier, yes. Now, I can.
570
00:38:35,443 --> 00:38:36,318
Hurry up!
571
00:38:38,111 --> 00:38:39,609
I curse you!
572
00:38:41,609 --> 00:38:42,777
You'll pay for this.
573
00:38:43,485 --> 00:38:47,194
For Béziers, Montpellier,
Sète and Palavas-les-Flots,
574
00:38:47,944 --> 00:38:49,985
the train is about to arrive.
575
00:38:50,402 --> 00:38:51,443
Hurry now.
576
00:38:52,527 --> 00:38:54,444
I'm happy, you know, father.
577
00:38:55,027 --> 00:38:56,361
I love her.
578
00:38:57,027 --> 00:38:58,361
I'll write to you.
579
00:38:59,527 --> 00:39:00,860
Be pleased for me.
580
00:39:02,527 --> 00:39:04,651
I can't carry everything alone.
581
00:39:04,818 --> 00:39:06,610
I'm happy, father.
582
00:39:07,153 --> 00:39:08,777
This will kill me!
583
00:39:09,444 --> 00:39:10,609
Hurry, father!
584
00:39:11,652 --> 00:39:12,777
Hurry!
585
00:39:23,944 --> 00:39:25,236
There.
586
00:39:27,153 --> 00:39:28,360
It's done.
587
00:39:28,861 --> 00:39:30,484
It's done for me too.
588
00:39:32,236 --> 00:39:33,818
Forgive me.
589
00:39:34,694 --> 00:39:36,485
He's a little ridiculous.
590
00:39:37,484 --> 00:39:38,610
That was my father.
591
00:39:38,777 --> 00:39:40,693
Don't apologize.
592
00:39:41,569 --> 00:39:44,901
That lady gurgling about love
a short while ago
593
00:39:45,069 --> 00:39:48,444
was my mother. I didn't dare tell you.
594
00:39:50,444 --> 00:39:53,152
I'm pleased that you were ashamed too.
595
00:39:55,111 --> 00:39:57,278
In a way, it makes us resemble
596
00:39:58,610 --> 00:40:00,194
two little brothers.
597
00:40:01,318 --> 00:40:05,402
For Toulouse,
Béziers, Carcassonne, platform seven.
598
00:40:05,569 --> 00:40:07,694
The train is about to arrive.
599
00:40:08,402 --> 00:40:10,068
Close the door.
600
00:40:32,902 --> 00:40:34,069
There.
601
00:40:35,235 --> 00:40:37,444
We're alone in the world now.
602
00:40:39,068 --> 00:40:43,111
Passengers for Toulouse,
Béziers, Carcassonne, platform seven.
603
00:40:43,278 --> 00:40:45,402
The train is about to arrive.
604
00:40:56,818 --> 00:40:59,819
Someone jumped under the express.
A young man!
605
00:41:01,402 --> 00:41:03,527
There was nothing I could do.
606
00:41:04,652 --> 00:41:07,986
I loved you and I didn't love him.
607
00:41:19,444 --> 00:41:22,819
He jumped under the engine.
He died instantly.
608
00:41:23,402 --> 00:41:25,028
How awful!
609
00:41:25,194 --> 00:41:26,320
No.
610
00:41:27,194 --> 00:41:28,944
He chose a good way.
611
00:41:29,776 --> 00:41:33,569
Poison is slow
and causes a lot of suffering.
612
00:41:33,736 --> 00:41:37,153
You vomit, you writhe around, it's dirty.
613
00:41:37,320 --> 00:41:41,402
It's like barbiturates.
People think they'll sleep. What a joke!
614
00:41:41,569 --> 00:41:43,944
A death with hiccups and bad smells.
615
00:41:44,110 --> 00:41:46,485
The easiest way, when you're tired,
616
00:41:46,652 --> 00:41:49,611
when you've had the same idea
for a long time,
617
00:41:49,776 --> 00:41:52,236
is to slip into water as into a bed.
618
00:41:52,402 --> 00:41:55,819
You choke for a second,
with a plethora of images.
619
00:41:56,153 --> 00:41:58,277
And then you fall asleep. Finally!
620
00:41:58,944 --> 00:42:02,110
You think he didn't suffer when he died?
621
00:42:02,278 --> 00:42:04,611
No one ever suffers when they die.
622
00:42:04,777 --> 00:42:07,111
Death never hurts. Death is sweet.
623
00:42:07,277 --> 00:42:11,484
The suffering with certain poisons,
certain clumsy wounds,
624
00:42:11,652 --> 00:42:14,861
comes from life.
It's the remnants of life.
625
00:42:15,028 --> 00:42:18,152
One must entrust oneself to death
as to a friend.
626
00:42:18,526 --> 00:42:21,195
A friend with a dainty yet strong hand.
627
00:42:21,944 --> 00:42:24,861
We had no choice. We love each other.
628
00:42:25,402 --> 00:42:28,485
Yes, I know.
I've been listening for a while.
629
00:42:29,195 --> 00:42:32,111
But, Monsieur, we don't know you.
630
00:42:32,568 --> 00:42:36,069
But I know you. I'm delighted you've met.
631
00:42:36,986 --> 00:42:38,861
Are you leaving together?
632
00:42:39,195 --> 00:42:42,527
There's one more train this evening.
To Marseille.
633
00:42:54,319 --> 00:42:55,611
My love.
634
00:42:56,277 --> 00:42:57,819
My dear love.
635
00:42:59,402 --> 00:43:01,735
- My love.
- My dear love.
636
00:43:02,278 --> 00:43:04,195
Our story is beginning...
637
00:43:05,401 --> 00:43:06,902
I'm a little scared.
638
00:43:08,069 --> 00:43:10,319
Are you kind? Are you mean?
639
00:43:11,320 --> 00:43:13,028
What's your name?
640
00:43:13,195 --> 00:43:15,819
Orpheus. And yours?
641
00:43:15,986 --> 00:43:17,361
Eurydice.
642
00:43:20,903 --> 00:43:26,028
END OF ACT ONE
643
00:43:35,028 --> 00:43:36,361
It feels strange!
644
00:43:37,402 --> 00:43:39,610
- It's funny.
- Yes, it's good.
645
00:43:39,777 --> 00:43:41,069
And now?
646
00:43:41,736 --> 00:43:43,651
It's so different from what we did.
647
00:43:45,819 --> 00:43:47,819
What happens now?
648
00:43:53,444 --> 00:43:54,944
Shall we carry on?
649
00:43:55,111 --> 00:43:56,152
Yes.
650
00:44:13,236 --> 00:44:15,944
ACT TWO
651
00:44:21,861 --> 00:44:23,736
This might never have happened,
652
00:44:24,195 --> 00:44:26,860
if you'd turned right and me left.
653
00:44:27,320 --> 00:44:30,611
I'd be scraping my violin
in Perpignan with my father.
654
00:44:30,778 --> 00:44:34,651
And I'd be performing
The Two Orphans on stage in Avignon.
655
00:44:34,819 --> 00:44:36,819
Mother and I are the two orphans.
656
00:44:38,778 --> 00:44:42,320
I was thinking of a boy and a girl
who set off
657
00:44:42,486 --> 00:44:43,651
one fine day, years ago,
658
00:44:44,527 --> 00:44:46,195
for that country station.
659
00:44:46,361 --> 00:44:50,152
What if we hadn't recognized
each other or picked the wrong day?
660
00:44:50,319 --> 00:44:51,986
Or met each other too young
661
00:44:52,152 --> 00:44:55,610
with parents
who could have forced us apart?
662
00:44:55,778 --> 00:44:58,903
But, luckily, we weren't wrong.
We're good!
663
00:44:59,069 --> 00:45:00,736
Yes, my darling.
664
00:45:01,944 --> 00:45:04,569
Now we have memories to defend us.
665
00:45:10,818 --> 00:45:13,278
Now we have memories to defend us.
666
00:45:13,444 --> 00:45:15,111
A whole evening,
667
00:45:16,362 --> 00:45:17,903
a whole night,
668
00:45:19,152 --> 00:45:21,486
a whole day... How rich we are!
669
00:45:21,651 --> 00:45:23,694
Yesterday, we knew nothing
670
00:45:24,485 --> 00:45:27,070
and we entered this room by chance,
671
00:45:27,236 --> 00:45:31,694
watched by that foul waiter
who knew we were going to make love.
672
00:45:32,736 --> 00:45:35,069
We started undressing rapidly,
673
00:45:35,402 --> 00:45:37,278
standing, facing each other...
674
00:45:38,527 --> 00:45:40,694
We stood there for a long while
675
00:45:41,111 --> 00:45:42,819
without daring to speak,
676
00:45:42,985 --> 00:45:45,110
without daring to move...
677
00:45:45,652 --> 00:45:49,111
We were too poor, too naked.
678
00:45:49,652 --> 00:45:52,944
It was unfair
having to risk everything at once.
679
00:45:54,694 --> 00:45:57,443
Until that sudden tenderness for you
680
00:45:57,611 --> 00:45:59,861
that gripped my throat.
681
00:46:03,402 --> 00:46:06,028
After, everything became so easy.
682
00:46:10,444 --> 00:46:13,443
I felt as if we were lying naked
on a beach...
683
00:46:14,278 --> 00:46:16,902
with my tenderness as a rising tide
684
00:46:17,069 --> 00:46:19,569
slowly covering our reclining bodies.
685
00:46:19,944 --> 00:46:23,569
My darling, you thought all that
and you let me sleep.
686
00:46:27,153 --> 00:46:30,736
You told me things in your dream
that I couldn't answer.
687
00:46:30,903 --> 00:46:32,320
I talked?
688
00:46:33,278 --> 00:46:36,861
I always talk in my sleep.
You didn't listen, I hope?
689
00:46:37,362 --> 00:46:38,527
I did.
690
00:46:39,070 --> 00:46:40,945
See what a traitor you are!
691
00:46:41,486 --> 00:46:44,362
Instead of sleeping like me,
you spy on me.
692
00:46:44,778 --> 00:46:47,569
How can I know what I say when I sleep?
693
00:46:50,027 --> 00:46:52,070
I only understood three words.
694
00:46:53,319 --> 00:46:56,861
You heaved a heavy sigh.
Your mouth grimaced slightly
695
00:46:57,027 --> 00:46:58,444
and you said,
696
00:47:00,485 --> 00:47:02,153
"It's difficult."
697
00:47:03,944 --> 00:47:05,736
It's difficult?
698
00:47:09,945 --> 00:47:10,986
It's difficult...
699
00:47:11,153 --> 00:47:13,611
What was so difficult?
700
00:47:15,568 --> 00:47:17,486
I don't know, my darling.
701
00:47:18,694 --> 00:47:20,153
I was dreaming.
702
00:47:30,819 --> 00:47:32,028
You rang, Monsieur?
703
00:47:32,819 --> 00:47:33,818
No.
704
00:47:34,569 --> 00:47:36,610
I thought you rang, Monsieur.
705
00:47:37,277 --> 00:47:38,735
Forgive me, Monsieur.
706
00:47:39,903 --> 00:47:43,527
He doesn't seem as worthy
as our waiter at the station.
707
00:47:43,694 --> 00:47:45,402
This one is more mysterious.
708
00:47:45,569 --> 00:47:48,861
Too much so. I hate people
who are too mysterious.
709
00:47:50,402 --> 00:47:52,402
He scares me a little. Not you?
710
00:47:53,237 --> 00:47:56,070
A little, but I didn't dare say so.
711
00:47:56,236 --> 00:47:57,736
Oh! My darling!
712
00:47:58,111 --> 00:48:02,111
Let's hold each other tight!
Luckily, there are the two of us.
713
00:48:09,069 --> 00:48:11,861
We already have lots of characters
714
00:48:12,819 --> 00:48:14,278
in our story.
715
00:48:17,278 --> 00:48:19,070
Two waiters...
716
00:48:19,819 --> 00:48:21,153
in two cafés.
717
00:48:26,444 --> 00:48:27,528
And the station employee.
718
00:48:27,694 --> 00:48:31,111
- With the stutter!
- The lovely man with the stutter.
719
00:48:31,277 --> 00:48:34,361
He was so small and so kind.
720
00:48:35,945 --> 00:48:38,402
But that brute of a conductor...
721
00:48:38,568 --> 00:48:40,069
Ah! The idiot.
722
00:48:41,070 --> 00:48:42,319
Too dim to realize
723
00:48:42,486 --> 00:48:45,860
that we just wanted to pay extra
to go to Marseille.
724
00:48:46,028 --> 00:48:48,195
Yes, him. He was so ugly!
725
00:48:48,362 --> 00:48:50,527
Our first repulsive character.
726
00:48:51,194 --> 00:48:52,777
Our first traitor.
727
00:48:53,945 --> 00:48:56,111
All happy stories have plenty.
728
00:48:56,278 --> 00:48:58,153
But I refuse that one.
729
00:48:58,319 --> 00:49:01,237
I don't want him in my memories with you.
730
00:49:01,402 --> 00:49:02,861
Too late, my darling.
731
00:49:04,861 --> 00:49:07,111
We're not allowed to dismiss anyone.
732
00:49:08,944 --> 00:49:10,861
So, for the rest of our lives,
733
00:49:12,652 --> 00:49:15,278
that fat, filthy, self-satisfied man
734
00:49:15,903 --> 00:49:18,278
will be part of our first day?
735
00:49:19,070 --> 00:49:19,944
Exactly.
736
00:49:20,861 --> 00:49:22,569
So, just suppose...
737
00:49:24,027 --> 00:49:27,736
If we have seen a lot of ugly things
in our lives,
738
00:49:28,736 --> 00:49:30,694
do they all stay with us?
739
00:49:32,153 --> 00:49:33,320
Yes.
740
00:49:36,860 --> 00:49:38,736
All the nasty images,
741
00:49:39,444 --> 00:49:40,986
all the people,
742
00:49:42,569 --> 00:49:46,112
even those we've hated,
even those we've fled?
743
00:49:47,861 --> 00:49:52,070
All the sad words overheard,
do we keep them deep down inside?
744
00:49:55,070 --> 00:49:56,903
And all the gestures made,
745
00:49:57,486 --> 00:49:59,820
our hands still recall them, you think?
746
00:50:00,569 --> 00:50:01,694
Yes.
747
00:50:02,820 --> 00:50:04,112
Are you sure...
748
00:50:06,944 --> 00:50:10,485
that even the words
we spoke without meaning to
749
00:50:10,652 --> 00:50:14,610
and that we couldn't hold back
are on our lips when we speak?
750
00:50:16,194 --> 00:50:17,819
Yes, my mad fool.
751
00:50:18,277 --> 00:50:20,277
Just a second. Don't kiss me.
752
00:50:20,653 --> 00:50:23,485
Explain instead. Are you sure of that
753
00:50:24,070 --> 00:50:26,237
or do you alone think it?
754
00:50:27,194 --> 00:50:28,402
I'm sure.
755
00:50:34,443 --> 00:50:36,443
We're never alone then,
756
00:50:37,070 --> 00:50:38,861
with all that around us.
757
00:50:42,195 --> 00:50:43,735
We're never sincere,
758
00:50:46,944 --> 00:50:49,403
even when we try with all our might.
759
00:50:49,903 --> 00:50:51,778
If all the words are there,
760
00:50:54,112 --> 00:50:56,112
all the unpleasant laughter,
761
00:50:58,320 --> 00:51:02,528
if every hand that has touched us
is stuck to our skin,
762
00:51:02,694 --> 00:51:04,986
can we never become someone else?
763
00:51:05,528 --> 00:51:07,528
What are you talking about?
764
00:51:14,319 --> 00:51:16,695
I think it's better to say nothing.
765
00:51:25,861 --> 00:51:29,444
Or when everything is simple,
like for us yesterday,
766
00:51:29,611 --> 00:51:31,986
say everything, of course, like me.
767
00:51:39,236 --> 00:51:40,362
You rang, Monsieur?
768
00:51:40,528 --> 00:51:41,820
No.
769
00:51:41,987 --> 00:51:43,403
Forgive me.
770
00:51:44,112 --> 00:51:47,820
I must tell you, Monsieur,
the bell doesn't work.
771
00:51:47,986 --> 00:51:50,528
Rather than ring, Monsieur should call.
772
00:51:50,695 --> 00:51:51,819
All right.
773
00:51:52,237 --> 00:51:53,444
The double curtains
774
00:51:53,611 --> 00:51:55,527
do work though.
775
00:51:55,695 --> 00:51:56,820
We can see that.
776
00:51:56,986 --> 00:51:59,403
In other rooms, the bell works
777
00:51:59,568 --> 00:52:01,820
but the double curtains don't.
778
00:52:02,987 --> 00:52:07,820
Should Monsieur wish to use them later
and they didn't work,
779
00:52:07,986 --> 00:52:10,028
Monsieur would just need to ring...
780
00:52:10,903 --> 00:52:15,695
Well, call because,
as I just told Monsieur, the bell...
781
00:52:17,403 --> 00:52:19,860
He's our first odd character.
782
00:52:20,778 --> 00:52:22,237
We'll have others.
783
00:52:23,027 --> 00:52:25,486
Did you see he kept staring at me?
784
00:52:26,527 --> 00:52:28,028
You're dreaming.
785
00:52:30,945 --> 00:52:32,319
Forgive me.
786
00:52:32,903 --> 00:52:35,444
Monsieur is needed downstairs
787
00:52:35,610 --> 00:52:37,528
to fill out his registration.
788
00:52:38,112 --> 00:52:39,610
We have to send it off.
789
00:52:39,778 --> 00:52:41,237
I have to come down now?
790
00:52:41,403 --> 00:52:44,320
Yes, Monsieur. If Monsieur can.
791
00:52:44,485 --> 00:52:46,111
All right, lead the way.
792
00:52:52,112 --> 00:52:54,570
A letter to be delivered in person.
793
00:52:54,736 --> 00:52:56,528
I lied about registration.
794
00:52:56,694 --> 00:53:00,195
There's only one floor.
You have half a minute.
795
00:53:06,361 --> 00:53:07,861
Not in the basket!
796
00:53:11,820 --> 00:53:14,279
- Have you known each other long?
- One day.
797
00:53:14,444 --> 00:53:16,486
Usually the best time.
798
00:53:16,986 --> 00:53:18,320
Usually, yes.
799
00:53:21,112 --> 00:53:22,402
You're still here?
800
00:53:23,237 --> 00:53:25,279
No, Monsieur. I'm leaving.
801
00:53:25,444 --> 00:53:26,695
No one was there.
802
00:53:26,862 --> 00:53:29,652
Never mind, Monsieur, you can do it later.
803
00:53:34,070 --> 00:53:35,069
What was he doing?
804
00:53:35,236 --> 00:53:36,486
Nothing.
805
00:53:38,862 --> 00:53:40,237
He was telling me...
806
00:53:42,153 --> 00:53:45,279
about all the couples
he'd seen in this room.
807
00:53:45,611 --> 00:53:46,987
Wonderful!
808
00:53:47,362 --> 00:53:50,611
Sometimes he feels
that he can see them all.
809
00:53:50,778 --> 00:53:52,528
The room seethes with them.
810
00:53:52,903 --> 00:53:54,819
You listened to such nonsense?
811
00:53:54,986 --> 00:53:57,153
Perhaps it isn't nonsense.
812
00:53:57,319 --> 00:53:59,653
You know everything and you said
813
00:54:00,070 --> 00:54:03,362
all the people we've known
live on in our memories.
814
00:54:03,736 --> 00:54:06,443
Perhaps the room remembers too.
815
00:54:07,278 --> 00:54:09,652
All those who passed through here
816
00:54:09,820 --> 00:54:13,320
are around us, in each other's arms.
817
00:54:15,194 --> 00:54:16,694
My mad fool!
818
00:54:17,695 --> 00:54:19,486
The bed is full of them.
819
00:54:20,028 --> 00:54:22,111
Actions can be so ugly.
820
00:54:26,443 --> 00:54:29,278
Let's dine
in a place that reeks of garlic,
821
00:54:29,444 --> 00:54:32,195
with glasses a thousand mouths
have drunk from
822
00:54:32,362 --> 00:54:35,903
and a dip in the bench
formed by a thousand backsides
823
00:54:36,070 --> 00:54:39,695
where you'll be comfortable
all the same. Let's go.
824
00:54:39,861 --> 00:54:43,528
You laugh, you always laugh.
You're so strong.
825
00:54:44,443 --> 00:54:46,653
Come, let's leave this room.
826
00:54:47,611 --> 00:54:50,237
For me, it's not so nice anymore.
827
00:54:52,070 --> 00:54:53,987
It's been so short...
828
00:54:54,444 --> 00:54:55,611
You're trembling.
829
00:54:55,778 --> 00:54:57,279
Yes, I'm trembling.
830
00:54:57,445 --> 00:54:58,695
You're so pale.
831
00:54:58,862 --> 00:55:00,111
Yes!
832
00:55:02,028 --> 00:55:04,194
I've never seen that look before.
833
00:55:04,362 --> 00:55:06,237
Don't look at me!
834
00:55:06,403 --> 00:55:09,153
I've been looking at you since yesterday.
835
00:55:14,402 --> 00:55:15,987
You're a traitor.
836
00:55:19,279 --> 00:55:21,736
You gently scratch my head.
837
00:55:23,569 --> 00:55:24,945
I purr.
838
00:55:25,569 --> 00:55:27,070
I fall asleep.
839
00:55:30,195 --> 00:55:32,237
Then you say, "It's difficult."
840
00:55:34,611 --> 00:55:36,028
My darling!
841
00:55:36,570 --> 00:55:37,653
What?
842
00:55:41,195 --> 00:55:43,777
I fear it may be too difficult.
843
00:55:44,486 --> 00:55:45,819
What?
844
00:55:48,570 --> 00:55:50,694
Perhaps you thought I was different.
845
00:55:50,861 --> 00:55:53,279
But when you see me as I truly am...
846
00:55:53,445 --> 00:55:57,154
I've been looking at you.
I hear you talk in your sleep.
847
00:56:00,485 --> 00:56:01,694
Yes...
848
00:56:05,570 --> 00:56:07,527
But I didn't say much.
849
00:56:12,819 --> 00:56:16,320
Suppose I fall asleep tonight
and say everything?
850
00:56:18,029 --> 00:56:20,194
What do you mean, everything?
851
00:56:22,987 --> 00:56:25,737
The messy old words, the old stories.
852
00:56:29,069 --> 00:56:31,695
What if one of the characters told you...
853
00:56:31,862 --> 00:56:35,778
What can they tell me?
Now I know you better than they do.
854
00:56:41,237 --> 00:56:42,403
You think so?
855
00:56:44,403 --> 00:56:45,902
Yes, my love.
856
00:56:46,320 --> 00:56:47,653
Yes, you're right.
857
00:56:48,819 --> 00:56:50,569
She's the woman for you.
858
00:56:53,237 --> 00:56:56,527
Mademoiselle Eurydice, your wife...
859
00:56:59,611 --> 00:57:00,653
I salute you!
860
00:57:01,320 --> 00:57:03,570
Now will you finally come and eat?
861
00:57:04,570 --> 00:57:06,486
Turn the light on now.
862
00:57:08,986 --> 00:57:10,362
Brightness everywhere!
863
00:57:10,527 --> 00:57:13,986
Floods of light! Exit the ghosts.
864
00:57:16,820 --> 00:57:18,111
My darling,
865
00:57:19,070 --> 00:57:22,069
I don't want to see people
in a restaurant.
866
00:57:27,570 --> 00:57:29,695
If you want, I'll go down,
867
00:57:31,069 --> 00:57:32,737
I'll buy a few things
868
00:57:35,112 --> 00:57:36,321
and we'll eat here.
869
00:57:36,485 --> 00:57:38,653
In this room, seething with people?
870
00:57:38,820 --> 00:57:39,944
Yes.
871
00:57:41,777 --> 00:57:43,777
That doesn't matter now.
872
00:57:44,112 --> 00:57:45,987
That will be fun. I'll come too.
873
00:57:46,154 --> 00:57:47,321
No.
874
00:57:48,070 --> 00:57:49,862
Let me go alone.
875
00:57:50,944 --> 00:57:54,236
It will make me happy to shop
for you, just once,
876
00:57:55,611 --> 00:57:57,612
like someone decent.
877
00:57:57,778 --> 00:57:59,569
Buy a lot of things then.
878
00:57:59,737 --> 00:58:00,653
Yes.
879
00:58:00,820 --> 00:58:02,653
Make it a festive meal.
880
00:58:03,527 --> 00:58:04,403
Yes, my darling.
881
00:58:04,569 --> 00:58:05,820
As if we had money.
882
00:58:05,987 --> 00:58:08,694
That's a miracle
the rich can't understand.
883
00:58:09,112 --> 00:58:10,486
Yes, my darling.
884
00:58:11,237 --> 00:58:14,029
Buy flowers for dinner too, lots of them.
885
00:58:14,695 --> 00:58:15,819
We can't eat flowers.
886
00:58:15,986 --> 00:58:17,112
You're right.
887
00:58:17,486 --> 00:58:19,402
We'll put them on the table.
888
00:58:20,778 --> 00:58:24,237
We don't have a table.
Buy flowers all the same.
889
00:58:27,862 --> 00:58:29,112
And buy fruit too!
890
00:58:29,279 --> 00:58:32,820
Peaches! Juicy vineyard peaches.
891
00:58:32,987 --> 00:58:34,778
Hurry, I'm starving.
892
00:58:36,903 --> 00:58:38,570
Adieu, my darling.
893
00:58:43,069 --> 00:58:45,445
You say "adieu", like in Shakespeare?
894
00:58:46,486 --> 00:58:47,403
Yes.
895
00:59:02,362 --> 00:59:03,528
Eurydice!
896
00:59:05,069 --> 00:59:06,819
She just went downstairs.
897
00:59:08,321 --> 00:59:10,111
Don't you remember me?
898
00:59:10,820 --> 00:59:13,861
We met at the station buffet
899
00:59:14,029 --> 00:59:16,196
just as that accident occurred.
900
00:59:17,570 --> 00:59:20,196
We're neighbors. I have room eleven.
901
00:59:20,695 --> 00:59:23,987
I spoke to you
rather freely yesterday but...
902
00:59:24,153 --> 00:59:28,278
you were both so touching,
there in that deserted room.
903
00:59:28,737 --> 00:59:31,944
A beautiful setting, wasn't it?
Red and dark,
904
00:59:32,778 --> 00:59:36,736
with night falling to a background
of station noises.
905
00:59:39,361 --> 00:59:42,528
Little Orpheus and Mademoiselle Eurydice...
906
00:59:42,694 --> 00:59:45,154
It's rare to have such a windfall.
907
00:59:45,321 --> 00:59:48,111
I usually don't speak to anyone.
Why bother?
908
00:59:49,154 --> 00:59:50,904
- Are you a musician?
- Yes.
909
00:59:51,070 --> 00:59:52,487
I like music.
910
00:59:53,195 --> 00:59:56,029
I like everything that is sweet and happy.
911
00:59:56,196 --> 00:59:58,154
In fact, I like happiness.
912
00:59:58,861 --> 01:00:00,778
There are two types of men.
913
01:00:00,944 --> 01:00:04,237
The numerous, fertile, happy ones,
914
01:00:04,402 --> 01:00:06,321
a mass of dough to be kneaded,
915
01:00:06,487 --> 01:00:08,904
that eat sausage, make children,
916
01:00:09,070 --> 01:00:11,070
work, count their money,
917
01:00:11,237 --> 01:00:13,904
year in, year out,
despite epidemics and wars,
918
01:00:14,069 --> 01:00:16,029
until their time is up.
919
01:00:16,653 --> 01:00:18,403
People for everyday life,
920
01:00:18,569 --> 01:00:21,612
people that one cannot imagine... dead.
921
01:00:21,945 --> 01:00:23,737
And then the others.
922
01:00:24,320 --> 01:00:27,945
Those one can easily imagine
stretched out, pale,
923
01:00:28,403 --> 01:00:30,487
a red hole in their heads.
924
01:00:32,154 --> 01:00:33,987
Has that never tempted you?
925
01:00:34,154 --> 01:00:37,236
Never. And this evening less than ever.
926
01:00:37,862 --> 01:00:39,196
That's a pity.
927
01:00:39,695 --> 01:00:42,569
One mustn't believe too much in happiness.
928
01:00:45,528 --> 01:00:49,986
Monsieur, there's a gentleman asking
for Mademoiselle Eurydice.
929
01:00:50,154 --> 01:00:53,070
I said she was out
but he doesn't believe me.
930
01:00:53,527 --> 01:00:55,402
He insists on seeing you now.
931
01:00:55,570 --> 01:00:56,779
Shall I send him up?
932
01:00:56,945 --> 01:00:58,403
I'm already here.
933
01:01:00,737 --> 01:01:02,195
Where's Eurydice?
934
01:01:03,861 --> 01:01:06,071
She's gone to buy our dinner.
935
01:01:07,279 --> 01:01:09,944
She may have gone to buy your dinner
936
01:01:10,279 --> 01:01:14,611
but she was supposed to join us
at the station to take the train.
937
01:01:14,778 --> 01:01:16,029
Who are you?
938
01:01:16,569 --> 01:01:17,987
Alfredo Dulac.
939
01:01:18,861 --> 01:01:20,652
Eurydice's agent.
940
01:01:21,945 --> 01:01:22,819
Where is she?
941
01:01:22,987 --> 01:01:25,237
- What do you want her for?
- And you?
942
01:01:25,861 --> 01:01:27,569
Eurydice is my mistress.
943
01:01:27,736 --> 01:01:28,945
Since when?
944
01:01:29,694 --> 01:01:30,570
Yesterday.
945
01:01:32,237 --> 01:01:35,153
She happens to be mine too.
For a year now.
946
01:01:35,321 --> 01:01:36,569
You're lying!
947
01:01:36,736 --> 01:01:38,237
She forgot to tell you?
948
01:01:38,403 --> 01:01:39,945
She told me everything.
949
01:01:41,362 --> 01:01:45,528
She was the mistress of that boy
who jumped under the train.
950
01:01:46,653 --> 01:01:48,487
How stupid can you be!
951
01:01:51,402 --> 01:01:54,029
She slept in your bed, not mine. So what?
952
01:01:54,195 --> 01:01:56,154
You're a child, old chap.
953
01:01:56,320 --> 01:01:59,237
You have to put up with her whims.
954
01:01:59,403 --> 01:02:02,527
She also slept with the fool
who killed himself.
955
01:02:03,528 --> 01:02:05,569
You, at least, I understand.
956
01:02:05,944 --> 01:02:07,154
You have nice eyes.
957
01:02:07,904 --> 01:02:09,153
You're young...
958
01:02:09,320 --> 01:02:12,486
- I love Eurydice, she loves me.
- She said so?
959
01:02:12,653 --> 01:02:13,820
Yes.
960
01:02:14,237 --> 01:02:15,862
An extraordinary girl.
961
01:02:16,362 --> 01:02:17,778
Good job I know her.
962
01:02:20,028 --> 01:02:21,362
Suppose I know her better?
963
01:02:21,945 --> 01:02:24,279
- Since yesterday?
- Yes, since yesterday.
964
01:02:24,445 --> 01:02:29,237
Look, I'm not acting smart.
But there are two things I know well:
965
01:02:29,402 --> 01:02:30,653
first of all, my job...
966
01:02:30,820 --> 01:02:32,071
And Eurydice?
967
01:02:32,445 --> 01:02:35,071
No, I can't claim that.
968
01:02:35,236 --> 01:02:37,903
I'll be more modest: women.
969
01:02:38,819 --> 01:02:41,570
Eurydice may be an odd girl, like I said,
970
01:02:42,071 --> 01:02:46,196
but we've both seen the way she's built
971
01:02:46,363 --> 01:02:48,196
so you'll agree she's a woman.
972
01:02:48,363 --> 01:02:50,029
You're lying.
973
01:02:50,528 --> 01:02:52,569
Eurydice has never been yours!
974
01:02:55,903 --> 01:02:59,154
You've been her lover? So have I.
975
01:02:59,611 --> 01:03:01,695
- Shall I describe her to you?
- No.
976
01:03:02,570 --> 01:03:04,154
What's yours like?
977
01:03:04,778 --> 01:03:06,528
Hard to wake first thing?
978
01:03:06,987 --> 01:03:09,402
Always with her thrillers and cigarettes?
979
01:03:09,570 --> 01:03:14,320
Always with a cigarette jammed
in her mouth like some hoodlum?
980
01:03:14,486 --> 01:03:16,779
Did she find her stockings this morning?
981
01:03:18,487 --> 01:03:20,153
Admit it.
982
01:03:20,737 --> 01:03:23,444
I bet her blouse was on the wardrobe,
983
01:03:23,611 --> 01:03:24,903
her shoes in the bathtub,
984
01:03:25,070 --> 01:03:28,445
her hat under the armchair
and her bag nowhere to be found.
985
01:03:28,611 --> 01:03:29,779
I've bought her seven.
986
01:03:29,946 --> 01:03:32,279
- You're lying.
- It's true, old chap.
987
01:03:34,527 --> 01:03:38,236
Eurydice is a rare being,
there's no denying that.
988
01:03:38,402 --> 01:03:40,737
But she's like any petty little woman.
989
01:03:41,320 --> 01:03:42,779
That's not true!
990
01:03:43,611 --> 01:03:46,029
Nothing is true for you. You're odd!
991
01:03:47,654 --> 01:03:50,444
- How long ago did she leave?
- Twenty minutes.
992
01:03:50,611 --> 01:03:52,946
- That's true?
- Yes.
993
01:03:53,111 --> 01:03:55,695
- She insisted on going alone?
- Yes.
994
01:03:56,153 --> 01:03:59,736
It amused her
to go and buy our dinner alone.
995
01:04:00,238 --> 01:04:02,487
- Is that true too?
- Yes.
996
01:04:02,653 --> 01:04:05,946
Well, I sent her a letter
five minutes earlier,
997
01:04:06,403 --> 01:04:08,403
summoning her to the station.
998
01:04:08,778 --> 01:04:10,736
She couldn't have had a letter.
999
01:04:11,111 --> 01:04:12,946
I never once left her side.
1000
01:04:14,904 --> 01:04:16,527
Are you sure of that?
1001
01:04:22,321 --> 01:04:24,196
What did the note say?
1002
01:04:24,363 --> 01:04:27,402
That I was waiting for her.
I knew she would obey.
1003
01:04:27,570 --> 01:04:29,196
But she didn't come.
1004
01:04:29,363 --> 01:04:30,986
True, she didn't.
1005
01:04:31,154 --> 01:04:34,363
But my Eurydice is always late.
I'm not worried.
1006
01:04:37,528 --> 01:04:40,321
Did you give yours
a lot of shopping to do?
1007
01:04:40,820 --> 01:04:41,904
Flowers and fruit.
1008
01:04:42,612 --> 01:04:45,278
You say she left twenty minutes ago?
1009
01:04:46,820 --> 01:04:49,945
Could your Eurydice possibly be late too?
1010
01:04:53,363 --> 01:04:54,569
I'm going to the station!
1011
01:04:55,237 --> 01:04:58,279
You think she might have wanted
to join us?
1012
01:04:58,445 --> 01:04:59,904
I'm staying here.
1013
01:05:01,487 --> 01:05:03,819
If she's at the station, I was right.
1014
01:05:03,987 --> 01:05:06,321
You'll have nothing more to say to her.
1015
01:05:07,153 --> 01:05:09,445
I'll tell her she isn't how others see her
1016
01:05:09,903 --> 01:05:11,862
but how I know she is!
1017
01:05:13,071 --> 01:05:15,736
Too complicated for station small talk.
1018
01:05:15,903 --> 01:05:19,112
Hurry. I'll be a good sport.
Bring her back here.
1019
01:05:19,279 --> 01:05:22,071
She'll soon tell us who she is.
1020
01:05:26,779 --> 01:05:27,654
Monsieur...
1021
01:05:28,195 --> 01:05:29,111
What is it?
1022
01:05:29,279 --> 01:05:31,903
There's a policeman here with his van...
1023
01:05:32,779 --> 01:05:34,153
What does he want?
1024
01:05:34,321 --> 01:05:37,821
He's asking if someone was related
to the young woman.
1025
01:05:37,986 --> 01:05:40,945
She's had an accident, Monsieur,
on the Toulon bus...
1026
01:05:41,402 --> 01:05:42,445
Is she hurt?
1027
01:05:42,611 --> 01:05:43,487
Is she downstairs?
1028
01:05:48,070 --> 01:05:49,903
Why was she on the Toulon bus?
1029
01:05:50,070 --> 01:05:52,570
No one will ever know that.
1030
01:05:52,737 --> 01:05:54,862
She isn't hurt. She's dead.
1031
01:05:55,029 --> 01:05:58,487
On leaving Marseille,
the bus hit a tanker.
1032
01:05:58,820 --> 01:06:02,362
The other passengers
only suffered minor cuts.
1033
01:06:02,861 --> 01:06:06,029
I saw her laid out in the back of the van.
1034
01:06:06,195 --> 01:06:09,445
She only has a light wound on her temple.
1035
01:06:09,612 --> 01:06:10,737
She seems to be asleep.
1036
01:06:13,528 --> 01:06:17,237
Tell them to prepare my bill.
I'm leaving this evening.
1037
01:06:17,403 --> 01:06:18,778
Tell them to prepare my bill.
1038
01:06:19,654 --> 01:06:21,238
I'm leaving this evening.
1039
01:06:25,487 --> 01:06:28,363
ACT THREE
1040
01:06:47,820 --> 01:06:49,154
Where are we?
1041
01:06:49,486 --> 01:06:51,112
Don't you recognize it?
1042
01:06:55,654 --> 01:06:58,321
I can't walk anymore...
1043
01:06:59,028 --> 01:07:00,528
I can't walk anymore!
1044
01:07:01,862 --> 01:07:03,363
You're going to rest.
1045
01:07:10,487 --> 01:07:11,986
Where are we?
1046
01:07:13,029 --> 01:07:15,444
What has happened since yesterday?
1047
01:07:16,403 --> 01:07:18,403
It's still yesterday.
1048
01:07:19,696 --> 01:07:20,903
You promised me!
1049
01:07:21,071 --> 01:07:23,029
Don't get up.
1050
01:07:23,654 --> 01:07:25,238
Rest.
1051
01:07:27,403 --> 01:07:29,029
Tell me where we are.
1052
01:07:29,528 --> 01:07:31,320
You said you wouldn't be afraid.
1053
01:07:31,486 --> 01:07:32,820
I'm not afraid.
1054
01:07:33,529 --> 01:07:35,737
But are we there at last?
1055
01:07:35,904 --> 01:07:37,737
Yes, we're there.
1056
01:07:37,904 --> 01:07:39,071
Where?
1057
01:07:41,153 --> 01:07:42,736
You don't recognize it?
1058
01:07:43,321 --> 01:07:44,904
Be patient.
1059
01:07:50,695 --> 01:07:52,363
Do you recognize it now?
1060
01:07:57,904 --> 01:07:59,987
- The station buffet?
- Yes.
1061
01:08:00,611 --> 01:08:01,820
You lied to me!
1062
01:08:01,987 --> 01:08:04,195
Sit down. No.
1063
01:08:04,904 --> 01:08:06,320
Don't shout.
1064
01:08:09,861 --> 01:08:11,987
Why did you come to my room?
1065
01:08:13,611 --> 01:08:16,196
I was lying on my unmade bed, suffering.
1066
01:08:16,363 --> 01:08:17,904
I was almost happy,
1067
01:08:18,321 --> 01:08:20,569
wallowing in my grief.
1068
01:08:21,153 --> 01:08:24,029
I couldn't bear to listen to you suffer.
1069
01:08:24,403 --> 01:08:27,196
I set my bags down
and came in to calm you.
1070
01:08:27,362 --> 01:08:30,987
And since nothing could calm you,
I made that promise
1071
01:08:31,611 --> 01:08:33,154
to keep you quiet.
1072
01:08:35,861 --> 01:08:37,820
I'm quiet now.
1073
01:08:39,278 --> 01:08:41,320
You still don't believe me?
1074
01:08:42,113 --> 01:08:44,153
I truly wish I could...
1075
01:08:44,904 --> 01:08:46,612
but, no, I don't.
1076
01:08:46,778 --> 01:08:50,444
You weep, moan and suffer,
but refuse to believe.
1077
01:08:51,029 --> 01:08:52,946
I hate suffering!
1078
01:08:54,195 --> 01:08:56,612
You'll soon stop crying, little man.
1079
01:08:56,778 --> 01:09:00,279
You'll stop wondering
whether to believe or not.
1080
01:09:03,070 --> 01:09:04,487
Is she coming here?
1081
01:09:06,404 --> 01:09:08,280
She's already here.
1082
01:09:10,279 --> 01:09:11,779
In this station?
1083
01:09:13,821 --> 01:09:15,280
She's dead!
1084
01:09:16,154 --> 01:09:17,695
I saw them carry her away.
1085
01:09:17,862 --> 01:09:20,280
You want to understand, little man?
1086
01:09:21,820 --> 01:09:24,486
You took my hand without trembling,
1087
01:09:24,654 --> 01:09:27,195
you followed me without asking who I was,
1088
01:09:27,363 --> 01:09:29,112
without slowing your pace,
1089
01:09:29,280 --> 01:09:31,363
yet you want to understand anyway?
1090
01:09:31,528 --> 01:09:32,571
No.
1091
01:09:34,904 --> 01:09:37,112
I want to see her again. That's all.
1092
01:09:37,280 --> 01:09:41,321
Aren't you curious?
I bring you to the gates of death
1093
01:09:41,737 --> 01:09:45,487
and all you care about
is your girlfriend, little man.
1094
01:09:47,779 --> 01:09:49,195
You're right.
1095
01:09:50,028 --> 01:09:51,280
I'll tell you a secret.
1096
01:09:54,238 --> 01:09:55,571
Death...
1097
01:09:56,238 --> 01:09:58,821
has one quality that no one knows about.
1098
01:09:58,988 --> 01:10:02,154
It is good, terribly good.
1099
01:10:02,321 --> 01:10:04,280
It is afraid of tears, of pain.
1100
01:10:04,445 --> 01:10:07,696
Whenever it can,
whenever life allows it to,
1101
01:10:07,862 --> 01:10:09,113
it moves quickly.
1102
01:10:09,280 --> 01:10:12,280
But life clings on obstinately
like a fool,
1103
01:10:12,445 --> 01:10:13,904
even if the game is up,
1104
01:10:14,071 --> 01:10:16,862
even if a man can't move or is disfigured,
1105
01:10:17,029 --> 01:10:19,571
even if he has to go on suffering.
1106
01:10:19,737 --> 01:10:22,237
Death alone is a friend.
1107
01:10:22,404 --> 01:10:26,486
With the tip of its finger,
it delivers, it soothes.
1108
01:10:26,654 --> 01:10:28,988
I'd rather have Eurydice disfigured,
1109
01:10:29,154 --> 01:10:32,154
suffering, old!
1110
01:10:34,196 --> 01:10:35,486
Your so-called friend...
1111
01:10:36,238 --> 01:10:37,779
stole Eurydice from me.
1112
01:10:38,778 --> 01:10:42,154
With the tip of its finger,
it withered Eurydice.
1113
01:10:43,363 --> 01:10:45,904
Young, happy Eurydice,
1114
01:10:47,321 --> 01:10:49,071
smiling Eurydice...
1115
01:10:51,778 --> 01:10:53,362
It'll return her to you.
1116
01:10:54,529 --> 01:10:55,696
When?
1117
01:10:56,737 --> 01:10:58,029
Right away.
1118
01:10:59,238 --> 01:11:00,903
But listen carefully.
1119
01:11:01,612 --> 01:11:03,487
Your happiness was over anyway.
1120
01:11:03,654 --> 01:11:05,528
Those twenty-four hours,
1121
01:11:05,696 --> 01:11:07,654
that's all your dear life
1122
01:11:07,820 --> 01:11:11,196
had in store
for little Orpheus and Eurydice.
1123
01:11:11,362 --> 01:11:14,946
You wouldn't be weeping now
for the dead Eurydice,
1124
01:11:15,112 --> 01:11:17,487
but for a Eurydice who had fled.
1125
01:11:17,654 --> 01:11:20,779
That's not true.
She didn't go to meet that man!
1126
01:11:20,946 --> 01:11:23,529
She didn't return to your room either.
1127
01:11:23,696 --> 01:11:28,404
She took the bus to Toulon alone.
Where was she running away to?
1128
01:11:29,863 --> 01:11:30,946
I want to see her again.
1129
01:11:32,987 --> 01:11:34,071
Adieu.
1130
01:11:35,280 --> 01:11:37,028
She's being returned to you.
1131
01:11:38,112 --> 01:11:41,529
She's there, on the platform,
1132
01:11:41,862 --> 01:11:45,903
where you first saw her yesterday,
waiting for you.
1133
01:11:46,987 --> 01:11:49,238
You remember the condition?
1134
01:11:49,612 --> 01:11:50,487
Yes.
1135
01:11:50,654 --> 01:11:53,988
Repeat it.
If you forget it, I can't help you.
1136
01:11:54,154 --> 01:11:57,612
- I must not look her in the face.
- That won't be easy.
1137
01:11:57,946 --> 01:12:01,196
If I look her in the face
before dawn, I lose her again.
1138
01:12:01,363 --> 01:12:03,946
No questions now, you stubborn man?
1139
01:12:04,112 --> 01:12:05,196
No.
1140
01:12:05,820 --> 01:12:07,071
That's good.
1141
01:12:07,446 --> 01:12:08,654
Adieu.
1142
01:12:09,280 --> 01:12:11,612
You can start all over again.
1143
01:12:12,238 --> 01:12:14,071
Don't thank me.
1144
01:12:26,113 --> 01:12:30,904
Are you there?
1145
01:12:31,071 --> 01:12:32,029
You're there...
1146
01:12:32,196 --> 01:12:34,196
Yes, my darling. You took so long.
1147
01:12:36,321 --> 01:12:39,654
Yes, my darling. You took so long.
1148
01:12:39,821 --> 01:12:42,571
They let me come to fetch you.
1149
01:12:43,154 --> 01:12:45,945
But I can't look at you until dawn.
1150
01:12:55,363 --> 01:12:56,363
Are you there?
1151
01:12:56,528 --> 01:12:59,863
Yes, my darling. You took so long.
1152
01:13:20,112 --> 01:13:23,988
They let me come to fetch you.
But I can't look at you until dawn.
1153
01:13:24,155 --> 01:13:27,154
Yes, my darling. I know. They told me.
1154
01:13:28,071 --> 01:13:29,237
Come...
1155
01:13:29,654 --> 01:13:31,654
We'll wait for dawn here.
1156
01:13:32,279 --> 01:13:35,280
When the waiters arrive
for the first train,
1157
01:13:36,154 --> 01:13:38,071
at daybreak, we'll be free.
1158
01:13:38,446 --> 01:13:41,071
We'll ask them for hot coffee and food.
1159
01:13:41,778 --> 01:13:43,695
You'll be alive.
1160
01:13:44,070 --> 01:13:45,528
You weren't too cold?
1161
01:13:45,696 --> 01:13:49,113
I was. That was the worst thing.
The terrible cold.
1162
01:13:49,529 --> 01:13:51,862
I'm not allowed to speak about it.
1163
01:13:53,030 --> 01:13:57,445
I can only talk about the driver
smiling at me in the mirror
1164
01:13:58,030 --> 01:14:01,988
and the tanker rushing at us
like a crazed animal!
1165
01:14:03,696 --> 01:14:04,904
After that,
1166
01:14:05,738 --> 01:14:07,404
I'm not allowed to say.
1167
01:14:24,738 --> 01:14:26,113
Are you all right?
1168
01:14:26,946 --> 01:14:28,280
Oh, yes!
1169
01:14:29,446 --> 01:14:30,988
At your side.
1170
01:14:32,946 --> 01:14:35,155
It's handy coming back to life.
1171
01:14:36,112 --> 01:14:39,113
It's as if we'd just met
for the first time.
1172
01:14:41,529 --> 01:14:42,988
Are you kind?
1173
01:14:43,778 --> 01:14:45,280
Are you mean?
1174
01:14:47,529 --> 01:14:49,113
What's your name?
1175
01:14:50,445 --> 01:14:51,738
Orpheus.
1176
01:14:53,155 --> 01:14:54,322
And yours?
1177
01:14:55,820 --> 01:14:57,363
Eurydice.
1178
01:15:00,155 --> 01:15:02,612
But we're forewarned this time.
1179
01:15:04,487 --> 01:15:06,279
Forgive me.
1180
01:15:07,738 --> 01:15:09,821
You must have been so scared.
1181
01:15:10,988 --> 01:15:11,987
Yes.
1182
01:15:15,154 --> 01:15:18,195
It starts as a dull presence
accompanying you,
1183
01:15:19,279 --> 01:15:21,322
staring at you from behind,
1184
01:15:22,779 --> 01:15:24,487
listening to you speak.
1185
01:15:27,238 --> 01:15:29,862
Then it pounces like a wild animal.
1186
01:15:32,154 --> 01:15:35,445
First, it's a weight
pressing on your shoulders
1187
01:15:35,905 --> 01:15:37,238
and then it shifts,
1188
01:15:38,322 --> 01:15:41,863
it starts wearing away at your neck,
strangling you.
1189
01:15:42,862 --> 01:15:45,197
You look at others who are calm.
1190
01:15:46,279 --> 01:15:47,612
Others...
1191
01:15:48,905 --> 01:15:52,571
who don't have a beast
on their back, who aren't afraid
1192
01:15:53,404 --> 01:15:55,363
and who say "It's all right,
1193
01:15:56,862 --> 01:16:00,363
perhaps she missed her tram
or stopped to chat."
1194
01:16:02,820 --> 01:16:05,322
But the beast starts screaming...
1195
01:16:06,487 --> 01:16:08,905
as it digs into your shoulder-blade.
1196
01:16:10,197 --> 01:16:12,738
Do people miss trams in real life?
1197
01:16:13,905 --> 01:16:15,030
No.
1198
01:16:16,197 --> 01:16:18,905
They slip, getting off before it stops.
1199
01:16:19,654 --> 01:16:22,446
They are run down
as they cross the tracks.
1200
01:16:23,863 --> 01:16:26,403
Do people stop to chat in real life?
1201
01:16:28,155 --> 01:16:29,321
No.
1202
01:16:32,404 --> 01:16:35,863
They suddenly go mad,
they're kidnapped, they run away.
1203
01:16:38,404 --> 01:16:40,946
Luckily, the waiter came to deliver me
1204
01:16:41,112 --> 01:16:43,363
with a clear look of dismay.
1205
01:16:43,779 --> 01:16:45,821
When I saw you in that van,
1206
01:16:45,987 --> 01:16:48,446
it all stopped, the fear left me.
1207
01:16:48,946 --> 01:16:51,695
They put me in a van?
1208
01:16:52,738 --> 01:16:54,821
A police van.
1209
01:16:58,238 --> 01:16:59,654
Did I look terrible?
1210
01:17:01,529 --> 01:17:05,696
A little blood at your temple.
You seemed to be asleep.
1211
01:17:05,863 --> 01:17:07,197
Asleep?
1212
01:17:08,030 --> 01:17:10,654
If you knew how I was running.
1213
01:17:10,988 --> 01:17:13,321
I was running straight ahead
1214
01:17:13,488 --> 01:17:15,154
like a madwoman.
1215
01:17:20,071 --> 01:17:21,946
You must have suffered.
1216
01:17:22,488 --> 01:17:23,613
Yes.
1217
01:17:26,362 --> 01:17:28,238
Forgive me.
1218
01:17:29,612 --> 01:17:31,071
There's no need.
1219
01:17:34,280 --> 01:17:36,613
They brought me back to the hotel
1220
01:17:38,322 --> 01:17:40,738
because of the letter I wrote to you
1221
01:17:40,905 --> 01:17:43,487
on the bus before it left.
1222
01:17:44,696 --> 01:17:45,654
You got it?
1223
01:17:45,821 --> 01:17:49,363
No. They must have kept it
at the police station.
1224
01:17:51,363 --> 01:17:53,196
Will they read it?
1225
01:17:54,280 --> 01:17:55,780
They might.
1226
01:17:57,446 --> 01:17:59,072
Can't we stop them?
1227
01:17:59,238 --> 01:18:00,738
It's too late.
1228
01:18:07,363 --> 01:18:09,780
But I wrote that letter to you.
1229
01:18:10,112 --> 01:18:13,488
It's like being naked
in front of another man.
1230
01:18:13,653 --> 01:18:15,404
Perhaps they haven't opened it.
1231
01:18:15,571 --> 01:18:17,488
But I didn't seal it!
1232
01:18:18,905 --> 01:18:22,029
I was just doing that
when the tanker hit us.
1233
01:18:22,696 --> 01:18:24,529
And that's probably
1234
01:18:25,364 --> 01:18:27,363
why the driver looked at me.
1235
01:18:28,322 --> 01:18:30,197
I was sticking my tongue out,
1236
01:18:30,988 --> 01:18:32,737
it made him smile,
1237
01:18:33,197 --> 01:18:35,029
I smiled too.
1238
01:18:35,488 --> 01:18:37,112
You could smile, could you?
1239
01:18:37,280 --> 01:18:40,238
No, I couldn't.
You don't understand a thing!
1240
01:18:46,155 --> 01:18:50,571
I'd just written that letter
to tell you I loved you.
1241
01:18:51,613 --> 01:18:53,364
I stuck my tongue out...
1242
01:18:54,280 --> 01:18:56,613
to lick the glue on the envelope.
1243
01:18:57,155 --> 01:19:00,654
He said something funny
the way those boys do.
1244
01:19:00,820 --> 01:19:03,363
Oh, you had to be there to see it.
1245
01:19:03,529 --> 01:19:06,863
It's difficult. It's all too difficult.
1246
01:19:07,612 --> 01:19:10,238
What were you doing on the Toulon bus?
1247
01:19:11,738 --> 01:19:13,364
I was running away.
1248
01:19:17,488 --> 01:19:20,488
Had you had Dulac's letter?
1249
01:19:21,737 --> 01:19:23,863
Yes, that's why I was leaving.
1250
01:19:24,364 --> 01:19:26,488
What did he say in that letter?
1251
01:19:27,364 --> 01:19:29,528
That he would fetch me himself.
1252
01:19:30,487 --> 01:19:32,155
And that's why you fled?
1253
01:19:32,321 --> 01:19:35,488
Yes. I didn't want you to see him.
1254
01:19:37,030 --> 01:19:39,197
- Were you his mistress?
- No!
1255
01:19:39,612 --> 01:19:41,030
He told you that I was?
1256
01:19:41,196 --> 01:19:43,862
I knew he'd tell you,
that you'd believe him!
1257
01:19:44,030 --> 01:19:45,280
I was afraid.
1258
01:19:45,445 --> 01:19:47,446
Why not admit it yesterday?
1259
01:19:47,905 --> 01:19:50,113
I never was his mistress.
1260
01:19:52,238 --> 01:19:54,488
It's best to say everything now.
1261
01:19:56,279 --> 01:19:59,738
Just don't lie to me.
Did that man tell the truth?
1262
01:19:59,904 --> 01:20:01,238
No!
1263
01:20:01,404 --> 01:20:02,821
He lied!
1264
01:20:03,155 --> 01:20:05,403
- You were never his?
- No.
1265
01:20:07,863 --> 01:20:09,738
If you're telling the truth,
1266
01:20:11,404 --> 01:20:13,947
it's easy to tell.
1267
01:20:14,487 --> 01:20:17,821
Your eyes are as clear as a pool of water.
1268
01:20:19,780 --> 01:20:21,113
When you lie
1269
01:20:21,820 --> 01:20:24,905
or are unsure of yourself, a darker circle
1270
01:20:25,529 --> 01:20:28,737
contracts around your pupils.
1271
01:20:31,571 --> 01:20:34,155
The new day will soon dawn.
1272
01:20:34,570 --> 01:20:36,197
Soon, my darling.
1273
01:20:38,322 --> 01:20:40,905
- You'll be able to look at me.
- Yes.
1274
01:20:42,322 --> 01:20:45,571
Deep into your eyes
as into a body of water.
1275
01:20:45,738 --> 01:20:48,779
Head first, into the depths of your eyes!
1276
01:20:48,947 --> 01:20:51,780
Let me stay there! Let me drown there!
1277
01:20:51,946 --> 01:20:55,238
Hold yourself tightly against me.
1278
01:20:56,655 --> 01:20:58,571
Warmth, yes.
1279
01:20:59,821 --> 01:21:04,197
Warmth other than one's own.
That's more or less sure.
1280
01:21:04,612 --> 01:21:06,364
One mustn't be demanding.
1281
01:21:07,154 --> 01:21:08,446
Tomorrow,
1282
01:21:09,529 --> 01:21:11,654
you'll be able to turn round.
1283
01:21:12,322 --> 01:21:14,155
You will kiss me.
1284
01:21:14,820 --> 01:21:17,737
Don't speak anymore. Don't think anymore.
1285
01:21:19,071 --> 01:21:21,029
Let your hand
1286
01:21:21,403 --> 01:21:23,780
wander over me.
1287
01:21:24,654 --> 01:21:27,905
Let it be happy all alone.
1288
01:21:29,613 --> 01:21:33,446
Everything would be so simple
if you let it be happy.
1289
01:21:34,821 --> 01:21:38,403
I'm so docile and gentle
beneath its caress.
1290
01:21:41,113 --> 01:21:43,821
All it asks is to be here.
1291
01:21:45,155 --> 01:21:47,738
Don't ask anything of me either.
1292
01:21:49,571 --> 01:21:51,738
Accept being happy.
1293
01:21:52,322 --> 01:21:53,905
Please...
1294
01:21:55,529 --> 01:21:57,780
I can't!
1295
01:21:57,947 --> 01:22:00,863
Accept if you love me!
1296
01:22:03,239 --> 01:22:04,988
I can't.
1297
01:22:06,487 --> 01:22:08,738
Then shut up at least.
1298
01:22:09,738 --> 01:22:12,280
I can't! Some words must still be said.
1299
01:22:12,445 --> 01:22:16,364
We must say every word.
And there are plenty of them!
1300
01:22:17,155 --> 01:22:21,280
My darling, be quiet, I beseech you!
1301
01:22:22,072 --> 01:22:26,364
We've been plagued by words
since yesterday!
1302
01:22:26,530 --> 01:22:28,571
I have to look at you now.
1303
01:22:29,280 --> 01:22:31,322
Wait. Wait!
1304
01:22:32,072 --> 01:22:33,197
Please!
1305
01:22:33,363 --> 01:22:34,655
What we have to do
1306
01:22:35,488 --> 01:22:39,155
is wait for night to leave.
It will soon be morning.
1307
01:22:39,321 --> 01:22:42,322
Everything will get back to normal.
1308
01:22:42,487 --> 01:22:47,446
They'll bring us coffee, fresh bread...
1309
01:22:47,613 --> 01:22:49,571
It's too long, waiting until morning.
1310
01:22:49,738 --> 01:22:53,071
It's too long, waiting to be old!
1311
01:22:54,197 --> 01:22:57,030
Please, my darling, don't turn round!
1312
01:22:57,196 --> 01:22:59,403
Let me live!
1313
01:23:00,238 --> 01:23:03,530
You can feel me against you, can't you?
1314
01:23:03,696 --> 01:23:06,071
I'm here, I'm soft,
1315
01:23:06,239 --> 01:23:08,738
I'm warm and I love you.
1316
01:23:09,821 --> 01:23:12,530
I'll give you all the happiness I can.
1317
01:23:12,696 --> 01:23:16,822
But don't ask for more than that.
Be content.
1318
01:23:18,030 --> 01:23:19,445
Please...
1319
01:23:19,613 --> 01:23:23,530
Please don't turn round!
1320
01:23:24,570 --> 01:23:27,863
Let me live! I beseech you!
1321
01:23:28,488 --> 01:23:30,655
I so want to live!
1322
01:23:30,822 --> 01:23:34,279
Live...
1323
01:23:35,238 --> 01:23:37,570
Like your mother and her lover?
1324
01:23:37,738 --> 01:23:39,154
With tender moments,
1325
01:23:39,322 --> 01:23:42,904
good meals, a little lovemaking
and everything's fine?
1326
01:23:45,946 --> 01:23:47,947
I love you too much to live.
1327
01:24:25,446 --> 01:24:28,029
That man held you against him?
1328
01:24:29,197 --> 01:24:32,029
He touched you
with his ring-covered hands?
1329
01:24:34,197 --> 01:24:35,071
Yes.
1330
01:24:35,239 --> 01:24:37,072
How long have you been his mistress?
1331
01:24:38,238 --> 01:24:39,946
A year now.
1332
01:24:41,239 --> 01:24:43,738
Were you with him
the day before yesterday?
1333
01:24:44,738 --> 01:24:45,989
Yes.
1334
01:24:46,780 --> 01:24:49,155
The day before I met you.
1335
01:24:50,239 --> 01:24:53,239
He came to fetch me after the show.
1336
01:24:53,405 --> 01:24:55,197
He blackmailed me.
1337
01:24:56,155 --> 01:24:58,822
He blackmailed me each time.
1338
01:24:59,613 --> 01:25:03,446
Admit that you followed me
willingly, you little liar.
1339
01:25:03,613 --> 01:25:07,114
Willingly?
1340
01:25:07,863 --> 01:25:10,821
I spat each time you kissed me.
1341
01:25:10,989 --> 01:25:12,446
Yes, my dove.
1342
01:25:12,779 --> 01:25:16,197
As soon as you let me go, I would flee.
1343
01:25:16,364 --> 01:25:19,655
I would strip naked in my room,
wash and change.
1344
01:25:19,821 --> 01:25:20,905
You never knew that!
1345
01:25:21,072 --> 01:25:22,197
She's mad!
1346
01:25:22,363 --> 01:25:23,821
Why so familiar with him?
1347
01:25:26,488 --> 01:25:27,571
That's not true.
1348
01:25:27,737 --> 01:25:28,946
You see?
1349
01:25:29,530 --> 01:25:31,697
That's typical of her, young man.
1350
01:25:31,862 --> 01:25:33,655
You made a mistake.
1351
01:25:34,947 --> 01:25:36,612
Forgive me, my darling,
1352
01:25:39,114 --> 01:25:41,072
but this is the theatre world.
1353
01:25:41,239 --> 01:25:43,197
Vincent and mother are the same.
1354
01:25:43,364 --> 01:25:45,281
I'm not overly familiar with him.
1355
01:25:45,446 --> 01:25:49,571
It's not because I was his mistress.
I'm familiar with him
1356
01:25:51,445 --> 01:25:53,488
because we all are.
1357
01:25:57,281 --> 01:25:58,989
It's so difficult...
1358
01:25:59,780 --> 01:26:03,113
It's so difficult explaining all the time!
1359
01:26:03,281 --> 01:26:07,030
You said I blackmailed you
that evening as every evening.
1360
01:26:08,239 --> 01:26:09,655
Blackmailed you how?
1361
01:26:10,822 --> 01:26:12,197
The usual way.
1362
01:26:13,780 --> 01:26:18,445
You believed in that blackmail
for a whole year, you little liar?
1363
01:26:18,989 --> 01:26:22,321
You see, you admit you did it for a year!
1364
01:26:22,488 --> 01:26:24,114
How did he threaten you?
1365
01:26:24,281 --> 01:26:27,114
He threatened to fire me each time
1366
01:26:27,281 --> 01:26:28,947
from my post as manager.
1367
01:26:29,113 --> 01:26:31,321
He's a fool! He loses everything!
1368
01:26:31,488 --> 01:26:33,364
I don't want him around!
1369
01:26:33,530 --> 01:26:37,364
This young man is alone
with his ten-year-old brother.
1370
01:26:37,529 --> 01:26:38,947
He provides for them.
1371
01:26:39,114 --> 01:26:43,238
You see, I have to handle
all the trunks, all the sets...
1372
01:26:44,405 --> 01:26:46,072
On my own.
1373
01:26:46,530 --> 01:26:50,488
I'll never manage it!
1374
01:26:50,654 --> 01:26:52,155
He's an idiot!
1375
01:26:52,322 --> 01:26:55,572
That's it,
I'm dumping him in Châtellerault!
1376
01:26:55,738 --> 01:26:59,654
I swear he'll be careful.
Please, Dulac, I swear.
1377
01:27:00,655 --> 01:27:02,364
If I keep him on again,
1378
01:27:02,946 --> 01:27:04,446
will you be nice to me?
1379
01:27:08,864 --> 01:27:10,030
Yes.
1380
01:27:23,530 --> 01:27:25,989
And that happened every time.
1381
01:27:28,738 --> 01:27:30,613
Forgive me, my darling.
1382
01:27:32,612 --> 01:27:33,989
I was a coward.
1383
01:27:35,654 --> 01:27:37,530
But I didn't love you then.
1384
01:27:38,364 --> 01:27:40,072
I didn't love anyone.
1385
01:27:41,737 --> 01:27:44,488
And no one else could stand up for him.
1386
01:27:44,654 --> 01:27:47,572
I'll always see you
with that man's hands on you.
1387
01:27:48,989 --> 01:27:51,613
I'll always see you as he described you.
1388
01:27:52,321 --> 01:27:54,197
Yes, my darling.
1389
01:27:55,571 --> 01:27:57,239
He wasn't even jealous.
1390
01:27:57,404 --> 01:27:58,822
He was laughing:
1391
01:27:58,988 --> 01:28:01,822
"A girl like Eurydice has her whims."
1392
01:28:01,989 --> 01:28:03,156
He said that?
1393
01:28:03,322 --> 01:28:04,738
"What's yours like?"
1394
01:28:05,738 --> 01:28:09,321
"Hard to wake first thing.
Always with her thrillers..."
1395
01:28:09,989 --> 01:28:11,822
He knew you were a coward.
1396
01:28:11,988 --> 01:28:14,947
That if he came for you,
you wouldn't stay with me.
1397
01:28:16,487 --> 01:28:17,696
Yes, my darling.
1398
01:28:17,864 --> 01:28:21,197
Defend yourself, at least!
Why don't you defend yourself?
1399
01:28:21,363 --> 01:28:23,239
How can I defend myself?
1400
01:28:24,364 --> 01:28:26,030
By lying to you?
1401
01:28:29,738 --> 01:28:31,946
I'm untidy, that's true.
1402
01:28:32,114 --> 01:28:35,530
I'm lazy, I'm a coward...
1403
01:28:37,864 --> 01:28:39,780
It's too difficult.
1404
01:28:44,114 --> 01:28:45,488
You see,
1405
01:28:46,322 --> 01:28:48,156
it's better if I die again.
1406
01:28:49,364 --> 01:28:52,030
If you loved me, why were you leaving?
1407
01:28:53,780 --> 01:28:55,280
I thought I'd never manage it.
1408
01:28:55,447 --> 01:28:56,863
What?
1409
01:28:58,114 --> 01:29:00,447
Make you understand.
1410
01:29:00,613 --> 01:29:04,697
Why do these children
think everything's so sad?
1411
01:29:05,488 --> 01:29:06,989
After all, my pussycat,
1412
01:29:07,156 --> 01:29:10,655
we were passionate lovers,
but did that make us sad?
1413
01:29:10,822 --> 01:29:12,114
Certainly not!
1414
01:29:13,488 --> 01:29:14,697
As I always say:
1415
01:29:14,863 --> 01:29:17,904
a little love, a little money,
a little success
1416
01:29:18,072 --> 01:29:19,156
and life is good!
1417
01:29:19,322 --> 01:29:22,447
A little love? A lot of love!
1418
01:29:22,822 --> 01:29:26,488
She thinks she invented it all
with her violinist.
1419
01:29:26,654 --> 01:29:28,697
But we adored each other too.
1420
01:29:28,864 --> 01:29:31,697
We wanted to kill ourselves
for each other.
1421
01:29:31,863 --> 01:29:36,072
We loved each other so passionately
it could have killed us...
1422
01:29:36,239 --> 01:29:38,281
But did we die of it?
1423
01:29:39,071 --> 01:29:42,739
You poor fool, you should have
listened to me for once!
1424
01:29:42,905 --> 01:29:45,488
Forget it, mother, we have no time left.
1425
01:29:46,864 --> 01:29:49,364
You see, my darling, we can't complain.
1426
01:29:49,529 --> 01:29:52,989
In trying to be happy,
we might have been like them.
1427
01:29:53,155 --> 01:29:54,239
How hideous!
1428
01:29:54,738 --> 01:29:55,739
Hideous?
1429
01:29:55,905 --> 01:29:57,030
Why hideous?
1430
01:29:58,281 --> 01:30:01,239
Why didn't you admit everything
that first day?
1431
01:30:04,446 --> 01:30:06,114
I might have understood.
1432
01:30:06,739 --> 01:30:08,947
It's too difficult, my darling.
1433
01:30:14,905 --> 01:30:17,113
I'd only get confused again.
1434
01:30:20,280 --> 01:30:22,197
And I don't have time now.
1435
01:30:27,655 --> 01:30:29,280
Forgive me.
1436
01:30:31,072 --> 01:30:32,447
Don't move.
1437
01:30:37,196 --> 01:30:38,904
Who are you, Monsieur?
1438
01:30:39,487 --> 01:30:42,280
The police inspector's secretary,
Mademoiselle.
1439
01:30:43,281 --> 01:30:45,322
The one who has my letter...
1440
01:30:45,488 --> 01:30:47,822
Give it back to me, please.
1441
01:30:47,988 --> 01:30:49,739
I can't do that.
1442
01:30:50,447 --> 01:30:53,031
But the inspector won't read it.
1443
01:30:54,946 --> 01:30:56,364
I have it here.
1444
01:30:56,947 --> 01:30:58,571
I reread it every day.
1445
01:30:59,281 --> 01:31:01,156
With me, it's different.
1446
01:31:05,488 --> 01:31:06,822
"My darling,
1447
01:31:08,031 --> 01:31:11,614
I'm on this bus
while you're waiting in our room
1448
01:31:11,989 --> 01:31:14,655
and I know that I won't be coming back.
1449
01:31:15,113 --> 01:31:17,031
I'm leaving, my darling.
1450
01:31:17,780 --> 01:31:20,113
Since yesterday, I was afraid
1451
01:31:20,614 --> 01:31:23,281
and you heard me say in my sleep,
1452
01:31:23,447 --> 01:31:25,114
It's difficult.
1453
01:31:25,989 --> 01:31:28,281
You thought I was beautiful.
1454
01:31:28,905 --> 01:31:31,614
I mean beautiful on a moral level.
1455
01:31:31,779 --> 01:31:33,864
I could never have managed it.
1456
01:31:34,031 --> 01:31:36,323
Especially now that man is coming.
1457
01:31:36,488 --> 01:31:38,446
He sent me a letter.
1458
01:31:39,071 --> 01:31:43,864
I didn't tell you about him,
but he was my lover too.
1459
01:31:44,323 --> 01:31:46,072
Don't think I loved him.
1460
01:31:47,530 --> 01:31:49,614
You'll see, he is impossible to love.
1461
01:31:49,779 --> 01:31:52,156
That's why I'm leaving, my darling.
1462
01:31:52,571 --> 01:31:53,697
All alone.
1463
01:31:54,155 --> 01:31:55,572
I'm leaving
1464
01:31:56,405 --> 01:31:58,280
because I'm blushing with shame.
1465
01:31:58,447 --> 01:32:01,696
I'm going away, my captain,
and I'm leaving you
1466
01:32:01,864 --> 01:32:05,739
because you taught me
that I was a good little soldier."
1467
01:32:05,906 --> 01:32:07,614
Forgive me, Eurydice.
1468
01:32:11,947 --> 01:32:13,906
Don't, my darling.
1469
01:32:15,947 --> 01:32:18,281
You must forgive me instead.
1470
01:32:21,405 --> 01:32:23,156
I have to go.
1471
01:32:31,614 --> 01:32:33,031
Eurydice!
1472
01:32:53,822 --> 01:32:55,989
Good morning, Monsieur.
1473
01:32:56,155 --> 01:32:58,197
It's a bit nippy today.
1474
01:32:58,363 --> 01:33:00,155
Can I get you something?
1475
01:33:01,405 --> 01:33:02,780
Yes.
1476
01:33:02,947 --> 01:33:05,572
Anything you want. A coffee.
1477
01:33:05,739 --> 01:33:07,113
Very good, Monsieur.
1478
01:33:19,906 --> 01:33:21,489
You're here, son?
1479
01:33:23,654 --> 01:33:27,779
I didn't take the train
to Perpignan. It was full.
1480
01:33:28,530 --> 01:33:30,739
Packed to bursting, my boy.
1481
01:33:31,323 --> 01:33:35,031
And the brutes tried to make me pay extra.
1482
01:33:36,529 --> 01:33:38,113
I got off again.
1483
01:33:40,323 --> 01:33:41,906
Do you want a coffee?
1484
01:33:42,739 --> 01:33:43,946
Yes.
1485
01:33:44,114 --> 01:33:45,489
Yes.
1486
01:33:45,654 --> 01:33:47,363
I wouldn't mind one too.
1487
01:33:47,906 --> 01:33:50,654
I spent the night in the waiting room.
1488
01:33:52,156 --> 01:33:54,697
So what have you decided, son?
1489
01:33:55,613 --> 01:33:57,655
Now that you've slept on it.
1490
01:33:59,198 --> 01:34:00,947
Are you coming with me?
1491
01:34:01,781 --> 01:34:02,780
Yes, father.
1492
01:34:03,654 --> 01:34:05,072
Yes, father.
1493
01:34:05,405 --> 01:34:08,447
I knew you wouldn't abandon your old dad.
1494
01:34:10,739 --> 01:34:13,488
Let's celebrate and treat ourselves
1495
01:34:13,655 --> 01:34:16,198
to a slap-up lunch in Perpignan.
1496
01:34:17,697 --> 01:34:21,404
I know a place there
with a fine fixed price menu.
1497
01:34:23,489 --> 01:34:27,281
Wine, coffee and brandy included.
Yes, my boy.
1498
01:34:30,155 --> 01:34:32,989
And for two euros more,
1499
01:34:33,156 --> 01:34:36,073
you can have lobster
instead of the starter.
1500
01:34:37,739 --> 01:34:39,947
The good life, my boy.
1501
01:34:40,113 --> 01:34:41,113
Yes, father.
1502
01:34:41,281 --> 01:34:42,822
Yes, father.
1503
01:34:42,989 --> 01:34:46,364
The good life, son, the good life.
1504
01:34:46,780 --> 01:34:47,654
Yes, father.
1505
01:34:57,364 --> 01:35:01,822
ACT FOUR
1506
01:35:03,696 --> 01:35:05,989
Is this a Merveillitas?
1507
01:35:06,156 --> 01:35:07,281
Yes.
1508
01:35:07,864 --> 01:35:10,781
A cigar like this
must cost a pretty penny.
1509
01:35:10,947 --> 01:35:11,822
Yes.
1510
01:35:12,530 --> 01:35:13,989
Don't you smoke?
1511
01:35:14,155 --> 01:35:15,073
No.
1512
01:35:15,906 --> 01:35:18,365
Pull yourself together, my boy!
1513
01:35:18,530 --> 01:35:20,655
Give him a Merveillitas.
1514
01:35:22,031 --> 01:35:24,073
If you don't finish it, I will.
1515
01:35:24,488 --> 01:35:27,239
When I feel sad, a good cigar...
1516
01:35:51,988 --> 01:35:53,446
You must get up, Orpheus.
1517
01:35:55,323 --> 01:35:56,656
You must get up, Orpheus.
1518
01:35:57,365 --> 01:36:00,613
Exactly. I'm wearing myself out
telling him that.
1519
01:36:00,781 --> 01:36:01,821
No.
1520
01:36:02,696 --> 01:36:04,447
He won't listen to his father.
1521
01:36:04,613 --> 01:36:08,739
You have to get up
and resume life where you left it.
1522
01:36:08,906 --> 01:36:11,322
We're expected in Perpignan.
1523
01:36:11,821 --> 01:36:12,822
Shut up!
1524
01:36:12,989 --> 01:36:16,614
We're expected in Perpignan.
Where's the harm in that?
1525
01:36:18,447 --> 01:36:20,322
I'll never go back to you.
1526
01:36:20,489 --> 01:36:22,863
Why wouldn't you go back to him?
1527
01:36:24,114 --> 01:36:26,404
I find your father charming.
1528
01:36:26,572 --> 01:36:30,114
Besides, you know him.
That counts for a lot.
1529
01:36:30,280 --> 01:36:34,323
You can tell him to shut up
or walk with him without speaking.
1530
01:36:34,489 --> 01:36:37,072
Imagine the ordeal of life without him.
1531
01:36:37,238 --> 01:36:39,614
Fellow diners' likes and dislikes,
1532
01:36:39,781 --> 01:36:43,404
old ladies questioning you
with affectionate interest...
1533
01:36:43,905 --> 01:36:46,781
Go back to your life with your father.
1534
01:36:46,948 --> 01:36:48,822
He'll make his daily remarks
1535
01:36:48,989 --> 01:36:51,989
on these hard times, on fixed price menus...
1536
01:36:52,155 --> 01:36:53,822
It will keep you occupied.
1537
01:36:54,489 --> 01:36:57,781
Talking of fixed price menus,
the "Jeanne-Hachette" is good.
1538
01:36:58,323 --> 01:37:01,198
Do you know it?
It's popular with your colleagues.
1539
01:37:01,365 --> 01:37:02,529
No.
1540
01:37:03,365 --> 01:37:04,530
I know...
1541
01:37:05,031 --> 01:37:08,489
A fine "Jeanne-Hachette" menu
with a good cigar.
1542
01:37:09,156 --> 01:37:10,906
Come to Perpignan, son.
1543
01:37:11,073 --> 01:37:12,447
No, father.
1544
01:37:13,446 --> 01:37:15,155
You're wrong, son.
1545
01:37:15,323 --> 01:37:19,447
That's right, Orpheus, you're wrong.
Listen to your father.
1546
01:37:19,614 --> 01:37:24,447
The "Jeanne-Hachette" is
the best place to forget Eurydice.
1547
01:37:24,613 --> 01:37:28,948
I'm not saying it's
one huge blow-out. But you eat well.
1548
01:37:29,364 --> 01:37:31,530
You won't find Eurydice's ghost
1549
01:37:31,696 --> 01:37:34,738
at the "Jeanne-Hachette" in Perpignan.
1550
01:37:34,906 --> 01:37:36,780
You should run there, Orpheus.
1551
01:37:36,948 --> 01:37:38,239
I want to forget her?
1552
01:37:40,281 --> 01:37:42,239
You must, old chap.
1553
01:37:45,073 --> 01:37:46,365
Come on.
1554
01:37:46,529 --> 01:37:48,989
Get up. Follow your father.
1555
01:37:49,156 --> 01:37:51,404
You'll have a fine career
among the living.
1556
01:37:51,572 --> 01:37:54,405
Life is there.
What can you do but live it?
1557
01:37:56,572 --> 01:37:57,656
Life is there.
1558
01:37:58,114 --> 01:38:00,198
Life is there, Orpheus.
1559
01:38:02,405 --> 01:38:04,198
Listen to your father.
1560
01:38:05,738 --> 01:38:08,780
I don't react to misfortune
by saying, "That's life."
1561
01:38:09,239 --> 01:38:11,114
What do I care if that's life?
1562
01:38:11,281 --> 01:38:15,322
If a million grains of sand
are crushed along with me?
1563
01:38:15,489 --> 01:38:17,323
Your brothers, as they say.
1564
01:38:17,489 --> 01:38:21,365
I hate them all, every last one of them.
1565
01:38:22,239 --> 01:38:27,198
So don't try to turn the crowd
into a loving sister.
1566
01:38:27,697 --> 01:38:30,281
We're alone. We're totally alone.
1567
01:38:30,948 --> 01:38:32,239
That's the one sure thing.
1568
01:38:32,988 --> 01:38:35,948
You're alone because you've lost Eurydice.
1569
01:38:36,114 --> 01:38:39,198
Remember what life had in store for you:
1570
01:38:39,365 --> 01:38:43,031
being alone one day
with Eurydice still living.
1571
01:38:43,198 --> 01:38:44,114
No.
1572
01:38:44,280 --> 01:38:45,613
Sooner or later,
1573
01:38:45,781 --> 01:38:48,572
in one year, in five years, in ten years,
1574
01:38:48,739 --> 01:38:50,113
still loving her perhaps,
1575
01:38:50,988 --> 01:38:55,156
you would see that you and Eurydice
no longer desired each other.
1576
01:38:55,323 --> 01:38:56,197
No.
1577
01:38:56,365 --> 01:38:57,697
It would be simple.
1578
01:38:58,447 --> 01:39:01,240
You would be the one to cheat on Eurydice.
1579
01:39:01,405 --> 01:39:02,365
Never!
1580
01:39:02,531 --> 01:39:05,696
Why shout so loud?
For your sake or for mine?
1581
01:39:06,489 --> 01:39:08,531
Imagine, if you prefer,
1582
01:39:08,697 --> 01:39:12,572
that you would want to cheat on her.
That's no better.
1583
01:39:16,114 --> 01:39:19,115
Besides, she might have
abandoned you first.
1584
01:39:22,322 --> 01:39:23,197
No.
1585
01:39:23,365 --> 01:39:26,073
Why not? Because she loved you yesterday?
1586
01:39:26,240 --> 01:39:28,281
Affection can be resistant.
1587
01:39:28,447 --> 01:39:30,947
She might have found a way of loving you
1588
01:39:31,115 --> 01:39:34,198
before going to meet her lover,
so humble, so kind,
1589
01:39:34,364 --> 01:39:38,697
to ensure you'd be happy in a way.
That's true.
1590
01:39:38,863 --> 01:39:39,863
No, not us!
1591
01:39:40,031 --> 01:39:43,697
You like others. You more than others.
1592
01:39:43,863 --> 01:39:47,656
With the tenderness you had,
you'd have torn each other apart.
1593
01:39:48,405 --> 01:39:49,446
No!
1594
01:39:49,614 --> 01:39:51,323
It would have lasted forever,
1595
01:39:51,781 --> 01:39:55,073
until the two of us
had grown old together!
1596
01:39:55,240 --> 01:39:59,405
Life wouldn't have allowed you
to get that far. No, little man.
1597
01:39:59,572 --> 01:40:01,364
You're all the same.
1598
01:40:01,531 --> 01:40:04,989
You thirst for eternity,
yet fear from the first kiss
1599
01:40:05,155 --> 01:40:08,572
because of the nagging feeling
that it won't last.
1600
01:40:09,115 --> 01:40:12,905
When I tell you that life is wonderful!
1601
01:40:18,948 --> 01:40:21,823
Life wouldn't have left you Eurydice.
1602
01:40:22,365 --> 01:40:27,073
But Eurydice can be returned to you
for good.
1603
01:40:27,823 --> 01:40:30,197
You heard your father talking about life.
1604
01:40:30,365 --> 01:40:32,531
Grotesque, wasn't it? Pathetic.
1605
01:40:32,697 --> 01:40:36,073
This farce, this absurd melodrama,
that's life.
1606
01:40:36,239 --> 01:40:38,281
I'm offering you an intact Eurydice
1607
01:40:38,446 --> 01:40:41,823
with the true face that life
would never have given you.
1608
01:40:42,156 --> 01:40:43,655
Do you want her?
1609
01:40:52,571 --> 01:40:54,572
Your father is snoring, Orpheus.
1610
01:40:54,738 --> 01:40:57,156
Look closely at your young father
1611
01:40:57,323 --> 01:40:59,364
and think of Eurydice waiting.
1612
01:41:02,489 --> 01:41:03,406
Where?
1613
01:41:03,572 --> 01:41:06,115
You always want to know everything.
1614
01:41:08,738 --> 01:41:10,989
But that will soon be over.
1615
01:41:12,239 --> 01:41:17,073
You'll see how everything
becomes pure, bright and clear.
1616
01:41:18,072 --> 01:41:20,656
A world for you, little Orpheus...
1617
01:41:22,739 --> 01:41:24,489
What do I have to do?
1618
01:41:26,447 --> 01:41:28,031
The night is chilly.
1619
01:41:29,030 --> 01:41:32,281
Leave the city
by the road that lies before you.
1620
01:41:33,698 --> 01:41:35,323
When the houses thin out,
1621
01:41:35,488 --> 01:41:39,114
you'll reach a little rise,
near a small olive grove.
1622
01:41:40,531 --> 01:41:41,864
That's it.
1623
01:41:43,698 --> 01:41:44,990
That's what?
1624
01:41:46,948 --> 01:41:49,864
The place for your appointment with death.
1625
01:41:50,823 --> 01:41:52,073
At nine.
1626
01:41:54,365 --> 01:41:57,031
It's nearly time, don't keep it waiting.
1627
01:41:59,823 --> 01:42:01,781
Will I see Eurydice again?
1628
01:42:02,198 --> 01:42:03,531
Instantly.
1629
01:42:21,990 --> 01:42:25,115
Goodbye, little man.
1630
01:42:37,823 --> 01:42:38,739
Come in.
1631
01:42:40,823 --> 01:42:41,989
He agrees?
1632
01:42:42,156 --> 01:42:43,365
He agrees!
1633
01:42:44,031 --> 01:42:45,698
Yes, he agrees.
1634
01:42:49,948 --> 01:42:51,282
My darling...
1635
01:42:51,990 --> 01:42:54,447
Please, come back soon.
1636
01:42:54,614 --> 01:42:57,031
My darling, please, come back soon.
1637
01:42:57,489 --> 01:42:58,823
He's on his way.
1638
01:43:00,822 --> 01:43:04,488
- He won't suffer, will he?
- He won't suffer, will he?
1639
01:43:07,780 --> 01:43:09,656
Did you suffer?
1640
01:43:13,114 --> 01:43:16,573
Excuse me, Monsieur,
I'll turn down the covers.
1641
01:43:16,739 --> 01:43:19,698
I heard Monsieur speaking.
Am I disturbing him?
1642
01:43:19,864 --> 01:43:21,906
I was talking to myself.
1643
01:43:22,656 --> 01:43:24,573
That happens to me too.
1644
01:43:25,198 --> 01:43:28,406
Tell them to prepare my bill.
I'm leaving this evening.
1645
01:43:29,031 --> 01:43:30,573
Yesterday Monsieur said...
1646
01:43:30,738 --> 01:43:33,739
I've been thinking. This time I'm leaving.
1647
01:43:35,613 --> 01:43:38,031
Monsieur has finished with Marseille?
1648
01:43:38,198 --> 01:43:39,282
Yes.
1649
01:43:41,240 --> 01:43:42,780
What time is it now?
1650
01:43:47,365 --> 01:43:49,613
Nine exactly, Monsieur.
1651
01:44:00,948 --> 01:44:02,488
There he is.
1652
01:44:05,447 --> 01:44:07,115
Can he look at me?
1653
01:44:07,282 --> 01:44:11,157
Now, yes, without any fear of losing you.
1654
01:44:11,323 --> 01:44:14,323
My darling, you took so long!
1655
01:44:16,865 --> 01:44:20,822
Orpheus is with Eurydice at last.
1656
01:44:21,906 --> 01:44:23,780
THE CURTAIN FALLS
1657
01:44:38,990 --> 01:44:41,823
AND YET...
1658
01:45:00,613 --> 01:45:02,156
My dear friends...
1659
01:45:03,405 --> 01:45:06,948
You are all familiar
with Antoine's sense of staging...
1660
01:45:09,157 --> 01:45:12,448
and his love of coups de théâtre...
1661
01:45:50,489 --> 01:45:53,239
Antoine! You're not dead?
1662
01:45:56,448 --> 01:45:59,198
No, I'm not dead.
1663
01:45:59,365 --> 01:46:02,864
Although my doctors say
I've never been so close to it.
1664
01:46:03,031 --> 01:46:06,781
Don't worry, I have little faith
in their prognosis.
1665
01:46:07,198 --> 01:46:10,614
Forgive me for this
but it let me unite you all.
1666
01:46:10,780 --> 01:46:13,781
I'm classified as a dramatic author
1667
01:46:13,948 --> 01:46:16,572
but I have a weakness for surprises.
1668
01:46:16,906 --> 01:46:20,032
I wanted to see
if you were still fond of me
1669
01:46:20,198 --> 01:46:23,990
and if my Eurydice
was still worth performing.
1670
01:46:24,365 --> 01:46:25,781
Of course we are!
1671
01:46:25,947 --> 01:46:28,073
Just wait till we tell Zambo!
1672
01:46:28,240 --> 01:46:29,573
He's so silly!
1673
01:47:36,198 --> 01:47:41,198
SUDDEN DEATH OF THE PLAYWRIGHT
ANTOINE D'ANTHAC
1674
01:49:26,948 --> 01:49:28,697
Can he look at me?
1675
01:49:28,865 --> 01:49:32,448
Now, yes, without any fear of losing you.
1676
01:49:37,781 --> 01:49:39,823
Orpheus is with Eurydice...
1677
01:49:40,365 --> 01:49:41,656
at last.
1678
01:49:56,656 --> 01:49:59,531
THE END
1679
01:50:29,493 --> 01:50:30,920
Subtitling by L.V.T. - Paris
111860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.