All language subtitles for You.Aint.Seen.Nothin.Yet.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,565 --> 00:00:50,317 BASED ON THE PLAYS EURYDICE 4 00:00:50,483 --> 00:00:53,359 AND DEAR ANTOINE, OR THE LOVE THAT FAILED BY JEAN ANOUILH 5 00:01:46,359 --> 00:01:47,358 Hello? 6 00:01:47,816 --> 00:01:49,275 - Hello? - Yes? 7 00:01:49,441 --> 00:01:50,649 Lambert Wilson? 8 00:01:50,816 --> 00:01:52,192 Yes, speaking. 9 00:01:53,233 --> 00:01:56,358 I'm calling with some unpleasant news. 10 00:01:56,524 --> 00:01:57,733 What's happened? 11 00:01:57,900 --> 00:02:01,317 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 12 00:02:01,483 --> 00:02:03,066 It can't be true... 13 00:02:03,234 --> 00:02:07,441 Before his death, he left some very precise instructions. 14 00:02:08,440 --> 00:02:12,067 He asks you to travel urgently to his house in Peillon 15 00:02:12,234 --> 00:02:15,150 to attend the reading of his will 16 00:02:15,317 --> 00:02:18,899 and the funeral ceremony that will follow. 17 00:02:20,317 --> 00:02:23,234 I'm sure you'll respect his last wishes. 18 00:02:24,649 --> 00:02:26,942 Hello? Pierre Arditi? 19 00:02:27,650 --> 00:02:28,817 Yes, speaking. 20 00:02:29,359 --> 00:02:32,192 I'm calling with some unpleasant news. 21 00:02:33,441 --> 00:02:35,775 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 22 00:02:36,941 --> 00:02:38,984 Hello? Anne Consigny? 23 00:02:39,150 --> 00:02:40,441 Yes, speaking. 24 00:02:41,067 --> 00:02:43,900 I'm calling with some unpleasant news. 25 00:02:44,775 --> 00:02:47,359 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 26 00:02:49,900 --> 00:02:52,109 Hello? Mathieu Amalric? 27 00:02:52,567 --> 00:02:54,066 Yes, speaking. 28 00:02:54,899 --> 00:02:57,608 I'm calling with some unpleasant news. 29 00:03:03,525 --> 00:03:05,400 Hello? Anny Duperey? 30 00:03:05,566 --> 00:03:07,149 Yes, speaking. 31 00:03:07,858 --> 00:03:10,441 I'm calling with some unpleasant news. 32 00:03:10,858 --> 00:03:13,066 Hello? Michel Piccoli? 33 00:03:13,234 --> 00:03:14,525 Yes, speaking. 34 00:03:15,276 --> 00:03:18,108 I'm calling with some unpleasant news. 35 00:03:21,650 --> 00:03:23,275 Hello? Michel Vuillermoz? 36 00:03:25,650 --> 00:03:28,566 I'm calling with some unpleasant news. 37 00:03:30,567 --> 00:03:32,984 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 38 00:03:33,150 --> 00:03:35,566 Hello? Hippolyte Girardot? 39 00:03:35,732 --> 00:03:37,024 Speaking. 40 00:03:40,109 --> 00:03:42,859 Hello? Jean-Noël Brouté? 41 00:03:43,024 --> 00:03:44,276 Yes, speaking. 42 00:03:44,775 --> 00:03:47,233 I'm calling with some unpleasant news. 43 00:03:47,400 --> 00:03:49,692 Hello? Michel Robin? 44 00:03:51,400 --> 00:03:54,191 I'm calling with some unpleasant news. 45 00:03:54,692 --> 00:03:57,150 Hello? Gérard Lartigau? 46 00:03:58,649 --> 00:04:00,859 I'm calling with some unpleasant news. 47 00:04:01,025 --> 00:04:03,984 Hello? Jean-Chrétien Sibertin-Blanc? 48 00:04:04,150 --> 00:04:05,482 Yes, speaking. 49 00:04:05,941 --> 00:04:08,984 I'm calling with some unpleasant news. 50 00:04:10,482 --> 00:04:12,900 Hello? Sabine Azéma? 51 00:04:15,025 --> 00:04:17,942 I'm calling with some unpleasant news. 52 00:04:18,732 --> 00:04:21,525 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 53 00:04:22,942 --> 00:04:27,066 Before his death, he left some very precise instructions. 54 00:04:27,733 --> 00:04:31,317 He asks you to travel urgently to his house in Peillon 55 00:04:31,482 --> 00:04:34,025 to attend the reading of his will 56 00:04:34,192 --> 00:04:37,649 and the funeral ceremony that will follow. 57 00:04:39,234 --> 00:04:42,775 I'm sure you'll respect his last wishes. 58 00:05:08,442 --> 00:05:09,567 Yes. 59 00:05:10,192 --> 00:05:12,859 Antoine has always had wonderful homes. 60 00:05:14,024 --> 00:05:15,942 He couldn't help himself. 61 00:05:16,400 --> 00:05:19,775 If he liked a place, he had to buy a house there. 62 00:05:21,525 --> 00:05:24,192 With age, it only got worse. 63 00:05:24,775 --> 00:05:27,942 He ended up thinking that buying a new house 64 00:05:28,109 --> 00:05:31,482 was likely to solve every problem. 65 00:05:34,775 --> 00:05:39,276 Taste was the only area where one could trust Antoine entirely. 66 00:05:41,775 --> 00:05:44,524 Antoine's system and that of his buildings 67 00:05:44,692 --> 00:05:47,817 was based on total compartmentalization. 68 00:05:48,941 --> 00:05:53,109 When, after a few unhappy love affairs 69 00:05:53,276 --> 00:05:56,483 that left him the owner of a mansion in Versailles, 70 00:05:56,650 --> 00:05:59,692 a castle in the Périgord, a villa in Cannes 71 00:05:59,858 --> 00:06:01,817 and, more originally, 72 00:06:01,983 --> 00:06:04,900 a houseboat on the Seine, 73 00:06:05,067 --> 00:06:09,900 he finally settled on that young woman 25 years his junior, 74 00:06:10,317 --> 00:06:12,984 he felt a sudden need for altitude. 75 00:06:19,067 --> 00:06:22,192 When that young person left him last year, 76 00:06:23,025 --> 00:06:26,442 the spring must have gone out of his life. 77 00:06:27,442 --> 00:06:32,442 He saw no need to buy a new place for the lonely months he had left. 78 00:06:36,525 --> 00:06:37,817 Poor Antoine! 79 00:06:38,734 --> 00:06:41,650 I wept every tear in my body when I heard. 80 00:06:43,192 --> 00:06:45,942 My eyes are dry for the rest of my life. 81 00:07:15,692 --> 00:07:16,983 Sabine! 82 00:07:23,524 --> 00:07:25,524 What an extraordinary house! 83 00:07:25,984 --> 00:07:27,441 It's so like him. 84 00:07:28,191 --> 00:07:29,691 Poor Antoine... 85 00:07:30,234 --> 00:07:32,692 Cleaning his hunting rifle, 86 00:07:33,775 --> 00:07:37,859 all alone, at five in the morning, in the rising sun. 87 00:07:38,817 --> 00:07:40,359 He knew guns well. 88 00:07:40,524 --> 00:07:43,650 Personally, I have no doubt that it was an accident. 89 00:07:44,567 --> 00:07:46,691 The only thing that shocked me 90 00:07:46,859 --> 00:07:51,483 were the strict orders that he left for the staff and myself: 91 00:07:52,649 --> 00:07:54,483 not let anyone know, 92 00:07:55,276 --> 00:07:56,859 bury him first, 93 00:07:57,733 --> 00:08:00,026 then call Paris afterwards. 94 00:08:53,151 --> 00:08:55,650 Azéma's going to yell at me... 95 00:08:56,025 --> 00:08:57,609 Piccoli! 96 00:08:59,984 --> 00:09:02,026 They called you too? 97 00:09:03,775 --> 00:09:04,859 What happened? 98 00:09:05,025 --> 00:09:06,193 How are you? 99 00:09:22,525 --> 00:09:24,774 Like a true master of ceremonies, 100 00:09:24,942 --> 00:09:28,026 the butler assigned rooms and served refreshments. 101 00:09:28,193 --> 00:09:31,192 He then asked them to go to the living room. 102 00:10:26,525 --> 00:10:28,026 We sit anywhere? 103 00:10:29,817 --> 00:10:31,525 I'll sit here. 104 00:10:37,692 --> 00:10:39,109 You take a dog. 105 00:10:39,483 --> 00:10:43,151 Cut off its head and tail and you have a little bench. 106 00:10:43,317 --> 00:10:45,108 What are you talking about? 107 00:10:45,650 --> 00:10:46,859 Take a dog, 108 00:10:47,026 --> 00:10:49,858 cut off its head and tail and you have a little bench. 109 00:10:54,608 --> 00:11:02,441 Once they had crossed the bridge, the ghosts came to meet them. 110 00:11:04,400 --> 00:11:08,359 We are here to fulfil the sacred wish of Antoine 111 00:11:08,525 --> 00:11:10,484 who wanted us all present 112 00:11:10,649 --> 00:11:14,775 for the laying of his gravestone at his final resting place. 113 00:11:16,192 --> 00:11:20,359 However, Antoine first wanted to address you all directly. 114 00:11:34,609 --> 00:11:35,776 How odd... 115 00:12:25,442 --> 00:12:26,859 My dear friends, 116 00:12:27,775 --> 00:12:31,193 thank you for accepting my invitation. 117 00:12:34,691 --> 00:12:36,484 All of you, 118 00:12:37,609 --> 00:12:40,151 at different times in your lives, 119 00:12:41,193 --> 00:12:43,441 have performed my play Eurydice. 120 00:12:44,109 --> 00:12:47,734 Over the years, some have even played several roles. 121 00:12:48,192 --> 00:12:49,901 Mysterious spirits... 122 00:12:51,775 --> 00:12:52,941 Thank you. 123 00:12:54,692 --> 00:12:58,317 Thank you, Sabine Azéma, my first Eurydice. 124 00:12:58,776 --> 00:13:00,567 I see you as a slip of a girl, 125 00:13:00,734 --> 00:13:04,442 a little pale, trembling and vibrant. 126 00:13:05,108 --> 00:13:07,400 You're sad now but black suits you. 127 00:13:09,692 --> 00:13:12,484 Thank you, Anne Consigny, my other Eurydice, 128 00:13:13,651 --> 00:13:15,775 torn by your contradictions. 129 00:13:16,193 --> 00:13:17,360 Anny Duperey, 130 00:13:18,276 --> 00:13:20,942 Eurydice's intransigent mother. 131 00:13:21,400 --> 00:13:23,442 Pierre Arditi, Lambert Wilson, 132 00:13:23,608 --> 00:13:26,484 you who succeeded each other as Orpheus. 133 00:13:26,859 --> 00:13:28,026 Thank you, 134 00:13:28,193 --> 00:13:30,400 vulnerable enchanters. 135 00:13:30,859 --> 00:13:32,234 And Michel Piccoli, 136 00:13:32,400 --> 00:13:35,318 wonderful and pathetic as Orpheus's father. 137 00:13:35,651 --> 00:13:37,442 Thank you, Hippolyte Girardot, 138 00:13:38,026 --> 00:13:40,025 an unsettling agent, 139 00:13:40,193 --> 00:13:43,276 and Mathieu Amalric, a funereal Monsieur Henri. 140 00:13:43,650 --> 00:13:45,192 Thank you. 141 00:13:45,524 --> 00:13:46,859 Jean-Chrétien Sibertin-Blanc, 142 00:13:47,442 --> 00:13:49,025 a discreet civil servant, 143 00:13:49,193 --> 00:13:51,983 Jean-Noël Brouté, an inconsolable lover, 144 00:13:52,151 --> 00:13:55,109 and Michel Vuillermoz, an imperial tragic actor. 145 00:13:55,276 --> 00:13:56,816 Thank you, Gérard Lartigau, 146 00:13:56,983 --> 00:13:59,150 a heartbreaking stage manager, 147 00:13:59,524 --> 00:14:03,108 and Michel Robin, a Chekhovian waiter. 148 00:14:03,275 --> 00:14:08,109 Thank you for coming to this odd meeting that I shall not attend. 149 00:14:09,776 --> 00:14:11,193 Today, 150 00:14:11,359 --> 00:14:15,276 I turn to you with the utmost insistence 151 00:14:16,151 --> 00:14:18,275 to act as my executors. 152 00:14:19,067 --> 00:14:21,276 Let me explain. A few weeks ago, 153 00:14:21,442 --> 00:14:24,691 a young stage company, the Compagnie de la Colombe, 154 00:14:24,859 --> 00:14:28,609 contacted me to request permission to stage Eurydice. 155 00:14:29,109 --> 00:14:32,859 The director sent me a recording of their rehearsals. 156 00:14:35,359 --> 00:14:37,442 Given the situation, 157 00:14:37,984 --> 00:14:42,442 I am asking you to judge the validity of this request. 158 00:14:44,234 --> 00:14:45,858 Marcellin, over to you. 159 00:14:49,858 --> 00:14:52,901 LA COMPAGNIE DE LA COLOMBE PRESENTS 160 00:15:09,943 --> 00:15:11,526 More than 2,000 years ago, 161 00:15:11,901 --> 00:15:16,025 the Greeks delighted in the tale of a musician, Orpheus, 162 00:15:16,193 --> 00:15:18,193 and his companion Eurydice. 163 00:15:18,526 --> 00:15:20,943 Thanks to Antoine d'Anthac, 164 00:15:21,400 --> 00:15:24,818 we shall hear their story again tonight. 165 00:15:25,775 --> 00:15:28,983 ACT ONE 166 00:15:43,608 --> 00:15:44,609 Son? 167 00:15:44,775 --> 00:15:45,692 Father? 168 00:15:45,859 --> 00:15:49,859 Do you expect your old father to beg in a station buffet? 169 00:15:50,025 --> 00:15:51,276 I'm playing for myself. 170 00:15:51,441 --> 00:15:56,234 A station buffet with just one customer pretending not to listen. 171 00:15:56,818 --> 00:15:58,984 How time passes... 172 00:15:59,150 --> 00:16:00,776 Back in my heyday, 173 00:16:00,942 --> 00:16:03,775 who'd have thought I'd pluck my harp in cafés? 174 00:16:04,567 --> 00:16:06,776 Who'd have thought I'd be reduced 175 00:16:06,943 --> 00:16:09,025 to begging with a tiny saucer? 176 00:16:09,193 --> 00:16:10,067 Mother. 177 00:16:10,235 --> 00:16:12,359 Every time you were fired from a job. 178 00:16:14,192 --> 00:16:16,901 - You're carrying on? - Does it bother you? 179 00:16:17,068 --> 00:16:19,859 I can't concentrate. Eight times seven. 180 00:16:20,026 --> 00:16:21,442 Fifty-six. 181 00:16:21,608 --> 00:16:23,275 - Are you sure? - Yes. 182 00:16:23,442 --> 00:16:26,193 Funny, I hoped it would be sixty-three. 183 00:16:26,359 --> 00:16:28,776 After all, eight times nine is seventy-two. 184 00:16:28,942 --> 00:16:30,733 We're nearly broke. 185 00:16:30,901 --> 00:16:31,818 I know. 186 00:16:31,983 --> 00:16:33,859 That's all you can say? 187 00:16:34,026 --> 00:16:35,943 Yes, father. 188 00:16:36,483 --> 00:16:38,609 Good. I'm used to it. 189 00:16:39,192 --> 00:16:40,401 Eight times seven? 190 00:16:40,567 --> 00:16:41,650 Fifty-six. 191 00:16:41,818 --> 00:16:45,151 Fifty-six. You shouldn't have told me again! 192 00:16:45,318 --> 00:16:47,942 We ate well tonight for 12.75 francs. 193 00:16:48,110 --> 00:16:49,234 No, father. 194 00:16:49,401 --> 00:16:52,401 If you'd chosen right, instead of vegetables, 195 00:16:52,567 --> 00:16:54,943 you'd have had a second dessert. 196 00:16:55,109 --> 00:16:56,650 You see, son... 197 00:16:57,567 --> 00:17:00,900 We ate better this evening for 12.75 francs 198 00:17:01,068 --> 00:17:03,525 than yesterday for 13.5 francs. 199 00:17:03,692 --> 00:17:05,567 True, they had cloth napkins... 200 00:17:05,733 --> 00:17:08,566 True, they had cloth napkins, not paper ones. 201 00:17:08,734 --> 00:17:10,317 That place was trying... 202 00:17:10,484 --> 00:17:14,109 That place was trying to look posh but was no better. 203 00:17:14,275 --> 00:17:15,901 Once, son... 204 00:17:16,068 --> 00:17:19,691 You know, son, once I was invited to Poccardi's, 205 00:17:19,859 --> 00:17:21,275 near the Opera. 206 00:17:21,442 --> 00:17:23,983 They brought me the platter... 207 00:17:24,150 --> 00:17:27,110 You've told me ten times already, father. 208 00:17:27,276 --> 00:17:29,067 All right, I won't insist! 209 00:17:36,276 --> 00:17:38,526 That's a sad tune you're playing. 210 00:17:38,692 --> 00:17:41,068 My thoughts are sad too. 211 00:17:41,859 --> 00:17:43,275 Thoughts about what? 212 00:17:43,776 --> 00:17:44,651 You. 213 00:17:45,359 --> 00:17:46,943 Fancy! What now? 214 00:17:47,110 --> 00:17:49,776 Since mother died... 215 00:17:49,943 --> 00:17:53,818 Since mother died, I follow you to cafés with my violin. 216 00:17:53,984 --> 00:17:56,776 I see you struggling to do your accounts. 217 00:17:57,442 --> 00:18:00,442 I listen to your talk of fixed price menus, 218 00:18:01,275 --> 00:18:04,068 then I go to bed and get up the next day. 219 00:18:04,483 --> 00:18:06,942 At my age, you'll see that's what life is. 220 00:18:08,776 --> 00:18:10,985 I dream about what might part us. 221 00:18:11,150 --> 00:18:13,151 But we get along so well. 222 00:18:13,943 --> 00:18:16,026 By George, you make me laugh! 223 00:18:16,193 --> 00:18:19,068 At your age, I found life magnificent. 224 00:18:19,235 --> 00:18:21,235 I'm going out to the platform. 225 00:18:21,400 --> 00:18:23,109 Our train's in an hour. 226 00:18:31,110 --> 00:18:31,985 Excuse me... 227 00:18:33,359 --> 00:18:35,484 Was someone playing the violin here? 228 00:18:35,651 --> 00:18:37,067 Excuse me... 229 00:18:37,693 --> 00:18:40,484 Was someone playing the violin here? 230 00:18:42,359 --> 00:18:43,608 Excuse me... 231 00:18:44,442 --> 00:18:46,067 Was someone playing the violin here? 232 00:18:46,235 --> 00:18:47,110 Yes, Mademoiselle. 233 00:18:48,026 --> 00:18:51,235 That was my son. My son Orpheus. 234 00:18:51,401 --> 00:18:53,068 He played so prettily. 235 00:18:53,234 --> 00:18:56,776 Yes, Mademoiselle. That was my son. My son Orpheus. 236 00:18:56,942 --> 00:18:59,068 He played so prettily. 237 00:18:59,943 --> 00:19:01,734 He played so prettily. 238 00:19:06,776 --> 00:19:08,068 Eurydice! 239 00:19:08,567 --> 00:19:10,025 There you are! 240 00:19:12,526 --> 00:19:14,776 It's so hot! 241 00:19:17,567 --> 00:19:19,360 I hate waiting in stations. 242 00:19:19,526 --> 00:19:22,483 Yet another badly organized tour! 243 00:19:23,859 --> 00:19:27,859 The manager should make sure the leads never have to wait. 244 00:19:28,775 --> 00:19:30,901 There's only one train, mother. 245 00:19:31,068 --> 00:19:33,609 It's not the manager's fault. 246 00:19:33,776 --> 00:19:36,985 You always stand up for fools! 247 00:19:38,693 --> 00:19:41,068 Should we have something to drink? 248 00:19:41,234 --> 00:19:44,484 Now you're sitting down, you should. A coffee. 249 00:19:46,068 --> 00:19:47,442 Stand up straight. 250 00:19:47,859 --> 00:19:50,401 How come you aren't with Mathias? 251 00:19:50,568 --> 00:19:52,151 He's like a lost soul. 252 00:19:52,318 --> 00:19:53,817 Don't worry about him. 253 00:19:53,985 --> 00:19:57,900 You shouldn't infuriate the boy. He adores you! 254 00:19:58,068 --> 00:20:01,526 First, you were wrong to take him as your lover. 255 00:20:01,859 --> 00:20:03,859 I told you that at the time 256 00:20:04,277 --> 00:20:06,400 but what's done is done. 257 00:20:08,484 --> 00:20:11,901 Eurydice, my dear, you can confide in a mother, 258 00:20:12,067 --> 00:20:14,151 especially when... 259 00:20:14,317 --> 00:20:18,235 Especially when she's your own age. I mean when she's young. 260 00:20:18,401 --> 00:20:20,608 Tell me, what has he done to you? 261 00:20:22,067 --> 00:20:25,400 Tell me, what has he done to you? 262 00:20:26,860 --> 00:20:28,277 Sit up straight. 263 00:20:29,483 --> 00:20:31,360 Nothing, mother. 264 00:20:31,526 --> 00:20:33,110 - Nothing, mother. - Nothing, mother. 265 00:20:34,442 --> 00:20:35,360 "Nothing, mother" 266 00:20:35,985 --> 00:20:37,693 doesn't mean a thing. 267 00:20:37,859 --> 00:20:39,483 He certainly adores you. 268 00:20:39,651 --> 00:20:41,901 Maybe that's why you don't love him. 269 00:20:42,567 --> 00:20:44,900 We're all the same. We won't change. 270 00:20:45,068 --> 00:20:46,318 Is that coffee good? 271 00:20:46,484 --> 00:20:47,984 Have it, I don't want it. 272 00:20:50,193 --> 00:20:51,985 You don't love him anymore? 273 00:20:52,152 --> 00:20:53,318 Who? 274 00:20:53,775 --> 00:20:54,650 Mathias. 275 00:20:54,818 --> 00:20:56,734 You're wasting your time, mother. 276 00:20:57,359 --> 00:21:01,484 You're right, one must follow one's instincts above all. 277 00:21:01,651 --> 00:21:03,318 I've always followed mine 278 00:21:03,484 --> 00:21:06,068 like the real stage animal that I am. 279 00:21:07,608 --> 00:21:09,985 But you're not much of an artist. 280 00:21:10,360 --> 00:21:11,235 Sit up straight! 281 00:21:12,943 --> 00:21:14,068 Here's Vincent! 282 00:21:15,776 --> 00:21:17,152 He looks furious. 283 00:21:17,693 --> 00:21:20,526 My dear, I was looking all over for you. 284 00:21:20,692 --> 00:21:21,901 I was here, with Eurydice. 285 00:21:22,068 --> 00:21:24,568 That manager fellow is impossible. 286 00:21:24,734 --> 00:21:27,359 We have to wait here an hour or more. 287 00:21:27,526 --> 00:21:29,317 We'll perform without eating. 288 00:21:29,484 --> 00:21:32,443 Last night's storm wasn't his fault. 289 00:21:32,609 --> 00:21:35,984 Why must you always stick up for that young fool? 290 00:21:36,152 --> 00:21:39,317 A dead loss. He's a dead loss! 291 00:21:39,484 --> 00:21:42,818 Why does Dulac keep someone so useless? 292 00:21:43,568 --> 00:21:44,609 Where are you going? 293 00:21:44,776 --> 00:21:46,693 I'm going outside, mother. 294 00:21:48,068 --> 00:21:49,609 Hello, Mathias. 295 00:21:53,443 --> 00:21:54,651 Where's Eurydice? 296 00:21:54,818 --> 00:21:56,608 She just went outside. 297 00:22:06,608 --> 00:22:08,192 Poor boy. 298 00:22:08,360 --> 00:22:09,818 He's mad about her. 299 00:22:12,193 --> 00:22:16,152 Must that fool keep grating his violin? It's annoying. 300 00:22:16,567 --> 00:22:18,152 He's waiting for the train. 301 00:22:18,317 --> 00:22:19,735 That's no reason. 302 00:22:20,193 --> 00:22:24,526 Do you remember the Grand Casino in Ostend? 303 00:22:24,693 --> 00:22:27,110 You were so handsome! 304 00:22:27,277 --> 00:22:29,401 Do you remember the first day? 305 00:22:29,568 --> 00:22:32,526 "Madame, may I have this tango?" 306 00:22:32,693 --> 00:22:35,735 "But, Monsieur, I don't dance the tango." 307 00:22:35,901 --> 00:22:38,651 "It couldn't be simpler, Madame, 308 00:22:38,818 --> 00:22:40,400 I'll hold you." 309 00:22:40,860 --> 00:22:42,984 "All you have to do is relax." 310 00:22:44,277 --> 00:22:46,401 The way you said that! 311 00:22:46,735 --> 00:22:48,568 You held me so tightly 312 00:22:48,735 --> 00:22:51,526 that my dress seams left their mark on my skin. 313 00:22:51,693 --> 00:22:55,318 The uncertain, unsettling first day. 314 00:22:55,484 --> 00:23:00,276 The seeking, sensing and guessing before we know one another, 315 00:23:00,443 --> 00:23:03,568 already aware that it will last a lifetime... 316 00:23:05,567 --> 00:23:07,776 Why did we part two weeks later? 317 00:23:10,151 --> 00:23:11,484 I don't know. 318 00:23:12,568 --> 00:23:14,235 I can't remember. 319 00:23:16,484 --> 00:23:18,276 Were you playing earlier too? 320 00:23:19,484 --> 00:23:20,901 Yes. I was. 321 00:23:24,235 --> 00:23:25,692 You play so well! 322 00:23:26,943 --> 00:23:28,151 You think so? 323 00:23:28,943 --> 00:23:31,068 What's the name of that tune? 324 00:23:31,859 --> 00:23:33,901 I don't know. I make it up... 325 00:23:34,067 --> 00:23:35,192 Eurydice! There you are! 326 00:23:35,985 --> 00:23:37,151 Yes! 327 00:23:37,319 --> 00:23:40,483 I've just seen Mathias. He's looking for you. 328 00:23:40,651 --> 00:23:41,901 Yes! 329 00:23:45,401 --> 00:23:46,818 Your eyes... 330 00:23:49,235 --> 00:23:51,319 are pale blue. 331 00:23:56,525 --> 00:23:57,693 Yes. 332 00:24:00,152 --> 00:24:02,692 One can't tell what color yours are. 333 00:24:03,152 --> 00:24:06,235 They say it depends on what I'm thinking. 334 00:24:09,193 --> 00:24:11,319 Right now, they're dark green. 335 00:24:12,985 --> 00:24:15,818 They say that's when I'm very happy. 336 00:24:17,484 --> 00:24:18,609 Who are "they"? 337 00:24:18,776 --> 00:24:20,027 Others. 338 00:24:20,568 --> 00:24:21,776 Eurydice! 339 00:24:21,942 --> 00:24:23,152 Yes! 340 00:24:23,776 --> 00:24:25,568 Don't forget Mathias! 341 00:24:25,735 --> 00:24:26,943 Yes. 342 00:24:34,027 --> 00:24:36,693 Do you think you make me very unhappy? 343 00:24:37,901 --> 00:24:39,359 I don't think so. 344 00:24:41,277 --> 00:24:44,443 I'm not afraid of being unhappy as I am now. 345 00:24:45,110 --> 00:24:46,735 That hurts... 346 00:24:47,110 --> 00:24:48,651 but it's a good thing. 347 00:24:50,318 --> 00:24:53,943 What I'm afraid of is being unhappy and alone 348 00:24:54,650 --> 00:24:56,235 after you leave me. 349 00:24:57,234 --> 00:24:58,776 I'll never leave you. 350 00:24:58,943 --> 00:25:00,651 Do you swear? 351 00:25:00,817 --> 00:25:01,735 Yes. 352 00:25:01,902 --> 00:25:03,400 On my life? 353 00:25:05,693 --> 00:25:06,734 Yes. 354 00:25:18,483 --> 00:25:20,484 I like it when you smile. 355 00:25:22,110 --> 00:25:23,735 Don't you ever smile? 356 00:25:23,901 --> 00:25:26,109 Never when I'm happy. 357 00:25:27,359 --> 00:25:29,068 Weren't you unhappy? 358 00:25:29,235 --> 00:25:31,277 You don't understand a thing. 359 00:25:40,401 --> 00:25:41,818 What a business! 360 00:25:44,609 --> 00:25:46,902 The two of us are in a fine mess, 361 00:25:48,110 --> 00:25:51,526 standing here with all that's going to happen to us 362 00:25:52,360 --> 00:25:54,568 already waiting at our backs. 363 00:26:01,026 --> 00:26:02,818 Are a lot of things 364 00:26:03,902 --> 00:26:05,401 going to happen to us? 365 00:26:06,526 --> 00:26:11,901 Everything. Each thing that happens to a man and a woman on this earth, 366 00:26:12,775 --> 00:26:13,734 one by one. 367 00:26:13,902 --> 00:26:16,194 Things that are amusing, sweet 368 00:26:16,985 --> 00:26:18,360 or terrible. 369 00:26:20,818 --> 00:26:22,319 Shameful things, 370 00:26:22,985 --> 00:26:24,776 dirty things too... 371 00:26:26,401 --> 00:26:28,485 We're going to be very unhappy. 372 00:26:30,818 --> 00:26:32,568 How wonderful! 373 00:26:32,735 --> 00:26:34,152 You see, my dear, 374 00:26:34,319 --> 00:26:37,985 on this earth where everything crushes or hurts us, 375 00:26:38,152 --> 00:26:41,775 it's wonderful to think that we still have love. 376 00:26:42,984 --> 00:26:44,484 My big pussycat... 377 00:26:44,651 --> 00:26:48,442 We're often misled in love, often hurt, 378 00:26:48,610 --> 00:26:50,360 often unhappy, Lucienne, 379 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 but we love. 380 00:26:51,985 --> 00:26:56,277 And, from the edge of the grave, we turn to look back and say, 381 00:26:56,442 --> 00:27:00,485 "I've suffered, I've been wrong at times but I've loved." 382 00:27:00,650 --> 00:27:01,902 "I lived this life, 383 00:27:02,068 --> 00:27:04,943 not some being born of my pride and boredom!" 384 00:27:05,110 --> 00:27:08,360 Bravo, my big pussycat, bravo! 385 00:27:09,443 --> 00:27:11,568 - Was that Musset? - Yes, my pussycat. 386 00:27:12,526 --> 00:27:14,735 Make them shut up, for pity's sake. 387 00:27:14,902 --> 00:27:18,568 Make them shut up. For pity's sake, make them shut up! 388 00:27:22,777 --> 00:27:24,610 Monsieur, Madame, 389 00:27:25,152 --> 00:27:26,942 you may not understand. 390 00:27:27,110 --> 00:27:28,860 This will seem very strange. 391 00:27:29,776 --> 00:27:31,943 I'm afraid you must leave. 392 00:27:33,443 --> 00:27:35,442 Leave? 393 00:27:35,610 --> 00:27:36,485 Yes, Monsieur. 394 00:27:37,735 --> 00:27:38,610 You're closing? 395 00:27:38,776 --> 00:27:40,484 Yes, Monsieur. For you. 396 00:27:42,859 --> 00:27:44,651 Really, Monsieur... 397 00:27:45,651 --> 00:27:48,568 He doesn't work here. He had the violin. 398 00:27:49,235 --> 00:27:51,277 You must vanish immediately! 399 00:27:51,443 --> 00:27:54,360 Something very serious is happening here. 400 00:27:55,235 --> 00:27:57,151 The boy's mad! 401 00:27:57,319 --> 00:28:01,651 Confound it, Monsieur, that's absurd. This café is open to all. 402 00:28:02,152 --> 00:28:03,152 Not anymore. 403 00:28:03,318 --> 00:28:05,068 This is too much! 404 00:28:05,235 --> 00:28:07,194 Waiter, excuse me! 405 00:28:07,360 --> 00:28:10,234 Don't call. Go. I'll pay for your drinks. 406 00:28:11,401 --> 00:28:13,942 Come, he's not in his right mind. 407 00:28:14,110 --> 00:28:17,319 I shall complain to the stationmaster! 408 00:28:18,693 --> 00:28:20,902 They were so ugly, weren't they? 409 00:28:21,069 --> 00:28:23,068 So ugly, so stupid! 410 00:28:23,235 --> 00:28:24,651 Forget about them. 411 00:28:24,817 --> 00:28:28,319 When I was playing, you walked by and I didn't know you. 412 00:28:28,484 --> 00:28:31,109 Now, everything has changed. 413 00:28:31,610 --> 00:28:33,193 I know you. 414 00:28:35,860 --> 00:28:37,777 They were so ugly, so stupid! 415 00:28:37,943 --> 00:28:39,984 Forget about them. 416 00:28:41,361 --> 00:28:42,526 When I was playing, 417 00:28:42,692 --> 00:28:46,235 you walked by and I didn't know you. 418 00:28:46,943 --> 00:28:48,693 Now, everything has changed. 419 00:28:49,609 --> 00:28:50,985 I know you. 420 00:29:06,984 --> 00:29:09,652 Swear you'll never leave me. 421 00:29:10,109 --> 00:29:11,152 I swear. 422 00:29:11,318 --> 00:29:13,860 Yes, but that's an easy vow to make! 423 00:29:14,361 --> 00:29:16,984 I hope you don't intend to leave me. 424 00:29:18,109 --> 00:29:20,152 If you want me to be happy, 425 00:29:20,526 --> 00:29:23,235 swear you'll never want to leave me, 426 00:29:23,400 --> 00:29:26,693 even later, even for a minute, 427 00:29:26,859 --> 00:29:29,735 even if the world's prettiest girl looks at you. 428 00:29:29,902 --> 00:29:31,152 I swear that too. 429 00:29:31,318 --> 00:29:33,069 How false you are! 430 00:29:33,901 --> 00:29:38,027 You'll stay even if the world's prettiest girl looks at you? 431 00:29:38,194 --> 00:29:41,442 But to know she's looking, you must look at her too. 432 00:29:42,069 --> 00:29:43,985 My God, I'm so unhappy! 433 00:29:44,151 --> 00:29:46,319 You begin loving me 434 00:29:46,484 --> 00:29:48,735 and already think about other women! 435 00:29:51,193 --> 00:29:52,525 Swear to me... 436 00:29:53,194 --> 00:29:56,693 you won't even notice that silly girl, my darling. 437 00:29:57,069 --> 00:29:58,361 I'll be blind. 438 00:29:58,526 --> 00:29:59,985 Even if she looks like me? 439 00:30:00,152 --> 00:30:01,485 Even then. 440 00:30:02,443 --> 00:30:04,151 I'd be wary of her. 441 00:30:04,484 --> 00:30:06,234 Do you swear willingly? 442 00:30:06,401 --> 00:30:07,777 Yes, willingly. 443 00:30:09,526 --> 00:30:10,651 All right. 444 00:30:11,818 --> 00:30:13,069 And on my life? 445 00:30:13,818 --> 00:30:15,360 On your life. 446 00:30:16,484 --> 00:30:18,526 If you swear on someone's life, 447 00:30:18,692 --> 00:30:20,860 that other person will die 448 00:30:21,525 --> 00:30:23,026 if you don't keep your oath. 449 00:30:23,194 --> 00:30:24,859 I'm aware of that. 450 00:30:28,027 --> 00:30:29,985 All right. I believe you. 451 00:30:34,568 --> 00:30:38,110 Besides, I'm so easy to mislead, so unwary. 452 00:30:40,485 --> 00:30:43,652 I'm happy. That's enough. 453 00:30:45,360 --> 00:30:49,526 For some reason, I'm afraid of being hurt all of a sudden. 454 00:30:50,485 --> 00:30:52,902 Mathias is in the waiting room! 455 00:30:53,069 --> 00:30:55,194 Unless you want more trouble, 456 00:30:55,360 --> 00:30:57,902 you should go there! 457 00:30:58,068 --> 00:31:00,525 - Who's Mathias? - No one, my darling! 458 00:31:00,944 --> 00:31:02,984 It sounds urgent. 459 00:31:03,859 --> 00:31:05,860 He's a boy in the company. 460 00:31:06,027 --> 00:31:09,151 Perhaps he just needs to tell me something. 461 00:31:09,610 --> 00:31:10,901 Who's Mathias? 462 00:31:11,069 --> 00:31:13,902 I don't love him, my darling, I never did. 463 00:31:14,069 --> 00:31:15,193 Is he your lover? 464 00:31:15,361 --> 00:31:19,901 It's too easy to sum things up in a single word. 465 00:31:22,027 --> 00:31:25,361 But I'd rather tell you the truth now, willingly. 466 00:31:25,817 --> 00:31:28,276 Everything must be clear between us. 467 00:31:29,110 --> 00:31:30,735 Yes, he is my lover. 468 00:31:32,568 --> 00:31:34,318 No, don't back away! 469 00:31:35,817 --> 00:31:37,901 I wish I could have told you: 470 00:31:38,776 --> 00:31:40,609 "I'm a little girl, 471 00:31:41,069 --> 00:31:42,944 I've been waiting for you. 472 00:31:43,818 --> 00:31:47,361 Your hand will be the first to touch me." 473 00:31:48,319 --> 00:31:50,568 I wish I could have said... 474 00:31:51,152 --> 00:31:52,443 It's so silly 475 00:31:53,943 --> 00:31:55,985 but I feel that's how it is. 476 00:32:00,194 --> 00:32:01,859 Has he been your lover long? 477 00:32:02,027 --> 00:32:03,527 I don't remember. 478 00:32:06,819 --> 00:32:08,485 Six months perhaps. 479 00:32:09,069 --> 00:32:10,819 I never loved him. 480 00:32:11,609 --> 00:32:12,693 Why then? 481 00:32:12,859 --> 00:32:15,944 Why? Don't ask such questions. 482 00:32:17,485 --> 00:32:19,902 Before we know each other well, 483 00:32:20,360 --> 00:32:24,567 and know nothing of each other, questions can be terrible weapons. 484 00:32:24,735 --> 00:32:26,400 Why? I want to know. 485 00:32:26,568 --> 00:32:27,776 Why? 486 00:32:27,944 --> 00:32:29,443 He was unhappy. 487 00:32:29,609 --> 00:32:31,777 I was bored. I was alone. 488 00:32:32,943 --> 00:32:34,442 He loved me. 489 00:32:36,276 --> 00:32:37,526 And before? 490 00:32:37,693 --> 00:32:39,777 - Before, my darling? - Before him. 491 00:32:40,360 --> 00:32:41,652 Before him? 492 00:32:42,818 --> 00:32:44,027 No other lovers? 493 00:32:44,193 --> 00:32:45,819 No. Never. 494 00:32:47,610 --> 00:32:48,819 So... 495 00:32:50,360 --> 00:32:52,442 He taught you about love? 496 00:32:54,152 --> 00:32:55,400 Answer me. 497 00:32:56,026 --> 00:32:57,819 Why don't you say anything? 498 00:33:00,069 --> 00:33:02,068 You wanted only the truth between us. 499 00:33:02,236 --> 00:33:03,610 Yes. 500 00:33:04,819 --> 00:33:07,652 I'm trying to hurt you as little as possible. 501 00:33:08,069 --> 00:33:10,527 Whether it's him, whom you may meet, 502 00:33:10,943 --> 00:33:13,735 or another, a long time ago, 503 00:33:13,901 --> 00:33:15,651 whom you'll never know... 504 00:33:34,236 --> 00:33:36,568 I'll try never to think of them. 505 00:33:36,984 --> 00:33:38,443 Yes, my darling. 506 00:33:38,984 --> 00:33:40,943 I'll try never to imagine 507 00:33:41,111 --> 00:33:44,111 their faces near yours, their eyes on you, 508 00:33:45,194 --> 00:33:46,527 their hands on you. 509 00:33:46,693 --> 00:33:48,319 Yes, my darling. 510 00:33:49,361 --> 00:33:52,944 I'll try not to think that they've already held you. 511 00:34:15,485 --> 00:34:17,319 This is a new beginning. 512 00:34:18,859 --> 00:34:20,484 I'm holding you. 513 00:34:24,111 --> 00:34:26,026 It's so nice in your arms. 514 00:34:27,193 --> 00:34:30,152 It's like being in a small, secure house 515 00:34:30,651 --> 00:34:33,318 that no one can ever enter. 516 00:34:51,026 --> 00:34:52,568 In this café? 517 00:34:53,318 --> 00:34:54,734 In this café. 518 00:34:55,902 --> 00:34:59,152 Our witness will be a little man in a raincoat 519 00:34:59,319 --> 00:35:01,319 who is pretending not to see us 520 00:35:02,236 --> 00:35:04,236 but I'm sure that he does. 521 00:35:18,194 --> 00:35:21,069 Leave me now. I have something left to do. 522 00:35:21,236 --> 00:35:23,776 Ask no questions. Step outside a minute. 523 00:35:34,819 --> 00:35:36,484 Come in, Mathias. 524 00:35:40,068 --> 00:35:41,485 You saw me? 525 00:35:42,777 --> 00:35:44,236 I kissed him. 526 00:35:46,026 --> 00:35:46,902 I love him. 527 00:35:48,652 --> 00:35:50,236 - What can I do? - Who is he? 528 00:35:51,027 --> 00:35:52,568 I don't know. 529 00:35:52,735 --> 00:35:54,152 You're mad. 530 00:35:54,319 --> 00:35:56,484 Yes, I'm mad. 531 00:35:56,652 --> 00:35:58,110 You've fled me all week. 532 00:35:58,278 --> 00:36:00,485 I've fled you all week, yes. 533 00:36:00,652 --> 00:36:02,944 But I only met him an hour ago. 534 00:36:06,236 --> 00:36:07,902 What are you telling me? 535 00:36:09,735 --> 00:36:10,777 You know, Mathias. 536 00:36:10,943 --> 00:36:11,944 You know, Mathias. 537 00:36:12,111 --> 00:36:14,069 I can't live without you. 538 00:36:14,235 --> 00:36:15,735 - I know, Mathias. - I know, Mathias. 539 00:36:16,859 --> 00:36:18,193 - I love him. - I love him. 540 00:36:18,361 --> 00:36:21,776 I'd rather die than carry on without you. 541 00:36:21,944 --> 00:36:23,610 - I love him, Mathias. - I love him, Mathias. 542 00:36:23,776 --> 00:36:24,944 Stop saying that! 543 00:36:25,110 --> 00:36:26,402 - I love him. - I love him. 544 00:36:29,442 --> 00:36:30,361 Enough. 545 00:36:37,568 --> 00:36:38,944 Mathias! 546 00:36:40,860 --> 00:36:42,361 Try to understand. 547 00:36:42,527 --> 00:36:44,777 I'm fond of you but I love him. 548 00:36:56,360 --> 00:36:57,693 Mathias! 549 00:37:00,569 --> 00:37:02,151 Try to understand. 550 00:37:03,278 --> 00:37:05,609 I'm fond of you but I love him. 551 00:37:19,152 --> 00:37:22,443 The train's been announced, son. Platform two. 552 00:37:25,569 --> 00:37:26,818 Are you coming? 553 00:37:31,735 --> 00:37:33,610 I'm not leaving, father. 554 00:37:44,027 --> 00:37:46,153 I'm not taking that train. 555 00:37:48,901 --> 00:37:51,111 That's a good one! 556 00:37:51,278 --> 00:37:52,484 Listen, father... 557 00:37:53,194 --> 00:37:54,694 I'm fond of you. 558 00:37:54,861 --> 00:37:57,401 I know you need me, that it'll be hard, 559 00:37:57,861 --> 00:38:00,944 but it had to happen one day. I'm leaving you. 560 00:38:02,944 --> 00:38:04,319 What are you saying? 561 00:38:05,527 --> 00:38:09,485 Don't make me repeat it so you can turn on the fake pathos! 562 00:38:09,652 --> 00:38:11,985 Don't hold your breath to turn pale. 563 00:38:12,153 --> 00:38:16,153 Don't start pretending to tremble! I know all your tricks. 564 00:38:16,318 --> 00:38:17,944 They won't fool me. 565 00:38:18,111 --> 00:38:19,819 I'm leaving you, father. 566 00:38:20,610 --> 00:38:22,278 I'm old, Orpheus... 567 00:38:22,693 --> 00:38:24,943 I can't help you. Take the train. 568 00:38:27,111 --> 00:38:29,278 You said earlier you couldn't leave me! 569 00:38:29,444 --> 00:38:32,609 Earlier, yes. Now, I can. 570 00:38:35,443 --> 00:38:36,318 Hurry up! 571 00:38:38,111 --> 00:38:39,609 I curse you! 572 00:38:41,609 --> 00:38:42,777 You'll pay for this. 573 00:38:43,485 --> 00:38:47,194 For Béziers, Montpellier, Sète and Palavas-les-Flots, 574 00:38:47,944 --> 00:38:49,985 the train is about to arrive. 575 00:38:50,402 --> 00:38:51,443 Hurry now. 576 00:38:52,527 --> 00:38:54,444 I'm happy, you know, father. 577 00:38:55,027 --> 00:38:56,361 I love her. 578 00:38:57,027 --> 00:38:58,361 I'll write to you. 579 00:38:59,527 --> 00:39:00,860 Be pleased for me. 580 00:39:02,527 --> 00:39:04,651 I can't carry everything alone. 581 00:39:04,818 --> 00:39:06,610 I'm happy, father. 582 00:39:07,153 --> 00:39:08,777 This will kill me! 583 00:39:09,444 --> 00:39:10,609 Hurry, father! 584 00:39:11,652 --> 00:39:12,777 Hurry! 585 00:39:23,944 --> 00:39:25,236 There. 586 00:39:27,153 --> 00:39:28,360 It's done. 587 00:39:28,861 --> 00:39:30,484 It's done for me too. 588 00:39:32,236 --> 00:39:33,818 Forgive me. 589 00:39:34,694 --> 00:39:36,485 He's a little ridiculous. 590 00:39:37,484 --> 00:39:38,610 That was my father. 591 00:39:38,777 --> 00:39:40,693 Don't apologize. 592 00:39:41,569 --> 00:39:44,901 That lady gurgling about love a short while ago 593 00:39:45,069 --> 00:39:48,444 was my mother. I didn't dare tell you. 594 00:39:50,444 --> 00:39:53,152 I'm pleased that you were ashamed too. 595 00:39:55,111 --> 00:39:57,278 In a way, it makes us resemble 596 00:39:58,610 --> 00:40:00,194 two little brothers. 597 00:40:01,318 --> 00:40:05,402 For Toulouse, Béziers, Carcassonne, platform seven. 598 00:40:05,569 --> 00:40:07,694 The train is about to arrive. 599 00:40:08,402 --> 00:40:10,068 Close the door. 600 00:40:32,902 --> 00:40:34,069 There. 601 00:40:35,235 --> 00:40:37,444 We're alone in the world now. 602 00:40:39,068 --> 00:40:43,111 Passengers for Toulouse, Béziers, Carcassonne, platform seven. 603 00:40:43,278 --> 00:40:45,402 The train is about to arrive. 604 00:40:56,818 --> 00:40:59,819 Someone jumped under the express. A young man! 605 00:41:01,402 --> 00:41:03,527 There was nothing I could do. 606 00:41:04,652 --> 00:41:07,986 I loved you and I didn't love him. 607 00:41:19,444 --> 00:41:22,819 He jumped under the engine. He died instantly. 608 00:41:23,402 --> 00:41:25,028 How awful! 609 00:41:25,194 --> 00:41:26,320 No. 610 00:41:27,194 --> 00:41:28,944 He chose a good way. 611 00:41:29,776 --> 00:41:33,569 Poison is slow and causes a lot of suffering. 612 00:41:33,736 --> 00:41:37,153 You vomit, you writhe around, it's dirty. 613 00:41:37,320 --> 00:41:41,402 It's like barbiturates. People think they'll sleep. What a joke! 614 00:41:41,569 --> 00:41:43,944 A death with hiccups and bad smells. 615 00:41:44,110 --> 00:41:46,485 The easiest way, when you're tired, 616 00:41:46,652 --> 00:41:49,611 when you've had the same idea for a long time, 617 00:41:49,776 --> 00:41:52,236 is to slip into water as into a bed. 618 00:41:52,402 --> 00:41:55,819 You choke for a second, with a plethora of images. 619 00:41:56,153 --> 00:41:58,277 And then you fall asleep. Finally! 620 00:41:58,944 --> 00:42:02,110 You think he didn't suffer when he died? 621 00:42:02,278 --> 00:42:04,611 No one ever suffers when they die. 622 00:42:04,777 --> 00:42:07,111 Death never hurts. Death is sweet. 623 00:42:07,277 --> 00:42:11,484 The suffering with certain poisons, certain clumsy wounds, 624 00:42:11,652 --> 00:42:14,861 comes from life. It's the remnants of life. 625 00:42:15,028 --> 00:42:18,152 One must entrust oneself to death as to a friend. 626 00:42:18,526 --> 00:42:21,195 A friend with a dainty yet strong hand. 627 00:42:21,944 --> 00:42:24,861 We had no choice. We love each other. 628 00:42:25,402 --> 00:42:28,485 Yes, I know. I've been listening for a while. 629 00:42:29,195 --> 00:42:32,111 But, Monsieur, we don't know you. 630 00:42:32,568 --> 00:42:36,069 But I know you. I'm delighted you've met. 631 00:42:36,986 --> 00:42:38,861 Are you leaving together? 632 00:42:39,195 --> 00:42:42,527 There's one more train this evening. To Marseille. 633 00:42:54,319 --> 00:42:55,611 My love. 634 00:42:56,277 --> 00:42:57,819 My dear love. 635 00:42:59,402 --> 00:43:01,735 - My love. - My dear love. 636 00:43:02,278 --> 00:43:04,195 Our story is beginning... 637 00:43:05,401 --> 00:43:06,902 I'm a little scared. 638 00:43:08,069 --> 00:43:10,319 Are you kind? Are you mean? 639 00:43:11,320 --> 00:43:13,028 What's your name? 640 00:43:13,195 --> 00:43:15,819 Orpheus. And yours? 641 00:43:15,986 --> 00:43:17,361 Eurydice. 642 00:43:20,903 --> 00:43:26,028 END OF ACT ONE 643 00:43:35,028 --> 00:43:36,361 It feels strange! 644 00:43:37,402 --> 00:43:39,610 - It's funny. - Yes, it's good. 645 00:43:39,777 --> 00:43:41,069 And now? 646 00:43:41,736 --> 00:43:43,651 It's so different from what we did. 647 00:43:45,819 --> 00:43:47,819 What happens now? 648 00:43:53,444 --> 00:43:54,944 Shall we carry on? 649 00:43:55,111 --> 00:43:56,152 Yes. 650 00:44:13,236 --> 00:44:15,944 ACT TWO 651 00:44:21,861 --> 00:44:23,736 This might never have happened, 652 00:44:24,195 --> 00:44:26,860 if you'd turned right and me left. 653 00:44:27,320 --> 00:44:30,611 I'd be scraping my violin in Perpignan with my father. 654 00:44:30,778 --> 00:44:34,651 And I'd be performing The Two Orphans on stage in Avignon. 655 00:44:34,819 --> 00:44:36,819 Mother and I are the two orphans. 656 00:44:38,778 --> 00:44:42,320 I was thinking of a boy and a girl who set off 657 00:44:42,486 --> 00:44:43,651 one fine day, years ago, 658 00:44:44,527 --> 00:44:46,195 for that country station. 659 00:44:46,361 --> 00:44:50,152 What if we hadn't recognized each other or picked the wrong day? 660 00:44:50,319 --> 00:44:51,986 Or met each other too young 661 00:44:52,152 --> 00:44:55,610 with parents who could have forced us apart? 662 00:44:55,778 --> 00:44:58,903 But, luckily, we weren't wrong. We're good! 663 00:44:59,069 --> 00:45:00,736 Yes, my darling. 664 00:45:01,944 --> 00:45:04,569 Now we have memories to defend us. 665 00:45:10,818 --> 00:45:13,278 Now we have memories to defend us. 666 00:45:13,444 --> 00:45:15,111 A whole evening, 667 00:45:16,362 --> 00:45:17,903 a whole night, 668 00:45:19,152 --> 00:45:21,486 a whole day... How rich we are! 669 00:45:21,651 --> 00:45:23,694 Yesterday, we knew nothing 670 00:45:24,485 --> 00:45:27,070 and we entered this room by chance, 671 00:45:27,236 --> 00:45:31,694 watched by that foul waiter who knew we were going to make love. 672 00:45:32,736 --> 00:45:35,069 We started undressing rapidly, 673 00:45:35,402 --> 00:45:37,278 standing, facing each other... 674 00:45:38,527 --> 00:45:40,694 We stood there for a long while 675 00:45:41,111 --> 00:45:42,819 without daring to speak, 676 00:45:42,985 --> 00:45:45,110 without daring to move... 677 00:45:45,652 --> 00:45:49,111 We were too poor, too naked. 678 00:45:49,652 --> 00:45:52,944 It was unfair having to risk everything at once. 679 00:45:54,694 --> 00:45:57,443 Until that sudden tenderness for you 680 00:45:57,611 --> 00:45:59,861 that gripped my throat. 681 00:46:03,402 --> 00:46:06,028 After, everything became so easy. 682 00:46:10,444 --> 00:46:13,443 I felt as if we were lying naked on a beach... 683 00:46:14,278 --> 00:46:16,902 with my tenderness as a rising tide 684 00:46:17,069 --> 00:46:19,569 slowly covering our reclining bodies. 685 00:46:19,944 --> 00:46:23,569 My darling, you thought all that and you let me sleep. 686 00:46:27,153 --> 00:46:30,736 You told me things in your dream that I couldn't answer. 687 00:46:30,903 --> 00:46:32,320 I talked? 688 00:46:33,278 --> 00:46:36,861 I always talk in my sleep. You didn't listen, I hope? 689 00:46:37,362 --> 00:46:38,527 I did. 690 00:46:39,070 --> 00:46:40,945 See what a traitor you are! 691 00:46:41,486 --> 00:46:44,362 Instead of sleeping like me, you spy on me. 692 00:46:44,778 --> 00:46:47,569 How can I know what I say when I sleep? 693 00:46:50,027 --> 00:46:52,070 I only understood three words. 694 00:46:53,319 --> 00:46:56,861 You heaved a heavy sigh. Your mouth grimaced slightly 695 00:46:57,027 --> 00:46:58,444 and you said, 696 00:47:00,485 --> 00:47:02,153 "It's difficult." 697 00:47:03,944 --> 00:47:05,736 It's difficult? 698 00:47:09,945 --> 00:47:10,986 It's difficult... 699 00:47:11,153 --> 00:47:13,611 What was so difficult? 700 00:47:15,568 --> 00:47:17,486 I don't know, my darling. 701 00:47:18,694 --> 00:47:20,153 I was dreaming. 702 00:47:30,819 --> 00:47:32,028 You rang, Monsieur? 703 00:47:32,819 --> 00:47:33,818 No. 704 00:47:34,569 --> 00:47:36,610 I thought you rang, Monsieur. 705 00:47:37,277 --> 00:47:38,735 Forgive me, Monsieur. 706 00:47:39,903 --> 00:47:43,527 He doesn't seem as worthy as our waiter at the station. 707 00:47:43,694 --> 00:47:45,402 This one is more mysterious. 708 00:47:45,569 --> 00:47:48,861 Too much so. I hate people who are too mysterious. 709 00:47:50,402 --> 00:47:52,402 He scares me a little. Not you? 710 00:47:53,237 --> 00:47:56,070 A little, but I didn't dare say so. 711 00:47:56,236 --> 00:47:57,736 Oh! My darling! 712 00:47:58,111 --> 00:48:02,111 Let's hold each other tight! Luckily, there are the two of us. 713 00:48:09,069 --> 00:48:11,861 We already have lots of characters 714 00:48:12,819 --> 00:48:14,278 in our story. 715 00:48:17,278 --> 00:48:19,070 Two waiters... 716 00:48:19,819 --> 00:48:21,153 in two cafés. 717 00:48:26,444 --> 00:48:27,528 And the station employee. 718 00:48:27,694 --> 00:48:31,111 - With the stutter! - The lovely man with the stutter. 719 00:48:31,277 --> 00:48:34,361 He was so small and so kind. 720 00:48:35,945 --> 00:48:38,402 But that brute of a conductor... 721 00:48:38,568 --> 00:48:40,069 Ah! The idiot. 722 00:48:41,070 --> 00:48:42,319 Too dim to realize 723 00:48:42,486 --> 00:48:45,860 that we just wanted to pay extra to go to Marseille. 724 00:48:46,028 --> 00:48:48,195 Yes, him. He was so ugly! 725 00:48:48,362 --> 00:48:50,527 Our first repulsive character. 726 00:48:51,194 --> 00:48:52,777 Our first traitor. 727 00:48:53,945 --> 00:48:56,111 All happy stories have plenty. 728 00:48:56,278 --> 00:48:58,153 But I refuse that one. 729 00:48:58,319 --> 00:49:01,237 I don't want him in my memories with you. 730 00:49:01,402 --> 00:49:02,861 Too late, my darling. 731 00:49:04,861 --> 00:49:07,111 We're not allowed to dismiss anyone. 732 00:49:08,944 --> 00:49:10,861 So, for the rest of our lives, 733 00:49:12,652 --> 00:49:15,278 that fat, filthy, self-satisfied man 734 00:49:15,903 --> 00:49:18,278 will be part of our first day? 735 00:49:19,070 --> 00:49:19,944 Exactly. 736 00:49:20,861 --> 00:49:22,569 So, just suppose... 737 00:49:24,027 --> 00:49:27,736 If we have seen a lot of ugly things in our lives, 738 00:49:28,736 --> 00:49:30,694 do they all stay with us? 739 00:49:32,153 --> 00:49:33,320 Yes. 740 00:49:36,860 --> 00:49:38,736 All the nasty images, 741 00:49:39,444 --> 00:49:40,986 all the people, 742 00:49:42,569 --> 00:49:46,112 even those we've hated, even those we've fled? 743 00:49:47,861 --> 00:49:52,070 All the sad words overheard, do we keep them deep down inside? 744 00:49:55,070 --> 00:49:56,903 And all the gestures made, 745 00:49:57,486 --> 00:49:59,820 our hands still recall them, you think? 746 00:50:00,569 --> 00:50:01,694 Yes. 747 00:50:02,820 --> 00:50:04,112 Are you sure... 748 00:50:06,944 --> 00:50:10,485 that even the words we spoke without meaning to 749 00:50:10,652 --> 00:50:14,610 and that we couldn't hold back are on our lips when we speak? 750 00:50:16,194 --> 00:50:17,819 Yes, my mad fool. 751 00:50:18,277 --> 00:50:20,277 Just a second. Don't kiss me. 752 00:50:20,653 --> 00:50:23,485 Explain instead. Are you sure of that 753 00:50:24,070 --> 00:50:26,237 or do you alone think it? 754 00:50:27,194 --> 00:50:28,402 I'm sure. 755 00:50:34,443 --> 00:50:36,443 We're never alone then, 756 00:50:37,070 --> 00:50:38,861 with all that around us. 757 00:50:42,195 --> 00:50:43,735 We're never sincere, 758 00:50:46,944 --> 00:50:49,403 even when we try with all our might. 759 00:50:49,903 --> 00:50:51,778 If all the words are there, 760 00:50:54,112 --> 00:50:56,112 all the unpleasant laughter, 761 00:50:58,320 --> 00:51:02,528 if every hand that has touched us is stuck to our skin, 762 00:51:02,694 --> 00:51:04,986 can we never become someone else? 763 00:51:05,528 --> 00:51:07,528 What are you talking about? 764 00:51:14,319 --> 00:51:16,695 I think it's better to say nothing. 765 00:51:25,861 --> 00:51:29,444 Or when everything is simple, like for us yesterday, 766 00:51:29,611 --> 00:51:31,986 say everything, of course, like me. 767 00:51:39,236 --> 00:51:40,362 You rang, Monsieur? 768 00:51:40,528 --> 00:51:41,820 No. 769 00:51:41,987 --> 00:51:43,403 Forgive me. 770 00:51:44,112 --> 00:51:47,820 I must tell you, Monsieur, the bell doesn't work. 771 00:51:47,986 --> 00:51:50,528 Rather than ring, Monsieur should call. 772 00:51:50,695 --> 00:51:51,819 All right. 773 00:51:52,237 --> 00:51:53,444 The double curtains 774 00:51:53,611 --> 00:51:55,527 do work though. 775 00:51:55,695 --> 00:51:56,820 We can see that. 776 00:51:56,986 --> 00:51:59,403 In other rooms, the bell works 777 00:51:59,568 --> 00:52:01,820 but the double curtains don't. 778 00:52:02,987 --> 00:52:07,820 Should Monsieur wish to use them later and they didn't work, 779 00:52:07,986 --> 00:52:10,028 Monsieur would just need to ring... 780 00:52:10,903 --> 00:52:15,695 Well, call because, as I just told Monsieur, the bell... 781 00:52:17,403 --> 00:52:19,860 He's our first odd character. 782 00:52:20,778 --> 00:52:22,237 We'll have others. 783 00:52:23,027 --> 00:52:25,486 Did you see he kept staring at me? 784 00:52:26,527 --> 00:52:28,028 You're dreaming. 785 00:52:30,945 --> 00:52:32,319 Forgive me. 786 00:52:32,903 --> 00:52:35,444 Monsieur is needed downstairs 787 00:52:35,610 --> 00:52:37,528 to fill out his registration. 788 00:52:38,112 --> 00:52:39,610 We have to send it off. 789 00:52:39,778 --> 00:52:41,237 I have to come down now? 790 00:52:41,403 --> 00:52:44,320 Yes, Monsieur. If Monsieur can. 791 00:52:44,485 --> 00:52:46,111 All right, lead the way. 792 00:52:52,112 --> 00:52:54,570 A letter to be delivered in person. 793 00:52:54,736 --> 00:52:56,528 I lied about registration. 794 00:52:56,694 --> 00:53:00,195 There's only one floor. You have half a minute. 795 00:53:06,361 --> 00:53:07,861 Not in the basket! 796 00:53:11,820 --> 00:53:14,279 - Have you known each other long? - One day. 797 00:53:14,444 --> 00:53:16,486 Usually the best time. 798 00:53:16,986 --> 00:53:18,320 Usually, yes. 799 00:53:21,112 --> 00:53:22,402 You're still here? 800 00:53:23,237 --> 00:53:25,279 No, Monsieur. I'm leaving. 801 00:53:25,444 --> 00:53:26,695 No one was there. 802 00:53:26,862 --> 00:53:29,652 Never mind, Monsieur, you can do it later. 803 00:53:34,070 --> 00:53:35,069 What was he doing? 804 00:53:35,236 --> 00:53:36,486 Nothing. 805 00:53:38,862 --> 00:53:40,237 He was telling me... 806 00:53:42,153 --> 00:53:45,279 about all the couples he'd seen in this room. 807 00:53:45,611 --> 00:53:46,987 Wonderful! 808 00:53:47,362 --> 00:53:50,611 Sometimes he feels that he can see them all. 809 00:53:50,778 --> 00:53:52,528 The room seethes with them. 810 00:53:52,903 --> 00:53:54,819 You listened to such nonsense? 811 00:53:54,986 --> 00:53:57,153 Perhaps it isn't nonsense. 812 00:53:57,319 --> 00:53:59,653 You know everything and you said 813 00:54:00,070 --> 00:54:03,362 all the people we've known live on in our memories. 814 00:54:03,736 --> 00:54:06,443 Perhaps the room remembers too. 815 00:54:07,278 --> 00:54:09,652 All those who passed through here 816 00:54:09,820 --> 00:54:13,320 are around us, in each other's arms. 817 00:54:15,194 --> 00:54:16,694 My mad fool! 818 00:54:17,695 --> 00:54:19,486 The bed is full of them. 819 00:54:20,028 --> 00:54:22,111 Actions can be so ugly. 820 00:54:26,443 --> 00:54:29,278 Let's dine in a place that reeks of garlic, 821 00:54:29,444 --> 00:54:32,195 with glasses a thousand mouths have drunk from 822 00:54:32,362 --> 00:54:35,903 and a dip in the bench formed by a thousand backsides 823 00:54:36,070 --> 00:54:39,695 where you'll be comfortable all the same. Let's go. 824 00:54:39,861 --> 00:54:43,528 You laugh, you always laugh. You're so strong. 825 00:54:44,443 --> 00:54:46,653 Come, let's leave this room. 826 00:54:47,611 --> 00:54:50,237 For me, it's not so nice anymore. 827 00:54:52,070 --> 00:54:53,987 It's been so short... 828 00:54:54,444 --> 00:54:55,611 You're trembling. 829 00:54:55,778 --> 00:54:57,279 Yes, I'm trembling. 830 00:54:57,445 --> 00:54:58,695 You're so pale. 831 00:54:58,862 --> 00:55:00,111 Yes! 832 00:55:02,028 --> 00:55:04,194 I've never seen that look before. 833 00:55:04,362 --> 00:55:06,237 Don't look at me! 834 00:55:06,403 --> 00:55:09,153 I've been looking at you since yesterday. 835 00:55:14,402 --> 00:55:15,987 You're a traitor. 836 00:55:19,279 --> 00:55:21,736 You gently scratch my head. 837 00:55:23,569 --> 00:55:24,945 I purr. 838 00:55:25,569 --> 00:55:27,070 I fall asleep. 839 00:55:30,195 --> 00:55:32,237 Then you say, "It's difficult." 840 00:55:34,611 --> 00:55:36,028 My darling! 841 00:55:36,570 --> 00:55:37,653 What? 842 00:55:41,195 --> 00:55:43,777 I fear it may be too difficult. 843 00:55:44,486 --> 00:55:45,819 What? 844 00:55:48,570 --> 00:55:50,694 Perhaps you thought I was different. 845 00:55:50,861 --> 00:55:53,279 But when you see me as I truly am... 846 00:55:53,445 --> 00:55:57,154 I've been looking at you. I hear you talk in your sleep. 847 00:56:00,485 --> 00:56:01,694 Yes... 848 00:56:05,570 --> 00:56:07,527 But I didn't say much. 849 00:56:12,819 --> 00:56:16,320 Suppose I fall asleep tonight and say everything? 850 00:56:18,029 --> 00:56:20,194 What do you mean, everything? 851 00:56:22,987 --> 00:56:25,737 The messy old words, the old stories. 852 00:56:29,069 --> 00:56:31,695 What if one of the characters told you... 853 00:56:31,862 --> 00:56:35,778 What can they tell me? Now I know you better than they do. 854 00:56:41,237 --> 00:56:42,403 You think so? 855 00:56:44,403 --> 00:56:45,902 Yes, my love. 856 00:56:46,320 --> 00:56:47,653 Yes, you're right. 857 00:56:48,819 --> 00:56:50,569 She's the woman for you. 858 00:56:53,237 --> 00:56:56,527 Mademoiselle Eurydice, your wife... 859 00:56:59,611 --> 00:57:00,653 I salute you! 860 00:57:01,320 --> 00:57:03,570 Now will you finally come and eat? 861 00:57:04,570 --> 00:57:06,486 Turn the light on now. 862 00:57:08,986 --> 00:57:10,362 Brightness everywhere! 863 00:57:10,527 --> 00:57:13,986 Floods of light! Exit the ghosts. 864 00:57:16,820 --> 00:57:18,111 My darling, 865 00:57:19,070 --> 00:57:22,069 I don't want to see people in a restaurant. 866 00:57:27,570 --> 00:57:29,695 If you want, I'll go down, 867 00:57:31,069 --> 00:57:32,737 I'll buy a few things 868 00:57:35,112 --> 00:57:36,321 and we'll eat here. 869 00:57:36,485 --> 00:57:38,653 In this room, seething with people? 870 00:57:38,820 --> 00:57:39,944 Yes. 871 00:57:41,777 --> 00:57:43,777 That doesn't matter now. 872 00:57:44,112 --> 00:57:45,987 That will be fun. I'll come too. 873 00:57:46,154 --> 00:57:47,321 No. 874 00:57:48,070 --> 00:57:49,862 Let me go alone. 875 00:57:50,944 --> 00:57:54,236 It will make me happy to shop for you, just once, 876 00:57:55,611 --> 00:57:57,612 like someone decent. 877 00:57:57,778 --> 00:57:59,569 Buy a lot of things then. 878 00:57:59,737 --> 00:58:00,653 Yes. 879 00:58:00,820 --> 00:58:02,653 Make it a festive meal. 880 00:58:03,527 --> 00:58:04,403 Yes, my darling. 881 00:58:04,569 --> 00:58:05,820 As if we had money. 882 00:58:05,987 --> 00:58:08,694 That's a miracle the rich can't understand. 883 00:58:09,112 --> 00:58:10,486 Yes, my darling. 884 00:58:11,237 --> 00:58:14,029 Buy flowers for dinner too, lots of them. 885 00:58:14,695 --> 00:58:15,819 We can't eat flowers. 886 00:58:15,986 --> 00:58:17,112 You're right. 887 00:58:17,486 --> 00:58:19,402 We'll put them on the table. 888 00:58:20,778 --> 00:58:24,237 We don't have a table. Buy flowers all the same. 889 00:58:27,862 --> 00:58:29,112 And buy fruit too! 890 00:58:29,279 --> 00:58:32,820 Peaches! Juicy vineyard peaches. 891 00:58:32,987 --> 00:58:34,778 Hurry, I'm starving. 892 00:58:36,903 --> 00:58:38,570 Adieu, my darling. 893 00:58:43,069 --> 00:58:45,445 You say "adieu", like in Shakespeare? 894 00:58:46,486 --> 00:58:47,403 Yes. 895 00:59:02,362 --> 00:59:03,528 Eurydice! 896 00:59:05,069 --> 00:59:06,819 She just went downstairs. 897 00:59:08,321 --> 00:59:10,111 Don't you remember me? 898 00:59:10,820 --> 00:59:13,861 We met at the station buffet 899 00:59:14,029 --> 00:59:16,196 just as that accident occurred. 900 00:59:17,570 --> 00:59:20,196 We're neighbors. I have room eleven. 901 00:59:20,695 --> 00:59:23,987 I spoke to you rather freely yesterday but... 902 00:59:24,153 --> 00:59:28,278 you were both so touching, there in that deserted room. 903 00:59:28,737 --> 00:59:31,944 A beautiful setting, wasn't it? Red and dark, 904 00:59:32,778 --> 00:59:36,736 with night falling to a background of station noises. 905 00:59:39,361 --> 00:59:42,528 Little Orpheus and Mademoiselle Eurydice... 906 00:59:42,694 --> 00:59:45,154 It's rare to have such a windfall. 907 00:59:45,321 --> 00:59:48,111 I usually don't speak to anyone. Why bother? 908 00:59:49,154 --> 00:59:50,904 - Are you a musician? - Yes. 909 00:59:51,070 --> 00:59:52,487 I like music. 910 00:59:53,195 --> 00:59:56,029 I like everything that is sweet and happy. 911 00:59:56,196 --> 00:59:58,154 In fact, I like happiness. 912 00:59:58,861 --> 01:00:00,778 There are two types of men. 913 01:00:00,944 --> 01:00:04,237 The numerous, fertile, happy ones, 914 01:00:04,402 --> 01:00:06,321 a mass of dough to be kneaded, 915 01:00:06,487 --> 01:00:08,904 that eat sausage, make children, 916 01:00:09,070 --> 01:00:11,070 work, count their money, 917 01:00:11,237 --> 01:00:13,904 year in, year out, despite epidemics and wars, 918 01:00:14,069 --> 01:00:16,029 until their time is up. 919 01:00:16,653 --> 01:00:18,403 People for everyday life, 920 01:00:18,569 --> 01:00:21,612 people that one cannot imagine... dead. 921 01:00:21,945 --> 01:00:23,737 And then the others. 922 01:00:24,320 --> 01:00:27,945 Those one can easily imagine stretched out, pale, 923 01:00:28,403 --> 01:00:30,487 a red hole in their heads. 924 01:00:32,154 --> 01:00:33,987 Has that never tempted you? 925 01:00:34,154 --> 01:00:37,236 Never. And this evening less than ever. 926 01:00:37,862 --> 01:00:39,196 That's a pity. 927 01:00:39,695 --> 01:00:42,569 One mustn't believe too much in happiness. 928 01:00:45,528 --> 01:00:49,986 Monsieur, there's a gentleman asking for Mademoiselle Eurydice. 929 01:00:50,154 --> 01:00:53,070 I said she was out but he doesn't believe me. 930 01:00:53,527 --> 01:00:55,402 He insists on seeing you now. 931 01:00:55,570 --> 01:00:56,779 Shall I send him up? 932 01:00:56,945 --> 01:00:58,403 I'm already here. 933 01:01:00,737 --> 01:01:02,195 Where's Eurydice? 934 01:01:03,861 --> 01:01:06,071 She's gone to buy our dinner. 935 01:01:07,279 --> 01:01:09,944 She may have gone to buy your dinner 936 01:01:10,279 --> 01:01:14,611 but she was supposed to join us at the station to take the train. 937 01:01:14,778 --> 01:01:16,029 Who are you? 938 01:01:16,569 --> 01:01:17,987 Alfredo Dulac. 939 01:01:18,861 --> 01:01:20,652 Eurydice's agent. 940 01:01:21,945 --> 01:01:22,819 Where is she? 941 01:01:22,987 --> 01:01:25,237 - What do you want her for? - And you? 942 01:01:25,861 --> 01:01:27,569 Eurydice is my mistress. 943 01:01:27,736 --> 01:01:28,945 Since when? 944 01:01:29,694 --> 01:01:30,570 Yesterday. 945 01:01:32,237 --> 01:01:35,153 She happens to be mine too. For a year now. 946 01:01:35,321 --> 01:01:36,569 You're lying! 947 01:01:36,736 --> 01:01:38,237 She forgot to tell you? 948 01:01:38,403 --> 01:01:39,945 She told me everything. 949 01:01:41,362 --> 01:01:45,528 She was the mistress of that boy who jumped under the train. 950 01:01:46,653 --> 01:01:48,487 How stupid can you be! 951 01:01:51,402 --> 01:01:54,029 She slept in your bed, not mine. So what? 952 01:01:54,195 --> 01:01:56,154 You're a child, old chap. 953 01:01:56,320 --> 01:01:59,237 You have to put up with her whims. 954 01:01:59,403 --> 01:02:02,527 She also slept with the fool who killed himself. 955 01:02:03,528 --> 01:02:05,569 You, at least, I understand. 956 01:02:05,944 --> 01:02:07,154 You have nice eyes. 957 01:02:07,904 --> 01:02:09,153 You're young... 958 01:02:09,320 --> 01:02:12,486 - I love Eurydice, she loves me. - She said so? 959 01:02:12,653 --> 01:02:13,820 Yes. 960 01:02:14,237 --> 01:02:15,862 An extraordinary girl. 961 01:02:16,362 --> 01:02:17,778 Good job I know her. 962 01:02:20,028 --> 01:02:21,362 Suppose I know her better? 963 01:02:21,945 --> 01:02:24,279 - Since yesterday? - Yes, since yesterday. 964 01:02:24,445 --> 01:02:29,237 Look, I'm not acting smart. But there are two things I know well: 965 01:02:29,402 --> 01:02:30,653 first of all, my job... 966 01:02:30,820 --> 01:02:32,071 And Eurydice? 967 01:02:32,445 --> 01:02:35,071 No, I can't claim that. 968 01:02:35,236 --> 01:02:37,903 I'll be more modest: women. 969 01:02:38,819 --> 01:02:41,570 Eurydice may be an odd girl, like I said, 970 01:02:42,071 --> 01:02:46,196 but we've both seen the way she's built 971 01:02:46,363 --> 01:02:48,196 so you'll agree she's a woman. 972 01:02:48,363 --> 01:02:50,029 You're lying. 973 01:02:50,528 --> 01:02:52,569 Eurydice has never been yours! 974 01:02:55,903 --> 01:02:59,154 You've been her lover? So have I. 975 01:02:59,611 --> 01:03:01,695 - Shall I describe her to you? - No. 976 01:03:02,570 --> 01:03:04,154 What's yours like? 977 01:03:04,778 --> 01:03:06,528 Hard to wake first thing? 978 01:03:06,987 --> 01:03:09,402 Always with her thrillers and cigarettes? 979 01:03:09,570 --> 01:03:14,320 Always with a cigarette jammed in her mouth like some hoodlum? 980 01:03:14,486 --> 01:03:16,779 Did she find her stockings this morning? 981 01:03:18,487 --> 01:03:20,153 Admit it. 982 01:03:20,737 --> 01:03:23,444 I bet her blouse was on the wardrobe, 983 01:03:23,611 --> 01:03:24,903 her shoes in the bathtub, 984 01:03:25,070 --> 01:03:28,445 her hat under the armchair and her bag nowhere to be found. 985 01:03:28,611 --> 01:03:29,779 I've bought her seven. 986 01:03:29,946 --> 01:03:32,279 - You're lying. - It's true, old chap. 987 01:03:34,527 --> 01:03:38,236 Eurydice is a rare being, there's no denying that. 988 01:03:38,402 --> 01:03:40,737 But she's like any petty little woman. 989 01:03:41,320 --> 01:03:42,779 That's not true! 990 01:03:43,611 --> 01:03:46,029 Nothing is true for you. You're odd! 991 01:03:47,654 --> 01:03:50,444 - How long ago did she leave? - Twenty minutes. 992 01:03:50,611 --> 01:03:52,946 - That's true? - Yes. 993 01:03:53,111 --> 01:03:55,695 - She insisted on going alone? - Yes. 994 01:03:56,153 --> 01:03:59,736 It amused her to go and buy our dinner alone. 995 01:04:00,238 --> 01:04:02,487 - Is that true too? - Yes. 996 01:04:02,653 --> 01:04:05,946 Well, I sent her a letter five minutes earlier, 997 01:04:06,403 --> 01:04:08,403 summoning her to the station. 998 01:04:08,778 --> 01:04:10,736 She couldn't have had a letter. 999 01:04:11,111 --> 01:04:12,946 I never once left her side. 1000 01:04:14,904 --> 01:04:16,527 Are you sure of that? 1001 01:04:22,321 --> 01:04:24,196 What did the note say? 1002 01:04:24,363 --> 01:04:27,402 That I was waiting for her. I knew she would obey. 1003 01:04:27,570 --> 01:04:29,196 But she didn't come. 1004 01:04:29,363 --> 01:04:30,986 True, she didn't. 1005 01:04:31,154 --> 01:04:34,363 But my Eurydice is always late. I'm not worried. 1006 01:04:37,528 --> 01:04:40,321 Did you give yours a lot of shopping to do? 1007 01:04:40,820 --> 01:04:41,904 Flowers and fruit. 1008 01:04:42,612 --> 01:04:45,278 You say she left twenty minutes ago? 1009 01:04:46,820 --> 01:04:49,945 Could your Eurydice possibly be late too? 1010 01:04:53,363 --> 01:04:54,569 I'm going to the station! 1011 01:04:55,237 --> 01:04:58,279 You think she might have wanted to join us? 1012 01:04:58,445 --> 01:04:59,904 I'm staying here. 1013 01:05:01,487 --> 01:05:03,819 If she's at the station, I was right. 1014 01:05:03,987 --> 01:05:06,321 You'll have nothing more to say to her. 1015 01:05:07,153 --> 01:05:09,445 I'll tell her she isn't how others see her 1016 01:05:09,903 --> 01:05:11,862 but how I know she is! 1017 01:05:13,071 --> 01:05:15,736 Too complicated for station small talk. 1018 01:05:15,903 --> 01:05:19,112 Hurry. I'll be a good sport. Bring her back here. 1019 01:05:19,279 --> 01:05:22,071 She'll soon tell us who she is. 1020 01:05:26,779 --> 01:05:27,654 Monsieur... 1021 01:05:28,195 --> 01:05:29,111 What is it? 1022 01:05:29,279 --> 01:05:31,903 There's a policeman here with his van... 1023 01:05:32,779 --> 01:05:34,153 What does he want? 1024 01:05:34,321 --> 01:05:37,821 He's asking if someone was related to the young woman. 1025 01:05:37,986 --> 01:05:40,945 She's had an accident, Monsieur, on the Toulon bus... 1026 01:05:41,402 --> 01:05:42,445 Is she hurt? 1027 01:05:42,611 --> 01:05:43,487 Is she downstairs? 1028 01:05:48,070 --> 01:05:49,903 Why was she on the Toulon bus? 1029 01:05:50,070 --> 01:05:52,570 No one will ever know that. 1030 01:05:52,737 --> 01:05:54,862 She isn't hurt. She's dead. 1031 01:05:55,029 --> 01:05:58,487 On leaving Marseille, the bus hit a tanker. 1032 01:05:58,820 --> 01:06:02,362 The other passengers only suffered minor cuts. 1033 01:06:02,861 --> 01:06:06,029 I saw her laid out in the back of the van. 1034 01:06:06,195 --> 01:06:09,445 She only has a light wound on her temple. 1035 01:06:09,612 --> 01:06:10,737 She seems to be asleep. 1036 01:06:13,528 --> 01:06:17,237 Tell them to prepare my bill. I'm leaving this evening. 1037 01:06:17,403 --> 01:06:18,778 Tell them to prepare my bill. 1038 01:06:19,654 --> 01:06:21,238 I'm leaving this evening. 1039 01:06:25,487 --> 01:06:28,363 ACT THREE 1040 01:06:47,820 --> 01:06:49,154 Where are we? 1041 01:06:49,486 --> 01:06:51,112 Don't you recognize it? 1042 01:06:55,654 --> 01:06:58,321 I can't walk anymore... 1043 01:06:59,028 --> 01:07:00,528 I can't walk anymore! 1044 01:07:01,862 --> 01:07:03,363 You're going to rest. 1045 01:07:10,487 --> 01:07:11,986 Where are we? 1046 01:07:13,029 --> 01:07:15,444 What has happened since yesterday? 1047 01:07:16,403 --> 01:07:18,403 It's still yesterday. 1048 01:07:19,696 --> 01:07:20,903 You promised me! 1049 01:07:21,071 --> 01:07:23,029 Don't get up. 1050 01:07:23,654 --> 01:07:25,238 Rest. 1051 01:07:27,403 --> 01:07:29,029 Tell me where we are. 1052 01:07:29,528 --> 01:07:31,320 You said you wouldn't be afraid. 1053 01:07:31,486 --> 01:07:32,820 I'm not afraid. 1054 01:07:33,529 --> 01:07:35,737 But are we there at last? 1055 01:07:35,904 --> 01:07:37,737 Yes, we're there. 1056 01:07:37,904 --> 01:07:39,071 Where? 1057 01:07:41,153 --> 01:07:42,736 You don't recognize it? 1058 01:07:43,321 --> 01:07:44,904 Be patient. 1059 01:07:50,695 --> 01:07:52,363 Do you recognize it now? 1060 01:07:57,904 --> 01:07:59,987 - The station buffet? - Yes. 1061 01:08:00,611 --> 01:08:01,820 You lied to me! 1062 01:08:01,987 --> 01:08:04,195 Sit down. No. 1063 01:08:04,904 --> 01:08:06,320 Don't shout. 1064 01:08:09,861 --> 01:08:11,987 Why did you come to my room? 1065 01:08:13,611 --> 01:08:16,196 I was lying on my unmade bed, suffering. 1066 01:08:16,363 --> 01:08:17,904 I was almost happy, 1067 01:08:18,321 --> 01:08:20,569 wallowing in my grief. 1068 01:08:21,153 --> 01:08:24,029 I couldn't bear to listen to you suffer. 1069 01:08:24,403 --> 01:08:27,196 I set my bags down and came in to calm you. 1070 01:08:27,362 --> 01:08:30,987 And since nothing could calm you, I made that promise 1071 01:08:31,611 --> 01:08:33,154 to keep you quiet. 1072 01:08:35,861 --> 01:08:37,820 I'm quiet now. 1073 01:08:39,278 --> 01:08:41,320 You still don't believe me? 1074 01:08:42,113 --> 01:08:44,153 I truly wish I could... 1075 01:08:44,904 --> 01:08:46,612 but, no, I don't. 1076 01:08:46,778 --> 01:08:50,444 You weep, moan and suffer, but refuse to believe. 1077 01:08:51,029 --> 01:08:52,946 I hate suffering! 1078 01:08:54,195 --> 01:08:56,612 You'll soon stop crying, little man. 1079 01:08:56,778 --> 01:09:00,279 You'll stop wondering whether to believe or not. 1080 01:09:03,070 --> 01:09:04,487 Is she coming here? 1081 01:09:06,404 --> 01:09:08,280 She's already here. 1082 01:09:10,279 --> 01:09:11,779 In this station? 1083 01:09:13,821 --> 01:09:15,280 She's dead! 1084 01:09:16,154 --> 01:09:17,695 I saw them carry her away. 1085 01:09:17,862 --> 01:09:20,280 You want to understand, little man? 1086 01:09:21,820 --> 01:09:24,486 You took my hand without trembling, 1087 01:09:24,654 --> 01:09:27,195 you followed me without asking who I was, 1088 01:09:27,363 --> 01:09:29,112 without slowing your pace, 1089 01:09:29,280 --> 01:09:31,363 yet you want to understand anyway? 1090 01:09:31,528 --> 01:09:32,571 No. 1091 01:09:34,904 --> 01:09:37,112 I want to see her again. That's all. 1092 01:09:37,280 --> 01:09:41,321 Aren't you curious? I bring you to the gates of death 1093 01:09:41,737 --> 01:09:45,487 and all you care about is your girlfriend, little man. 1094 01:09:47,779 --> 01:09:49,195 You're right. 1095 01:09:50,028 --> 01:09:51,280 I'll tell you a secret. 1096 01:09:54,238 --> 01:09:55,571 Death... 1097 01:09:56,238 --> 01:09:58,821 has one quality that no one knows about. 1098 01:09:58,988 --> 01:10:02,154 It is good, terribly good. 1099 01:10:02,321 --> 01:10:04,280 It is afraid of tears, of pain. 1100 01:10:04,445 --> 01:10:07,696 Whenever it can, whenever life allows it to, 1101 01:10:07,862 --> 01:10:09,113 it moves quickly. 1102 01:10:09,280 --> 01:10:12,280 But life clings on obstinately like a fool, 1103 01:10:12,445 --> 01:10:13,904 even if the game is up, 1104 01:10:14,071 --> 01:10:16,862 even if a man can't move or is disfigured, 1105 01:10:17,029 --> 01:10:19,571 even if he has to go on suffering. 1106 01:10:19,737 --> 01:10:22,237 Death alone is a friend. 1107 01:10:22,404 --> 01:10:26,486 With the tip of its finger, it delivers, it soothes. 1108 01:10:26,654 --> 01:10:28,988 I'd rather have Eurydice disfigured, 1109 01:10:29,154 --> 01:10:32,154 suffering, old! 1110 01:10:34,196 --> 01:10:35,486 Your so-called friend... 1111 01:10:36,238 --> 01:10:37,779 stole Eurydice from me. 1112 01:10:38,778 --> 01:10:42,154 With the tip of its finger, it withered Eurydice. 1113 01:10:43,363 --> 01:10:45,904 Young, happy Eurydice, 1114 01:10:47,321 --> 01:10:49,071 smiling Eurydice... 1115 01:10:51,778 --> 01:10:53,362 It'll return her to you. 1116 01:10:54,529 --> 01:10:55,696 When? 1117 01:10:56,737 --> 01:10:58,029 Right away. 1118 01:10:59,238 --> 01:11:00,903 But listen carefully. 1119 01:11:01,612 --> 01:11:03,487 Your happiness was over anyway. 1120 01:11:03,654 --> 01:11:05,528 Those twenty-four hours, 1121 01:11:05,696 --> 01:11:07,654 that's all your dear life 1122 01:11:07,820 --> 01:11:11,196 had in store for little Orpheus and Eurydice. 1123 01:11:11,362 --> 01:11:14,946 You wouldn't be weeping now for the dead Eurydice, 1124 01:11:15,112 --> 01:11:17,487 but for a Eurydice who had fled. 1125 01:11:17,654 --> 01:11:20,779 That's not true. She didn't go to meet that man! 1126 01:11:20,946 --> 01:11:23,529 She didn't return to your room either. 1127 01:11:23,696 --> 01:11:28,404 She took the bus to Toulon alone. Where was she running away to? 1128 01:11:29,863 --> 01:11:30,946 I want to see her again. 1129 01:11:32,987 --> 01:11:34,071 Adieu. 1130 01:11:35,280 --> 01:11:37,028 She's being returned to you. 1131 01:11:38,112 --> 01:11:41,529 She's there, on the platform, 1132 01:11:41,862 --> 01:11:45,903 where you first saw her yesterday, waiting for you. 1133 01:11:46,987 --> 01:11:49,238 You remember the condition? 1134 01:11:49,612 --> 01:11:50,487 Yes. 1135 01:11:50,654 --> 01:11:53,988 Repeat it. If you forget it, I can't help you. 1136 01:11:54,154 --> 01:11:57,612 - I must not look her in the face. - That won't be easy. 1137 01:11:57,946 --> 01:12:01,196 If I look her in the face before dawn, I lose her again. 1138 01:12:01,363 --> 01:12:03,946 No questions now, you stubborn man? 1139 01:12:04,112 --> 01:12:05,196 No. 1140 01:12:05,820 --> 01:12:07,071 That's good. 1141 01:12:07,446 --> 01:12:08,654 Adieu. 1142 01:12:09,280 --> 01:12:11,612 You can start all over again. 1143 01:12:12,238 --> 01:12:14,071 Don't thank me. 1144 01:12:26,113 --> 01:12:30,904 Are you there? 1145 01:12:31,071 --> 01:12:32,029 You're there... 1146 01:12:32,196 --> 01:12:34,196 Yes, my darling. You took so long. 1147 01:12:36,321 --> 01:12:39,654 Yes, my darling. You took so long. 1148 01:12:39,821 --> 01:12:42,571 They let me come to fetch you. 1149 01:12:43,154 --> 01:12:45,945 But I can't look at you until dawn. 1150 01:12:55,363 --> 01:12:56,363 Are you there? 1151 01:12:56,528 --> 01:12:59,863 Yes, my darling. You took so long. 1152 01:13:20,112 --> 01:13:23,988 They let me come to fetch you. But I can't look at you until dawn. 1153 01:13:24,155 --> 01:13:27,154 Yes, my darling. I know. They told me. 1154 01:13:28,071 --> 01:13:29,237 Come... 1155 01:13:29,654 --> 01:13:31,654 We'll wait for dawn here. 1156 01:13:32,279 --> 01:13:35,280 When the waiters arrive for the first train, 1157 01:13:36,154 --> 01:13:38,071 at daybreak, we'll be free. 1158 01:13:38,446 --> 01:13:41,071 We'll ask them for hot coffee and food. 1159 01:13:41,778 --> 01:13:43,695 You'll be alive. 1160 01:13:44,070 --> 01:13:45,528 You weren't too cold? 1161 01:13:45,696 --> 01:13:49,113 I was. That was the worst thing. The terrible cold. 1162 01:13:49,529 --> 01:13:51,862 I'm not allowed to speak about it. 1163 01:13:53,030 --> 01:13:57,445 I can only talk about the driver smiling at me in the mirror 1164 01:13:58,030 --> 01:14:01,988 and the tanker rushing at us like a crazed animal! 1165 01:14:03,696 --> 01:14:04,904 After that, 1166 01:14:05,738 --> 01:14:07,404 I'm not allowed to say. 1167 01:14:24,738 --> 01:14:26,113 Are you all right? 1168 01:14:26,946 --> 01:14:28,280 Oh, yes! 1169 01:14:29,446 --> 01:14:30,988 At your side. 1170 01:14:32,946 --> 01:14:35,155 It's handy coming back to life. 1171 01:14:36,112 --> 01:14:39,113 It's as if we'd just met for the first time. 1172 01:14:41,529 --> 01:14:42,988 Are you kind? 1173 01:14:43,778 --> 01:14:45,280 Are you mean? 1174 01:14:47,529 --> 01:14:49,113 What's your name? 1175 01:14:50,445 --> 01:14:51,738 Orpheus. 1176 01:14:53,155 --> 01:14:54,322 And yours? 1177 01:14:55,820 --> 01:14:57,363 Eurydice. 1178 01:15:00,155 --> 01:15:02,612 But we're forewarned this time. 1179 01:15:04,487 --> 01:15:06,279 Forgive me. 1180 01:15:07,738 --> 01:15:09,821 You must have been so scared. 1181 01:15:10,988 --> 01:15:11,987 Yes. 1182 01:15:15,154 --> 01:15:18,195 It starts as a dull presence accompanying you, 1183 01:15:19,279 --> 01:15:21,322 staring at you from behind, 1184 01:15:22,779 --> 01:15:24,487 listening to you speak. 1185 01:15:27,238 --> 01:15:29,862 Then it pounces like a wild animal. 1186 01:15:32,154 --> 01:15:35,445 First, it's a weight pressing on your shoulders 1187 01:15:35,905 --> 01:15:37,238 and then it shifts, 1188 01:15:38,322 --> 01:15:41,863 it starts wearing away at your neck, strangling you. 1189 01:15:42,862 --> 01:15:45,197 You look at others who are calm. 1190 01:15:46,279 --> 01:15:47,612 Others... 1191 01:15:48,905 --> 01:15:52,571 who don't have a beast on their back, who aren't afraid 1192 01:15:53,404 --> 01:15:55,363 and who say "It's all right, 1193 01:15:56,862 --> 01:16:00,363 perhaps she missed her tram or stopped to chat." 1194 01:16:02,820 --> 01:16:05,322 But the beast starts screaming... 1195 01:16:06,487 --> 01:16:08,905 as it digs into your shoulder-blade. 1196 01:16:10,197 --> 01:16:12,738 Do people miss trams in real life? 1197 01:16:13,905 --> 01:16:15,030 No. 1198 01:16:16,197 --> 01:16:18,905 They slip, getting off before it stops. 1199 01:16:19,654 --> 01:16:22,446 They are run down as they cross the tracks. 1200 01:16:23,863 --> 01:16:26,403 Do people stop to chat in real life? 1201 01:16:28,155 --> 01:16:29,321 No. 1202 01:16:32,404 --> 01:16:35,863 They suddenly go mad, they're kidnapped, they run away. 1203 01:16:38,404 --> 01:16:40,946 Luckily, the waiter came to deliver me 1204 01:16:41,112 --> 01:16:43,363 with a clear look of dismay. 1205 01:16:43,779 --> 01:16:45,821 When I saw you in that van, 1206 01:16:45,987 --> 01:16:48,446 it all stopped, the fear left me. 1207 01:16:48,946 --> 01:16:51,695 They put me in a van? 1208 01:16:52,738 --> 01:16:54,821 A police van. 1209 01:16:58,238 --> 01:16:59,654 Did I look terrible? 1210 01:17:01,529 --> 01:17:05,696 A little blood at your temple. You seemed to be asleep. 1211 01:17:05,863 --> 01:17:07,197 Asleep? 1212 01:17:08,030 --> 01:17:10,654 If you knew how I was running. 1213 01:17:10,988 --> 01:17:13,321 I was running straight ahead 1214 01:17:13,488 --> 01:17:15,154 like a madwoman. 1215 01:17:20,071 --> 01:17:21,946 You must have suffered. 1216 01:17:22,488 --> 01:17:23,613 Yes. 1217 01:17:26,362 --> 01:17:28,238 Forgive me. 1218 01:17:29,612 --> 01:17:31,071 There's no need. 1219 01:17:34,280 --> 01:17:36,613 They brought me back to the hotel 1220 01:17:38,322 --> 01:17:40,738 because of the letter I wrote to you 1221 01:17:40,905 --> 01:17:43,487 on the bus before it left. 1222 01:17:44,696 --> 01:17:45,654 You got it? 1223 01:17:45,821 --> 01:17:49,363 No. They must have kept it at the police station. 1224 01:17:51,363 --> 01:17:53,196 Will they read it? 1225 01:17:54,280 --> 01:17:55,780 They might. 1226 01:17:57,446 --> 01:17:59,072 Can't we stop them? 1227 01:17:59,238 --> 01:18:00,738 It's too late. 1228 01:18:07,363 --> 01:18:09,780 But I wrote that letter to you. 1229 01:18:10,112 --> 01:18:13,488 It's like being naked in front of another man. 1230 01:18:13,653 --> 01:18:15,404 Perhaps they haven't opened it. 1231 01:18:15,571 --> 01:18:17,488 But I didn't seal it! 1232 01:18:18,905 --> 01:18:22,029 I was just doing that when the tanker hit us. 1233 01:18:22,696 --> 01:18:24,529 And that's probably 1234 01:18:25,364 --> 01:18:27,363 why the driver looked at me. 1235 01:18:28,322 --> 01:18:30,197 I was sticking my tongue out, 1236 01:18:30,988 --> 01:18:32,737 it made him smile, 1237 01:18:33,197 --> 01:18:35,029 I smiled too. 1238 01:18:35,488 --> 01:18:37,112 You could smile, could you? 1239 01:18:37,280 --> 01:18:40,238 No, I couldn't. You don't understand a thing! 1240 01:18:46,155 --> 01:18:50,571 I'd just written that letter to tell you I loved you. 1241 01:18:51,613 --> 01:18:53,364 I stuck my tongue out... 1242 01:18:54,280 --> 01:18:56,613 to lick the glue on the envelope. 1243 01:18:57,155 --> 01:19:00,654 He said something funny the way those boys do. 1244 01:19:00,820 --> 01:19:03,363 Oh, you had to be there to see it. 1245 01:19:03,529 --> 01:19:06,863 It's difficult. It's all too difficult. 1246 01:19:07,612 --> 01:19:10,238 What were you doing on the Toulon bus? 1247 01:19:11,738 --> 01:19:13,364 I was running away. 1248 01:19:17,488 --> 01:19:20,488 Had you had Dulac's letter? 1249 01:19:21,737 --> 01:19:23,863 Yes, that's why I was leaving. 1250 01:19:24,364 --> 01:19:26,488 What did he say in that letter? 1251 01:19:27,364 --> 01:19:29,528 That he would fetch me himself. 1252 01:19:30,487 --> 01:19:32,155 And that's why you fled? 1253 01:19:32,321 --> 01:19:35,488 Yes. I didn't want you to see him. 1254 01:19:37,030 --> 01:19:39,197 - Were you his mistress? - No! 1255 01:19:39,612 --> 01:19:41,030 He told you that I was? 1256 01:19:41,196 --> 01:19:43,862 I knew he'd tell you, that you'd believe him! 1257 01:19:44,030 --> 01:19:45,280 I was afraid. 1258 01:19:45,445 --> 01:19:47,446 Why not admit it yesterday? 1259 01:19:47,905 --> 01:19:50,113 I never was his mistress. 1260 01:19:52,238 --> 01:19:54,488 It's best to say everything now. 1261 01:19:56,279 --> 01:19:59,738 Just don't lie to me. Did that man tell the truth? 1262 01:19:59,904 --> 01:20:01,238 No! 1263 01:20:01,404 --> 01:20:02,821 He lied! 1264 01:20:03,155 --> 01:20:05,403 - You were never his? - No. 1265 01:20:07,863 --> 01:20:09,738 If you're telling the truth, 1266 01:20:11,404 --> 01:20:13,947 it's easy to tell. 1267 01:20:14,487 --> 01:20:17,821 Your eyes are as clear as a pool of water. 1268 01:20:19,780 --> 01:20:21,113 When you lie 1269 01:20:21,820 --> 01:20:24,905 or are unsure of yourself, a darker circle 1270 01:20:25,529 --> 01:20:28,737 contracts around your pupils. 1271 01:20:31,571 --> 01:20:34,155 The new day will soon dawn. 1272 01:20:34,570 --> 01:20:36,197 Soon, my darling. 1273 01:20:38,322 --> 01:20:40,905 - You'll be able to look at me. - Yes. 1274 01:20:42,322 --> 01:20:45,571 Deep into your eyes as into a body of water. 1275 01:20:45,738 --> 01:20:48,779 Head first, into the depths of your eyes! 1276 01:20:48,947 --> 01:20:51,780 Let me stay there! Let me drown there! 1277 01:20:51,946 --> 01:20:55,238 Hold yourself tightly against me. 1278 01:20:56,655 --> 01:20:58,571 Warmth, yes. 1279 01:20:59,821 --> 01:21:04,197 Warmth other than one's own. That's more or less sure. 1280 01:21:04,612 --> 01:21:06,364 One mustn't be demanding. 1281 01:21:07,154 --> 01:21:08,446 Tomorrow, 1282 01:21:09,529 --> 01:21:11,654 you'll be able to turn round. 1283 01:21:12,322 --> 01:21:14,155 You will kiss me. 1284 01:21:14,820 --> 01:21:17,737 Don't speak anymore. Don't think anymore. 1285 01:21:19,071 --> 01:21:21,029 Let your hand 1286 01:21:21,403 --> 01:21:23,780 wander over me. 1287 01:21:24,654 --> 01:21:27,905 Let it be happy all alone. 1288 01:21:29,613 --> 01:21:33,446 Everything would be so simple if you let it be happy. 1289 01:21:34,821 --> 01:21:38,403 I'm so docile and gentle beneath its caress. 1290 01:21:41,113 --> 01:21:43,821 All it asks is to be here. 1291 01:21:45,155 --> 01:21:47,738 Don't ask anything of me either. 1292 01:21:49,571 --> 01:21:51,738 Accept being happy. 1293 01:21:52,322 --> 01:21:53,905 Please... 1294 01:21:55,529 --> 01:21:57,780 I can't! 1295 01:21:57,947 --> 01:22:00,863 Accept if you love me! 1296 01:22:03,239 --> 01:22:04,988 I can't. 1297 01:22:06,487 --> 01:22:08,738 Then shut up at least. 1298 01:22:09,738 --> 01:22:12,280 I can't! Some words must still be said. 1299 01:22:12,445 --> 01:22:16,364 We must say every word. And there are plenty of them! 1300 01:22:17,155 --> 01:22:21,280 My darling, be quiet, I beseech you! 1301 01:22:22,072 --> 01:22:26,364 We've been plagued by words since yesterday! 1302 01:22:26,530 --> 01:22:28,571 I have to look at you now. 1303 01:22:29,280 --> 01:22:31,322 Wait. Wait! 1304 01:22:32,072 --> 01:22:33,197 Please! 1305 01:22:33,363 --> 01:22:34,655 What we have to do 1306 01:22:35,488 --> 01:22:39,155 is wait for night to leave. It will soon be morning. 1307 01:22:39,321 --> 01:22:42,322 Everything will get back to normal. 1308 01:22:42,487 --> 01:22:47,446 They'll bring us coffee, fresh bread... 1309 01:22:47,613 --> 01:22:49,571 It's too long, waiting until morning. 1310 01:22:49,738 --> 01:22:53,071 It's too long, waiting to be old! 1311 01:22:54,197 --> 01:22:57,030 Please, my darling, don't turn round! 1312 01:22:57,196 --> 01:22:59,403 Let me live! 1313 01:23:00,238 --> 01:23:03,530 You can feel me against you, can't you? 1314 01:23:03,696 --> 01:23:06,071 I'm here, I'm soft, 1315 01:23:06,239 --> 01:23:08,738 I'm warm and I love you. 1316 01:23:09,821 --> 01:23:12,530 I'll give you all the happiness I can. 1317 01:23:12,696 --> 01:23:16,822 But don't ask for more than that. Be content. 1318 01:23:18,030 --> 01:23:19,445 Please... 1319 01:23:19,613 --> 01:23:23,530 Please don't turn round! 1320 01:23:24,570 --> 01:23:27,863 Let me live! I beseech you! 1321 01:23:28,488 --> 01:23:30,655 I so want to live! 1322 01:23:30,822 --> 01:23:34,279 Live... 1323 01:23:35,238 --> 01:23:37,570 Like your mother and her lover? 1324 01:23:37,738 --> 01:23:39,154 With tender moments, 1325 01:23:39,322 --> 01:23:42,904 good meals, a little lovemaking and everything's fine? 1326 01:23:45,946 --> 01:23:47,947 I love you too much to live. 1327 01:24:25,446 --> 01:24:28,029 That man held you against him? 1328 01:24:29,197 --> 01:24:32,029 He touched you with his ring-covered hands? 1329 01:24:34,197 --> 01:24:35,071 Yes. 1330 01:24:35,239 --> 01:24:37,072 How long have you been his mistress? 1331 01:24:38,238 --> 01:24:39,946 A year now. 1332 01:24:41,239 --> 01:24:43,738 Were you with him the day before yesterday? 1333 01:24:44,738 --> 01:24:45,989 Yes. 1334 01:24:46,780 --> 01:24:49,155 The day before I met you. 1335 01:24:50,239 --> 01:24:53,239 He came to fetch me after the show. 1336 01:24:53,405 --> 01:24:55,197 He blackmailed me. 1337 01:24:56,155 --> 01:24:58,822 He blackmailed me each time. 1338 01:24:59,613 --> 01:25:03,446 Admit that you followed me willingly, you little liar. 1339 01:25:03,613 --> 01:25:07,114 Willingly? 1340 01:25:07,863 --> 01:25:10,821 I spat each time you kissed me. 1341 01:25:10,989 --> 01:25:12,446 Yes, my dove. 1342 01:25:12,779 --> 01:25:16,197 As soon as you let me go, I would flee. 1343 01:25:16,364 --> 01:25:19,655 I would strip naked in my room, wash and change. 1344 01:25:19,821 --> 01:25:20,905 You never knew that! 1345 01:25:21,072 --> 01:25:22,197 She's mad! 1346 01:25:22,363 --> 01:25:23,821 Why so familiar with him? 1347 01:25:26,488 --> 01:25:27,571 That's not true. 1348 01:25:27,737 --> 01:25:28,946 You see? 1349 01:25:29,530 --> 01:25:31,697 That's typical of her, young man. 1350 01:25:31,862 --> 01:25:33,655 You made a mistake. 1351 01:25:34,947 --> 01:25:36,612 Forgive me, my darling, 1352 01:25:39,114 --> 01:25:41,072 but this is the theatre world. 1353 01:25:41,239 --> 01:25:43,197 Vincent and mother are the same. 1354 01:25:43,364 --> 01:25:45,281 I'm not overly familiar with him. 1355 01:25:45,446 --> 01:25:49,571 It's not because I was his mistress. I'm familiar with him 1356 01:25:51,445 --> 01:25:53,488 because we all are. 1357 01:25:57,281 --> 01:25:58,989 It's so difficult... 1358 01:25:59,780 --> 01:26:03,113 It's so difficult explaining all the time! 1359 01:26:03,281 --> 01:26:07,030 You said I blackmailed you that evening as every evening. 1360 01:26:08,239 --> 01:26:09,655 Blackmailed you how? 1361 01:26:10,822 --> 01:26:12,197 The usual way. 1362 01:26:13,780 --> 01:26:18,445 You believed in that blackmail for a whole year, you little liar? 1363 01:26:18,989 --> 01:26:22,321 You see, you admit you did it for a year! 1364 01:26:22,488 --> 01:26:24,114 How did he threaten you? 1365 01:26:24,281 --> 01:26:27,114 He threatened to fire me each time 1366 01:26:27,281 --> 01:26:28,947 from my post as manager. 1367 01:26:29,113 --> 01:26:31,321 He's a fool! He loses everything! 1368 01:26:31,488 --> 01:26:33,364 I don't want him around! 1369 01:26:33,530 --> 01:26:37,364 This young man is alone with his ten-year-old brother. 1370 01:26:37,529 --> 01:26:38,947 He provides for them. 1371 01:26:39,114 --> 01:26:43,238 You see, I have to handle all the trunks, all the sets... 1372 01:26:44,405 --> 01:26:46,072 On my own. 1373 01:26:46,530 --> 01:26:50,488 I'll never manage it! 1374 01:26:50,654 --> 01:26:52,155 He's an idiot! 1375 01:26:52,322 --> 01:26:55,572 That's it, I'm dumping him in Châtellerault! 1376 01:26:55,738 --> 01:26:59,654 I swear he'll be careful. Please, Dulac, I swear. 1377 01:27:00,655 --> 01:27:02,364 If I keep him on again, 1378 01:27:02,946 --> 01:27:04,446 will you be nice to me? 1379 01:27:08,864 --> 01:27:10,030 Yes. 1380 01:27:23,530 --> 01:27:25,989 And that happened every time. 1381 01:27:28,738 --> 01:27:30,613 Forgive me, my darling. 1382 01:27:32,612 --> 01:27:33,989 I was a coward. 1383 01:27:35,654 --> 01:27:37,530 But I didn't love you then. 1384 01:27:38,364 --> 01:27:40,072 I didn't love anyone. 1385 01:27:41,737 --> 01:27:44,488 And no one else could stand up for him. 1386 01:27:44,654 --> 01:27:47,572 I'll always see you with that man's hands on you. 1387 01:27:48,989 --> 01:27:51,613 I'll always see you as he described you. 1388 01:27:52,321 --> 01:27:54,197 Yes, my darling. 1389 01:27:55,571 --> 01:27:57,239 He wasn't even jealous. 1390 01:27:57,404 --> 01:27:58,822 He was laughing: 1391 01:27:58,988 --> 01:28:01,822 "A girl like Eurydice has her whims." 1392 01:28:01,989 --> 01:28:03,156 He said that? 1393 01:28:03,322 --> 01:28:04,738 "What's yours like?" 1394 01:28:05,738 --> 01:28:09,321 "Hard to wake first thing. Always with her thrillers..." 1395 01:28:09,989 --> 01:28:11,822 He knew you were a coward. 1396 01:28:11,988 --> 01:28:14,947 That if he came for you, you wouldn't stay with me. 1397 01:28:16,487 --> 01:28:17,696 Yes, my darling. 1398 01:28:17,864 --> 01:28:21,197 Defend yourself, at least! Why don't you defend yourself? 1399 01:28:21,363 --> 01:28:23,239 How can I defend myself? 1400 01:28:24,364 --> 01:28:26,030 By lying to you? 1401 01:28:29,738 --> 01:28:31,946 I'm untidy, that's true. 1402 01:28:32,114 --> 01:28:35,530 I'm lazy, I'm a coward... 1403 01:28:37,864 --> 01:28:39,780 It's too difficult. 1404 01:28:44,114 --> 01:28:45,488 You see, 1405 01:28:46,322 --> 01:28:48,156 it's better if I die again. 1406 01:28:49,364 --> 01:28:52,030 If you loved me, why were you leaving? 1407 01:28:53,780 --> 01:28:55,280 I thought I'd never manage it. 1408 01:28:55,447 --> 01:28:56,863 What? 1409 01:28:58,114 --> 01:29:00,447 Make you understand. 1410 01:29:00,613 --> 01:29:04,697 Why do these children think everything's so sad? 1411 01:29:05,488 --> 01:29:06,989 After all, my pussycat, 1412 01:29:07,156 --> 01:29:10,655 we were passionate lovers, but did that make us sad? 1413 01:29:10,822 --> 01:29:12,114 Certainly not! 1414 01:29:13,488 --> 01:29:14,697 As I always say: 1415 01:29:14,863 --> 01:29:17,904 a little love, a little money, a little success 1416 01:29:18,072 --> 01:29:19,156 and life is good! 1417 01:29:19,322 --> 01:29:22,447 A little love? A lot of love! 1418 01:29:22,822 --> 01:29:26,488 She thinks she invented it all with her violinist. 1419 01:29:26,654 --> 01:29:28,697 But we adored each other too. 1420 01:29:28,864 --> 01:29:31,697 We wanted to kill ourselves for each other. 1421 01:29:31,863 --> 01:29:36,072 We loved each other so passionately it could have killed us... 1422 01:29:36,239 --> 01:29:38,281 But did we die of it? 1423 01:29:39,071 --> 01:29:42,739 You poor fool, you should have listened to me for once! 1424 01:29:42,905 --> 01:29:45,488 Forget it, mother, we have no time left. 1425 01:29:46,864 --> 01:29:49,364 You see, my darling, we can't complain. 1426 01:29:49,529 --> 01:29:52,989 In trying to be happy, we might have been like them. 1427 01:29:53,155 --> 01:29:54,239 How hideous! 1428 01:29:54,738 --> 01:29:55,739 Hideous? 1429 01:29:55,905 --> 01:29:57,030 Why hideous? 1430 01:29:58,281 --> 01:30:01,239 Why didn't you admit everything that first day? 1431 01:30:04,446 --> 01:30:06,114 I might have understood. 1432 01:30:06,739 --> 01:30:08,947 It's too difficult, my darling. 1433 01:30:14,905 --> 01:30:17,113 I'd only get confused again. 1434 01:30:20,280 --> 01:30:22,197 And I don't have time now. 1435 01:30:27,655 --> 01:30:29,280 Forgive me. 1436 01:30:31,072 --> 01:30:32,447 Don't move. 1437 01:30:37,196 --> 01:30:38,904 Who are you, Monsieur? 1438 01:30:39,487 --> 01:30:42,280 The police inspector's secretary, Mademoiselle. 1439 01:30:43,281 --> 01:30:45,322 The one who has my letter... 1440 01:30:45,488 --> 01:30:47,822 Give it back to me, please. 1441 01:30:47,988 --> 01:30:49,739 I can't do that. 1442 01:30:50,447 --> 01:30:53,031 But the inspector won't read it. 1443 01:30:54,946 --> 01:30:56,364 I have it here. 1444 01:30:56,947 --> 01:30:58,571 I reread it every day. 1445 01:30:59,281 --> 01:31:01,156 With me, it's different. 1446 01:31:05,488 --> 01:31:06,822 "My darling, 1447 01:31:08,031 --> 01:31:11,614 I'm on this bus while you're waiting in our room 1448 01:31:11,989 --> 01:31:14,655 and I know that I won't be coming back. 1449 01:31:15,113 --> 01:31:17,031 I'm leaving, my darling. 1450 01:31:17,780 --> 01:31:20,113 Since yesterday, I was afraid 1451 01:31:20,614 --> 01:31:23,281 and you heard me say in my sleep, 1452 01:31:23,447 --> 01:31:25,114 It's difficult. 1453 01:31:25,989 --> 01:31:28,281 You thought I was beautiful. 1454 01:31:28,905 --> 01:31:31,614 I mean beautiful on a moral level. 1455 01:31:31,779 --> 01:31:33,864 I could never have managed it. 1456 01:31:34,031 --> 01:31:36,323 Especially now that man is coming. 1457 01:31:36,488 --> 01:31:38,446 He sent me a letter. 1458 01:31:39,071 --> 01:31:43,864 I didn't tell you about him, but he was my lover too. 1459 01:31:44,323 --> 01:31:46,072 Don't think I loved him. 1460 01:31:47,530 --> 01:31:49,614 You'll see, he is impossible to love. 1461 01:31:49,779 --> 01:31:52,156 That's why I'm leaving, my darling. 1462 01:31:52,571 --> 01:31:53,697 All alone. 1463 01:31:54,155 --> 01:31:55,572 I'm leaving 1464 01:31:56,405 --> 01:31:58,280 because I'm blushing with shame. 1465 01:31:58,447 --> 01:32:01,696 I'm going away, my captain, and I'm leaving you 1466 01:32:01,864 --> 01:32:05,739 because you taught me that I was a good little soldier." 1467 01:32:05,906 --> 01:32:07,614 Forgive me, Eurydice. 1468 01:32:11,947 --> 01:32:13,906 Don't, my darling. 1469 01:32:15,947 --> 01:32:18,281 You must forgive me instead. 1470 01:32:21,405 --> 01:32:23,156 I have to go. 1471 01:32:31,614 --> 01:32:33,031 Eurydice! 1472 01:32:53,822 --> 01:32:55,989 Good morning, Monsieur. 1473 01:32:56,155 --> 01:32:58,197 It's a bit nippy today. 1474 01:32:58,363 --> 01:33:00,155 Can I get you something? 1475 01:33:01,405 --> 01:33:02,780 Yes. 1476 01:33:02,947 --> 01:33:05,572 Anything you want. A coffee. 1477 01:33:05,739 --> 01:33:07,113 Very good, Monsieur. 1478 01:33:19,906 --> 01:33:21,489 You're here, son? 1479 01:33:23,654 --> 01:33:27,779 I didn't take the train to Perpignan. It was full. 1480 01:33:28,530 --> 01:33:30,739 Packed to bursting, my boy. 1481 01:33:31,323 --> 01:33:35,031 And the brutes tried to make me pay extra. 1482 01:33:36,529 --> 01:33:38,113 I got off again. 1483 01:33:40,323 --> 01:33:41,906 Do you want a coffee? 1484 01:33:42,739 --> 01:33:43,946 Yes. 1485 01:33:44,114 --> 01:33:45,489 Yes. 1486 01:33:45,654 --> 01:33:47,363 I wouldn't mind one too. 1487 01:33:47,906 --> 01:33:50,654 I spent the night in the waiting room. 1488 01:33:52,156 --> 01:33:54,697 So what have you decided, son? 1489 01:33:55,613 --> 01:33:57,655 Now that you've slept on it. 1490 01:33:59,198 --> 01:34:00,947 Are you coming with me? 1491 01:34:01,781 --> 01:34:02,780 Yes, father. 1492 01:34:03,654 --> 01:34:05,072 Yes, father. 1493 01:34:05,405 --> 01:34:08,447 I knew you wouldn't abandon your old dad. 1494 01:34:10,739 --> 01:34:13,488 Let's celebrate and treat ourselves 1495 01:34:13,655 --> 01:34:16,198 to a slap-up lunch in Perpignan. 1496 01:34:17,697 --> 01:34:21,404 I know a place there with a fine fixed price menu. 1497 01:34:23,489 --> 01:34:27,281 Wine, coffee and brandy included. Yes, my boy. 1498 01:34:30,155 --> 01:34:32,989 And for two euros more, 1499 01:34:33,156 --> 01:34:36,073 you can have lobster instead of the starter. 1500 01:34:37,739 --> 01:34:39,947 The good life, my boy. 1501 01:34:40,113 --> 01:34:41,113 Yes, father. 1502 01:34:41,281 --> 01:34:42,822 Yes, father. 1503 01:34:42,989 --> 01:34:46,364 The good life, son, the good life. 1504 01:34:46,780 --> 01:34:47,654 Yes, father. 1505 01:34:57,364 --> 01:35:01,822 ACT FOUR 1506 01:35:03,696 --> 01:35:05,989 Is this a Merveillitas? 1507 01:35:06,156 --> 01:35:07,281 Yes. 1508 01:35:07,864 --> 01:35:10,781 A cigar like this must cost a pretty penny. 1509 01:35:10,947 --> 01:35:11,822 Yes. 1510 01:35:12,530 --> 01:35:13,989 Don't you smoke? 1511 01:35:14,155 --> 01:35:15,073 No. 1512 01:35:15,906 --> 01:35:18,365 Pull yourself together, my boy! 1513 01:35:18,530 --> 01:35:20,655 Give him a Merveillitas. 1514 01:35:22,031 --> 01:35:24,073 If you don't finish it, I will. 1515 01:35:24,488 --> 01:35:27,239 When I feel sad, a good cigar... 1516 01:35:51,988 --> 01:35:53,446 You must get up, Orpheus. 1517 01:35:55,323 --> 01:35:56,656 You must get up, Orpheus. 1518 01:35:57,365 --> 01:36:00,613 Exactly. I'm wearing myself out telling him that. 1519 01:36:00,781 --> 01:36:01,821 No. 1520 01:36:02,696 --> 01:36:04,447 He won't listen to his father. 1521 01:36:04,613 --> 01:36:08,739 You have to get up and resume life where you left it. 1522 01:36:08,906 --> 01:36:11,322 We're expected in Perpignan. 1523 01:36:11,821 --> 01:36:12,822 Shut up! 1524 01:36:12,989 --> 01:36:16,614 We're expected in Perpignan. Where's the harm in that? 1525 01:36:18,447 --> 01:36:20,322 I'll never go back to you. 1526 01:36:20,489 --> 01:36:22,863 Why wouldn't you go back to him? 1527 01:36:24,114 --> 01:36:26,404 I find your father charming. 1528 01:36:26,572 --> 01:36:30,114 Besides, you know him. That counts for a lot. 1529 01:36:30,280 --> 01:36:34,323 You can tell him to shut up or walk with him without speaking. 1530 01:36:34,489 --> 01:36:37,072 Imagine the ordeal of life without him. 1531 01:36:37,238 --> 01:36:39,614 Fellow diners' likes and dislikes, 1532 01:36:39,781 --> 01:36:43,404 old ladies questioning you with affectionate interest... 1533 01:36:43,905 --> 01:36:46,781 Go back to your life with your father. 1534 01:36:46,948 --> 01:36:48,822 He'll make his daily remarks 1535 01:36:48,989 --> 01:36:51,989 on these hard times, on fixed price menus... 1536 01:36:52,155 --> 01:36:53,822 It will keep you occupied. 1537 01:36:54,489 --> 01:36:57,781 Talking of fixed price menus, the "Jeanne-Hachette" is good. 1538 01:36:58,323 --> 01:37:01,198 Do you know it? It's popular with your colleagues. 1539 01:37:01,365 --> 01:37:02,529 No. 1540 01:37:03,365 --> 01:37:04,530 I know... 1541 01:37:05,031 --> 01:37:08,489 A fine "Jeanne-Hachette" menu with a good cigar. 1542 01:37:09,156 --> 01:37:10,906 Come to Perpignan, son. 1543 01:37:11,073 --> 01:37:12,447 No, father. 1544 01:37:13,446 --> 01:37:15,155 You're wrong, son. 1545 01:37:15,323 --> 01:37:19,447 That's right, Orpheus, you're wrong. Listen to your father. 1546 01:37:19,614 --> 01:37:24,447 The "Jeanne-Hachette" is the best place to forget Eurydice. 1547 01:37:24,613 --> 01:37:28,948 I'm not saying it's one huge blow-out. But you eat well. 1548 01:37:29,364 --> 01:37:31,530 You won't find Eurydice's ghost 1549 01:37:31,696 --> 01:37:34,738 at the "Jeanne-Hachette" in Perpignan. 1550 01:37:34,906 --> 01:37:36,780 You should run there, Orpheus. 1551 01:37:36,948 --> 01:37:38,239 I want to forget her? 1552 01:37:40,281 --> 01:37:42,239 You must, old chap. 1553 01:37:45,073 --> 01:37:46,365 Come on. 1554 01:37:46,529 --> 01:37:48,989 Get up. Follow your father. 1555 01:37:49,156 --> 01:37:51,404 You'll have a fine career among the living. 1556 01:37:51,572 --> 01:37:54,405 Life is there. What can you do but live it? 1557 01:37:56,572 --> 01:37:57,656 Life is there. 1558 01:37:58,114 --> 01:38:00,198 Life is there, Orpheus. 1559 01:38:02,405 --> 01:38:04,198 Listen to your father. 1560 01:38:05,738 --> 01:38:08,780 I don't react to misfortune by saying, "That's life." 1561 01:38:09,239 --> 01:38:11,114 What do I care if that's life? 1562 01:38:11,281 --> 01:38:15,322 If a million grains of sand are crushed along with me? 1563 01:38:15,489 --> 01:38:17,323 Your brothers, as they say. 1564 01:38:17,489 --> 01:38:21,365 I hate them all, every last one of them. 1565 01:38:22,239 --> 01:38:27,198 So don't try to turn the crowd into a loving sister. 1566 01:38:27,697 --> 01:38:30,281 We're alone. We're totally alone. 1567 01:38:30,948 --> 01:38:32,239 That's the one sure thing. 1568 01:38:32,988 --> 01:38:35,948 You're alone because you've lost Eurydice. 1569 01:38:36,114 --> 01:38:39,198 Remember what life had in store for you: 1570 01:38:39,365 --> 01:38:43,031 being alone one day with Eurydice still living. 1571 01:38:43,198 --> 01:38:44,114 No. 1572 01:38:44,280 --> 01:38:45,613 Sooner or later, 1573 01:38:45,781 --> 01:38:48,572 in one year, in five years, in ten years, 1574 01:38:48,739 --> 01:38:50,113 still loving her perhaps, 1575 01:38:50,988 --> 01:38:55,156 you would see that you and Eurydice no longer desired each other. 1576 01:38:55,323 --> 01:38:56,197 No. 1577 01:38:56,365 --> 01:38:57,697 It would be simple. 1578 01:38:58,447 --> 01:39:01,240 You would be the one to cheat on Eurydice. 1579 01:39:01,405 --> 01:39:02,365 Never! 1580 01:39:02,531 --> 01:39:05,696 Why shout so loud? For your sake or for mine? 1581 01:39:06,489 --> 01:39:08,531 Imagine, if you prefer, 1582 01:39:08,697 --> 01:39:12,572 that you would want to cheat on her. That's no better. 1583 01:39:16,114 --> 01:39:19,115 Besides, she might have abandoned you first. 1584 01:39:22,322 --> 01:39:23,197 No. 1585 01:39:23,365 --> 01:39:26,073 Why not? Because she loved you yesterday? 1586 01:39:26,240 --> 01:39:28,281 Affection can be resistant. 1587 01:39:28,447 --> 01:39:30,947 She might have found a way of loving you 1588 01:39:31,115 --> 01:39:34,198 before going to meet her lover, so humble, so kind, 1589 01:39:34,364 --> 01:39:38,697 to ensure you'd be happy in a way. That's true. 1590 01:39:38,863 --> 01:39:39,863 No, not us! 1591 01:39:40,031 --> 01:39:43,697 You like others. You more than others. 1592 01:39:43,863 --> 01:39:47,656 With the tenderness you had, you'd have torn each other apart. 1593 01:39:48,405 --> 01:39:49,446 No! 1594 01:39:49,614 --> 01:39:51,323 It would have lasted forever, 1595 01:39:51,781 --> 01:39:55,073 until the two of us had grown old together! 1596 01:39:55,240 --> 01:39:59,405 Life wouldn't have allowed you to get that far. No, little man. 1597 01:39:59,572 --> 01:40:01,364 You're all the same. 1598 01:40:01,531 --> 01:40:04,989 You thirst for eternity, yet fear from the first kiss 1599 01:40:05,155 --> 01:40:08,572 because of the nagging feeling that it won't last. 1600 01:40:09,115 --> 01:40:12,905 When I tell you that life is wonderful! 1601 01:40:18,948 --> 01:40:21,823 Life wouldn't have left you Eurydice. 1602 01:40:22,365 --> 01:40:27,073 But Eurydice can be returned to you for good. 1603 01:40:27,823 --> 01:40:30,197 You heard your father talking about life. 1604 01:40:30,365 --> 01:40:32,531 Grotesque, wasn't it? Pathetic. 1605 01:40:32,697 --> 01:40:36,073 This farce, this absurd melodrama, that's life. 1606 01:40:36,239 --> 01:40:38,281 I'm offering you an intact Eurydice 1607 01:40:38,446 --> 01:40:41,823 with the true face that life would never have given you. 1608 01:40:42,156 --> 01:40:43,655 Do you want her? 1609 01:40:52,571 --> 01:40:54,572 Your father is snoring, Orpheus. 1610 01:40:54,738 --> 01:40:57,156 Look closely at your young father 1611 01:40:57,323 --> 01:40:59,364 and think of Eurydice waiting. 1612 01:41:02,489 --> 01:41:03,406 Where? 1613 01:41:03,572 --> 01:41:06,115 You always want to know everything. 1614 01:41:08,738 --> 01:41:10,989 But that will soon be over. 1615 01:41:12,239 --> 01:41:17,073 You'll see how everything becomes pure, bright and clear. 1616 01:41:18,072 --> 01:41:20,656 A world for you, little Orpheus... 1617 01:41:22,739 --> 01:41:24,489 What do I have to do? 1618 01:41:26,447 --> 01:41:28,031 The night is chilly. 1619 01:41:29,030 --> 01:41:32,281 Leave the city by the road that lies before you. 1620 01:41:33,698 --> 01:41:35,323 When the houses thin out, 1621 01:41:35,488 --> 01:41:39,114 you'll reach a little rise, near a small olive grove. 1622 01:41:40,531 --> 01:41:41,864 That's it. 1623 01:41:43,698 --> 01:41:44,990 That's what? 1624 01:41:46,948 --> 01:41:49,864 The place for your appointment with death. 1625 01:41:50,823 --> 01:41:52,073 At nine. 1626 01:41:54,365 --> 01:41:57,031 It's nearly time, don't keep it waiting. 1627 01:41:59,823 --> 01:42:01,781 Will I see Eurydice again? 1628 01:42:02,198 --> 01:42:03,531 Instantly. 1629 01:42:21,990 --> 01:42:25,115 Goodbye, little man. 1630 01:42:37,823 --> 01:42:38,739 Come in. 1631 01:42:40,823 --> 01:42:41,989 He agrees? 1632 01:42:42,156 --> 01:42:43,365 He agrees! 1633 01:42:44,031 --> 01:42:45,698 Yes, he agrees. 1634 01:42:49,948 --> 01:42:51,282 My darling... 1635 01:42:51,990 --> 01:42:54,447 Please, come back soon. 1636 01:42:54,614 --> 01:42:57,031 My darling, please, come back soon. 1637 01:42:57,489 --> 01:42:58,823 He's on his way. 1638 01:43:00,822 --> 01:43:04,488 - He won't suffer, will he? - He won't suffer, will he? 1639 01:43:07,780 --> 01:43:09,656 Did you suffer? 1640 01:43:13,114 --> 01:43:16,573 Excuse me, Monsieur, I'll turn down the covers. 1641 01:43:16,739 --> 01:43:19,698 I heard Monsieur speaking. Am I disturbing him? 1642 01:43:19,864 --> 01:43:21,906 I was talking to myself. 1643 01:43:22,656 --> 01:43:24,573 That happens to me too. 1644 01:43:25,198 --> 01:43:28,406 Tell them to prepare my bill. I'm leaving this evening. 1645 01:43:29,031 --> 01:43:30,573 Yesterday Monsieur said... 1646 01:43:30,738 --> 01:43:33,739 I've been thinking. This time I'm leaving. 1647 01:43:35,613 --> 01:43:38,031 Monsieur has finished with Marseille? 1648 01:43:38,198 --> 01:43:39,282 Yes. 1649 01:43:41,240 --> 01:43:42,780 What time is it now? 1650 01:43:47,365 --> 01:43:49,613 Nine exactly, Monsieur. 1651 01:44:00,948 --> 01:44:02,488 There he is. 1652 01:44:05,447 --> 01:44:07,115 Can he look at me? 1653 01:44:07,282 --> 01:44:11,157 Now, yes, without any fear of losing you. 1654 01:44:11,323 --> 01:44:14,323 My darling, you took so long! 1655 01:44:16,865 --> 01:44:20,822 Orpheus is with Eurydice at last. 1656 01:44:21,906 --> 01:44:23,780 THE CURTAIN FALLS 1657 01:44:38,990 --> 01:44:41,823 AND YET... 1658 01:45:00,613 --> 01:45:02,156 My dear friends... 1659 01:45:03,405 --> 01:45:06,948 You are all familiar with Antoine's sense of staging... 1660 01:45:09,157 --> 01:45:12,448 and his love of coups de théâtre... 1661 01:45:50,489 --> 01:45:53,239 Antoine! You're not dead? 1662 01:45:56,448 --> 01:45:59,198 No, I'm not dead. 1663 01:45:59,365 --> 01:46:02,864 Although my doctors say I've never been so close to it. 1664 01:46:03,031 --> 01:46:06,781 Don't worry, I have little faith in their prognosis. 1665 01:46:07,198 --> 01:46:10,614 Forgive me for this but it let me unite you all. 1666 01:46:10,780 --> 01:46:13,781 I'm classified as a dramatic author 1667 01:46:13,948 --> 01:46:16,572 but I have a weakness for surprises. 1668 01:46:16,906 --> 01:46:20,032 I wanted to see if you were still fond of me 1669 01:46:20,198 --> 01:46:23,990 and if my Eurydice was still worth performing. 1670 01:46:24,365 --> 01:46:25,781 Of course we are! 1671 01:46:25,947 --> 01:46:28,073 Just wait till we tell Zambo! 1672 01:46:28,240 --> 01:46:29,573 He's so silly! 1673 01:47:36,198 --> 01:47:41,198 SUDDEN DEATH OF THE PLAYWRIGHT ANTOINE D'ANTHAC 1674 01:49:26,948 --> 01:49:28,697 Can he look at me? 1675 01:49:28,865 --> 01:49:32,448 Now, yes, without any fear of losing you. 1676 01:49:37,781 --> 01:49:39,823 Orpheus is with Eurydice... 1677 01:49:40,365 --> 01:49:41,656 at last. 1678 01:49:56,656 --> 01:49:59,531 THE END 1679 01:50:29,493 --> 01:50:30,920 Subtitling by L.V.T. - Paris 111860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.