All language subtitles for Xem phim Smoorverliefd 2013 trên lookmovie2 ở độ phân giải cao 1080pg-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:20.480 --> 00:01:24.268 Ovo je moja majka. A ovo je Bob, muškarac njezinih snova. 2 00:01:24.440 --> 00:01:27.432 Pa, peti muškarac njezinih snova. 3 00:01:27.720 --> 00:01:30.029 Ovo je njihov sastanak po prvi put. 4 00:01:30.200 --> 00:01:34.910 Prolio je malo viskija po njoj i odmah se zaljubila u njega. 5 00:01:38.720 --> 00:01:42.110 Bob joj je šaputao poetske stvari na uho. Nazvao ju je. 6 00:01:42,280 --> 00:01:43,269 ELIZIJEC 7 00:01:43.440 --> 00:01:44.873 I ja sam to prvo morao guglati. 8 00:01:45.040 --> 00:01:45.950 BOŽANSTVENO, SLAVNO 9 00:01:47.040 --> 00:01:49.395 Imali su oči samo jedno za drugo. 10 00:01:51.560 --> 00:01:53.391 Mama, to će biti dovoljno! 11 00:01:53.560 --> 00:01:58.998 U redu. Bob je pisao pjesme. Samo je ona znala da su za nju. 12 00:01:59.160 --> 00:02:02.470 Jedan mali detalj. imao je ženu koja nije bila Elizejka 13 00:02:02.640 --> 00:02:06.394 s kojim je dijelio osjećaj velika tragedija u proteklih trideset godina. 14 00:02:06,560 --> 00:02:07,549 I mačka. 15 00:02:07.840 --> 00:02:09.114 jako mi nedostajes 16 00:02:09.280 --> 00:02:13.159 Očajnički je čekala dan kada će doći ostati. 17 00:02:15.800 --> 00:02:18.439 O sranje! O jebote! Djeca! 18 00:02:19.160 --> 00:02:22.038 I onda, nakon popodneva punog odličnog seksa, 19 00:02:22.200 --> 00:02:24.714 Bob je konačno donio odluku. 20 00:02:26.160 --> 00:02:30.358 Kada su se opraštali, rekao je. 'Da, ovdje' 21 00:02:39.400 --> 00:02:42.039 Nisam baš siguran kako da opišem svoju majku. 22 00:02:42.200 --> 00:02:45.476 Ona je glumica, ona je vrlo poznata i uspješna. 23 00:02:45.640 --> 00:02:47.551 Zvijezda snima i igra. 24 00:02:47.720 --> 00:02:51.508 Ona je uvijek švorc, posebno kad je zaljubljena. 25 00:02:57.320 --> 00:02:59.276 Jebi se, Barbara. Javi se na telefon! 26 00:03:03,480 --> 00:03:05,311 Pazi kuda ideš! 27 00:03:12,560 --> 00:03:15,438 LUDO ZALJUBLJENA 28 00:03:16,520 --> 00:03:17,635 Vidite onu lijepu djevojku? 29 00:03:17,800 --> 00:03:18,789 Pozdrav svima! 30 00:03:18.960 --> 00:03:22.839 To sam ja. Zovem se Eva i Nikad se neću zaljubiti. 31 00:03:24.160 --> 00:03:25.149 Imam što? 32 00:03:25.320 --> 00:03:27.197 Ovo je Barbara, sestra moje majke. 33 00:03:27.360 --> 00:03:29.794 Začepljen jajovod. - Što to znači? 34 00:03:29.960 --> 00:03:31.871 A ovo je Mathias, njezin dečko. 35 00:03:32.040 --> 00:03:34.952 Da vam je jajovod začepljen. Ali nema veze. 36 00:03:35.160 --> 00:03:39.392 Imaš dva, i još jedan je u redu Zato samo nastavite pokušavati! 37 00:03:41.520 --> 00:03:43.351 Ovo je Anna, moja sestra. 38 00:03:43.520 --> 00:03:47.035 Pa, ona je zapravo moja polusestra, ali to ću objasniti kasnije. 39 00:03:47.200 --> 00:03:48.997 A ovo je... - Bastiaane! 40 00:03:50.240 --> 00:03:52.151 Ja sam tvoj dečko, sjećaš se? 41 00:03:55.160 --> 00:03:57.355 Radiš li tamo? 42 00:03:58.840 --> 00:04:00.990 Imaš li što protiv ako odgodimo za nekoliko dana? 43 00:04:01.160 --> 00:04:04.152 Isuse Kriste. Tipično! 44 00:04:05.000 --> 00:04:10.120 Samo što sam jako zauzeta. Večeras ne bih bio baš zabavan. 45 00:04:10.880 --> 00:04:13.394 Datum bi trebao biti jednostavan, 46 00:04:13.560 --> 00:04:15.471 nije dugoročni cilj. 47 00:04:15.640 --> 00:04:17.676 Otprilike bih isto toliko koristio kao mrtvo tijelo. 48 00:04:17.840 --> 00:04:21.799 Nazivate li to romantičnim? - Ne, ja to zovem pusta želja. 49 00:04:24.680 --> 00:04:27.877 Razgovaraš s najsretnijom ženom u cijelom svijetu, draga. 50 00:04:28.040 --> 00:04:30.429 Jeste li pročitali scenarij za film Thea Cremera? 51 00:04:30.600 --> 00:04:31.999 Ja to ne radim. - Zašto ne? 52 00:04:32.160 --> 00:04:34.276 Toliko toga se događa u mom životu upravo sada. 53 00:04:34.440 --> 00:04:38.479 A taj scenarij je grozan. - Sigurno ima nekih dobrih dijelova u njemu? 54 00:04:38.640 --> 00:04:41.154 Da, bijeli prostor. Mislim, jeste li pročitali? 55 00:04:41,320 --> 00:04:42,992 To je nezahtjevno i lako zaraditi. 56 00:04:43.160 --> 00:04:45.913 I ti to možeš prije početka 'Trojanske žene'. 57 00:04:46.080 --> 00:04:48.958 I stvarno želim dobiti novi Citroen DS. 58 00:04:49.120 --> 00:04:52.032 Što? - Zaljubila sam se u njih. 59 00:04:52.200 --> 00:04:55.510 Opet si razbio auto? - Ne, nisam. iskreno. 60 00:04:55.680 --> 00:04:58.558 Slušaj, onaj film Thea Cremera plaća vrlo dobro 61 00:04:58.720 --> 00:05:02.713 i mogu ti dati dobar predujam. - Imam principe, znaš. 62 00:05:02.880 --> 00:05:04.791 Da, ali vaš bankovni račun... 63 00:05:04.960 --> 00:05:06.313 Moja majka nije slušala. 64 00:05:06.480 --> 00:05:10.268 Cijelo njezino postojanje sadržano u tih sedam riječi. 65 00:05:10.440 --> 00:05:12.590 Dolazim i ostajem. 66 00:05:16.960 --> 00:05:20.077 Dolazi i ostaje! - Što si rekao? 67 00:05:20.520 --> 00:05:21.396 Što ste rekli? 68 00:05:24.560 --> 00:05:27.233 Ovo je Haag, gdje živimo. 69 00:05:27.400 --> 00:05:29.709 Prema najnovijim statistikama, 70 00:05:29.880 --> 00:05:33.839 278.000 žena i 236.000 muškaraca živjeti ovdje. 71 00:05:34.000 --> 00:05:38.437 Taj posljednji broj je problem, ali zaboravit ćemo na to za sada. 72 00:05:38.600 --> 00:05:41.194 Svi živimo u istoj kući, i večeras, 73 00:05:41.360 --> 00:05:42.759 I Bob će se preseliti k nama. 74 00:05:42,920 --> 00:05:44,478 Nije li to malo pretjerano? 75 00:05:44.640 --> 00:05:47.712 Nije zabava za djecu. - Jedva čekam! 76 00:05:47.880 --> 00:05:50.997 Ne mogu vjerovati da stvarno ostaje! 77 00:05:51.440 --> 00:05:54.318 Da će živjeti, spavati, jesti i od sada radi ovdje. 78 00:05:54.480 --> 00:05:55.959 Tati će se jako svidjeti. 79 00:05:56.280 --> 00:06:00.398 O sranje, samo smo to uspjeli kad nikoga nije bilo kod kuće. 80 00:06:01,200 --> 00:06:02,189 Dakle, ne baš često. 81 00:06:02.520 --> 00:06:08.629 Pravim jako puno buke kad dolazim. Doživljavam orgazam kao uragan! 82 00:06:09,080 --> 00:06:10,115 Mama! 83 00:06:10.280 --> 00:06:12.999 Nadam se tome za Bobovo dobro zna u što se upušta. 84 00:06:13.840 --> 00:06:16.718 Kao uragan? - Da, kakav je tvoj orgazam? 85 00:06:17,560 --> 00:06:18,675 Normalan. 86 00:06:18.840 --> 00:06:20.990 Normalan? Zna li Mathias kako to učiniti? 87 00:06:21.480 --> 00:06:24.677 Što on ima s tim? - O čemu pričaš? 88 00:06:24.920 --> 00:06:27.036 Mathias točno zna kako to učiniti. 89 00:06:27.200 --> 00:06:31.591 Pa nije svaki čovjek s gitarom u ruci mu je svirač gitare. 90 00:06:36.400 --> 00:06:38.277 Odlazi, odlazi! Idi, idi, idi, idi! 91 00:06:45.880 --> 00:06:47.757 Hajde, daj mi to. 92 00:06:49,520 --> 00:06:50,555 Krist. 93 00:06:55.440 --> 00:06:57.271 DOBRO DOŠAO KUĆI 94 00:06:57.800 --> 00:06:59.358 dobro došao kući 95 00:07:02.680 --> 00:07:04.113 Hajde, hajde. 96 00:07:04.280 --> 00:07:08.114 Ti si najpametnija žena ikada sam upoznao. 97 00:07:08.280 --> 00:07:10.350 Stvarno, razumiješ svaku riječ. 98 00:07:11.080 --> 00:07:14.834 Moja žena nije čitala jedna jedina moja pjesma. 99 00:07:16.000 --> 00:07:17.319 Ni jedan jedini. 100 00:07:19.800 --> 00:07:23.156 Toliko je plakala kad sam joj rekao da odlazim. 101 00:07:26.480 --> 00:07:30.519 Ne mogu to učiniti, Judith. Ne mogu živjeti bez Claire. 102 00:07:31.720 --> 00:07:34.029 Ona mi daje strukturu, vidiš li? 103 00:07:34.840 --> 00:07:36.512 ONA MU DAJE STRUKTURU??? 104 00:07:37.120 --> 00:07:40.112 Ne. Ne, ne vidim. 105 00:07:41.320 --> 00:07:47.077 volim te! jako te volim 106 00:07:58,320 --> 00:07:59,469 Otići! 107 00:07:59.640 --> 00:08:02.313 Odlazi, odlazi, odlazi! 108 00:08:02,480 --> 00:08:04,277 Kopile! 109 00:08:04.880 --> 00:08:08.111 Svinja bez kičme! - Zašto stvari ne mogu ostati kakve jesu? 110 00:08:08,280 --> 00:08:09,599 izlazi van! 111 00:08:15.560 --> 00:08:20.236 Judith, molim te, pusti me da se vratim. Molim? 112 00:08:20.480 --> 00:08:21.754 Pusti me da se vratim. 113 00:08:40,960 --> 00:08:42,188 Mama? 114 00:08:49.520 --> 00:08:53.229 Jesam li proklet lošom srećom, ili samo tragičan, beznadan slučaj? 115 00:08:53.720 --> 00:08:57.395 Želite li stvarno da odgovorimo na to? - Što je s tim djetetom? 116 00:08:57.560 --> 00:09:00.870 Bila je na mojoj strani. Sad je odjednom oporba. 117 00:09:01.040 --> 00:09:04.112 Pa, što ste očekivali? Uvijek završite u istoj situaciji. 118 00:09:04.440 --> 00:09:08.149 Bio je slikar koji nije slikao jer nije mogao pronaći pravu temu 119 00:09:08.320 --> 00:09:11.835 a kad ga je napokon pronašao 15 godina kasnije pokazalo se da su to pruge. 120 00:09:12.000 --> 00:09:14.958 Linije! - Crte, pruge, koja je razlika? 121 00:09:15.120 --> 00:09:18.590 Prije toga, postojao je glumac koji te isisavao pune dvije godine. 122 00:09:18.760 --> 00:09:22.469 To nije istina! Dobila sam puno iz te veze. 123 00:09:22,640 --> 00:09:24,312 Da, herpes... 124 00:09:27.880 --> 00:09:31.156 Bio je psihički slučaj. - Ne, on je bio bog seksa! 125 00:09:31.320 --> 00:09:35.711 Bio je jedini čovjek koji je tijekom oralnog... - Molim te! Ne želim to čuti. 126 00:09:38.720 --> 00:09:40.836 Hajde, Judith. 127 00:09:41.080 --> 00:09:46.279 slušaj me Zar ne dobivaš malo star za ovakve stvari? 128 00:09:46,440 --> 00:09:48,635 Mama i tata su se razišli prije mnogo godina. 129 00:09:48.800 --> 00:09:51.872 Ali kad god je mama dolje u odbaci, tata dođe i pomogne joj. 130 00:09:52,080 --> 00:09:53,229 Na svoj način. 131 00:09:53.400 --> 00:09:56.790 Prije nego što sam došao, Tata je bio oženjen s Marlies 132 00:09:56.960 --> 00:09:59.633 a mala Anna bila je njihova kći. Dakle, ona je moja polusestra. 133 00:09:59,800 --> 00:10:01,995 Marlies je bila mamina najbolja prijateljica. 134 00:10:02,160 --> 00:10:04,720 Izgleda ugodno, ali izgled može varati. 135 00:10:04.880 --> 00:10:09.078 Zato što je Marlies smrtno bolesna, a tata je vara s mamom. 136 00:10:09.560 --> 00:10:11.915 Drugi čin, dva mjeseca kasnije. 137 00:10:12.080 --> 00:10:14.594 Marlies je mrtva i Tata je počeo piti. 138 00:10:14.760 --> 00:10:18.548 Mama je već dosta pazila na Annu, ali sada je to radila cijelo vrijeme. 139 00:10:18,720 --> 00:10:20,312 Tata je slomljen čovjek. 140 00:10:20.480 --> 00:10:24.678 Ne može pogledati Annu a da ne kaže. 'Tako liči na Marlies.' 141 00:10:25.080 --> 00:10:29.232 Čin treći. Tata se ne osjeća sposobnim odgojiti malu Annu, 142 00:10:29.400 --> 00:10:32.358 tako da joj on dopušta izbor između njega i mame. 143 00:10:32,800 --> 00:10:35,075 I mama postaje Annina skrbnica. 144 00:10:35.960 --> 00:10:39.589 Mama se nadala mom dolasku sve bi sredio. Nije. 145 00:10:40,080 --> 00:10:41,069 Godinama kasnije. 146 00:10:41.240 --> 00:10:45.438 Tata ima ozbiljan problem s alkoholom i mama ima aferu. 147 00:10:46,400 --> 00:10:47,469 Judith! 148 00:10:47,640 --> 00:10:49,676 Tata daje sve od sebe da ponovno osvoji mamu. 149 00:10:49,840 --> 00:10:51,592 Idi u krevet, Nick! 150 00:10:51,760 --> 00:10:52,715 Na svoj način. 151 00:10:53,480 --> 00:10:54,799 I nastavlja pokušavati. 152 00:10:54.960 --> 00:10:57.997 Žena tvojih godina ne treba to sranje. 153 00:10:58,160 --> 00:10:59,832 Zar ne možeš sve ostaviti iza sebe? 154 00:11:00.000 --> 00:11:04.118 Izbacivanje Boba iz kuće bila je dobra stvar, bila je. 155 00:11:04.280 --> 00:11:09.195 Da... Da, možda si u pravu. 156 00:11:09.440 --> 00:11:13.433 Mislim, imam fantastičnu kuću, divna djeca. 157 00:11:13.600 --> 00:11:18.037 Ja sam uspješna, lijepa, Elizejska, 158 00:11:18.680 --> 00:11:23.959 i mnogi su ljudi imali smislen život bez partnera: 159 00:11:24.120 --> 00:11:28.875 Leonardo da Vinci, Spinoza, Winnie the Pooh. 160 00:11:29,040 --> 00:11:31,110 Da, točno. - da 161 00:11:31,280 --> 00:11:32,269 Da! 162 00:11:32.440 --> 00:11:37.753 I to je bio trenutak kada je mama odlučio potpuno promijeniti kurs. 163 00:11:38.120 --> 00:11:42.398 To je to! Što će mi muškarac? 164 00:11:42.560 --> 00:11:46.109 Zadovoljstvo, savjet za karijeru, prijateljstvo... 165 00:11:46,280 --> 00:11:48,555 ali već imam nekoga za sve to... ti. 166 00:11:49.520 --> 00:11:53.559 Od sada ću sam odlučivati što se događa s muškarcima. 167 00:11:53.720 --> 00:11:56.518 odlučit ću... 168 00:11:57,400 --> 00:11:59,038 WHO. 169 00:11:59,480 --> 00:12:00,959 Što. 170 00:12:01,800 --> 00:12:03,279 Gdje. 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,119 I kada. 172 00:12:11.440 --> 00:12:12.998 Da! 173 00:12:13,440 --> 00:12:13,952 I? 174 00:12:14.120 --> 00:12:17.157 Mama nije gubila vrijeme, i odmah počeo izlaziti. 175 00:12:17,360 --> 00:12:19,828 Izgledam li kao netko u koje bi se zaljubio? 176 00:12:21.640 --> 00:12:24.108 Reci mi nešto više o ovome, uh, Nico. 177 00:12:24.360 --> 00:12:26.157 Karel. - Karel, dobro, Karel. 178 00:12:26.320 --> 00:12:28.709 On je udovica. Vrlo smiješno. 179 00:12:29.480 --> 00:12:32.358 I predaje povijest. Karel Lindner. 180 00:12:32,520 --> 00:12:36,479 Što? Karel Lindner? Mama, to je moja profesorica povijesti! 181 00:12:36.800 --> 00:12:39.758 Pomoć! Moj profesor povijesti će vidjeti moju majku golu! 182 00:12:41.080 --> 00:12:43.196 Neću spavaj s njim odmah! 183 00:12:43.360 --> 00:12:44.554 Da, ali to je dobra ideja. 184 00:12:44.720 --> 00:12:48.395 Učinite to sljedeće srijede. Imamo test o Rimskom carstvu. 185 00:12:48.640 --> 00:12:52.713 Da razjasnimo: prodajete tijelo tvoje majke za bolje ocjene? 186 00:12:53,200 --> 00:12:55,634 iskreno! OK, ljudi, je li ovo malo previše? 187 00:12:55.800 --> 00:12:57.711 Ne smije misliti na seks druge kad me vidi. 188 00:12:58.040 --> 00:13:00.713 Ta haljina ga neće navesti na razmišljanje ugovor iz Utrechta. 189 00:13:01,200 --> 00:13:02,633 Dakle, ne poznajete ga? 190 00:13:03.920 --> 00:13:08.471 Bože moj. Još savjeta? - Ne pričaj previše o sebi. 191 00:13:08.640 --> 00:13:12.633 Uopće ne pričaj previše. - Hvala. Ugodna večer. Bok! 192 00:13:12.800 --> 00:13:18.397 Mislim da su muškarci zastrašeni jer Ja sam... ja. Ili tako nešto. 193 00:13:18.560 --> 00:13:21.597 znaš li na što mislim - Uh, da, naravno. razumijem. 194 00:13:22,680 --> 00:13:25,513 O da, naručio sam crno vino, je li to u redu? 195 00:13:26.680 --> 00:13:28.716 Inače ne pijem, ali... 196 00:13:29.120 --> 00:13:31.554 jedna mala čašica neće škoditi. 197 00:13:32,600 --> 00:13:34,158 Živjeli? - Živjeli. 198 00:13:48.320 --> 00:13:52.677 Karel Lindner se nije pojavio sljedeći dan, pa smo imali slobodan termin. 199 00:13:52.840 --> 00:13:57.516 Ali onda... dogodilo se nezamislivo. 200 00:13:58.480 --> 00:14:01.358 Prvi put u životu ja... 201 00:14:02,680 --> 00:14:04,477 zaljubio se. 202 00:14:13,800 --> 00:14:16,030 Neprijateljska maternica? - Što to točno znači? 203 00:14:16.200 --> 00:14:21.274 To znači da milijuni spermija umiru u sluznici. 204 00:14:21.440 --> 00:14:23.954 Samo stvarno dobar plivač mogao oploditi jaje. 205 00:14:24.120 --> 00:14:27.749 To čini stvari malo teže. 206 00:14:29,800 --> 00:14:31,472 Kako ću ikada zatrudnjeti? 207 00:14:31.640 --> 00:14:33.676 Veća je vjerojatnost da ćemo umrijeti u avionskoj nesreći. 208 00:14:33,840 --> 00:14:35,592 Samo nastavi pokušavati. 209 00:14:39,000 --> 00:14:40,718 To je tako nepravedno. 210 00:14:42,360 --> 00:14:44,191 Što nije u redu sa mnom? 211 00:14:48.200 --> 00:14:51.272 Možda bi se trebao pronaći druga djevojka. 212 00:14:55.640 --> 00:14:59.315 dušo, sve je u redu s tobom. 213 00:14:59,480 --> 00:15:01,948 Doktor je rekao bilo je puno drugih načina: 214 00:15:02,120 --> 00:15:06,033 IVF, seksualni maratoni, nastavite pokušavati. 215 00:15:06.760 --> 00:15:09.797 Bit će sve u redu, draga. Hoću li te vidjeti večeras? 216 00:15:09,960 --> 00:15:10,949 nazvati me? 217 00:15:21,640 --> 00:15:22,959 Tata? 218 00:15:23.120 --> 00:15:26.032 Stvarno mislim da je ovo super ideja za novu izložbu. 219 00:15:27,760 --> 00:15:28,795 Tata? 220 00:15:30,360 --> 00:15:31,315 Tata! 221 00:15:33.520 --> 00:15:35.590 Da. Razgovarajte o tome s Walterom. 222 00:15:35.760 --> 00:15:38.558 Mislio sam da ću raditi na izložbi? 223 00:15:38.720 --> 00:15:42.508 Da, možeš mu pomoći. - Pomoći mu? Što je sa mnom? 224 00:15:42.680 --> 00:15:46.673 Walter je ovdje radio četiri godine. Ovdje si tek mjesec dana. 225 00:15:47.000 --> 00:15:49.753 Sve što Walter dizajnira je tako dosadno. 226 00:15:49.920 --> 00:15:52.957 Nisi imao ništa praktično iskustvo. 227 00:15:53.120 --> 00:15:57.352 To je izložba, ne rimski Pantion. 228 00:15:57.600 --> 00:16:01.434 Nije Panthion, to je Pantheon. 229 00:16:02.840 --> 00:16:09.439 Da? Da, izgled smještajnog prostora. 230 00:16:10.120 --> 00:16:11.792 Uklonite sve dijagonale. 231 00:16:12,800 --> 00:16:13,949 Da. 232 00:16:15.160 --> 00:16:18.516 Sad kad sam bio zaljubljen, Bobove pjesme su mi zapravo dobro došle. 233 00:16:18.680 --> 00:16:22.832 Jesi li ti prvi bio ovdje, a ja jaje? Wow, prekrasno! 234 00:16:23.000 --> 00:16:24.718 Pametno, a? 235 00:16:25.120 --> 00:16:27.759 Mama je imala spoj s nekim tipom po imenu Mark. 236 00:16:28,080 --> 00:16:30,310 Oprosti, oprosti. - Koji je nažalost bio nespretan. 237 00:16:30.720 --> 00:16:33.154 To je stol. - Da. 238 00:16:39.760 --> 00:16:41.955 Otići ću po nekoga. 239 00:16:45.480 --> 00:16:49.553 Oprostite, jeste li vi Judith Miller? - da 240 00:16:50,800 --> 00:16:52,392 Mislim da si super. 241 00:16:52.560 --> 00:16:55.472 Obožavatelj sam godinama. godine! 242 00:16:55.920 --> 00:16:58.388 I još uvijek si tako uspješan, čak i u tvojim godinama. 243 00:17:07.000 --> 00:17:09.434 Bok cure. - Bok, mama. 244 00:17:12,200 --> 00:17:14,350 Muškarci su beznadni! 245 00:17:14.520 --> 00:17:19.833 Uspješan redatelj Theo Cremer je osvojio još jednu nagradu. 246 00:17:20.000 --> 00:17:24.835 Uzeo je vrijeme iz svog pretrpanog rasporeda osobno primiti nagradu. 247 00:17:25.000 --> 00:17:27.798 Odabrani smo u Cannesu. 248 00:17:27,960 --> 00:17:29,598 Theo Cremer! Savršen je! 249 00:17:30.000 --> 00:17:34.551 On je zgodan, uspješan, šarmantan. On će biti moj novi ljubavnik. 250 00:17:34.720 --> 00:17:37.234 Mama! - Zna li on za ovo? 251 00:17:37.400 --> 00:17:41.109 To su samo detalji, dušo. Zdravo, Eddy. Judith je. 252 00:17:41.280 --> 00:17:44.750 Slušaj, ja ću to učiniti taj film Thea Cremera. Nazovi ga, odmah! 253 00:17:44,920 --> 00:17:47,480 Tko će igrati glavnu ulogu? - Samo trenutak. 254 00:17:51,760 --> 00:17:54,228 Judith Miller, najveća zvijezda ove zemlje. 255 00:18:08,360 --> 00:18:09,839 Judith, divno. 256 00:18:10,400 --> 00:18:12,675 U redu, napravit ćemo još jedan. 257 00:18:12.920 --> 00:18:16.549 Još samo malo, za nekoliko fotografija. To je to. Hvala! 258 00:18:18,920 --> 00:18:20,797 Nevjerojatan. 259 00:18:22.600 --> 00:18:25.319 OK, idi. Napravit ćemo još jedan. 260 00:18:26.000 --> 00:18:30.312 hej To je bilo dobro. Iskreno, bilo je. Stvarno si dobar. 261 00:18:30.480 --> 00:18:33.756 Sljedeći tjedan imam večeru, moraš i ti doći. 262 00:18:33.920 --> 00:18:37.959 Uh, pa ne znam... - Hajdemo. Nije ništa posebno. 263 00:18:38.120 --> 00:18:41.157 Bit će to samo nekoliko prijatelja i neki ljudi iz industrije. 264 00:18:41,320 --> 00:18:43,470 Lijepo ćemo se provesti, jesti, čavrljati, 265 00:18:43.640 --> 00:18:45.949 skidajući svu odjeću sa sebe. 266 00:18:47.080 --> 00:18:50.709 Wow, pa, u tom slučaju... - U redu, točno. 267 00:18:50.880 --> 00:18:53.838 Hoće li i producent filma biti tamo? 268 00:18:56,280 --> 00:18:59,033 To je moja žena. - Vaša žena? 269 00:18:59.200 --> 00:19:04.069 Mogu li ti priznati nešto strašno? - Da, naravno. 270 00:19:04.240 --> 00:19:07.357 Gledao sam Mariju Summer barem dvadeset puta. 271 00:19:08.000 --> 00:19:13.677 To je stvarno nešto najdivnije ikada sam vidio. 272 00:19:16.680 --> 00:19:19.990 Da li te sramotim? - da 273 00:19:20.440 --> 00:19:24.274 Ali siguran sam da ću preživjeti komplimenti. 274 00:19:25.000 --> 00:19:26.399 nastavi. 275 00:19:28.240 --> 00:19:30.470 Theo, počet ćemo. - OK. 276 00:19:30,760 --> 00:19:32,239 Hej, Theo! 277 00:19:36.480 --> 00:19:37.993 Vidimo se kasnije, a? 278 00:19:42,240 --> 00:19:44,037 On ima ženu. 279 00:19:45,480 --> 00:19:47,675 Bože moj. - Neću se miješati u to! 280 00:19:47.840 --> 00:19:50.798 Znaš li što ću učiniti? Ići ću na večeru. 281 00:19:50.960 --> 00:19:53.633 Zapamtite taj scenarij Na čemu radim deset godina? 282 00:19:53.800 --> 00:19:59.033 Natjerat ću njegovu ženu da to pročita i vidjet ću što će se dogoditi. 283 00:20:02,200 --> 00:20:04,236 Tvoje misli su drugdje, zar ne? 284 00:20:07.440 --> 00:20:10.671 Ne mogu zatrudnjeti ovaj mjesec, jer... 285 00:20:10,840 --> 00:20:12,592 Ovuliram na krivoj strani. 286 00:20:13,240 --> 00:20:16,516 Bit će to miran mjesec. 287 00:20:18.640 --> 00:20:23.873 Radite li to samo da biste zatrudnjeli? - da Zašto inače? 288 00:20:25.200 --> 00:20:27.839 Uh? - Što? 289 00:20:29.520 --> 00:20:32.512 Seks? Ne shvaćam. Mislim da je to sve velika galama oko ničega. 290 00:20:32.680 --> 00:20:38.073 To je samo nešto što radiš, poput jela ili čišćenja zuba koncem. 291 00:20:40.360 --> 00:20:45.514 Ako je čišćenje koncem za vas poput seksa, Volio bih vidjeti kako čistiš zubni konac! 292 00:20:48.320 --> 00:20:51.949 Mama je dobila velikodušan predujam za Theov film 293 00:20:52,120 --> 00:20:54,759 i odmah je kupila preskup auto. 294 00:20:54.920 --> 00:20:58.117 Koji je to? - Onaj s bijelom torbom. 295 00:20:58.600 --> 00:21:03.071 O da, stvarno je sladak! - Mama! 296 00:21:05.040 --> 00:21:09.795 Ali što da radim? - Razgovaraj s njim. To je ono što uvijek radim. 297 00:21:09,960 --> 00:21:14,750 Da, i znate do čega je to dovelo! - Da, ti! 298 00:21:18.160 --> 00:21:21.391 Samo razgovaraj s njim, Siguran sam da će mu se to svidjeti. 299 00:21:37.040 --> 00:21:40.430 Najvažnija soba, soba za odmor, je tu. 300 00:21:40,600 --> 00:21:43,910 Ovdje sam, to je... 301 00:21:44.480 --> 00:21:49.235 o da Moja kći Anna je tamo. Ona je radim ovdje tek nekoliko mjeseci. 302 00:21:49,400 --> 00:21:51,277 Pokazat ću ti ostatak, dođi. 303 00:21:52.240 --> 00:21:55.198 To nije loše. Čiji su oni dizajni? 304 00:21:55.840 --> 00:21:59.753 Rudnik. - Vau, sjajno! 305 00:22:00,320 --> 00:22:01,548 Stvarno super. 306 00:22:01,720 --> 00:22:06,236 Moramo ostaviti Annu na miru, ona je u fazi žica. 307 00:22:06,400 --> 00:22:07,879 Pa... Hajde. 308 00:22:09,880 --> 00:22:11,074 Anna... 309 00:22:12,840 --> 00:22:15,559 Ovo je definitivno nešto za vas. 310 00:22:16.280 --> 00:22:19.670 Riječ je o natjecanju za mlade dizajnere. 311 00:22:20,520 --> 00:22:22,238 Morate ući! 312 00:22:26,560 --> 00:22:29,438 Anna, možeš li nam donijeti dvije kave? 313 00:22:40,560 --> 00:22:41,595 dovraga! 314 00:22:44,800 --> 00:22:48,156 Hej, jesi li dobro? - Da, ne, oprosti, 315 00:22:59.360 --> 00:23:01.999 Moje ime je Jim. Ja sam zamjena Karela Lindnera. 316 00:23:02.160 --> 00:23:07.029 Oh, točno. Mlinar. Barbara Miller. - Barbara. Pravo. 317 00:23:08.720 --> 00:23:12.235 Jer nema krova ovdje nema prave šupe za bicikle. 318 00:23:12,840 --> 00:23:13,716 Ne. 319 00:23:14.160 --> 00:23:17.630 Imao sam poderano sedlo, i kiša je pretvorila rascjep sav sluzav. 320 00:23:17.800 --> 00:23:20.633 I uvijek sam imao mokro mjesto na mojim hlačama. 321 00:23:22,600 --> 00:23:23,510 Dobro... - Pa... 322 00:23:23,760 --> 00:23:26,433 Ne znam zašto pričam o tome. - To je u redu. 323 00:23:26,600 --> 00:23:29,398 Sedla se pojavljuju prerijetko u razgovoru. 324 00:23:29,680 --> 00:23:31,113 Imaju, zar ne? - da 325 00:23:35.400 --> 00:23:36.753 idem unutra. 326 00:23:37,840 --> 00:23:39,273 I meni također. 327 00:23:43.400 --> 00:23:47.678 rekao mi je Karel Lindner malo o vašem sinu. 328 00:23:49.120 --> 00:23:53.113 Uglavnom o tome kako se ponaša u razredu i... 329 00:23:54,760 --> 00:23:56,637 U... Oprostite. 330 00:24:02,800 --> 00:24:05,553 Ispala mi je olovka. 331 00:24:06,920 --> 00:24:08,433 Imam i ja jednu takvu. 332 00:24:16.800 --> 00:24:20.315 Točno, pričali smo o tvoj sin, Paul. Simon... 333 00:24:20,480 --> 00:24:21,913 Bram. - Bram... 334 00:24:27.360 --> 00:24:29.794 Da Theo Cremer nije tako loš, znate. 335 00:24:29.960 --> 00:24:32.918 Pola dana na snimanju s njim i opet si zaljubljen. 336 00:24:33,080 --> 00:24:34,479 Ima nešto u vezi s njim. 337 00:24:34.640 --> 00:24:36.756 mogu razumjeti žene koje padaju na njega. 338 00:24:36,920 --> 00:24:39,434 Postoji riječ za to, menopauza. 339 00:24:39,600 --> 00:24:40,874 Ne budi takav moron! 340 00:24:41,040 --> 00:24:43,315 Mama! Izgledam li djevojka u koju bi se zaljubio? 341 00:24:43.480 --> 00:24:45.948 Draga, izgledaš predivno! 342 00:24:46,120 --> 00:24:48,395 Točan odgovor. Sada samo trebam veće grudi. 343 00:24:48,800 --> 00:24:51,109 Judith? Zašto me zoveš? 344 00:24:51.280 --> 00:24:54.113 Htio sam pitati mogu li posuditi nešto novca. 10.000 eura. 345 00:24:54.280 --> 00:24:56.794 10 000? Upravo ste dobili predujam! 346 00:24:56,960 --> 00:24:59,315 Rekao sam ti da želim pisati taj scenarij. 347 00:24:59,480 --> 00:25:02,677 S tim novcem mogu kupiti malo vremena tako da se stvarno mogu koncentrirati na to. 348 00:25:02,840 --> 00:25:05,513 Što se dogodilo s novcem dobio si od roditelja? 349 00:25:05.680 --> 00:25:07.955 Ja sam ga uložio. - U čemu? 350 00:25:08,120 --> 00:25:09,917 Odjeća, tvoje kćeri, ja... 351 00:25:10.080 --> 00:25:12.958 Mama i tata uvijek se svađaju o svemu. 352 00:25:13.120 --> 00:25:15.953 Krajnje je vrijeme da interveniram! Ne mogu ovako kupovati. 353 00:25:16,120 --> 00:25:18,429 Tata! Mama! - Judith? 354 00:25:18,720 --> 00:25:19,709 Stani, odmah! 355 00:25:20,240 --> 00:25:23,915 Bilo bi neetično da ostavi bilo koju od ovih haljina iza sebe. 356 00:25:24.080 --> 00:25:27.277 u pravu si Čak i ako želite kupiti pet haljina, dušo. 357 00:25:27.440 --> 00:25:30.193 Bok. Idem kupiti neke haljine ako je to u redu s tobom. 358 00:25:30,360 --> 00:25:33,636 Ti to učini! Samo naprijed! Ne dam ti ni centa! 359 00:25:33.800 --> 00:25:35.313 Prekrasni su! 360 00:25:38,640 --> 00:25:40,471 Barbara, mogu li te nešto pitati? 361 00:25:40.640 --> 00:25:45.509 Sutra moram predavati u učionici 4B, ali nemam pojma... 362 00:25:45,680 --> 00:25:48,069 Nalazi se iznad teretane. Hodnik straga. 363 00:25:48,240 --> 00:25:49,639 Barbara. Ugasi svjetlo. 364 00:25:49.800 --> 00:25:53.156 OK, sve ću isključiti. - Mogu ja to, ako želiš. 365 00:25:54.880 --> 00:25:57.519 Kako se zoveš? - Čeka li te netko? 366 00:25:58.720 --> 00:26:04.238 Da. Ne. Pa, ne baš. Ne... 367 00:26:04,400 --> 00:26:06,277 Hoćemo li se poseksati? - Što? 368 00:26:06,640 --> 00:26:08,153 Ti i ja. Ovdje. 369 00:26:08.840 --> 00:26:10.796 Sada, ovdje, na podu. - Molim? 370 00:26:10,960 --> 00:26:13,520 Ti i ja. Moramo, osjećam to. 371 00:26:13.720 --> 00:26:15.597 Svemir kaže da bismo trebali. Osjećam to. 372 00:26:15.760 --> 00:26:20.151 Ja, ja, moram... raditi svašta stvari. Malo kupovine... 373 00:26:36.720 --> 00:26:39.598 Shvaćam, Judith! Shvaćam o čemu uvijek razmišljaš! 374 00:26:39.760 --> 00:26:41.955 Mislio sam da umirem. Nisam znao što je to. 375 00:26:42,120 --> 00:26:43,678 Nisam mogla disati, Osjećao sam se kao 376 00:26:43,840 --> 00:26:45,876 Tonula sam do središta Zemlje 377 00:26:46.040 --> 00:26:48.918 i poletjeti u nebo istovremeno. 378 00:26:49,080 --> 00:26:52,709 Tijelo mi je bilo široko poput oceana. Postao sam bezobličan. 379 00:26:52.880 --> 00:26:56.873 Kao da sam padala u nesvijest. Pa to je orgazam! 380 00:26:57,040 --> 00:26:58,712 O jebote! 381 00:26:59.280 --> 00:27:02.192 Sve je bilo okupano neka vrsta kristalno plave svjetlosti. 382 00:27:02,840 --> 00:27:04,114 Nisam prepoznao svoj glas. 383 00:27:04.280 --> 00:27:06.874 Odjekivali su moji povici cijelim putem niz hodnik. 384 00:27:08,920 --> 00:27:11,309 Dakle, to je ono o čemu svi pričaju! 385 00:27:11.480 --> 00:27:16.429 Ovo je veće i bolje i više ugodnije nego bilo što drugo, zar ne? 386 00:27:16.600 --> 00:27:21.071 O čovječe, o čovječe. Želim više, želim više. 387 00:27:21.240 --> 00:27:24.391 Wow! Je li se Mathias konačno probudio? 388 00:27:24,560 --> 00:27:27,028 Nije bilo s Mathiasom. - Što? 389 00:27:27,200 --> 00:27:29,475 Oh, jebote, još uvijek ga osjećam! - Ne s Mathiasom? 390 00:27:29,720 --> 00:27:32,280 Ne, s Jimom. - Tko je Jim? 391 00:27:32,440 --> 00:27:34,908 Kolega. - Jim, moj profesor povijesti? 392 00:27:35,240 --> 00:27:36,070 Oh pomoć. 393 00:27:36.400 --> 00:27:39.437 Jeste li lažirali sve te godine? - Ne. 394 00:27:40.120 --> 00:27:43.396 Ne, osjetio sam nešto, ali mislio sam da je to to. 395 00:27:44.080 --> 00:27:47.152 Ali to uopće nije bilo to! Ovo je fantastično! 396 00:27:49.560 --> 00:27:52.393 Mathias. o ne 397 00:27:53,680 --> 00:27:54,749 Stvarno moram prestati. 398 00:27:55.880 --> 00:27:58.394 Dva dana kasnije, Tata je došao kuhati za nas 399 00:27:58,560 --> 00:28:00,437 jer je mama inzistirala idem kod Thea. 400 00:28:00,600 --> 00:28:03,956 Hej, Theo je pročitao moj scenarij i pokazao ga svojoj ženi. 401 00:28:04,120 --> 00:28:06,759 Nekoć je bila producentica. Djeca su sada u školi 402 00:28:06.920 --> 00:28:10.390 i ona želi ponovno raditi. Jako je zainteresirana za to. 403 00:28:10.560 --> 00:28:15.190 To je onda, uh, dobra vijest. - Ne, Nick. To su fantastične vijesti. 404 00:28:16,920 --> 00:28:17,989 Ne, nemoj... 405 00:28:23.960 --> 00:28:27.430 Upravo smo predstavili novu TV emisiju 406 00:28:27.600 --> 00:28:32.628 o četvorici terorista koji rade na ultimativna hidrogenska bomba 407 00:28:32.800 --> 00:28:36.839 koji postaju opsjednuti foxtrotom. 408 00:28:37.520 --> 00:28:40.717 Razgovarajte o dobroj fikciji... - Istina. 409 00:28:40.880 --> 00:28:43.394 Dakle, vrijeme vašeg scenarija savršeno je, Judith. 410 00:28:43.560 --> 00:28:46.791 Hoćete li i vi snimiti film? - Da, možda. 411 00:28:46.960 --> 00:28:48.996 Možda? Vaš scenarij je vrlo smiješan. 412 00:28:49.160 --> 00:28:52.197 Zastrašujuće smiješno. - Srećom. Hvala. 413 00:28:52.360 --> 00:28:55.670 Ta žena je nevjerojatna. Glumi u filmovima, predstavama, TV... 414 00:28:55.840 --> 00:28:57.717 i istovremeno piše scenarij. 415 00:28:57.880 --> 00:29:00.678 Ti si pravi radni konj. - Što reći! 416 00:29:00,840 --> 00:29:02,671 Tata! - Da, dušo? 417 00:29:02,840 --> 00:29:04,751 spreman sam! - I ja isto! 418 00:29:04.920 --> 00:29:09.789 Moja najdraža kćer! I moj najdraži sin! 419 00:29:10,040 --> 00:29:12,508 Pozdravi se sa svima. - Bok! 420 00:29:12,680 --> 00:29:13,908 Bok. mirno spavaj! 421 00:29:20,840 --> 00:29:21,989 Pogledaj ovo. 422 00:29:25.720 --> 00:29:27.790 Nije ih zapravo bilo toliko zvijezde te noći, 423 00:29:27.960 --> 00:29:32.317 ali pogled na svijet moje majke uvijek je previše romantično. 424 00:29:41,440 --> 00:29:43,431 Samo sam ti htio pokazati. 425 00:29:46,880 --> 00:29:49,348 Mislim da je tvoja žena vrlo neobična žena. 426 00:29:49.520 --> 00:29:54.355 Stalno mislim da će puknuti u pjesmu Andrewa Lloyda Webbera. 427 00:29:54,520 --> 00:29:57,080 Mislim da imate savršen brak. 428 00:29:57.240 --> 00:30:01.199 Ne mogu se žaliti. A ja sam luda za djecom. 429 00:30:01,360 --> 00:30:03,749 Ali? - Nema tu 'ali'. 430 00:30:04.200 --> 00:30:08.159 Upravo smo napravili istu grešku kao većina ljudi u braku. 431 00:30:08.320 --> 00:30:12.199 A to je? - Vjenčali smo se. 432 00:30:14.200 --> 00:30:18.159 Ali vas dvoje izgledate kao da jeste strastveni seks svaki dan. 433 00:30:18.320 --> 00:30:20.550 To je istina. To je definitivno istina. 434 00:30:20.720 --> 00:30:23.712 Prema kalendaru od planet Venera. 435 00:30:37,960 --> 00:30:39,393 Draga Barbara, vodim ljubav s tobom 436 00:30:39.560 --> 00:30:42.632 čini se kao sve ove stvari sastaviti, ali bolje. 437 00:30:42,800 --> 00:30:46,634 tiramisu, White album Beatlesa, Lisabon u proljeće, kolač od sira... 438 00:30:46,800 --> 00:30:49,030 Kolač od sira? - Kolač od sira? 439 00:30:49,200 --> 00:30:52,476 Filmovi Woodyja Allena, Bachovi koncerti. 440 00:30:52.640 --> 00:30:57.031 Provodim svaki dan čekajući tebe. I svake noći. Jim. 441 00:30:59.640 --> 00:31:03.519 Drago mi je da si došao, moram raspraviti neke stvari s tobom. 442 00:31:03.680 --> 00:31:07.195 Vaš projekt je odabran. svaka čast 443 00:31:07.360 --> 00:31:11.672 Izradit će se i izložiti u Kraljevsko kazalište godinu dana. 444 00:31:11.840 --> 00:31:14.149 Ali to ste već znali, naravno. - da 445 00:31:14.560 --> 00:31:19.873 Htio sam te vidjeti jer mislim trebao bi doći raditi za mene. 446 00:31:21.560 --> 00:31:24.393 Stvarno. I ne prihvaćam 'ne' za odgovor. 447 00:31:28.280 --> 00:31:32.193 Ali... već radim za svog oca. 448 00:31:33.440 --> 00:31:36.796 Mislim da ne želim raditi za bilo koga drugog. 449 00:31:41,960 --> 00:31:43,029 Juhu, molim. 450 00:31:45,560 --> 00:31:47,278 Bok. - Bok. 451 00:31:48,640 --> 00:31:50,915 Tamo je bio muškarac mojih snova. 452 00:31:51,080 --> 00:31:53,116 Ti si Eva, zar ne? 453 00:31:54.280 --> 00:31:57.352 Potpuno sam izgubio srce. Bio sam tako nervozan. 454 00:31:57,520 --> 00:32:00,432 Mislim, kako možeš biti romantičan i nedostižan 455 00:32:00,600 --> 00:32:02,511 dok drži zdjelu juhe od mrkve? 456 00:32:02.680 --> 00:32:06.355 Bio je sve što sam željela od muškarca. Bavio se ekonomijom i matematikom, 457 00:32:06,520 --> 00:32:10,069 bio je zabavan, imao je lijepe zube i zvao se 458 00:32:10,240 --> 00:32:11,468 Louis. 459 00:32:14.960 --> 00:32:17.633 Znao sam da si ti. - Jim, Jim. 460 00:32:19.920 --> 00:32:23.549 Wow, kakvo lijepo mjesto. 461 00:32:25.280 --> 00:32:29.637 Ne, ne, ne, samo sam htjela vratiti ove CD-ove. 462 00:32:29.800 --> 00:32:32.314 Morate prestati stavljati CD-e u moj golubarnik. 463 00:32:32.480 --> 00:32:36.189 Morate ih poslušati. Važno je da to učinite. 464 00:32:36,360 --> 00:32:38,476 Poslušajte Bacha na trenutak. - Ali ja... 465 00:32:38,640 --> 00:32:40,198 Ne, ne, ne, ne, shhhhh! 466 00:32:40.920 --> 00:32:44.549 Onda mi poslije možeš reći ne želiš me nikad više vidjeti. 467 00:32:56.600 --> 00:32:57.999 moram ići 468 00:32:58.680 --> 00:33:02.514 Došao sam samo stati na kraj ovu situaciju. 469 00:33:02.680 --> 00:33:06.275 Moja teta je lagala. Nije prestala tjednima razmišljam o Jimu. 470 00:33:06,440 --> 00:33:08,192 Kada je pitao... - Volite li Prosecco? 471 00:33:08.360 --> 00:33:13.070 Znala je da nema izbora nego dobiti vani što je brže moguće. 472 00:33:13,240 --> 00:33:14,355 Da! 473 00:33:27.640 --> 00:33:31.633 To je lijepa glazba. jeste. 474 00:33:32.920 --> 00:33:37.232 Gotovo da mogu... osjetiti svaku notu. 475 00:33:39.600 --> 00:33:42.194 oprosti, oprosti, Ne znam zašto sam to učinio. 476 00:33:42.360 --> 00:33:44.874 Oprostite, stvarno je tako vrlo, vrlo posljednji put. 477 00:33:58.720 --> 00:34:00.950 I Anna opet radi! 478 00:34:01,120 --> 00:34:02,872 Ne budi tako ozbiljan. 479 00:34:03,640 --> 00:34:05,153 sta to radis Cool. 480 00:34:05.320 --> 00:34:10.474 Ovo je glavni ulaz i ovo ide pored i... 481 00:34:10,800 --> 00:34:13,030 Stvarno je nevjerojatno. 482 00:34:13.640 --> 00:34:17.315 Imaš 23 godine. Trebao bi imati vani u gradu, uživajući. 483 00:34:17.480 --> 00:34:22.235 Spavati uokolo i piti jer, prije nego što shvatiš, imat ćeš 24. 484 00:34:23.960 --> 00:34:25.154 Ne biste li trebali? 485 00:34:26,760 --> 00:34:29,228 Znate li gdje je Barbara? 486 00:34:31.280 --> 00:34:33.874 Mislim da je imala sastanak u školi. 487 00:34:36.520 --> 00:34:39.717 Hajde, idi u grad! Hajde, hajde! 488 00:34:39.880 --> 00:34:42.348 Gubi se odavde! hajde 489 00:34:45.760 --> 00:34:48.877 Kako je otišla moja teta vezom za jednu noć do afere? 490 00:34:49.080 --> 00:34:53.392 Sa suitom za violončelo od Bacha i bocu jeftinog Prosecca. 491 00:35:06.640 --> 00:35:10.189 Sinoć je bila, jednom riječju, briljantna, 492 00:35:10.360 --> 00:35:15.309 divno, napaljeno, mentalno, fenomenalno, fantastično. 493 00:35:15.480 --> 00:35:18.552 Nadam se da govorite o dio kad si bio budan. 494 00:35:22,320 --> 00:35:24,470 Kako biste me opisali jednom riječju? 495 00:35:24.640 --> 00:35:27.234 Jednom riječju? Stani, stani. Koja je to riječ? 496 00:35:30,400 --> 00:35:33,756 Ukusan. - Ukusno? Ne, budi ozbiljan. 497 00:35:33.920 --> 00:35:38.152 ti... si... - Elizejski? 498 00:35:39.000 --> 00:35:39.989 U REDU. Što je to? 499 00:35:40.760 --> 00:35:47.677 To znači da ću poljubim te snažno svojim Elizejskim tijelom. 500 00:35:47,840 --> 00:35:48,829 To je dobar plan. 501 00:35:54.560 --> 00:35:58.917 Kad ćemo se ponovno vidjeti? - Za deset sekundi, na podu kupaonice. 502 00:36:01.000 --> 00:36:06.154 Ne, ne, stvarno moram kući. Morat ću smisliti neki izgovor. 503 00:36:06.320 --> 00:36:10.757 Vidimo se u srijedu, OK? Stvarno moram ići. 504 00:36:25.000 --> 00:36:27.514 Bilo je vrijeme praznika. Konačno sam imao priliku 505 00:36:27.680 --> 00:36:30.797 isprobati što sam naučio od svoje majke. 506 00:36:33.760 --> 00:36:37.878 Nisam bio jedini u utrci. Ali ne odustajem tako lako. 507 00:36:38,040 --> 00:36:39,359 Imao sam plan! 508 00:36:40.400 --> 00:36:43.949 Pretvarao sam se Nikad prije nisam vozio koturaljke. 509 00:36:46,720 --> 00:36:49,029 Bingo! Jedan - nula. 510 00:36:50.320 --> 00:36:52.788 Onda sam stavio Louisa na mjesto. 511 00:36:54.520 --> 00:36:56.909 Bingo! Dva - nula. 512 00:36:58.040 --> 00:37:02.352 Dok čekam pravi poljubac, Vježbao sam s Rimbaudom. 513 00:37:02,520 --> 00:37:04,909 Bit će ih puno zvijezda padalica te noći, 514 00:37:05,080 --> 00:37:06,559 i morali smo vidjeti njih. 515 00:37:07.440 --> 00:37:10.716 Htjeli smo zaželjeti želju. Tako da smo svi ostali budni. 516 00:37:11.320 --> 00:37:14.357 savršeno je On je stvarno seksi. 517 00:37:14.520 --> 00:37:18.798 Je li on? - Oženjen je. Nesretno oženjen. 518 00:37:18.960 --> 00:37:22.555 savršeno je Apsolutno postoji nema rizika da se zaljubim. 519 00:37:22.720 --> 00:37:26.030 Nema toliko svijeća. Bit će previše svjetla da bi se vidjele zvijezde. 520 00:37:26.200 --> 00:37:29.590 Psihički se ne osjećam ni najmanje privukao Theo. Tako... 521 00:37:30.760 --> 00:37:32.955 Mislim da imam aferu. - Što? 522 00:37:35.160 --> 00:37:39.073 Mislio sam da si završio s Jimom? Zašto mi nisi rekao? 523 00:37:39,240 --> 00:37:41,071 Nisam se usudila. 524 00:37:41.240 --> 00:37:44.630 Koliko ste puta to učinili? - Ne toliko. Dva ili tri puta. 525 00:37:59,800 --> 00:38:02,598 Dva ili tri puta? Jeste li sigurni? 526 00:38:03.760 --> 00:38:06.115 Osjećam se tako krivom. 527 00:38:06.320 --> 00:38:11.110 Što da radim? Stvarno uživam u tome. 528 00:38:11,280 --> 00:38:12,838 Jadni Mathias. 529 00:38:14.320 --> 00:38:15.719 Da. 530 00:38:15.880 --> 00:38:19.793 Gle, zvijezde padalice! Svatko zaželi nešto. 531 00:38:29.760 --> 00:38:33.036 Stvarno mi se sviđa što si napravio. Stvarno. 532 00:38:33,200 --> 00:38:36,795 Ali nije što Filip Jacobs je tražio. 533 00:38:38.160 --> 00:38:43.598 Možda je to dobro. Zašto mu jednostavno ne pokažeš? 534 00:38:43.760 --> 00:38:46.752 Previše je ekstravagantno. - Previše ekstravagantno? 535 00:38:46.920 --> 00:38:52.233 Žao mi je što moram biti obveznik antagonistička sila u tvom životu, Anna, 536 00:38:52.400 --> 00:38:55.597 ali svi tvoji nacrti nedostatak osjećaja za... 537 00:38:55.760 --> 00:38:59.833 Kako to mogu izraziti? Nedostaju im osjećaj za veličinu. vidite li 538 00:39:11,280 --> 00:39:12,474 Marcel? 539 00:39:13.120 --> 00:39:15.714 ići ću van, Ne čujem te dobro. 540 00:39:15.880 --> 00:39:19.589 Mama je odlazila u Vlissingen sljedećeg dana, za novu predstavu, 541 00:39:19.760 --> 00:39:22.877 i apsolutno je htjela da se oprostim od Thea. 542 00:39:28.760 --> 00:39:30.876 Ludio sam unutra bez tebe. 543 00:39:59.760 --> 00:40:02.513 Sranje, Bas. potpuno sam zaboravio. 544 00:40:02.680 --> 00:40:05.592 Čekali smo vas u restoranu za sat i pol. 545 00:40:05.760 --> 00:40:11.039 Zašto se ne javljaš kad te zovem? - Telefon mi je isključen da se mogu koncentrirati. 546 00:40:11.200 --> 00:40:14.476 U subotu navečer? - Ne smijem ovo zabrljati, Bas. 547 00:40:14.640 --> 00:40:20.033 Znate onaj osjećaj posjedovanja prilika koju više nikad nećeš imati? 548 00:40:20.320 --> 00:40:23.312 znaš li na što mislim - Kao seks s tobom. 549 00:40:27.600 --> 00:40:30.717 Na trenutak, poželjela je Anna Večer je tako završila. 550 00:40:31,320 --> 00:40:33,072 Ali dogodilo se... 551 00:40:37.160 --> 00:40:38.798 Bastiaan. 552 00:40:39,280 --> 00:40:43,910 Što se dogodilo Basu? - Bas, uh, ne znam. 553 00:40:44.080 --> 00:40:45.991 Mislim da bismo se trebali rastati. 554 00:40:46.160 --> 00:40:50.551 Znam da sam nemoguća i puno ti je bolje bez mene. 555 00:41:23,200 --> 00:41:24,315 hajde 556 00:41:27.480 --> 00:41:30.233 Jutros, na Međunarodnom sudu u Haagu, 557 00:41:30.400 --> 00:41:35.190 Počelo je suđenje Barbari Miller. Provela je cijelo poslijepodne jebeći se 558 00:41:35.360 --> 00:41:38.636 njezin kolega sa sjajnom guzicom, Jim Lenaerts. 559 00:41:38.800 --> 00:41:42.349 Pitali smo profesora Bo Coolsaeta za njegovu reakciju. 560 00:41:42.520 --> 00:41:46.069 Problem je u tome ako postoji neodoljiva želja 561 00:41:46.240 --> 00:41:49.232 za seksualni kontakt na radnom mjestu... - Točno. 562 00:41:49.400 --> 00:41:52.073 ...što može dovesti do psihoze... - Osjećam se dovoljno krivim. 563 00:41:52.240 --> 00:41:54.959 ...čak i šizofrenija, vrsta... - Stani! 564 00:41:55.120 --> 00:41:57.190 Prestani! ...dvostruka osobnost. 565 00:41:57.360 --> 00:42:00.158 To su vrlo ozbiljne situacije. 566 00:42:57,840 --> 00:42:58,909 Što je to? 567 00:43:00,480 --> 00:43:01,799 Dajem otkaz. 568 00:43:04.360 --> 00:43:06.635 Ali ne možeš preživjeti bez mene draga. 569 00:43:06.800 --> 00:43:10.190 Ne možete ni koristiti pravilno koristiti nož i vilicu. 570 00:43:13.880 --> 00:43:16.030 I dalje dajem ostavku. 571 00:43:34.760 --> 00:43:38.355 A ovo je najviša točka! Ovdje je najviša točka! 572 00:43:38.520 --> 00:43:40.670 Judith, hajde! Hajde, hajde. 573 00:43:40.840 --> 00:43:44.628 Mama je bila jako zaposlena s probama za predstavu. 574 00:43:44,800 --> 00:43:48,918 Postao je moderan komad. Trojanske žene u dinama. 575 00:43:54.600 --> 00:43:57.831 Točno ispred sebe, pogledajte ih. Fantastičan! 576 00:43:58.000 --> 00:44:01.788 Nećemo uspjeti, Mathias. - Da, hoćemo. požuri 577 00:44:01.960 --> 00:44:03.837 Ne želim ići u Vlissingen. 578 00:44:04.000 --> 00:44:06.798 Ne ide mi se, umoran sam. - Hajde, pokreni se! 579 00:44:06,960 --> 00:44:09,599 Sav taj posao s bebom učinio me malo depresivnim. 580 00:44:09.760 --> 00:44:11.990 Zatim pobjeći od svega je dobra ideja. 581 00:44:12.160 --> 00:44:13.878 Na svježem zraku. - Mrzim hladnoću. 582 00:44:14.040 --> 00:44:17.396 Šetnja po plaži, uz more. - Bole me uši, curi mi nos. 583 00:44:17.560 --> 00:44:21.030 hajde - Vikend sam bio bi bolji. 584 00:44:21.200 --> 00:44:23.714 hajde - Malo mira i tišine. Vrijeme za sebe. 585 00:44:24.000 --> 00:44:26.673 požurite! Uđi u vlak! požuri! 586 00:44:26,840 --> 00:44:27,829 Mathias! 587 00:44:29.800 --> 00:44:31.631 Barbara! 588 00:44:34.240 --> 00:44:36.390 Pssst, Barbara. 589 00:44:37.120 --> 00:44:39.509 Ne, ne, ne, ne idite na more. 590 00:44:39.680 --> 00:44:42.433 Ostani ovdje, onda imamo par dana za sebe. 591 00:44:43.560 --> 00:44:44.993 sta to radis 592 00:44:49.720 --> 00:44:50.914 hajde 593 00:44:52.160 --> 00:44:53.673 Ne mogu izaći iz toga. 594 00:44:54.760 --> 00:44:55.795 Što ste rekli? 595 00:44:58.360 --> 00:45:01.397 Ne osjećam se dobro i ne sviđa mi se provodeći dva dana kukajući. 596 00:45:01.560 --> 00:45:04.472 Samo dođi. Bit će dobro. obećajem. 597 00:45:06,040 --> 00:45:07,439 Ne, ja ostajem ovdje. 598 00:45:08.000 --> 00:45:11.993 Ponašao si se vrlo čudno. - Ti idi. 599 00:45:12.480 --> 00:45:15.517 Vikend ne smijete propustiti zbog mog neurotičnog ponašanja. 600 00:45:15.680 --> 00:45:17.955 moraš ići, ali ja ostajem ovdje. oprosti 601 00:45:18.120 --> 00:45:19.758 Što to govoriš? 602 00:45:20.160 --> 00:45:22.435 Ne shvaćam! - Ne znam! oprosti! 603 00:45:22.600 --> 00:45:23.749 oprosti! ne znam 604 00:45:26,520 --> 00:45:28,238 reći ću ti što... Ići ću sam. 605 00:45:33.440 --> 00:45:36.318 Zašto tako stojiš tamo? - Oprostite. 606 00:45:41.960 --> 00:45:43.632 12:30 SEX S JIMOM 607 00:45:43.800 --> 00:45:45.597 13:15 JOŠ SEXA S JIMOM 608 00:45:47,000 --> 00:45:48,479 14:30 I JOŠ SEXA S JIMOM 609 00:45:52.320 --> 00:45:56.552 o Bože Ja sam loša osoba. 610 00:45:56.720 --> 00:46:01.953 Svatko želi imati dobro viđenje u neko vrijeme. 611 00:46:11.480 --> 00:46:14.119 Mama je imala kuću na moru cijelo vrijeme, 612 00:46:14.280 --> 00:46:17.033 tako da smo proveli puno vikenda u Vlissingenu te zime. 613 00:46:17,200 --> 00:46:18,428 Ali Louis mi je stvarno nedostajao. 614 00:46:18.600 --> 00:46:22.639 Pa sam mu dao neke zagonetne pjesme o drveću i leptirima. 615 00:46:23,480 --> 00:46:26,790 A Mathias je dao Barbari prostor koji je željela. 616 00:46:27,800 --> 00:46:28,869 Jutro. 617 00:46:37.720 --> 00:46:39.517 Jesu li ostali otišli van? 618 00:46:39,880 --> 00:46:41,108 Da. 619 00:46:42.720 --> 00:46:44.392 Ne želiš nešto pojesti? 620 00:46:51,640 --> 00:46:53,278 Imaš li kakvih planova za danas? 621 00:46:55.000 --> 00:46:56.399 Idi u šetnju. 622 00:46:57,440 --> 00:46:58,668 Mičite se. 623 00:47:00,840 --> 00:47:02,239 Što je s tobom? 624 00:47:09.080 --> 00:47:13.790 Idem u neke galerije, onda idem palačinke. 625 00:47:14.880 --> 00:47:18.316 I ti dolaziš? Moja poslastica. 626 00:47:27,720 --> 00:47:29,836 Kako stoje stvari s tvojim dečkom? 627 00:47:30.160 --> 00:47:31.639 Bastiaan? 628 00:47:35.440 --> 00:47:40.275 Želio je da živimo zajedno, a nisam baš htjela. 629 00:47:40,840 --> 00:47:42,159 Jer? 630 00:47:43.880 --> 00:47:46.519 Prerano, mislim. 631 00:47:48.480 --> 00:47:52.519 Što je s tobom? Ti i Barbara? 632 00:47:53.560 --> 00:47:55.073 ne znam 633 00:47:57.080 --> 00:48:00.277 Imam osjećaj naša veza se bliži kraju. 634 00:48:01.160 --> 00:48:04.311 U posljednje vrijeme kao da spavam sa Staljinom. 635 00:48:06,680 --> 00:48:08,033 Mathias! 636 00:48:39,440 --> 00:48:40,839 Što je to? 637 00:48:48.720 --> 00:48:54.511 Zapravo je moj, ali možeš ga imati. Premalen mi je. 638 00:48:54.680 --> 00:48:57.069 Vau, prekrasan je. 639 00:48:57.240 --> 00:48:59.913 To je rođendanski dar. 640 00:49:00,080 --> 00:49:03,550 Vjerojatno te neću vidjeti na tvoj rođendan. 641 00:49:18.240 --> 00:49:21.312 Ovo mora prestati, Jim. 642 00:49:22.920 --> 00:49:28.199 Polako ludim. Osjećam se užasno, plačem cijeli dan. 643 00:49:29,440 --> 00:49:31,237 Volim Mathiasa. 644 00:49:32.120 --> 00:49:35.351 Draga, i ja volim svog ujaka Henka. 645 00:49:36.520 --> 00:49:40.433 Imate previše određenu ideju kakav bi život trebao biti. 646 00:49:40.600 --> 00:49:44.479 Život stvarno nije takav. Život je drugačiji, ljudi su drugačiji. 647 00:49:44.640 --> 00:49:47.791 Upoznaš nekoga, zaljubiš se, živite zajedno 648 00:49:47.960 --> 00:49:49.552 a onda se opet rastanete. 649 00:49:50.800 --> 00:49:52.597 I tada 650 00:49:53.520 --> 00:49:54.953 upoznaš nekog drugog. 651 00:49:55.440 --> 00:49:58.796 Neodoljivo božanski bog seksa. 652 00:49:59.560 --> 00:50:01.357 I to je život. 653 00:50:05.200 --> 00:50:06.394 Pravo. 654 00:50:16.720 --> 00:50:20.315 Imao sam stvarno divan dan zahvaljujući tebi. 655 00:50:23.280 --> 00:50:25.919 Ima nešto što sam želio da ti kažem za vjekove. 656 00:50:26,480 --> 00:50:27,959 Hajde onda. 657 00:50:28.120 --> 00:50:30.190 Nije ništa strašno. 658 00:50:30.360 --> 00:50:32.396 Malo je glupo, stvarno. 659 00:50:32.680 --> 00:50:35.353 Ali također je i prilično smiješno. - OK. 660 00:50:35.920 --> 00:50:38.150 Pa, uh... 661 00:50:39.040 --> 00:50:40.951 Godinama... 662 00:50:41.640 --> 00:50:44.473 Bio sam beznadno zaljubljen u tebe. 663 00:50:46.000 --> 00:50:47.672 Ne! - da 664 00:50:48.560 --> 00:50:49.993 Vau. 665 00:50:50.520 --> 00:50:51.999 Stvarno? - da 666 00:50:52.960 --> 00:50:55.269 Dok nisam imao 15-ak godina. 667 00:50:56.320 --> 00:50:57.639 U REDU. - Da. 668 00:50:58.400 --> 00:51:00.994 Zašto ti govorim? - Nije bitno. 669 00:51:01.160 --> 00:51:02.798 Mislim, vrlo je poseban. 670 00:51:02.960 --> 00:51:07.750 Nisam to očekivao. Nisam znala. - Ne. 671 00:51:08.840 --> 00:51:10.796 Ne, nitko nije znao. 672 00:51:12.080 --> 00:51:14.150 Slomio si mi srce. 673 00:51:14.920 --> 00:51:17.309 Nisam namjeravao. 674 00:51:18.800 --> 00:51:20.199 Znate li što je to? 675 00:51:20.840 --> 00:51:23.229 Još sam tada izgledala onako, naravno. 676 00:51:24.760 --> 00:51:27.911 Sada mi je već malo prošao rok trajanja. 677 00:51:54.720 --> 00:51:56.472 živjeli. 678 00:52:08.040 --> 00:52:10.190 Jebati. Mathias! 679 00:52:13.720 --> 00:52:16.757 Bok draga. Zvučiš čudno. - Nije to ništa. 680 00:52:17.160 --> 00:52:19.310 Radim vježbe za trbušne mišiće. 681 00:52:20.320 --> 00:52:25.872 Htjela sam ti se pridružiti. Pokušat ću uhvatiti posljednji vlak. 682 00:52:26.040 --> 00:52:28.235 nedostaješ mi - I ti meni nedostaješ. 683 00:52:29.040 --> 00:52:31.838 Da, da! dolazim! - Što? 684 00:52:32.000 --> 00:52:34.798 Ne, ne, ne dolazim. - Tko je s tobom? 685 00:52:35.680 --> 00:52:38.399 To je... moj ljubavnik. 686 00:52:39.120 --> 00:52:40.951 Ona se pretvara da ima ljubavnika. 687 00:52:42.520 --> 00:52:45.398 Vidimo se sutra. Bok. 688 00:52:45.840 --> 00:52:48.308 Da, vidimo se sutra. doviđenja. 689 00:52:49,840 --> 00:52:50,636 To je bilo smiješno. 690 00:53:02.160 --> 00:53:05.869 Kako grozno! Kako apsolutno grozno! 691 00:53:06.640 --> 00:53:09.029 Ovo je stvarno grozno. 692 00:53:26.200 --> 00:53:27.474 Anna? 693 00:53:36.200 --> 00:53:38.270 Osjećam se krivom cijelo vrijeme. 694 00:53:40.280 --> 00:53:44.353 Zbog onoga što se dogodilo ranije. Nije se smjelo dogoditi. 695 00:53:46,760 --> 00:53:48,398 Bilo je to i iz pogrešnih razloga. 696 00:53:49.840 --> 00:53:53.992 Ti si se osjećao loše zbog Bastiaana, a ja sam bio uzrujan zbog onog posla s Barbarom. 697 00:53:55.400 --> 00:53:59.439 Mislim da oboje znamo trebali bismo poraditi na vlastitim odnosima. 698 00:54:02.720 --> 00:54:04.551 što ti misliš 699 00:54:07.640 --> 00:54:08.993 ne znam 700 00:54:10,400 --> 00:54:12,038 Ne znam što me spopalo. 701 00:54:13.680 --> 00:54:14.954 sramim se. - A? 702 00:54:15.120 --> 00:54:20.990 To je dobro, zar ne? Drago mi je da smo to sredili. 703 00:54:55.800 --> 00:54:58.712 Zar ne možeš razgovarati s njom? 704 00:54:58.880 --> 00:55:01.792 Još uvijek ne razumijem zašto je odjednom dala otkaz. 705 00:55:01.960 --> 00:55:04.997 Uvijek sam se dobro ponašao prema njoj. Ponašao sam se prema njoj kao prema svima drugima. 706 00:55:05.160 --> 00:55:09.836 Trebao si je tako tretirati tvoja kći, a ne kao svi ostali. 707 00:55:10.000 --> 00:55:13.879 Poanta je da se ona i dalje osjeća kao da si dao kad si je ostavio sa mnom. 708 00:55:14.040 --> 00:55:18.272 Nisam je dao. Bilo je samo najbolja stvar za učiniti u to vrijeme. 709 00:55:18.920 --> 00:55:21.115 Je li to ono što ona kaže? 710 00:55:22.080 --> 00:55:24.548 Ne, nije. Ali to je istina. 711 00:55:27.440 --> 00:55:32.833 savijam svoje stare noge do zemlje i udario o zemlju 712 00:55:33.120 --> 00:55:36.908 s obje ruke! Jao meni, Hekabe. 713 00:55:37.520 --> 00:55:42.799 Moje drhtave stare noge, slijedim tvoju stazu moraš slijediti i učiniti me svojim robom. 714 00:55:46.200 --> 00:55:48.270 Bravo, bravo! 715 00:55:48.440 --> 00:55:52.115 Fantastično, fantastično! 716 00:55:55.720 --> 00:55:57.711 Veličanstveno! Briljantno! 717 00:55:59.000 --> 00:56:01.560 Fantastičan! 718 00:56:07.400 --> 00:56:09.436 Ona je tako dobra! Ona je tako dobra! 719 00:56:09.600 --> 00:56:12.034 Mogu li fotografirati? - Da, naravno. 720 00:56:13.200 --> 00:56:16.556 Tko je taj kreten? - Taj kreten je moj direktor, 721 00:56:16.720 --> 00:56:20.952 koji bi me rado imao ali je kontrolirajući se jer sam s Theom. 722 00:56:21.600 --> 00:56:24.194 Judith, mogu li dobiti tvoj autogram? - Da, naravno. 723 00:56:28.120 --> 00:56:30.714 Mama! - Dušo. 724 00:56:30.880 --> 00:56:32.836 Bio si stvarno dobar! - Je li ti se svidjelo? 725 00:56:33.000 --> 00:56:35.958 bilo je super! - To je sreća. 726 00:56:37.080 --> 00:56:38.877 Bok, tata. 727 00:56:39.920 --> 00:56:43.833 Nisam te prepoznao, oprosti. - Ne bi bilo prvi put, ha? 728 00:56:51.760 --> 00:56:53.910 Hvala. - Zašto? 729 00:56:54.080 --> 00:56:57.038 Samo zato što sam ovdje. 730 00:57:03.840 --> 00:57:06.274 Razmišljao sam. 731 00:57:07.680 --> 00:57:10.558 Možda je to malo čudna ideja, ali... 732 00:57:13.200 --> 00:57:18.320 Što mislite o tome idemo na odmor u Italiju? 733 00:57:18.480 --> 00:57:20.311 Umbrija ili Toskana. 734 00:57:20.480 --> 00:57:25.634 Mogu iznajmiti kuću sa bazenom. Djevojke bi to voljele 735 00:57:25.800 --> 00:57:29.156 da smo svi opet zajedno, zar ne bi? 736 00:57:29.320 --> 00:57:34.792 Morao bi otkazati te televizijske serije. 737 00:57:34.960 --> 00:57:40.671 Ali možete pisati dva mjeseca, i Mogao bih biti glavni kuhar i perač suđa. 738 00:57:40.840 --> 00:57:46.278 Sranje. Ne sviđa ti se ideja, zar ne? - Ne, mislim da je to sjajna ideja. 739 00:57:46.440 --> 00:57:49.079 da li ti - Nije baš Nick. 740 00:57:50.280 --> 00:57:54.831 Nekada si bio potpuno nepodnošljiv... - Sada sam samo malo nepodnošljiv. 741 00:57:55.000 --> 00:57:56.069 Ne. 742 00:58:01.160 --> 00:58:06.393 Ono 'tko, što, gdje, kada' je kompliciraniji nego što sam mislio. 743 00:58:06.960 --> 00:58:10.839 Taj Theo, pa, jebeš Theo. 744 00:58:12.640 --> 00:58:15.393 Možda sam prestar za ta vrsta romantike sada. 745 00:58:15.560 --> 00:58:17.790 Vitez na bijelom pastuhu ne postoji. 746 00:58:23.120 --> 00:58:26.749 Jesam li beznadan? - Ne, nisi beznadan. 747 00:58:26.920 --> 00:58:28.592 Zašto to govoriš? 748 00:58:28.960 --> 00:58:30.791 Ne, ti si... 749 00:58:32.120 --> 00:58:36.193 Kriste, kako bih to rekao? Ti si potpuno OK, Judith. Stvarno. 750 00:58:36.360 --> 00:58:39.033 Ti si fantastična glumica. 751 00:58:39.200 --> 00:58:41.794 Ti si sjajna majka, znaš. 752 00:58:41.960 --> 00:58:46.670 Činjenica da je djevojkama tako dobro je samo zahvaljujući tebi. 753 00:58:46.840 --> 00:58:53.109 Vole te do mrvice, i to s pravom. 754 00:59:16.280 --> 00:59:18.635 Stani, oprosti. 755 00:59:20.480 --> 00:59:23.358 o ne Ne javljaj se. Ne sad. 756 00:59:24.120 --> 00:59:27.556 Ne javljaj se, Judith. 757 00:59:29.720 --> 00:59:32.598 Theo? Bok! 758 00:59:34.120 --> 00:59:38.238 To je bio trenutak da je tati bilo dosta. 759 00:59:39.600 --> 00:59:40.794 Samo trenutak. 760 00:59:46.440 --> 00:59:50.558 ti si sretnik Upravo sam te namjeravao šutnuti. 761 00:59:54,160 --> 00:59:55,275 Povratak u Haag. 762 00:59:55.440 --> 00:59:57.351 Moja su pisma imala željeni učinak. 763 00:59:57.520 --> 01:00:01.274 Išao sam u kino s Louisom, bez Zoë. 764 01:00:03.720 --> 01:00:08.157 Film je bio grozan, ali stvari su krenule. 765 01:00:11.360 --> 01:00:14.511 Mathias je počeo marljivo raditi na njegovu vezu. 766 01:00:15.640 --> 01:00:20.589 I Anna... je također radila. 767 01:00:23.240 --> 01:00:26.789 Pazi, idiote. - Ne govoriš mi što da radim. 768 01:00:26.960 --> 01:00:28.996 vjeruj mi - Što je ovo? 769 01:00:29.400 --> 01:00:33.359 Tu smo, tu smo. Skini to. 770 01:00:38.080 --> 01:00:41.117 OK, službeno je. ti si poludio. 771 01:00:41.280 --> 01:00:44.113 Što je ovo, gdje smo? - Ovo je ono što zovu kuća. 772 01:00:44.280 --> 01:00:47.397 Nepriuštivo je, ali potpuno savršeno. hajde 773 01:00:48.800 --> 01:00:51.792 Ti si mentalna. - da Gle, otvoreno ognjište. 774 01:00:53.280 --> 01:00:56.192 I još jedan! - Ne. 775 01:00:57.360 --> 01:00:59.794 Ali ne možemo si to priuštiti, dušo. 776 01:00:59.960 --> 01:01:01.871 Možemo, riješio sam to. 777 01:01:02.040 --> 01:01:04.508 Jeste li ga i vi ovako ukrasili? - da 778 01:01:06.600 --> 01:01:10.149 Čekaj, to nije sve. - Kako to misliš? 779 01:01:10.320 --> 01:01:13.039 Sjesti. - Ovdje? 780 01:01:15.440 --> 01:01:19.797 Jedino što još nedostaje je Gladys Night i Pips. 781 01:01:39.320 --> 01:01:41.675 Stvarno ne znam odakle da počnem, 782 01:01:42.920 --> 01:01:44.831 pa ću samo reći: 783 01:01:45.720 --> 01:01:47.915 Što ako samo... 784 01:01:51.400 --> 01:01:54.790 Ako sada ostaneš ovdje i kažeš da, 785 01:01:55.520 --> 01:01:59.798 zatim sljedećih pedeset godina našeg života moglo izgledati tako. 786 01:02:15.880 --> 01:02:17.472 Da. - Stani, stani. 787 01:02:22.200 --> 01:02:23.872 Barbara... 788 01:02:27.800 --> 01:02:29.199 hoćeš li se udati za mene? 789 01:02:31.640 --> 01:02:32.629 Da. 790 01:02:34.680 --> 01:02:36.910 Da naravno. 791 01:02:55.880 --> 01:02:57.552 Zar još nije jasno? - Barbara... 792 01:02:57.720 --> 01:02:59.950 Kako možeš prekinuti našu vezu putem govorne pošte? 793 01:03:00.120 --> 01:03:02.554 nedostaješ mi! Zašto ne odgovoriš kad te zovem? 794 01:03:02,720 --> 01:03:04,392 Jer sam se napokon urazumio. 795 01:03:04.560 --> 01:03:06.790 Kada će doći do tebe? Gotovo je. U REDU? 796 01:03:06.960 --> 01:03:11.511 Kupit ću kuću s Jimom. - Ne, s Mathiasom. Ja sam Jim. 797 01:03:12,520 --> 01:03:14,033 To sam rekao. - Barbara! 798 01:03:14.200 --> 01:03:15.997 Ljubili su se. 799 01:03:16.720 --> 01:03:19.792 Ljubili su se u hodniku. - Tko su bili? 800 01:03:20.040 --> 01:03:22.759 Louis i Zoë. - Što? 801 01:03:23.120 --> 01:03:29.468 dođi ovamo To je užasno, dušo. - Mrzim Zoë. 802 01:03:29.640 --> 01:03:33.189 Želim umrijeti. - Tiho, tiho, tiho. 803 01:03:35.800 --> 01:03:38.075 Što da radim? 804 01:03:38.240 --> 01:03:42.313 Ne mogu dalje. - Oh, dušo. 805 01:03:42.480 --> 01:03:46.029 Volio bih da te mogu utješiti, draga, 806 01:03:46.200 --> 01:03:49.351 ali ovo će boljeti jako puno za neko vrijeme. 807 01:03:49.520 --> 01:03:53.513 Prednost je što ćete tada biti kroz najgori trenutak tvog života. 808 01:03:53.680 --> 01:03:55.671 Hajde draga. 809 01:04:14.160 --> 01:04:17.755 Lijepo je što se ne moramo sastajati u nekom baru. 810 01:04:25.560 --> 01:04:26.993 Zdravo. 811 01:04:28.920 --> 01:04:32.833 Što radiš ovdje? - Iznenađenje. Vaša žena me pozvala. 812 01:04:33.000 --> 01:04:39.269 Ovo je stvarno nezgodno, Judith. - Ali ovo je noć za romantiku. 813 01:04:39.440 --> 01:04:43.513 Teo, Teo, Teo, tvoja žena nam nije na tragu. 814 01:04:43.680 --> 01:04:46.319 Dolje ima pune ruke posla. 815 01:04:47.400 --> 01:04:49.072 Evo me! 816 01:04:53.840 --> 01:04:56.559 Gle, šampanjac. 817 01:04:57.120 --> 01:04:58.712 Želite li i vi? 818 01:04:59.600 --> 01:05:01.875 Oh, OK, bok! 819 01:05:03.320 --> 01:05:05.470 Donio sam ti šampanjac. 820 01:05:42.760 --> 01:05:47.276 Nick, Nick, Nick, bio si u pravu. Ja sam takav idiot. 821 01:05:47.440 --> 01:05:50.637 Theo je gad, pravi gad. 822 01:05:50.800 --> 01:05:54.679 Žao mi je što sam te ostavio tamo kao ono u Vlissingenu. 823 01:05:55.680 --> 01:05:58.831 Nick, javi se na telefon, Znam da si tamo. 824 01:05:59.840 --> 01:06:04.118 Toskana je bila stvarno dobra ideja. Učinimo to. 825 01:06:06,240 --> 01:06:07,673 Ovo ne vodi nikamo, ha? 826 01:06:11.480 --> 01:06:13.311 Ne, ne ide nikamo. 827 01:06:37.440 --> 01:06:39.954 Činilo se da je sve u redu između Mathiasa i Barbare. 828 01:06:40.120 --> 01:06:42.429 Odabrali su datum za svoje vjenčanje. 829 01:06:42.600 --> 01:06:44.113 Dođi sa mnom. - Što? 830 01:06:44.440 --> 01:06:44.952 Ne. 831 01:06:48.520 --> 01:06:51.432 Što je ovo? - Otvori. 832 01:06:52.880 --> 01:06:53.995 Dobro... 833 01:06:55.240 --> 01:06:56.434 Bach. 834 01:06:57.080 --> 01:06:59.514 Ne slušaš ništa drugo. 835 01:07:00,760 --> 01:07:02,034 Što je bilo? 836 01:07:03.960 --> 01:07:07.157 Ništa, ja... Baš slatko! 837 01:07:15.320 --> 01:07:17.197 Oprosti, oprosti. 838 01:07:25.280 --> 01:07:26.918 Upravo smo uspjeli. 839 01:08:14.600 --> 01:08:17.398 Tko je to bio? - Bila je to Judith. 840 01:08:19.800 --> 01:08:21.119 Prelijepa. 841 01:08:24.960 --> 01:08:27.872 sta ima - Ne osjećam se baš dobro. Idemo. 842 01:08:28.040 --> 01:08:30.315 Što je bilo? - Hajdemo samo. 843 01:08:32.760 --> 01:08:34.273 Barbara! 844 01:08:35.520 --> 01:08:37.158 Barbara! 845 01:08:38.480 --> 01:08:39.754 tko je to 846 01:08:40.320 --> 01:08:42.880 Oh, to je netko s posla. 847 01:08:43,440 --> 01:08:45,237 Samo ću otići i pozdraviti se. U REDU? 848 01:08:47.240 --> 01:08:48.719 Bio sam jasan. - Nedostaješ mi. 849 01:08:48.880 --> 01:08:51.110 Bio sam sasvim jasan. - Nedostaješ mi, nedostaješ mi. 850 01:08:51.280 --> 01:08:53.953 Bio sam sasvim jasan. - Želim te vidjeti. 851 01:08:54.120 --> 01:08:56.998 Bio sam jasan. - Molim te, molim te. 852 01:08:58.120 --> 01:08:59.075 Molim. 853 01:09:17,240 --> 01:09:18,832 Mama je bila jako depresivna, 854 01:09:19.000 --> 01:09:21.070 i nastavio razmišljati o istom čovjeku cijelo vrijeme. 855 01:09:39.920 --> 01:09:43.549 Ja sam, Nick. - Judith? Ovo nije dobar trenutak. 856 01:09:45.240 --> 01:09:47.196 Bio si tako u pravu za Thea. 857 01:09:47.360 --> 01:09:50.352 Dopustio sam si da ponovno padnem na to. Ja sam glupa krava. 858 01:09:50.520 --> 01:09:52.511 Moj život je katastrofa. 859 01:09:54.320 --> 01:09:56.709 Što radiš ovdje, Judith? 860 01:09:58.400 --> 01:10:01.198 tko je to - To se tebe ne tiče. 861 01:10:01.360 --> 01:10:05.114 Zašto mi nisi rekao za nju? - Ako bi te zanimalo. 862 01:10:05.480 --> 01:10:09.359 Hej, zašto si tako ljut? - Jer mi je dosta. 863 01:10:09.520 --> 01:10:12.193 Imao dosta čega? - Dosta te je! 864 01:10:12.360 --> 01:10:16.831 Od svega što radite, od onoga što očekujete da mi pruži podršku i utjehu. 865 01:10:17.000 --> 01:10:19.434 Iznenada morati biti svoju osobnu banku. 866 01:10:19.640 --> 01:10:21.631 Možete li uštedjeti svoj bijes do sutra? 867 01:10:21.800 --> 01:10:25.349 Možete li pokazati malo brige i sada budi dobar prema meni? 868 01:10:25.520 --> 01:10:30.469 Idi zamoli Thea da pokaže svoju zabrinutost i biti dobar prema tebi. 869 01:10:31.000 --> 01:10:34.390 ne razumijem - Pogledaj se, zaboga! 870 01:10:34.560 --> 01:10:38.075 Točno, a ti si tako divan stabilan! Ti si emocionalna olupina. 871 01:10:38.240 --> 01:10:40.549 Ti si kriv Anna je nesretna deset godina. 872 01:10:40.720 --> 01:10:47.558 Onda mislim da je najbolje da više nisam dio vas i života vaše kćeri 873 01:10:47.720 --> 01:10:50.712 i da sad popizdiš. - Tata, molim te. 874 01:10:50.880 --> 01:10:54.793 Ana, nisam te prepoznala. 875 01:10:56.120 --> 01:10:57.678 Što radiš ovdje? 876 01:10:58.200 --> 01:11:02.034 ja... - Anna i ja smo razgovarali o njezinoj budućnosti. 877 01:11:02.200 --> 01:11:04.998 Stvarno? To je fantazija- - Ne! Ne diraj me. 878 01:11:05.160 --> 01:11:10.678 Želim da odeš. Bilo što u vezi s Eva, od sada ćemo razgovarati telefonom. 879 01:11:13.000 --> 01:11:15.719 ti to ozbiljno - da 880 01:11:16.320 --> 01:11:19.517 Stvari stvarno rade ponekad doći kraju. 881 01:11:28.520 --> 01:11:29.999 Tata... 882 01:11:31,480 --> 01:11:32,959 Molim. 883 01:12:06,800 --> 01:12:08,028 Oh, jebote! 884 01:12:08,560 --> 01:12:09,788 Jebati! 885 01:12:42.680 --> 01:12:46.832 Tako je bolje! Sad stvarno jesi uhvatio tragediju scene, 886 01:12:47.000 --> 01:12:51.391 fatalna mana glavnog lika koji odbija vidjeti kako stvari stvarno stoje 887 01:12:51.560 --> 01:12:58.033 i nastavlja juriti nerealne zablude. Fantastičan! 888 01:13:08.200 --> 01:13:11.909 Tata je odlučio i otišao u New York na godinu dana. 889 01:13:12,080 --> 01:13:14,469 Sada sam ostao bez oca i nema Louisa. 890 01:13:14.640 --> 01:13:17.871 Ali sada sam barem imao vremena za Roberta Pattinsona. 891 01:13:22.200 --> 01:13:26.796 Mama se nije mogla oprostiti. Bilo joj je preteško. 892 01:13:43.200 --> 01:13:46.829 Tako sam ljuta, to je jednostavno smiješno. 893 01:13:48.360 --> 01:13:51.955 Stalno mi padaju na pamet stvarno lude misli. - Kao što je? 894 01:13:52.120 --> 01:13:56.557 Vozeći kamion preko Barbare i Jima i brisanje njih dvojice. 895 01:13:57.160 --> 01:14:00.470 Ali to nije opcija jer Nemam ni vozačku. 896 01:14:11.600 --> 01:14:13.192 Ne, Anna, nemoj... 897 01:14:13.360 --> 01:14:16.716 Stvarno sam zahvalan za sve što si učinio za mene u posljednje vrijeme. 898 01:14:16,880 --> 01:14:21,476 Ali sad moram biti sama. Najbolje je da odeš. 899 01:14:22.720 --> 01:14:25.598 Ne, Anna, ne želim da odeš. 900 01:14:26.560 --> 01:14:28.994 Ne, ne. Jasno si se izrazio. 901 01:14:49.560 --> 01:14:53.030 ja sam trudna - Što? Trudna? 902 01:14:56.760 --> 01:14:59.957 Tri mjeseca. - Tri mjeseca? 903 01:15:00.120 --> 01:15:05.831 Ali prije tri mjeseca... prije tri mjeseca tada više nismo bili zajedno. 904 01:15:06.000 --> 01:15:08.070 Mathiasovo je. - Mathiasov? 905 01:15:08.240 --> 01:15:11.789 ti to ozbiljno - da 906 01:15:13.560 --> 01:15:14.834 Što sada? 907 01:15:16.600 --> 01:15:18.909 ne znam - Ne znam ni ja, draga. 908 01:15:19.080 --> 01:15:24.074 Ne čini se kao dobar početak na vezu... ili je? 909 01:15:25.640 --> 01:15:28.518 OK, kraj rasprave. - Ne, ne, ne. Nema kraja raspravi. 910 01:15:28,680 --> 01:15:31,990 Smislit ćemo rješenje, ili privremeno rješenje, draga. 911 01:15:32.160 --> 01:15:34.799 kako to misliš Nabaviti zamorca ili tako nešto? 912 01:15:59,720 --> 01:16:00,755 Anna? 913 01:16:01,440 --> 01:16:02,793 Barbara? 914 01:16:04.440 --> 01:16:06.317 Anna, tko je? 915 01:16:15.360 --> 01:16:18.352 Mogu li ući na minutu? - da Naravno. 916 01:16:26.720 --> 01:16:28.199 stvarno nisam siguran. 917 01:16:28,640 --> 01:16:30,073 Tristan? 918 01:16:31.320 --> 01:16:32.958 Što nije u redu s Tristanom? 919 01:16:34.360 --> 01:16:38.239 izdrži. Znam, Ringo. - Stavljen veto. 920 01:16:38.400 --> 01:16:41.517 Da, stavljen veto. - Hej, hvala puno. 921 01:16:41,680 --> 01:16:44,990 Sada ga moraš podržati. Ti si ljubav njegova života. 922 01:16:45.160 --> 01:16:50.439 Da, ali postoje granice. Osim toga, Mislim da će biti curica. 923 01:16:50,600 --> 01:16:53,114 Naša obitelj sastoji se samo od žena, zar ne? 924 01:17:00.760 --> 01:17:03.752 Svaku noć sam spavao s mamom utješiti je. 925 01:17:03.920 --> 01:17:06.388 Slomljene žene trebaju podršku jedni druge. 926 01:17:09.760 --> 01:17:11.591 Šššš, srce. 927 01:17:12,400 --> 01:17:12,912 Šutnja. 928 01:17:13.080 --> 01:17:15.036 Mogao bih vam reći puno više. 929 01:17:15.200 --> 01:17:18.590 O smrti naše autistične zlatne ribice, Marco. 930 01:17:18.760 --> 01:17:21.513 Ili o Anni i Mathiasu koji ipak nije prodao kuću. 931 01:17:21.680 --> 01:17:24.319 Ili o mom aseksualnom životu. 932 01:17:25.360 --> 01:17:28.796 Jedanaest mjeseci kasnije. Bila je to Annina velika noć. 933 01:17:33.120 --> 01:17:36.396 Stvarno je prekrasno, fantastično je! 934 01:17:36.640 --> 01:17:39.154 Vidiš da jesi kći tvoje majke, a? 935 01:17:39.320 --> 01:17:42.153 Mama! Ona nije tvoja kći. 936 01:17:43.280 --> 01:17:47.319 Ona je više očeva kći. - Da, to je istina. 937 01:17:48.600 --> 01:17:49.669 Anna. 938 01:17:51.000 --> 01:17:54.959 Tako mi je drago što si ovdje. Mogu li vas upoznati s gradonačelnikom? 939 01:17:55.120 --> 01:17:58.669 Drago mi je. Kakva lijepa umjetničko djelo koje grad sada ima! 940 01:18:07.000 --> 01:18:08.558 Hej, jesi li vidio mamu? 941 01:18:10.040 --> 01:18:13.271 Hej, mama, želio bih te upoznati nekim ljudima. 942 01:18:31.000 --> 01:18:32.194 Tata! 943 01:18:32.560 --> 01:18:36.155 Ti si briljantan! Znao sam da ćeš doći. 944 01:18:36.360 --> 01:18:38.590 Svi su mislili da si otišao u New York zauvijek. 945 01:18:38,760 --> 01:18:41,320 Ne. I morao sam biti ovdje zbog Anne. 946 01:18:41,480 --> 01:18:43,357 Ne bih ovo propustio. 947 01:18:44.360 --> 01:18:47.397 Mama je u zadnje vrijeme tako dosadna. - Je li? 948 01:18:47.560 --> 01:18:51.678 Nije ništa srušila, nije imala nijednog dečka 949 01:18:51.840 --> 01:18:55.719 i, štoviše, ponašala se dobro na društveno prihvatljiv način. 950 01:18:55.880 --> 01:18:58.155 Je li ona u tako lošem stanju? - Hajdemo. 951 01:18:59.520 --> 01:19:03.115 Anna, čestitamo. - Hvala. 952 01:19:03.280 --> 01:19:05.999 Napravio si stvarno dobar posao. zar nije? 953 01:19:06.160 --> 01:19:09.675 Izašao sam iz taksija i vidio tamo i odmah pomislio... 954 01:19:10.000 --> 01:19:11.274 Ali kad ti... - Tata. 955 01:19:13.200 --> 01:19:14.758 Odmah se vraćam. 956 01:19:19,360 --> 01:19:20,349 Judith. 957 01:19:21.320 --> 01:19:23.038 Nick! 958 01:19:23,280 --> 01:19:25,919 Imate li nešto protiv? - Ne, ne, ne. 959 01:19:26,640 --> 01:19:28,312 Super je što si ovdje. 960 01:19:30,280 --> 01:19:33,636 Ostaješ li dugo? - Ne, ne, ne dugo. 961 01:19:33,800 --> 01:19:36,598 Moram se uskoro vratiti. 962 01:19:39,280 --> 01:19:42,829 Želiš li se nastaniti u New Yorku? Želiš li ostati tamo? 963 01:19:43,760 --> 01:19:47,912 Neće dugo dok Eva ne odraste. 964 01:19:49.720 --> 01:19:51.551 I ona misli da je New York fantastičan. 965 01:19:52.720 --> 01:19:55.871 Ima li to veze s ljubavlju? - da 966 01:20:01.560 --> 01:20:04.028 Ne, ne, uh... - Ne? 967 01:20:04.680 --> 01:20:05.749 Ne. 968 01:20:05.920 --> 01:20:09.390 Pa ima netko, 969 01:20:10.520 --> 01:20:13.717 ali stvarno ne može odlučiti se i... 970 01:20:16.920 --> 01:20:19.832 i čekao sam jako dugo pa... 971 01:20:22.360 --> 01:20:24.510 Znaš kako je. 972 01:20:25.040 --> 01:20:27.429 Lopta je sada u njezinom dvorištu. - Točno. 973 01:20:32.440 --> 01:20:37.195 Oh, Barbara! Evo je! Kakav mali slatkiš! 974 01:20:37.720 --> 01:20:40.234 Slatko, a? - Oh, kakva mala slatkica! 975 01:20:40,400 --> 01:20:42,914 Čekaj, reci mi kako smo sada svi povezani, 976 01:20:43,080 --> 01:20:44,672 jer sam izgubio trag. 977 01:20:44.840 --> 01:20:47.195 Tvoj šogor je sada moj šogor 978 01:20:47.360 --> 01:20:49.874 a ja sam njegova šogorica, ali sam i nećakina teta 979 01:20:50.040 --> 01:20:53.032 i Mathias će uskoro biti tvoj i mamin zet. 980 01:20:53.200 --> 01:20:56.317 Pravo... - Zvuči komplicirano, ali je jednostavno. 981 01:20:57.680 --> 01:21:03.391 Tata je ostao mnogo dulje nego što je očekivano, ali niti jedno nije znalo što reći. 982 01:21:06,240 --> 01:21:08,629 trebao bih ići. - da 983 01:21:08,800 --> 01:21:12,918 Došao je trenutak velikog rastanka. 984 01:21:13,080 --> 01:21:16,914 Tata je morao otići u zračnu luku Rotterdam. I mama ga je pustila. 985 01:21:17.080 --> 01:21:20.789 S ostalima sam se već pozdravio. Emocionalni dio je gotov. 986 01:21:20.960 --> 01:21:23.758 Ja ću se samo tiho izvući, OK? - Naravno. 987 01:21:25.720 --> 01:21:27.631 Sretno s tvojim filmom. - Točno. 988 01:21:43,680 --> 01:21:44,999 Nick! 989 01:21:45.400 --> 01:21:46.594 Nick! 990 01:21:48,920 --> 01:21:50,512 Da? 991 01:21:51,760 --> 01:21:53,637 Ostanimo u kontaktu. 992 01:21:54,280 --> 01:21:55,349 Da naravno. 993 01:21:55.800 --> 01:21:59.839 Pa makar samo zbog Eve. - Ne, ne mislim na to. ja... 994 01:22:00.000 --> 01:22:03.993 Draga, ako ikada poželiš posuditi malo novac, naravno da možeš, nema problema. 995 01:22:05.160 --> 01:22:09.119 Ne, to neće biti potrebno. Ne radi se o novcu. 996 01:22:10,640 --> 01:22:11,789 Što onda? 997 01:22:12.040 --> 01:22:13.917 Samo sam htio reći... 998 01:22:18,520 --> 01:22:20,112 Jao... 999 01:22:21.560 --> 01:22:22.549 evo... 1000 01:22:24.360 --> 01:22:26.191 Pazite na sebe. 1001 01:22:26.680 --> 01:22:31.310 Sretan put i oprez. - Ti si čudna žena. 1002 01:22:31,600 --> 01:22:33,750 dajem sve od sebe. 1003 01:22:36,120 --> 01:22:37,269 Pazite na sebe. 1004 01:22:48.560 --> 01:22:52.838 Ovako izgleda netko tko je upravo napravio nešto jako glupo. 1005 01:23:05.440 --> 01:23:09.911 Ovako izgleda netko tko je tu učiniti nešto razumno. 1006 01:23:25.800 --> 01:23:26.755 Hajdemo svi. Moramo ići. 1007 01:23:57.760 --> 01:23:59.751 gospođo, gospođo! Ne možete parkirati ovdje, gospođo! 1008 01:23:59,920 --> 01:24:01,638 Oh, oprosti, oprosti! 1009 01:24:05.800 --> 01:24:06.994 Oh, oprosti! 1010 01:24:08,200 --> 01:24:09,428 oprosti 1011 01:24:20,240 --> 01:24:22,595 Karta za London. - U London? 1012 01:24:24.280 --> 01:24:26.589 Oprostite, gospođo, let je pun. - O sranje! 1013 01:24:26.760 --> 01:24:29.832 Imam mjesta na sljedećem. - Da, OK. U REDU. 1014 01:24:43.480 --> 01:24:46.199 Ovo je za sljedeći let. - Moram uhvatiti ovog. 1015 01:24:46,360 --> 01:24:48,635 Sigurnost, sigurnost! - Nick! 1016 01:24:48,800 --> 01:24:49,710 Nick! 1017 01:24:50,720 --> 01:24:51,709 Nick! 1018 01:24:51,880 --> 01:24:53,677 Moram stići na taj let. 1019 01:24:53.920 --> 01:24:55.194 Nick! 1020 01:24:55.560 --> 01:24:58.518 nemoj Pusti me. moram uhvatiti taj let. moram. 1021 01:24:58.760 --> 01:25:03.595 Nick radi na tome. Nick je... Molim! Molim! 1022 01:25:04,080 --> 01:25:07,914 On je muškarac mojih snova! Molim! Molim! 1023 01:25:08,240 --> 01:25:10,231 Pusti me! Pusti me! Bog! 1024 01:25:12.320 --> 01:25:13.753 Barbara? 1025 01:25:16,720 --> 01:25:17,709 Jim? 1026 01:25:18.920 --> 01:25:21.388 Što radiš ovdje? - Za sada radim ovdje. 1027 01:25:22.000 --> 01:25:23.399 Ovdje? - da 1028 01:25:32,480 --> 01:25:33,595 Mama! 1029 01:25:34.320 --> 01:25:36.151 Možeš li je uzeti na trenutak? - Što? Ali... 1030 01:25:36.320 --> 01:25:37.514 Budite oprezni, a? 1031 01:25:40.040 --> 01:25:42.634 Znam da nije dozvoljeno, ali moraš razumjeti. 1032 01:25:42,800 --> 01:25:47,112 Volim tog čovjeka, Toliko volim tog čovjeka. 1033 01:25:47,800 --> 01:25:48,710 Mama! 1034 01:25:49,360 --> 01:25:50,839 Nestao je. 1035 01:25:52,800 --> 01:25:53,949 Judith? 1036 01:25:58.040 --> 01:25:59.314 Nick? 1037 01:26:03,800 --> 01:26:08,999 Trčao sam okolo kao kokoš bez glave otkad smo se rastali. 1038 01:26:09,480 --> 01:26:10,674 Pogrešna stvar za reći, mama! 1039 01:26:19,840 --> 01:26:23,515 Volim te, jako te volim. 1040 01:26:25.360 --> 01:26:27.157 Oh, draga. 1041 01:26:41,920 --> 01:26:43,273 O moj Bože. 1042 01:27:35.080 --> 01:27:38.470 O da, ovo je Lucas. Moj dečko. 1043 01:27:38.640 --> 01:27:41.279 Konačno sam znao što je ljubljenje. Sve je dobro... 1044 01:27:41.440 --> 01:27:45.797 I... rez! Sjajno. Stvarno super. 1045 01:27:45,960 --> 01:27:47,439 ...to dobro završava. 77460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.