Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:20.480 --> 00:01:24.268
Ovo je moja majka.A ovo je Bob, muškarac njezinih snova.
2
00:01:24.440 --> 00:01:27.432
Pa, peti muškarac njezinih snova.
3
00:01:27.720 --> 00:01:30.029
Ovo je njihov sastanakpo prvi put.
4
00:01:30.200 --> 00:01:34.910
Prolio je malo viskija po njoji odmah se zaljubila u njega.
5
00:01:38.720 --> 00:01:42.110
Bob joj je šaputao poetske stvari na uho.Nazvao ju je.
6
00:01:42,280 --> 00:01:43,269
ELIZIJEC
7
00:01:43.440 --> 00:01:44.873
I ja sam to prvo morao guglati.
8
00:01:45.040 --> 00:01:45.950
BOŽANSTVENO, SLAVNO
9
00:01:47.040 --> 00:01:49.395
Imali su oči samo jedno za drugo.
10
00:01:51.560 --> 00:01:53.391
Mama, to će biti dovoljno!
11
00:01:53.560 --> 00:01:58.998
U redu. Bob je pisao pjesme.Samo je ona znala da su za nju.
12
00:01:59.160 --> 00:02:02.470
Jedan mali detalj.imao je ženu koja nije bila Elizejka
13
00:02:02.640 --> 00:02:06.394
s kojim je dijelio osjećajvelika tragedija u proteklih trideset godina.
14
00:02:06,560 --> 00:02:07,549
I mačka.
15
00:02:07.840 --> 00:02:09.114
jako mi nedostajes
16
00:02:09.280 --> 00:02:13.159
Očajnički je čekaladan kada će doći ostati.
17
00:02:15.800 --> 00:02:18.439
O sranje!
O jebote! Djeca!
18
00:02:19.160 --> 00:02:22.038
I onda,nakon popodneva punog odličnog seksa,
19
00:02:22.200 --> 00:02:24.714
Bob je konačno donio odluku.
20
00:02:26.160 --> 00:02:30.358
Kada su se opraštali, rekao je.'Da, ovdje'
21
00:02:39.400 --> 00:02:42.039
Nisam baš sigurankako da opišem svoju majku.
22
00:02:42.200 --> 00:02:45.476
Ona je glumica,ona je vrlo poznata i uspješna.
23
00:02:45.640 --> 00:02:47.551
Zvijezda snima i igra.
24
00:02:47.720 --> 00:02:51.508
Ona je uvijek švorc,posebno kad je zaljubljena.
25
00:02:57.320 --> 00:02:59.276
Jebi se, Barbara. Javi se na telefon!
26
00:03:03,480 --> 00:03:05,311
Pazi kuda ideš!
27
00:03:12,560 --> 00:03:15,438
LUDO ZALJUBLJENA
28
00:03:16,520 --> 00:03:17,635
Vidite onu lijepu djevojku?
29
00:03:17,800 --> 00:03:18,789
Pozdrav svima!
30
00:03:18.960 --> 00:03:22.839
To sam ja. Zovem se Eva iNikad se neću zaljubiti.
31
00:03:24.160 --> 00:03:25.149
Imam što?
32
00:03:25.320 --> 00:03:27.197
Ovo je Barbara, sestra moje majke.
33
00:03:27.360 --> 00:03:29.794
Začepljen jajovod.
- Što to znači?
34
00:03:29.960 --> 00:03:31.871
A ovo je Mathias, njezin dečko.
35
00:03:32.040 --> 00:03:34.952
Da vam je jajovod začepljen.
Ali nema veze.
36
00:03:35.160 --> 00:03:39.392
Imaš dva, i još jedan
je u redu Zato samo nastavite pokušavati!
37
00:03:41.520 --> 00:03:43.351
Ovo je Anna, moja sestra.
38
00:03:43.520 --> 00:03:47.035
Pa, ona je zapravo moja polusestra,ali to ću objasniti kasnije.
39
00:03:47.200 --> 00:03:48.997
A ovo je...
- Bastiaane!
40
00:03:50.240 --> 00:03:52.151
Ja sam tvoj dečko, sjećaš se?
41
00:03:55.160 --> 00:03:57.355
Radiš li tamo?
42
00:03:58.840 --> 00:04:00.990
Imaš li što protiv ako odgodimo
za nekoliko dana?
43
00:04:01.160 --> 00:04:04.152
Isuse Kriste. Tipično!
44
00:04:05.000 --> 00:04:10.120
Samo što sam jako zauzeta.
Večeras ne bih bio baš zabavan.
45
00:04:10.880 --> 00:04:13.394
Datum bi trebao biti jednostavan,
46
00:04:13.560 --> 00:04:15.471
nije dugoročni cilj.
47
00:04:15.640 --> 00:04:17.676
Otprilike bih isto toliko koristio
kao mrtvo tijelo.
48
00:04:17.840 --> 00:04:21.799
Nazivate li to romantičnim?
- Ne, ja to zovem pusta želja.
49
00:04:24.680 --> 00:04:27.877
Razgovaraš s najsretnijom ženom
u cijelom svijetu, draga.
50
00:04:28.040 --> 00:04:30.429
Jeste li pročitali scenarij zafilm Thea Cremera?
51
00:04:30.600 --> 00:04:31.999
Ja to ne radim.
- Zašto ne?
52
00:04:32.160 --> 00:04:34.276
Toliko toga se događa
u mom životu upravo sada.
53
00:04:34.440 --> 00:04:38.479
A taj scenarij je grozan.
- Sigurno ima nekih dobrih dijelova u njemu?
54
00:04:38.640 --> 00:04:41.154
Da, bijeli prostor.
Mislim, jeste li pročitali?
55
00:04:41,320 --> 00:04:42,992
To je nezahtjevno i lako zaraditi.
56
00:04:43.160 --> 00:04:45.913
I ti to možešprije početka 'Trojanske žene'.
57
00:04:46.080 --> 00:04:48.958
I stvarno želim dobiti
novi Citroen DS.
58
00:04:49.120 --> 00:04:52.032
Što?
- Zaljubila sam se u njih.
59
00:04:52.200 --> 00:04:55.510
Opet si razbio auto?
- Ne, nisam. iskreno.
60
00:04:55.680 --> 00:04:58.558
Slušaj, onaj film Thea Cremera
plaća vrlo dobro
61
00:04:58.720 --> 00:05:02.713
i mogu ti dati dobar predujam.
- Imam principe, znaš.
62
00:05:02.880 --> 00:05:04.791
Da, ali vaš bankovni račun...
63
00:05:04.960 --> 00:05:06.313
Moja majka nije slušala.
64
00:05:06.480 --> 00:05:10.268
Cijelo njezino postojanjesadržano u tih sedam riječi.
65
00:05:10.440 --> 00:05:12.590
Dolazim i ostajem.
66
00:05:16.960 --> 00:05:20.077
Dolazi i ostaje!
- Što si rekao?
67
00:05:20.520 --> 00:05:21.396
Što ste rekli?
68
00:05:24.560 --> 00:05:27.233
Ovo je Haag,gdje živimo.
69
00:05:27.400 --> 00:05:29.709
Prema najnovijim statistikama,
70
00:05:29.880 --> 00:05:33.839
278.000 žena i 236.000 muškaracaživjeti ovdje.
71
00:05:34.000 --> 00:05:38.437
Taj posljednji broj je problem,ali zaboravit ćemo na to za sada.
72
00:05:38.600 --> 00:05:41.194
Svi živimo u istoj kući,i večeras,
73
00:05:41.360 --> 00:05:42.759
I Bob će se preseliti k nama.
74
00:05:42,920 --> 00:05:44,478
Nije li to malo pretjerano?
75
00:05:44.640 --> 00:05:47.712
Nije zabava za djecu.
- Jedva čekam!
76
00:05:47.880 --> 00:05:50.997
Ne mogu vjerovati
da stvarno ostaje!
77
00:05:51.440 --> 00:05:54.318
Da će živjeti, spavati, jesti
i od sada radi ovdje.
78
00:05:54.480 --> 00:05:55.959
Tati će se jako svidjeti.
79
00:05:56.280 --> 00:06:00.398
O sranje, samo smo to uspjeli
kad nikoga nije bilo kod kuće.
80
00:06:01,200 --> 00:06:02,189
Dakle, ne baš često.
81
00:06:02.520 --> 00:06:08.629
Pravim jako puno buke kad
dolazim. Doživljavam orgazam kao uragan!
82
00:06:09,080 --> 00:06:10,115
Mama!
83
00:06:10.280 --> 00:06:12.999
Nadam se tome za Bobovo dobro
zna u što se upušta.
84
00:06:13.840 --> 00:06:16.718
Kao uragan?
- Da, kakav je tvoj orgazam?
85
00:06:17,560 --> 00:06:18,675
Normalan.
86
00:06:18.840 --> 00:06:20.990
Normalan?
Zna li Mathias kako to učiniti?
87
00:06:21.480 --> 00:06:24.677
Što on ima s tim?
- O čemu pričaš?
88
00:06:24.920 --> 00:06:27.036
Mathias točno zna kako to učiniti.
89
00:06:27.200 --> 00:06:31.591
Pa nije svaki čovjek s gitarom
u ruci mu je svirač gitare.
90
00:06:36.400 --> 00:06:38.277
Odlazi, odlazi!
Idi, idi, idi, idi!
91
00:06:45.880 --> 00:06:47.757
Hajde, daj mi to.
92
00:06:49,520 --> 00:06:50,555
Krist.
93
00:06:55.440 --> 00:06:57.271
DOBRO DOŠAO KUĆI
94
00:06:57.800 --> 00:06:59.358
dobro došao kući
95
00:07:02.680 --> 00:07:04.113
Hajde, hajde.
96
00:07:04.280 --> 00:07:08.114
Ti si najpametnija žena
ikada sam upoznao.
97
00:07:08.280 --> 00:07:10.350
Stvarno, razumiješ svaku riječ.
98
00:07:11.080 --> 00:07:14.834
Moja žena nije čitala
jedna jedina moja pjesma.
99
00:07:16.000 --> 00:07:17.319
Ni jedan jedini.
100
00:07:19.800 --> 00:07:23.156
Toliko je plakala
kad sam joj rekao da odlazim.
101
00:07:26.480 --> 00:07:30.519
Ne mogu to učiniti, Judith.
Ne mogu živjeti bez Claire.
102
00:07:31.720 --> 00:07:34.029
Ona mi daje strukturu,
vidiš li?
103
00:07:34.840 --> 00:07:36.512
ONA MU DAJE STRUKTURU???
104
00:07:37.120 --> 00:07:40.112
Ne. Ne, ne vidim.
105
00:07:41.320 --> 00:07:47.077
volim te!
jako te volim
106
00:07:58,320 --> 00:07:59,469
Otići!
107
00:07:59.640 --> 00:08:02.313
Odlazi, odlazi, odlazi!
108
00:08:02,480 --> 00:08:04,277
Kopile!
109
00:08:04.880 --> 00:08:08.111
Svinja bez kičme!
- Zašto stvari ne mogu ostati kakve jesu?
110
00:08:08,280 --> 00:08:09,599
izlazi van!
111
00:08:15.560 --> 00:08:20.236
Judith, molim te, pusti me da se vratim.
Molim?
112
00:08:20.480 --> 00:08:21.754
Pusti me da se vratim.
113
00:08:40,960 --> 00:08:42,188
Mama?
114
00:08:49.520 --> 00:08:53.229
Jesam li proklet lošom srećom,
ili samo tragičan, beznadan slučaj?
115
00:08:53.720 --> 00:08:57.395
Želite li stvarno da odgovorimo na to?
- Što je s tim djetetom?
116
00:08:57.560 --> 00:09:00.870
Bila je na mojoj strani.
Sad je odjednom oporba.
117
00:09:01.040 --> 00:09:04.112
Pa, što ste očekivali?
Uvijek završite u istoj situaciji.
118
00:09:04.440 --> 00:09:08.149
Bio je slikar koji nije slikao
jer nije mogao pronaći pravu temu
119
00:09:08.320 --> 00:09:11.835
a kad ga je napokon pronašao
15 godina kasnije pokazalo se da su to pruge.
120
00:09:12.000 --> 00:09:14.958
Linije!
- Crte, pruge, koja je razlika?
121
00:09:15.120 --> 00:09:18.590
Prije toga, postojao je glumac
koji te isisavao pune dvije godine.
122
00:09:18.760 --> 00:09:22.469
To nije istina!
Dobila sam puno iz te veze.
123
00:09:22,640 --> 00:09:24,312
Da, herpes...
124
00:09:27.880 --> 00:09:31.156
Bio je psihički slučaj.
- Ne, on je bio bog seksa!
125
00:09:31.320 --> 00:09:35.711
Bio je jedini čovjek koji je tijekom oralnog...
- Molim te! Ne želim to čuti.
126
00:09:38.720 --> 00:09:40.836
Hajde, Judith.
127
00:09:41.080 --> 00:09:46.279
slušaj me Zar ne dobivaš
malo star za ovakve stvari?
128
00:09:46,440 --> 00:09:48,635
Mama i tata su se razišli prije mnogo godina.
129
00:09:48.800 --> 00:09:51.872
Ali kad god je mama dolje uodbaci, tata dođe i pomogne joj.
130
00:09:52,080 --> 00:09:53,229
Na svoj način.
131
00:09:53.400 --> 00:09:56.790
Prije nego što sam došao,Tata je bio oženjen s Marlies
132
00:09:56.960 --> 00:09:59.633
a mala Anna bila je njihova kći.Dakle, ona je moja polusestra.
133
00:09:59,800 --> 00:10:01,995
Marlies je bila mamina najbolja prijateljica.
134
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
Izgleda ugodno,ali izgled može varati.
135
00:10:04.880 --> 00:10:09.078
Zato što je Marlies smrtno bolesna,a tata je vara s mamom.
136
00:10:09.560 --> 00:10:11.915
Drugi čin, dva mjeseca kasnije.
137
00:10:12.080 --> 00:10:14.594
Marlies je mrtva iTata je počeo piti.
138
00:10:14.760 --> 00:10:18.548
Mama je već dosta pazila na Annu,ali sada je to radila cijelo vrijeme.
139
00:10:18,720 --> 00:10:20,312
Tata je slomljen čovjek.
140
00:10:20.480 --> 00:10:24.678
Ne može pogledati Annu a da ne kaže.'Tako liči na Marlies.'
141
00:10:25.080 --> 00:10:29.232
Čin treći. Tata se ne osjeća sposobnimodgojiti malu Annu,
142
00:10:29.400 --> 00:10:32.358
tako da joj on dopušta izborizmeđu njega i mame.
143
00:10:32,800 --> 00:10:35,075
I mama postaje Annina skrbnica.
144
00:10:35.960 --> 00:10:39.589
Mama se nadala mom dolaskusve bi sredio. Nije.
145
00:10:40,080 --> 00:10:41,069
Godinama kasnije.
146
00:10:41.240 --> 00:10:45.438
Tata ima ozbiljan problem s alkoholomi mama ima aferu.
147
00:10:46,400 --> 00:10:47,469
Judith!
148
00:10:47,640 --> 00:10:49,676
Tata daje sve od sebe da ponovno osvoji mamu.
149
00:10:49,840 --> 00:10:51,592
Idi u krevet, Nick!
150
00:10:51,760 --> 00:10:52,715
Na svoj način.
151
00:10:53,480 --> 00:10:54,799
I nastavlja pokušavati.
152
00:10:54.960 --> 00:10:57.997
Žena tvojih godina
ne treba to sranje.
153
00:10:58,160 --> 00:10:59,832
Zar ne možeš sve ostaviti iza sebe?
154
00:11:00.000 --> 00:11:04.118
Izbacivanje Boba iz kuće
bila je dobra stvar, bila je.
155
00:11:04.280 --> 00:11:09.195
Da... Da, možda si u pravu.
156
00:11:09.440 --> 00:11:13.433
Mislim, imam fantastičnu kuću,
divna djeca.
157
00:11:13.600 --> 00:11:18.037
Ja sam uspješna, lijepa, Elizejska,
158
00:11:18.680 --> 00:11:23.959
i mnogi su ljudi imali
smislen život bez partnera:
159
00:11:24.120 --> 00:11:28.875
Leonardo da Vinci, Spinoza,
Winnie the Pooh.
160
00:11:29,040 --> 00:11:31,110
Da, točno.
- da
161
00:11:31,280 --> 00:11:32,269
Da!
162
00:11:32.440 --> 00:11:37.753
I to je bio trenutak kada je mamaodlučio potpuno promijeniti kurs.
163
00:11:38.120 --> 00:11:42.398
To je to!
Što će mi muškarac?
164
00:11:42.560 --> 00:11:46.109
Zadovoljstvo, savjet za karijeru, prijateljstvo...
165
00:11:46,280 --> 00:11:48,555
ali već imam nekoga
za sve to... ti.
166
00:11:49.520 --> 00:11:53.559
Od sada ću sam odlučivati
što se događa s muškarcima.
167
00:11:53.720 --> 00:11:56.518
odlučit ću...
168
00:11:57,400 --> 00:11:59,038
WHO.
169
00:11:59,480 --> 00:12:00,959
Što.
170
00:12:01,800 --> 00:12:03,279
Gdje.
171
00:12:03,640 --> 00:12:05,119
I kada.
172
00:12:11.440 --> 00:12:12.998
Da!
173
00:12:13,440 --> 00:12:13,952
I?
174
00:12:14.120 --> 00:12:17.157
Mama nije gubila vrijeme,i odmah počeo izlaziti.
175
00:12:17,360 --> 00:12:19,828
Izgledam li kao netko
u koje bi se zaljubio?
176
00:12:21.640 --> 00:12:24.108
Reci mi nešto više o ovome, uh, Nico.
177
00:12:24.360 --> 00:12:26.157
Karel.
- Karel, dobro, Karel.
178
00:12:26.320 --> 00:12:28.709
On je udovica. Vrlo smiješno.
179
00:12:29.480 --> 00:12:32.358
I predaje povijest.
Karel Lindner.
180
00:12:32,520 --> 00:12:36,479
Što? Karel Lindner?
Mama, to je moja profesorica povijesti!
181
00:12:36.800 --> 00:12:39.758
Pomoć! Moj profesor povijesti
će vidjeti moju majku golu!
182
00:12:41.080 --> 00:12:43.196
Neću
spavaj s njim odmah!
183
00:12:43.360 --> 00:12:44.554
Da, ali to je dobra ideja.
184
00:12:44.720 --> 00:12:48.395
Učinite to sljedeće srijede. Imamo
test o Rimskom carstvu.
185
00:12:48.640 --> 00:12:52.713
Da razjasnimo: prodajete
tijelo tvoje majke za bolje ocjene?
186
00:12:53,200 --> 00:12:55,634
iskreno! OK, ljudi,
je li ovo malo previše?
187
00:12:55.800 --> 00:12:57.711
Ne smije misliti na seks
druge kad me vidi.
188
00:12:58.040 --> 00:13:00.713
Ta haljina ga neće navesti na razmišljanje
ugovor iz Utrechta.
189
00:13:01,200 --> 00:13:02,633
Dakle, ne poznajete ga?
190
00:13:03.920 --> 00:13:08.471
Bože moj. Još savjeta?
- Ne pričaj previše o sebi.
191
00:13:08.640 --> 00:13:12.633
Uopće ne pričaj previše.
- Hvala. Ugodna večer. Bok!
192
00:13:12.800 --> 00:13:18.397
Mislim da su muškarci zastrašeni jer
Ja sam... ja. Ili tako nešto.
193
00:13:18.560 --> 00:13:21.597
znaš li na što mislim
- Uh, da, naravno. razumijem.
194
00:13:22,680 --> 00:13:25,513
O da, naručio sam crno vino,
je li to u redu?
195
00:13:26.680 --> 00:13:28.716
Inače ne pijem, ali...
196
00:13:29.120 --> 00:13:31.554
jedna mala čašica neće škoditi.
197
00:13:32,600 --> 00:13:34,158
Živjeli?
- Živjeli.
198
00:13:48.320 --> 00:13:52.677
Karel Lindner se nije pojaviosljedeći dan, pa smo imali slobodan termin.
199
00:13:52.840 --> 00:13:57.516
Ali onda... dogodilo se nezamislivo.
200
00:13:58.480 --> 00:14:01.358
Prvi put u životu ja...
201
00:14:02,680 --> 00:14:04,477
zaljubio se.
202
00:14:13,800 --> 00:14:16,030
Neprijateljska maternica?
- Što to točno znači?
203
00:14:16.200 --> 00:14:21.274
To znači da milijuni spermija umiru
u sluznici.
204
00:14:21.440 --> 00:14:23.954
Samo stvarno dobar plivač
mogao oploditi jaje.
205
00:14:24.120 --> 00:14:27.749
To čini stvari
malo teže.
206
00:14:29,800 --> 00:14:31,472
Kako ću ikada zatrudnjeti?
207
00:14:31.640 --> 00:14:33.676
Veća je vjerojatnost da ćemo umrijeti
u avionskoj nesreći.
208
00:14:33,840 --> 00:14:35,592
Samo nastavi pokušavati.
209
00:14:39,000 --> 00:14:40,718
To je tako nepravedno.
210
00:14:42,360 --> 00:14:44,191
Što nije u redu sa mnom?
211
00:14:48.200 --> 00:14:51.272
Možda bi se trebao pronaći
druga djevojka.
212
00:14:55.640 --> 00:14:59.315
dušo,
sve je u redu s tobom.
213
00:14:59,480 --> 00:15:01,948
Doktor je rekao
bilo je puno drugih načina:
214
00:15:02,120 --> 00:15:06,033
IVF, seksualni maratoni, nastavite pokušavati.
215
00:15:06.760 --> 00:15:09.797
Bit će sve u redu, draga.
Hoću li te vidjeti večeras?
216
00:15:09,960 --> 00:15:10,949
nazvati me?
217
00:15:21,640 --> 00:15:22,959
Tata?
218
00:15:23.120 --> 00:15:26.032
Stvarno mislim da je ovo
super ideja za novu izložbu.
219
00:15:27,760 --> 00:15:28,795
Tata?
220
00:15:30,360 --> 00:15:31,315
Tata!
221
00:15:33.520 --> 00:15:35.590
Da. Razgovarajte o tome s Walterom.
222
00:15:35.760 --> 00:15:38.558
Mislio sam da ću
raditi na izložbi?
223
00:15:38.720 --> 00:15:42.508
Da, možeš mu pomoći.
- Pomoći mu? Što je sa mnom?
224
00:15:42.680 --> 00:15:46.673
Walter je ovdje radio četiri godine.
Ovdje si tek mjesec dana.
225
00:15:47.000 --> 00:15:49.753
Sve što Walter dizajnira je tako dosadno.
226
00:15:49.920 --> 00:15:52.957
Nisi imao ništa praktično
iskustvo.
227
00:15:53.120 --> 00:15:57.352
To je izložba,
ne rimski Pantion.
228
00:15:57.600 --> 00:16:01.434
Nije Panthion, to je Pantheon.
229
00:16:02.840 --> 00:16:09.439
Da? Da, izgled
smještajnog prostora.
230
00:16:10.120 --> 00:16:11.792
Uklonite sve dijagonale.
231
00:16:12,800 --> 00:16:13,949
Da.
232
00:16:15.160 --> 00:16:18.516
Sad kad sam bio zaljubljen,Bobove pjesme su mi zapravo dobro došle.
233
00:16:18.680 --> 00:16:22.832
Jesi li ti prvi bio ovdje, a ja jaje?
Wow, prekrasno!
234
00:16:23.000 --> 00:16:24.718
Pametno, a?
235
00:16:25.120 --> 00:16:27.759
Mama je imala spojs nekim tipom po imenu Mark.
236
00:16:28,080 --> 00:16:30,310
Oprosti, oprosti.
- Koji je nažalost bio nespretan.
237
00:16:30.720 --> 00:16:33.154
To je stol.
- Da.
238
00:16:39.760 --> 00:16:41.955
Otići ću po nekoga.
239
00:16:45.480 --> 00:16:49.553
Oprostite, jeste li vi Judith Miller?
- da
240
00:16:50,800 --> 00:16:52,392
Mislim da si super.
241
00:16:52.560 --> 00:16:55.472
Obožavatelj sam godinama. godine!
242
00:16:55.920 --> 00:16:58.388
I još uvijek si tako uspješan,
čak i u tvojim godinama.
243
00:17:07.000 --> 00:17:09.434
Bok cure.
- Bok, mama.
244
00:17:12,200 --> 00:17:14,350
Muškarci su beznadni!
245
00:17:14.520 --> 00:17:19.833
Uspješan redatelj Theo Cremerje osvojio još jednu nagradu.
246
00:17:20.000 --> 00:17:24.835
Uzeo je vrijeme iz svog pretrpanog rasporedaosobno primiti nagradu.
247
00:17:25.000 --> 00:17:27.798
Odabrani smo u Cannesu.
248
00:17:27,960 --> 00:17:29,598
Theo Cremer! Savršen je!
249
00:17:30.000 --> 00:17:34.551
On je zgodan, uspješan, šarmantan.
On će biti moj novi ljubavnik.
250
00:17:34.720 --> 00:17:37.234
Mama!
- Zna li on za ovo?
251
00:17:37.400 --> 00:17:41.109
To su samo detalji, dušo.
Zdravo, Eddy. Judith je.
252
00:17:41.280 --> 00:17:44.750
Slušaj, ja ću to učiniti
taj film Thea Cremera. Nazovi ga, odmah!
253
00:17:44,920 --> 00:17:47,480
Tko će igrati glavnu ulogu?
- Samo trenutak.
254
00:17:51,760 --> 00:17:54,228
Judith Miller,
najveća zvijezda ove zemlje.
255
00:18:08,360 --> 00:18:09,839
Judith, divno.
256
00:18:10,400 --> 00:18:12,675
U redu, napravit ćemo još jedan.
257
00:18:12.920 --> 00:18:16.549
Još samo malo, za nekoliko fotografija.
To je to. Hvala!
258
00:18:18,920 --> 00:18:20,797
Nevjerojatan.
259
00:18:22.600 --> 00:18:25.319
OK, idi. Napravit ćemo još jedan.
260
00:18:26.000 --> 00:18:30.312
hej To je bilo dobro.
Iskreno, bilo je. Stvarno si dobar.
261
00:18:30.480 --> 00:18:33.756
Sljedeći tjedan imam večeru,
moraš i ti doći.
262
00:18:33.920 --> 00:18:37.959
Uh, pa ne znam...
- Hajdemo. Nije ništa posebno.
263
00:18:38.120 --> 00:18:41.157
Bit će to samo nekoliko prijatelja
i neki ljudi iz industrije.
264
00:18:41,320 --> 00:18:43,470
Lijepo ćemo se provesti,
jesti, čavrljati,
265
00:18:43.640 --> 00:18:45.949
skidajući svu odjeću sa sebe.
266
00:18:47.080 --> 00:18:50.709
Wow, pa, u tom slučaju...
- U redu, točno.
267
00:18:50.880 --> 00:18:53.838
Hoće li i producent filma biti tamo?
268
00:18:56,280 --> 00:18:59,033
To je moja žena.
- Vaša žena?
269
00:18:59.200 --> 00:19:04.069
Mogu li ti priznati nešto strašno?
- Da, naravno.
270
00:19:04.240 --> 00:19:07.357
Gledao sam Mariju Summer
barem dvadeset puta.
271
00:19:08.000 --> 00:19:13.677
To je stvarno nešto najdivnije
ikada sam vidio.
272
00:19:16.680 --> 00:19:19.990
Da li te sramotim?
- da
273
00:19:20.440 --> 00:19:24.274
Ali siguran sam da ću preživjeti
komplimenti.
274
00:19:25.000 --> 00:19:26.399
nastavi.
275
00:19:28.240 --> 00:19:30.470
Theo, počet ćemo.
- OK.
276
00:19:30,760 --> 00:19:32,239
Hej, Theo!
277
00:19:36.480 --> 00:19:37.993
Vidimo se kasnije, a?
278
00:19:42,240 --> 00:19:44,037
On ima ženu.
279
00:19:45,480 --> 00:19:47,675
Bože moj.
- Neću se miješati u to!
280
00:19:47.840 --> 00:19:50.798
Znaš li što ću učiniti?
Ići ću na večeru.
281
00:19:50.960 --> 00:19:53.633
Zapamtite taj scenarij
Na čemu radim deset godina?
282
00:19:53.800 --> 00:19:59.033
Natjerat ću njegovu ženu da to pročita
i vidjet ću što će se dogoditi.
283
00:20:02,200 --> 00:20:04,236
Tvoje misli su drugdje,
zar ne?
284
00:20:07.440 --> 00:20:10.671
Ne mogu zatrudnjeti ovaj mjesec,
jer...
285
00:20:10,840 --> 00:20:12,592
Ovuliram na krivoj strani.
286
00:20:13,240 --> 00:20:16,516
Bit će to miran mjesec.
287
00:20:18.640 --> 00:20:23.873
Radite li to samo da biste zatrudnjeli?
- da Zašto inače?
288
00:20:25.200 --> 00:20:27.839
Uh?
- Što?
289
00:20:29.520 --> 00:20:32.512
Seks? Ne shvaćam. Mislim da je to sve
velika galama oko ničega.
290
00:20:32.680 --> 00:20:38.073
To je samo nešto što radiš,
poput jela ili čišćenja zuba koncem.
291
00:20:40.360 --> 00:20:45.514
Ako je čišćenje koncem za vas poput seksa,
Volio bih vidjeti kako čistiš zubni konac!
292
00:20:48.320 --> 00:20:51.949
Mama je dobila velikodušan predujamza Theov film
293
00:20:52,120 --> 00:20:54,759
i odmah je kupilapreskup auto.
294
00:20:54.920 --> 00:20:58.117
Koji je to?
- Onaj s bijelom torbom.
295
00:20:58.600 --> 00:21:03.071
O da, stvarno je sladak!
- Mama!
296
00:21:05.040 --> 00:21:09.795
Ali što da radim?
- Razgovaraj s njim. To je ono što uvijek radim.
297
00:21:09,960 --> 00:21:14,750
Da, i znate do čega je to dovelo!
- Da, ti!
298
00:21:18.160 --> 00:21:21.391
Samo razgovaraj s njim,
Siguran sam da će mu se to svidjeti.
299
00:21:37.040 --> 00:21:40.430
Najvažnija soba,
soba za odmor, je tu.
300
00:21:40,600 --> 00:21:43,910
Ovdje sam, to je...
301
00:21:44.480 --> 00:21:49.235
o da Moja kći Anna je tamo. Ona je
radim ovdje tek nekoliko mjeseci.
302
00:21:49,400 --> 00:21:51,277
Pokazat ću ti ostatak, dođi.
303
00:21:52.240 --> 00:21:55.198
To nije loše.
Čiji su oni dizajni?
304
00:21:55.840 --> 00:21:59.753
Rudnik.
- Vau, sjajno!
305
00:22:00,320 --> 00:22:01,548
Stvarno super.
306
00:22:01,720 --> 00:22:06,236
Moramo ostaviti Annu na miru,
ona je u fazi žica.
307
00:22:06,400 --> 00:22:07,879
Pa... Hajde.
308
00:22:09,880 --> 00:22:11,074
Anna...
309
00:22:12,840 --> 00:22:15,559
Ovo je definitivno nešto za vas.
310
00:22:16.280 --> 00:22:19.670
Riječ je o natjecanju za mlade dizajnere.
311
00:22:20,520 --> 00:22:22,238
Morate ući!
312
00:22:26,560 --> 00:22:29,438
Anna, možeš li nam donijeti dvije kave?
313
00:22:40,560 --> 00:22:41,595
dovraga!
314
00:22:44,800 --> 00:22:48,156
Hej, jesi li dobro?
- Da, ne, oprosti,
315
00:22:59.360 --> 00:23:01.999
Moje ime je Jim.
Ja sam zamjena Karela Lindnera.
316
00:23:02.160 --> 00:23:07.029
Oh, točno. Mlinar. Barbara Miller.
- Barbara. Pravo.
317
00:23:08.720 --> 00:23:12.235
Jer nema krova
ovdje nema prave šupe za bicikle.
318
00:23:12,840 --> 00:23:13,716
Ne.
319
00:23:14.160 --> 00:23:17.630
Imao sam poderano sedlo, i
kiša je pretvorila rascjep sav sluzav.
320
00:23:17.800 --> 00:23:20.633
I uvijek sam imao mokro mjesto
na mojim hlačama.
321
00:23:22,600 --> 00:23:23,510
Dobro...
- Pa...
322
00:23:23,760 --> 00:23:26,433
Ne znam zašto pričam o tome.
- To je u redu.
323
00:23:26,600 --> 00:23:29,398
Sedla se pojavljuju prerijetko
u razgovoru.
324
00:23:29,680 --> 00:23:31,113
Imaju, zar ne?
- da
325
00:23:35.400 --> 00:23:36.753
idem unutra.
326
00:23:37,840 --> 00:23:39,273
I meni također.
327
00:23:43.400 --> 00:23:47.678
rekao mi je Karel Lindner
malo o vašem sinu.
328
00:23:49.120 --> 00:23:53.113
Uglavnom o tome kako se ponaša
u razredu i...
329
00:23:54,760 --> 00:23:56,637
U... Oprostite.
330
00:24:02,800 --> 00:24:05,553
Ispala mi je olovka.
331
00:24:06,920 --> 00:24:08,433
Imam i ja jednu takvu.
332
00:24:16.800 --> 00:24:20.315
Točno, pričali smo o
tvoj sin, Paul. Simon...
333
00:24:20,480 --> 00:24:21,913
Bram.
- Bram...
334
00:24:27.360 --> 00:24:29.794
Da Theo Cremer nije tako loš,
znate.
335
00:24:29.960 --> 00:24:32.918
Pola dana na snimanju s njim
i opet si zaljubljen.
336
00:24:33,080 --> 00:24:34,479
Ima nešto u vezi s njim.
337
00:24:34.640 --> 00:24:36.756
mogu razumjeti
žene koje padaju na njega.
338
00:24:36,920 --> 00:24:39,434
Postoji riječ za to, menopauza.
339
00:24:39,600 --> 00:24:40,874
Ne budi takav moron!
340
00:24:41,040 --> 00:24:43,315
Mama! Izgledam li
djevojka u koju bi se zaljubio?
341
00:24:43.480 --> 00:24:45.948
Draga, izgledaš predivno!
342
00:24:46,120 --> 00:24:48,395
Točan odgovor.
Sada samo trebam veće grudi.
343
00:24:48,800 --> 00:24:51,109
Judith?Zašto me zoveš?
344
00:24:51.280 --> 00:24:54.113
Htio sam pitati mogu li posuditi
nešto novca. 10.000 eura.
345
00:24:54.280 --> 00:24:56.794
10 000?
Upravo ste dobili predujam!
346
00:24:56,960 --> 00:24:59,315
Rekao sam ti da želim pisati
taj scenarij.
347
00:24:59,480 --> 00:25:02,677
S tim novcem mogu kupiti malo vremena
tako da se stvarno mogu koncentrirati na to.
348
00:25:02,840 --> 00:25:05,513
Što se dogodilo s novcem
dobio si od roditelja?
349
00:25:05.680 --> 00:25:07.955
Ja sam ga uložio.
- U čemu?
350
00:25:08,120 --> 00:25:09,917
Odjeća, tvoje kćeri, ja...
351
00:25:10.080 --> 00:25:12.958
Mama i tata uvijek se svađajuo svemu.
352
00:25:13.120 --> 00:25:15.953
Krajnje je vrijeme da interveniram!Ne mogu ovako kupovati.
353
00:25:16,120 --> 00:25:18,429
Tata! Mama!
- Judith?
354
00:25:18,720 --> 00:25:19,709
Stani, odmah!
355
00:25:20,240 --> 00:25:23,915
Bilo bi neetično da
ostavi bilo koju od ovih haljina iza sebe.
356
00:25:24.080 --> 00:25:27.277
u pravu si Čak i ako želite
kupiti pet haljina, dušo.
357
00:25:27.440 --> 00:25:30.193
Bok. Idem kupiti neke haljine
ako je to u redu s tobom.
358
00:25:30,360 --> 00:25:33,636
Ti to učini! Samo naprijed!
Ne dam ti ni centa!
359
00:25:33.800 --> 00:25:35.313
Prekrasni su!
360
00:25:38,640 --> 00:25:40,471
Barbara, mogu li te nešto pitati?
361
00:25:40.640 --> 00:25:45.509
Sutra moram predavati u učionici 4B,
ali nemam pojma...
362
00:25:45,680 --> 00:25:48,069
Nalazi se iznad teretane.
Hodnik straga.
363
00:25:48,240 --> 00:25:49,639
Barbara. Ugasi svjetlo.
364
00:25:49.800 --> 00:25:53.156
OK, sve ću isključiti.
- Mogu ja to, ako želiš.
365
00:25:54.880 --> 00:25:57.519
Kako se zoveš?
- Čeka li te netko?
366
00:25:58.720 --> 00:26:04.238
Da. Ne. Pa, ne baš. Ne...
367
00:26:04,400 --> 00:26:06,277
Hoćemo li se poseksati?
- Što?
368
00:26:06,640 --> 00:26:08,153
Ti i ja. Ovdje.
369
00:26:08.840 --> 00:26:10.796
Sada, ovdje, na podu.
- Molim?
370
00:26:10,960 --> 00:26:13,520
Ti i ja.
Moramo, osjećam to.
371
00:26:13.720 --> 00:26:15.597
Svemir kaže da bismo trebali.
Osjećam to.
372
00:26:15.760 --> 00:26:20.151
Ja, ja, moram... raditi svašta
stvari. Malo kupovine...
373
00:26:36.720 --> 00:26:39.598
Shvaćam, Judith!
Shvaćam o čemu uvijek razmišljaš!
374
00:26:39.760 --> 00:26:41.955
Mislio sam da umirem.
Nisam znao što je to.
375
00:26:42,120 --> 00:26:43,678
Nisam mogla disati,
Osjećao sam se kao
376
00:26:43,840 --> 00:26:45,876
Tonula sam
do središta Zemlje
377
00:26:46.040 --> 00:26:48.918
i poletjeti u nebo
istovremeno.
378
00:26:49,080 --> 00:26:52,709
Tijelo mi je bilo široko poput oceana.
Postao sam bezobličan.
379
00:26:52.880 --> 00:26:56.873
Kao da sam padala u nesvijest.
Pa to je orgazam!
380
00:26:57,040 --> 00:26:58,712
O jebote!
381
00:26:59.280 --> 00:27:02.192
Sve je bilo okupano
neka vrsta kristalno plave svjetlosti.
382
00:27:02,840 --> 00:27:04,114
Nisam prepoznao svoj glas.
383
00:27:04.280 --> 00:27:06.874
Odjekivali su moji povici
cijelim putem niz hodnik.
384
00:27:08,920 --> 00:27:11,309
Dakle, to je ono o čemu svi pričaju!
385
00:27:11.480 --> 00:27:16.429
Ovo je veće i bolje i više
ugodnije nego bilo što drugo, zar ne?
386
00:27:16.600 --> 00:27:21.071
O čovječe, o čovječe.
Želim više, želim više.
387
00:27:21.240 --> 00:27:24.391
Wow!
Je li se Mathias konačno probudio?
388
00:27:24,560 --> 00:27:27,028
Nije bilo s Mathiasom.
- Što?
389
00:27:27,200 --> 00:27:29,475
Oh, jebote, još uvijek ga osjećam!
- Ne s Mathiasom?
390
00:27:29,720 --> 00:27:32,280
Ne, s Jimom.
- Tko je Jim?
391
00:27:32,440 --> 00:27:34,908
Kolega.
- Jim, moj profesor povijesti?
392
00:27:35,240 --> 00:27:36,070
Oh pomoć.
393
00:27:36.400 --> 00:27:39.437
Jeste li lažirali sve te godine?
- Ne.
394
00:27:40.120 --> 00:27:43.396
Ne, osjetio sam nešto,
ali mislio sam da je to to.
395
00:27:44.080 --> 00:27:47.152
Ali to uopće nije bilo to!
Ovo je fantastično!
396
00:27:49.560 --> 00:27:52.393
Mathias. o ne
397
00:27:53,680 --> 00:27:54,749
Stvarno moram prestati.
398
00:27:55.880 --> 00:27:58.394
Dva dana kasnije,Tata je došao kuhati za nas
399
00:27:58,560 --> 00:28:00,437
jer je mama inzistiralaidem kod Thea.
400
00:28:00,600 --> 00:28:03,956
Hej, Theo je pročitao moj scenariji pokazao ga svojoj ženi.
401
00:28:04,120 --> 00:28:06,759
Nekoć je bila producentica.Djeca su sada u školi
402
00:28:06.920 --> 00:28:10.390
i ona želi ponovno raditi.Jako je zainteresirana za to.
403
00:28:10.560 --> 00:28:15.190
To je onda, uh, dobra vijest.
- Ne, Nick. To su fantastične vijesti.
404
00:28:16,920 --> 00:28:17,989
Ne, nemoj...
405
00:28:23.960 --> 00:28:27.430
Upravo smo predstavili novu TV emisiju
406
00:28:27.600 --> 00:28:32.628
o četvorici terorista koji rade na
ultimativna hidrogenska bomba
407
00:28:32.800 --> 00:28:36.839
koji postaju opsjednuti foxtrotom.
408
00:28:37.520 --> 00:28:40.717
Razgovarajte o dobroj fikciji...
- Istina.
409
00:28:40.880 --> 00:28:43.394
Dakle, vrijeme vašeg scenarija
savršeno je, Judith.
410
00:28:43.560 --> 00:28:46.791
Hoćete li i vi snimiti film?
- Da, možda.
411
00:28:46.960 --> 00:28:48.996
Možda?
Vaš scenarij je vrlo smiješan.
412
00:28:49.160 --> 00:28:52.197
Zastrašujuće smiješno.
- Srećom. Hvala.
413
00:28:52.360 --> 00:28:55.670
Ta žena je nevjerojatna.
Glumi u filmovima, predstavama, TV...
414
00:28:55.840 --> 00:28:57.717
i istovremeno piše scenarij.
415
00:28:57.880 --> 00:29:00.678
Ti si pravi radni konj.
- Što reći!
416
00:29:00,840 --> 00:29:02,671
Tata!
- Da, dušo?
417
00:29:02,840 --> 00:29:04,751
spreman sam!
- I ja isto!
418
00:29:04.920 --> 00:29:09.789
Moja najdraža kćer!
I moj najdraži sin!
419
00:29:10,040 --> 00:29:12,508
Pozdravi se sa svima.
- Bok!
420
00:29:12,680 --> 00:29:13,908
Bok. mirno spavaj!
421
00:29:20,840 --> 00:29:21,989
Pogledaj ovo.
422
00:29:25.720 --> 00:29:27.790
Nije ih zapravo bilo tolikozvijezde te noći,
423
00:29:27.960 --> 00:29:32.317
ali pogled na svijet moje majkeuvijek je previše romantično.
424
00:29:41,440 --> 00:29:43,431
Samo sam ti htio pokazati.
425
00:29:46,880 --> 00:29:49,348
Mislim da je tvoja žena
vrlo neobična žena.
426
00:29:49.520 --> 00:29:54.355
Stalno mislim da će puknuti
u pjesmu Andrewa Lloyda Webbera.
427
00:29:54,520 --> 00:29:57,080
Mislim da imate savršen brak.
428
00:29:57.240 --> 00:30:01.199
Ne mogu se žaliti.
A ja sam luda za djecom.
429
00:30:01,360 --> 00:30:03,749
Ali?
- Nema tu 'ali'.
430
00:30:04.200 --> 00:30:08.159
Upravo smo napravili istu grešku
kao većina ljudi u braku.
431
00:30:08.320 --> 00:30:12.199
A to je?
- Vjenčali smo se.
432
00:30:14.200 --> 00:30:18.159
Ali vas dvoje izgledate kao da jeste
strastveni seks svaki dan.
433
00:30:18.320 --> 00:30:20.550
To je istina. To je definitivno istina.
434
00:30:20.720 --> 00:30:23.712
Prema kalendaru od
planet Venera.
435
00:30:37,960 --> 00:30:39,393
Draga Barbara, vodim ljubav s tobom
436
00:30:39.560 --> 00:30:42.632
čini se kao sve ove stvarisastaviti, ali bolje.
437
00:30:42,800 --> 00:30:46,634
tiramisu, White album Beatlesa,Lisabon u proljeće, kolač od sira...
438
00:30:46,800 --> 00:30:49,030
Kolač od sira?
- Kolač od sira?
439
00:30:49,200 --> 00:30:52,476
Filmovi Woodyja Allena,Bachovi koncerti.
440
00:30:52.640 --> 00:30:57.031
Provodim svaki dan čekajući tebe.I svake noći. Jim.
441
00:30:59.640 --> 00:31:03.519
Drago mi je da si došao, moram
raspraviti neke stvari s tobom.
442
00:31:03.680 --> 00:31:07.195
Vaš projekt je odabran.
svaka čast
443
00:31:07.360 --> 00:31:11.672
Izradit će se i izložiti u
Kraljevsko kazalište godinu dana.
444
00:31:11.840 --> 00:31:14.149
Ali to ste već znali, naravno.
- da
445
00:31:14.560 --> 00:31:19.873
Htio sam te vidjeti jer mislim
trebao bi doći raditi za mene.
446
00:31:21.560 --> 00:31:24.393
Stvarno. I ne prihvaćam 'ne'
za odgovor.
447
00:31:28.280 --> 00:31:32.193
Ali... već radim za svog oca.
448
00:31:33.440 --> 00:31:36.796
Mislim da ne želim raditi
za bilo koga drugog.
449
00:31:41,960 --> 00:31:43,029
Juhu, molim.
450
00:31:45,560 --> 00:31:47,278
Bok.
- Bok.
451
00:31:48,640 --> 00:31:50,915
Tamo je bio muškarac mojih snova.
452
00:31:51,080 --> 00:31:53,116
Ti si Eva, zar ne?
453
00:31:54.280 --> 00:31:57.352
Potpuno sam izgubio srce.Bio sam tako nervozan.
454
00:31:57,520 --> 00:32:00,432
Mislim, kako možeš biti romantičani nedostižan
455
00:32:00,600 --> 00:32:02,511
dok drži zdjelu juhe od mrkve?
456
00:32:02.680 --> 00:32:06.355
Bio je sve što sam željela od muškarca.Bavio se ekonomijom i matematikom,
457
00:32:06,520 --> 00:32:10,069
bio je zabavan, imao je lijepe zubei zvao se
458
00:32:10,240 --> 00:32:11,468
Louis.
459
00:32:14.960 --> 00:32:17.633
Znao sam da si ti.
- Jim, Jim.
460
00:32:19.920 --> 00:32:23.549
Wow, kakvo lijepo mjesto.
461
00:32:25.280 --> 00:32:29.637
Ne, ne, ne, samo sam htjela
vratiti ove CD-ove.
462
00:32:29.800 --> 00:32:32.314
Morate prestati stavljati CD-e
u moj golubarnik.
463
00:32:32.480 --> 00:32:36.189
Morate ih poslušati.
Važno je da to učinite.
464
00:32:36,360 --> 00:32:38,476
Poslušajte Bacha na trenutak.
- Ali ja...
465
00:32:38,640 --> 00:32:40,198
Ne, ne, ne, ne, shhhhh!
466
00:32:40.920 --> 00:32:44.549
Onda mi poslije možeš reći
ne želiš me nikad više vidjeti.
467
00:32:56.600 --> 00:32:57.999
moram ići
468
00:32:58.680 --> 00:33:02.514
Došao sam samo stati na kraj
ovu situaciju.
469
00:33:02.680 --> 00:33:06.275
Moja teta je lagala. Nije prestalatjednima razmišljam o Jimu.
470
00:33:06,440 --> 00:33:08,192
Kada je pitao...
- Volite li Prosecco?
471
00:33:08.360 --> 00:33:13.070
Znala je da nema izbora nego dobitivani što je brže moguće.
472
00:33:13,240 --> 00:33:14,355
Da!
473
00:33:27.640 --> 00:33:31.633
To je lijepa glazba. jeste.
474
00:33:32.920 --> 00:33:37.232
Gotovo da mogu... osjetiti svaku notu.
475
00:33:39.600 --> 00:33:42.194
oprosti, oprosti,
Ne znam zašto sam to učinio.
476
00:33:42.360 --> 00:33:44.874
Oprostite, stvarno je tako
vrlo, vrlo posljednji put.
477
00:33:58.720 --> 00:34:00.950
I Anna opet radi!
478
00:34:01,120 --> 00:34:02,872
Ne budi tako ozbiljan.
479
00:34:03,640 --> 00:34:05,153
sta to radis Cool.
480
00:34:05.320 --> 00:34:10.474
Ovo je glavni ulaz i
ovo ide pored i...
481
00:34:10,800 --> 00:34:13,030
Stvarno je nevjerojatno.
482
00:34:13.640 --> 00:34:17.315
Imaš 23 godine. Trebao bi imati
vani u gradu, uživajući.
483
00:34:17.480 --> 00:34:22.235
Spavati uokolo i piti jer,
prije nego što shvatiš, imat ćeš 24.
484
00:34:23.960 --> 00:34:25.154
Ne biste li trebali?
485
00:34:26,760 --> 00:34:29,228
Znate li gdje je Barbara?
486
00:34:31.280 --> 00:34:33.874
Mislim da je imala sastanak u školi.
487
00:34:36.520 --> 00:34:39.717
Hajde, idi u grad! Hajde, hajde!
488
00:34:39.880 --> 00:34:42.348
Gubi se odavde!
hajde
489
00:34:45.760 --> 00:34:48.877
Kako je otišla moja tetavezom za jednu noć do afere?
490
00:34:49.080 --> 00:34:53.392
Sa suitom za violončelo od Bacha ibocu jeftinog Prosecca.
491
00:35:06.640 --> 00:35:10.189
Sinoć je bila, jednom riječju, briljantna,
492
00:35:10.360 --> 00:35:15.309
divno, napaljeno, mentalno,
fenomenalno, fantastično.
493
00:35:15.480 --> 00:35:18.552
Nadam se da govorite o
dio kad si bio budan.
494
00:35:22,320 --> 00:35:24,470
Kako biste me opisali jednom riječju?
495
00:35:24.640 --> 00:35:27.234
Jednom riječju? Stani, stani.
Koja je to riječ?
496
00:35:30,400 --> 00:35:33,756
Ukusan.
- Ukusno? Ne, budi ozbiljan.
497
00:35:33.920 --> 00:35:38.152
ti... si...
- Elizejski?
498
00:35:39.000 --> 00:35:39.989
U REDU. Što je to?
499
00:35:40.760 --> 00:35:47.677
To znači da ću
poljubim te snažno svojim Elizejskim tijelom.
500
00:35:47,840 --> 00:35:48,829
To je dobar plan.
501
00:35:54.560 --> 00:35:58.917
Kad ćemo se ponovno vidjeti?
- Za deset sekundi, na podu kupaonice.
502
00:36:01.000 --> 00:36:06.154
Ne, ne, stvarno moram kući.
Morat ću smisliti neki izgovor.
503
00:36:06.320 --> 00:36:10.757
Vidimo se u srijedu, OK?
Stvarno moram ići.
504
00:36:25.000 --> 00:36:27.514
Bilo je vrijeme praznika.Konačno sam imao priliku
505
00:36:27.680 --> 00:36:30.797
isprobatišto sam naučio od svoje majke.
506
00:36:33.760 --> 00:36:37.878
Nisam bio jedini u utrci.Ali ne odustajem tako lako.
507
00:36:38,040 --> 00:36:39,359
Imao sam plan!
508
00:36:40.400 --> 00:36:43.949
Pretvarao sam seNikad prije nisam vozio koturaljke.
509
00:36:46,720 --> 00:36:49,029
Bingo!Jedan- nula.
510
00:36:50.320 --> 00:36:52.788
Onda sam stavio Louisa na mjesto.
511
00:36:54.520 --> 00:36:56.909
Bingo!Dva- nula.
512
00:36:58.040 --> 00:37:02.352
Dok čekam pravi poljubac,Vježbao sam s Rimbaudom.
513
00:37:02,520 --> 00:37:04,909
Bit će ih punozvijezda padalica te noći,
514
00:37:05,080 --> 00:37:06,559
i morali smo vidjeti njih.
515
00:37:07.440 --> 00:37:10.716
Htjeli smo zaželjeti želju.Tako da smo svi ostali budni.
516
00:37:11.320 --> 00:37:14.357
savršeno je On je stvarno seksi.
517
00:37:14.520 --> 00:37:18.798
Je li on?
- Oženjen je. Nesretno oženjen.
518
00:37:18.960 --> 00:37:22.555
savršeno je Apsolutno postoji
nema rizika da se zaljubim.
519
00:37:22.720 --> 00:37:26.030
Nema toliko svijeća. Bit će
previše svjetla da bi se vidjele zvijezde.
520
00:37:26.200 --> 00:37:29.590
Psihički se ne osjećam ni najmanje
privukao Theo. Tako...
521
00:37:30.760 --> 00:37:32.955
Mislim da imam aferu.
- Što?
522
00:37:35.160 --> 00:37:39.073
Mislio sam da si završio s Jimom?
Zašto mi nisi rekao?
523
00:37:39,240 --> 00:37:41,071
Nisam se usudila.
524
00:37:41.240 --> 00:37:44.630
Koliko ste puta to učinili?
- Ne toliko. Dva ili tri puta.
525
00:37:59,800 --> 00:38:02,598
Dva ili tri puta? Jeste li sigurni?
526
00:38:03.760 --> 00:38:06.115
Osjećam se tako krivom.
527
00:38:06.320 --> 00:38:11.110
Što da radim?
Stvarno uživam u tome.
528
00:38:11,280 --> 00:38:12,838
Jadni Mathias.
529
00:38:14.320 --> 00:38:15.719
Da.
530
00:38:15.880 --> 00:38:19.793
Gle, zvijezde padalice!
Svatko zaželi nešto.
531
00:38:29.760 --> 00:38:33.036
Stvarno mi se sviđa što si napravio.
Stvarno.
532
00:38:33,200 --> 00:38:36,795
Ali nije što
Filip Jacobs je tražio.
533
00:38:38.160 --> 00:38:43.598
Možda je to dobro.
Zašto mu jednostavno ne pokažeš?
534
00:38:43.760 --> 00:38:46.752
Previše je ekstravagantno.
- Previše ekstravagantno?
535
00:38:46.920 --> 00:38:52.233
Žao mi je što moram biti obveznik
antagonistička sila u tvom životu, Anna,
536
00:38:52.400 --> 00:38:55.597
ali svi tvoji nacrti
nedostatak osjećaja za...
537
00:38:55.760 --> 00:38:59.833
Kako to mogu izraziti? Nedostaju im
osjećaj za veličinu. vidite li
538
00:39:11,280 --> 00:39:12,474
Marcel?
539
00:39:13.120 --> 00:39:15.714
ići ću van,
Ne čujem te dobro.
540
00:39:15.880 --> 00:39:19.589
Mama je odlazila u Vlissingensljedećeg dana, za novu predstavu,
541
00:39:19.760 --> 00:39:22.877
i apsolutno je htjelada se oprostim od Thea.
542
00:39:28.760 --> 00:39:30.876
Ludio sam unutra bez tebe.
543
00:39:59.760 --> 00:40:02.513
Sranje, Bas.
potpuno sam zaboravio.
544
00:40:02.680 --> 00:40:05.592
Čekali smo vas u restoranu
za sat i pol.
545
00:40:05.760 --> 00:40:11.039
Zašto se ne javljaš kad te zovem?
- Telefon mi je isključen da se mogu koncentrirati.
546
00:40:11.200 --> 00:40:14.476
U subotu navečer?
- Ne smijem ovo zabrljati, Bas.
547
00:40:14.640 --> 00:40:20.033
Znate onaj osjećaj posjedovanja
prilika koju više nikad nećeš imati?
548
00:40:20.320 --> 00:40:23.312
znaš li na što mislim
- Kao seks s tobom.
549
00:40:27.600 --> 00:40:30.717
Na trenutak, poželjela je AnnaVečer je tako završila.
550
00:40:31,320 --> 00:40:33,072
Ali dogodilo se...
551
00:40:37.160 --> 00:40:38.798
Bastiaan.
552
00:40:39,280 --> 00:40:43,910
Što se dogodilo Basu?
- Bas, uh, ne znam.
553
00:40:44.080 --> 00:40:45.991
Mislim da bismo se trebali rastati.
554
00:40:46.160 --> 00:40:50.551
Znam da sam nemoguća i
puno ti je bolje bez mene.
555
00:41:23,200 --> 00:41:24,315
hajde
556
00:41:27.480 --> 00:41:30.233
Jutros,na Međunarodnom sudu u Haagu,
557
00:41:30.400 --> 00:41:35.190
Počelo je suđenje Barbari Miller.Provela je cijelo poslijepodne jebeći se
558
00:41:35.360 --> 00:41:38.636
njezin kolega sa sjajnom guzicom,Jim Lenaerts.
559
00:41:38.800 --> 00:41:42.349
Pitali smo profesora Bo Coolsaetaza njegovu reakciju.
560
00:41:42.520 --> 00:41:46.069
Problem je u tomeako postoji neodoljiva želja
561
00:41:46.240 --> 00:41:49.232
za seksualni kontakt na radnom mjestu...
- Točno.
562
00:41:49.400 --> 00:41:52.073
...što može dovesti do psihoze...
- Osjećam se dovoljno krivim.
563
00:41:52.240 --> 00:41:54.959
...čak i šizofrenija, vrsta...
- Stani!
564
00:41:55.120 --> 00:41:57.190
Prestani!
...dvostruka osobnost.
565
00:41:57.360 --> 00:42:00.158
To su vrlo ozbiljne situacije.
566
00:42:57,840 --> 00:42:58,909
Što je to?
567
00:43:00,480 --> 00:43:01,799
Dajem otkaz.
568
00:43:04.360 --> 00:43:06.635
Ali ne možeš preživjeti
bez mene draga.
569
00:43:06.800 --> 00:43:10.190
Ne možete ni koristiti
pravilno koristiti nož i vilicu.
570
00:43:13.880 --> 00:43:16.030
I dalje dajem ostavku.
571
00:43:34.760 --> 00:43:38.355
A ovo je najviša točka!
Ovdje je najviša točka!
572
00:43:38.520 --> 00:43:40.670
Judith, hajde!
Hajde, hajde.
573
00:43:40.840 --> 00:43:44.628
Mama je bila jako zaposlenas probama za predstavu.
574
00:43:44,800 --> 00:43:48,918
Postao je moderan komad.Trojanske žene u dinama.
575
00:43:54.600 --> 00:43:57.831
Točno ispred sebe, pogledajte ih.
Fantastičan!
576
00:43:58.000 --> 00:44:01.788
Nećemo uspjeti, Mathias.
- Da, hoćemo. požuri
577
00:44:01.960 --> 00:44:03.837
Ne želim ići u Vlissingen.
578
00:44:04.000 --> 00:44:06.798
Ne ide mi se, umoran sam.
- Hajde, pokreni se!
579
00:44:06,960 --> 00:44:09,599
Sav taj posao s bebom
učinio me malo depresivnim.
580
00:44:09.760 --> 00:44:11.990
Zatim pobjeći od svega
je dobra ideja.
581
00:44:12.160 --> 00:44:13.878
Na svježem zraku.
- Mrzim hladnoću.
582
00:44:14.040 --> 00:44:17.396
Šetnja po plaži, uz more.
- Bole me uši, curi mi nos.
583
00:44:17.560 --> 00:44:21.030
hajde
- Vikend sam bio bi bolji.
584
00:44:21.200 --> 00:44:23.714
hajde
- Malo mira i tišine. Vrijeme za sebe.
585
00:44:24.000 --> 00:44:26.673
požurite! Uđi u vlak! požuri!
586
00:44:26,840 --> 00:44:27,829
Mathias!
587
00:44:29.800 --> 00:44:31.631
Barbara!
588
00:44:34.240 --> 00:44:36.390
Pssst, Barbara.
589
00:44:37.120 --> 00:44:39.509
Ne, ne, ne, ne idite na more.
590
00:44:39.680 --> 00:44:42.433
Ostani ovdje, onda imamo
par dana za sebe.
591
00:44:43.560 --> 00:44:44.993
sta to radis
592
00:44:49.720 --> 00:44:50.914
hajde
593
00:44:52.160 --> 00:44:53.673
Ne mogu izaći iz toga.
594
00:44:54.760 --> 00:44:55.795
Što ste rekli?
595
00:44:58.360 --> 00:45:01.397
Ne osjećam se dobro i ne sviđa mi se
provodeći dva dana kukajući.
596
00:45:01.560 --> 00:45:04.472
Samo dođi. Bit će dobro. obećajem.
597
00:45:06,040 --> 00:45:07,439
Ne, ja ostajem ovdje.
598
00:45:08.000 --> 00:45:11.993
Ponašao si se vrlo čudno.
- Ti idi.
599
00:45:12.480 --> 00:45:15.517
Vikend ne smijete propustiti
zbog mog neurotičnog ponašanja.
600
00:45:15.680 --> 00:45:17.955
moraš ići,
ali ja ostajem ovdje. oprosti
601
00:45:18.120 --> 00:45:19.758
Što to govoriš?
602
00:45:20.160 --> 00:45:22.435
Ne shvaćam!
- Ne znam! oprosti!
603
00:45:22.600 --> 00:45:23.749
oprosti! ne znam
604
00:45:26,520 --> 00:45:28,238
reći ću ti što...
Ići ću sam.
605
00:45:33.440 --> 00:45:36.318
Zašto tako stojiš tamo?
- Oprostite.
606
00:45:41.960 --> 00:45:43.632
12:30 SEX S JIMOM
607
00:45:43.800 --> 00:45:45.597
13:15 JOŠ SEXA S JIMOM
608
00:45:47,000 --> 00:45:48,479
14:30 I JOŠ SEXA S JIMOM
609
00:45:52.320 --> 00:45:56.552
o Bože
Ja sam loša osoba.
610
00:45:56.720 --> 00:46:01.953
Svatko želi imati
dobro viđenje u neko vrijeme.
611
00:46:11.480 --> 00:46:14.119
Mama je imala kuću na morucijelo vrijeme,
612
00:46:14.280 --> 00:46:17.033
tako da smo proveli puno vikendau Vlissingenu te zime.
613
00:46:17,200 --> 00:46:18,428
Ali Louis mi je stvarno nedostajao.
614
00:46:18.600 --> 00:46:22.639
Pa sam mu dao neke zagonetne pjesmeo drveću i leptirima.
615
00:46:23,480 --> 00:46:26,790
A Mathias je dao Barbariprostor koji je željela.
616
00:46:27,800 --> 00:46:28,869
Jutro.
617
00:46:37.720 --> 00:46:39.517
Jesu li ostali otišli van?
618
00:46:39,880 --> 00:46:41,108
Da.
619
00:46:42.720 --> 00:46:44.392
Ne želiš nešto pojesti?
620
00:46:51,640 --> 00:46:53,278
Imaš li kakvih planova za danas?
621
00:46:55.000 --> 00:46:56.399
Idi u šetnju.
622
00:46:57,440 --> 00:46:58,668
Mičite se.
623
00:47:00,840 --> 00:47:02,239
Što je s tobom?
624
00:47:09.080 --> 00:47:13.790
Idem u neke galerije,
onda idem palačinke.
625
00:47:14.880 --> 00:47:18.316
I ti dolaziš? Moja poslastica.
626
00:47:27,720 --> 00:47:29,836
Kako stoje stvari s tvojim dečkom?
627
00:47:30.160 --> 00:47:31.639
Bastiaan?
628
00:47:35.440 --> 00:47:40.275
Želio je da živimo zajedno,
a nisam baš htjela.
629
00:47:40,840 --> 00:47:42,159
Jer?
630
00:47:43.880 --> 00:47:46.519
Prerano, mislim.
631
00:47:48.480 --> 00:47:52.519
Što je s tobom?
Ti i Barbara?
632
00:47:53.560 --> 00:47:55.073
ne znam
633
00:47:57.080 --> 00:48:00.277
Imam osjećaj
naša veza se bliži kraju.
634
00:48:01.160 --> 00:48:04.311
U posljednje vrijeme kao da spavam sa Staljinom.
635
00:48:06,680 --> 00:48:08,033
Mathias!
636
00:48:39,440 --> 00:48:40,839
Što je to?
637
00:48:48.720 --> 00:48:54.511
Zapravo je moj, ali možeš ga imati.
Premalen mi je.
638
00:48:54.680 --> 00:48:57.069
Vau, prekrasan je.
639
00:48:57.240 --> 00:48:59.913
To je rođendanski dar.
640
00:49:00,080 --> 00:49:03,550
Vjerojatno te neću vidjeti
na tvoj rođendan.
641
00:49:18.240 --> 00:49:21.312
Ovo mora prestati, Jim.
642
00:49:22.920 --> 00:49:28.199
Polako ludim.
Osjećam se užasno, plačem cijeli dan.
643
00:49:29,440 --> 00:49:31,237
Volim Mathiasa.
644
00:49:32.120 --> 00:49:35.351
Draga, i ja volim svog ujaka Henka.
645
00:49:36.520 --> 00:49:40.433
Imate previše određenu ideju
kakav bi život trebao biti.
646
00:49:40.600 --> 00:49:44.479
Život stvarno nije takav.
Život je drugačiji, ljudi su drugačiji.
647
00:49:44.640 --> 00:49:47.791
Upoznaš nekoga, zaljubiš se,
živite zajedno
648
00:49:47.960 --> 00:49:49.552
a onda se opet rastanete.
649
00:49:50.800 --> 00:49:52.597
I tada
650
00:49:53.520 --> 00:49:54.953
upoznaš nekog drugog.
651
00:49:55.440 --> 00:49:58.796
Neodoljivo božanski bog seksa.
652
00:49:59.560 --> 00:50:01.357
I to je život.
653
00:50:05.200 --> 00:50:06.394
Pravo.
654
00:50:16.720 --> 00:50:20.315
Imao sam stvarno divan dan
zahvaljujući tebi.
655
00:50:23.280 --> 00:50:25.919
Ima nešto što sam želio
da ti kažem za vjekove.
656
00:50:26,480 --> 00:50:27,959
Hajde onda.
657
00:50:28.120 --> 00:50:30.190
Nije ništa strašno.
658
00:50:30.360 --> 00:50:32.396
Malo je glupo, stvarno.
659
00:50:32.680 --> 00:50:35.353
Ali također je i prilično smiješno.
- OK.
660
00:50:35.920 --> 00:50:38.150
Pa, uh...
661
00:50:39.040 --> 00:50:40.951
Godinama...
662
00:50:41.640 --> 00:50:44.473
Bio sam beznadno zaljubljen u tebe.
663
00:50:46.000 --> 00:50:47.672
Ne!
- da
664
00:50:48.560 --> 00:50:49.993
Vau.
665
00:50:50.520 --> 00:50:51.999
Stvarno?
- da
666
00:50:52.960 --> 00:50:55.269
Dok nisam imao 15-ak godina.
667
00:50:56.320 --> 00:50:57.639
U REDU.
- Da.
668
00:50:58.400 --> 00:51:00.994
Zašto ti govorim?
- Nije bitno.
669
00:51:01.160 --> 00:51:02.798
Mislim, vrlo je poseban.
670
00:51:02.960 --> 00:51:07.750
Nisam to očekivao. Nisam znala.
- Ne.
671
00:51:08.840 --> 00:51:10.796
Ne, nitko nije znao.
672
00:51:12.080 --> 00:51:14.150
Slomio si mi srce.
673
00:51:14.920 --> 00:51:17.309
Nisam namjeravao.
674
00:51:18.800 --> 00:51:20.199
Znate li što je to?
675
00:51:20.840 --> 00:51:23.229
Još sam tada izgledala onako,
naravno.
676
00:51:24.760 --> 00:51:27.911
Sada mi je već malo prošao rok trajanja.
677
00:51:54.720 --> 00:51:56.472
živjeli.
678
00:52:08.040 --> 00:52:10.190
Jebati. Mathias!
679
00:52:13.720 --> 00:52:16.757
Bok draga. Zvučiš čudno.
- Nije to ništa.
680
00:52:17.160 --> 00:52:19.310
Radim vježbe za trbušne mišiće.
681
00:52:20.320 --> 00:52:25.872
Htjela sam ti se pridružiti.
Pokušat ću uhvatiti posljednji vlak.
682
00:52:26.040 --> 00:52:28.235
nedostaješ mi
- I ti meni nedostaješ.
683
00:52:29.040 --> 00:52:31.838
Da, da! dolazim!
- Što?
684
00:52:32.000 --> 00:52:34.798
Ne, ne, ne dolazim.
- Tko je s tobom?
685
00:52:35.680 --> 00:52:38.399
To je... moj ljubavnik.
686
00:52:39.120 --> 00:52:40.951
Ona se pretvara da ima ljubavnika.
687
00:52:42.520 --> 00:52:45.398
Vidimo se sutra. Bok.
688
00:52:45.840 --> 00:52:48.308
Da, vidimo se sutra. doviđenja.
689
00:52:49,840 --> 00:52:50,636
To je bilo smiješno.
690
00:53:02.160 --> 00:53:05.869
Kako grozno! Kako apsolutno grozno!
691
00:53:06.640 --> 00:53:09.029
Ovo je stvarno grozno.
692
00:53:26.200 --> 00:53:27.474
Anna?
693
00:53:36.200 --> 00:53:38.270
Osjećam se krivom cijelo vrijeme.
694
00:53:40.280 --> 00:53:44.353
Zbog onoga što se dogodilo ranije.
Nije se smjelo dogoditi.
695
00:53:46,760 --> 00:53:48,398
Bilo je to i iz pogrešnih razloga.
696
00:53:49.840 --> 00:53:53.992
Ti si se osjećao loše zbog Bastiaana, a ja sam bio
uzrujan zbog onog posla s Barbarom.
697
00:53:55.400 --> 00:53:59.439
Mislim da oboje znamo
trebali bismo poraditi na vlastitim odnosima.
698
00:54:02.720 --> 00:54:04.551
što ti misliš
699
00:54:07.640 --> 00:54:08.993
ne znam
700
00:54:10,400 --> 00:54:12,038
Ne znam što me spopalo.
701
00:54:13.680 --> 00:54:14.954
sramim se.
- A?
702
00:54:15.120 --> 00:54:20.990
To je dobro, zar ne?
Drago mi je da smo to sredili.
703
00:54:55.800 --> 00:54:58.712
Zar ne možeš razgovarati s njom?
704
00:54:58.880 --> 00:55:01.792
Još uvijek ne razumijem
zašto je odjednom dala otkaz.
705
00:55:01.960 --> 00:55:04.997
Uvijek sam se dobro ponašao prema njoj.
Ponašao sam se prema njoj kao prema svima drugima.
706
00:55:05.160 --> 00:55:09.836
Trebao si je tako tretirati
tvoja kći, a ne kao svi ostali.
707
00:55:10.000 --> 00:55:13.879
Poanta je da se ona i dalje osjeća kao da si dao
kad si je ostavio sa mnom.
708
00:55:14.040 --> 00:55:18.272
Nisam je dao. Bilo je samo
najbolja stvar za učiniti u to vrijeme.
709
00:55:18.920 --> 00:55:21.115
Je li to ono što ona kaže?
710
00:55:22.080 --> 00:55:24.548
Ne, nije. Ali to je istina.
711
00:55:27.440 --> 00:55:32.833
savijam svoje stare noge do zemlje
i udario o zemlju
712
00:55:33.120 --> 00:55:36.908
s obje ruke!
Jao meni, Hekabe.
713
00:55:37.520 --> 00:55:42.799
Moje drhtave stare noge, slijedim tvoju stazu
moraš slijediti i učiniti me svojim robom.
714
00:55:46.200 --> 00:55:48.270
Bravo, bravo!
715
00:55:48.440 --> 00:55:52.115
Fantastično, fantastično!
716
00:55:55.720 --> 00:55:57.711
Veličanstveno!
Briljantno!
717
00:55:59.000 --> 00:56:01.560
Fantastičan!
718
00:56:07.400 --> 00:56:09.436
Ona je tako dobra!
Ona je tako dobra!
719
00:56:09.600 --> 00:56:12.034
Mogu li fotografirati?
- Da, naravno.
720
00:56:13.200 --> 00:56:16.556
Tko je taj kreten?
- Taj kreten je moj direktor,
721
00:56:16.720 --> 00:56:20.952
koji bi me rado imao ali je
kontrolirajući se jer sam s Theom.
722
00:56:21.600 --> 00:56:24.194
Judith, mogu li dobiti tvoj autogram?
- Da, naravno.
723
00:56:28.120 --> 00:56:30.714
Mama!
- Dušo.
724
00:56:30.880 --> 00:56:32.836
Bio si stvarno dobar!
- Je li ti se svidjelo?
725
00:56:33.000 --> 00:56:35.958
bilo je super!
- To je sreća.
726
00:56:37.080 --> 00:56:38.877
Bok, tata.
727
00:56:39.920 --> 00:56:43.833
Nisam te prepoznao, oprosti.
- Ne bi bilo prvi put, ha?
728
00:56:51.760 --> 00:56:53.910
Hvala.
- Zašto?
729
00:56:54.080 --> 00:56:57.038
Samo zato što sam ovdje.
730
00:57:03.840 --> 00:57:06.274
Razmišljao sam.
731
00:57:07.680 --> 00:57:10.558
Možda je to malo čudna ideja, ali...
732
00:57:13.200 --> 00:57:18.320
Što mislite o tome
idemo na odmor u Italiju?
733
00:57:18.480 --> 00:57:20.311
Umbrija ili Toskana.
734
00:57:20.480 --> 00:57:25.634
Mogu iznajmiti kuću sa bazenom.
Djevojke bi to voljele
735
00:57:25.800 --> 00:57:29.156
da smo svi opet zajedno,
zar ne bi?
736
00:57:29.320 --> 00:57:34.792
Morao bi otkazati
te televizijske serije.
737
00:57:34.960 --> 00:57:40.671
Ali možete pisati dva mjeseca, i
Mogao bih biti glavni kuhar i perač suđa.
738
00:57:40.840 --> 00:57:46.278
Sranje. Ne sviđa ti se ideja, zar ne?
- Ne, mislim da je to sjajna ideja.
739
00:57:46.440 --> 00:57:49.079
da li ti
- Nije baš Nick.
740
00:57:50.280 --> 00:57:54.831
Nekada si bio potpuno nepodnošljiv...
- Sada sam samo malo nepodnošljiv.
741
00:57:55.000 --> 00:57:56.069
Ne.
742
00:58:01.160 --> 00:58:06.393
Ono 'tko, što, gdje, kada'
je kompliciraniji nego što sam mislio.
743
00:58:06.960 --> 00:58:10.839
Taj Theo, pa, jebeš Theo.
744
00:58:12.640 --> 00:58:15.393
Možda sam prestar za
ta vrsta romantike sada.
745
00:58:15.560 --> 00:58:17.790
Vitez na bijelom pastuhu
ne postoji.
746
00:58:23.120 --> 00:58:26.749
Jesam li beznadan?
- Ne, nisi beznadan.
747
00:58:26.920 --> 00:58:28.592
Zašto to govoriš?
748
00:58:28.960 --> 00:58:30.791
Ne, ti si...
749
00:58:32.120 --> 00:58:36.193
Kriste, kako bih to rekao?
Ti si potpuno OK, Judith. Stvarno.
750
00:58:36.360 --> 00:58:39.033
Ti si fantastična glumica.
751
00:58:39.200 --> 00:58:41.794
Ti si sjajna majka, znaš.
752
00:58:41.960 --> 00:58:46.670
Činjenica da je djevojkama tako dobro
je samo zahvaljujući tebi.
753
00:58:46.840 --> 00:58:53.109
Vole te do mrvice,
i to s pravom.
754
00:59:16.280 --> 00:59:18.635
Stani, oprosti.
755
00:59:20.480 --> 00:59:23.358
o ne Ne javljaj se. Ne sad.
756
00:59:24.120 --> 00:59:27.556
Ne javljaj se, Judith.
757
00:59:29.720 --> 00:59:32.598
Theo? Bok!
758
00:59:34.120 --> 00:59:38.238
To je bio trenutakda je tati bilo dosta.
759
00:59:39.600 --> 00:59:40.794
Samo trenutak.
760
00:59:46.440 --> 00:59:50.558
ti si sretnik
Upravo sam te namjeravao šutnuti.
761
00:59:54,160 --> 00:59:55,275
Povratak u Haag.
762
00:59:55.440 --> 00:59:57.351
Moja su pisma imala željeni učinak.
763
00:59:57.520 --> 01:00:01.274
Išao sam u kino s Louisom,bez Zoë.
764
01:00:03.720 --> 01:00:08.157
Film je bio grozan,ali stvari su krenule.
765
01:00:11.360 --> 01:00:14.511
Mathias je počeo marljivo raditina njegovu vezu.
766
01:00:15.640 --> 01:00:20.589
I Anna... je također radila.
767
01:00:23.240 --> 01:00:26.789
Pazi, idiote.
- Ne govoriš mi što da radim.
768
01:00:26.960 --> 01:00:28.996
vjeruj mi
- Što je ovo?
769
01:00:29.400 --> 01:00:33.359
Tu smo, tu smo.
Skini to.
770
01:00:38.080 --> 01:00:41.117
OK, službeno je. ti si poludio.
771
01:00:41.280 --> 01:00:44.113
Što je ovo, gdje smo?
- Ovo je ono što zovu kuća.
772
01:00:44.280 --> 01:00:47.397
Nepriuštivo je, ali potpuno savršeno.
hajde
773
01:00:48.800 --> 01:00:51.792
Ti si mentalna.
- da Gle, otvoreno ognjište.
774
01:00:53.280 --> 01:00:56.192
I još jedan!
- Ne.
775
01:00:57.360 --> 01:00:59.794
Ali ne možemo si to priuštiti, dušo.
776
01:00:59.960 --> 01:01:01.871
Možemo, riješio sam to.
777
01:01:02.040 --> 01:01:04.508
Jeste li ga i vi ovako ukrasili?
- da
778
01:01:06.600 --> 01:01:10.149
Čekaj, to nije sve.
- Kako to misliš?
779
01:01:10.320 --> 01:01:13.039
Sjesti.
- Ovdje?
780
01:01:15.440 --> 01:01:19.797
Jedino što još nedostaje je
Gladys Night i Pips.
781
01:01:39.320 --> 01:01:41.675
Stvarno ne znam odakle da počnem,
782
01:01:42.920 --> 01:01:44.831
pa ću samo reći:
783
01:01:45.720 --> 01:01:47.915
Što ako samo...
784
01:01:51.400 --> 01:01:54.790
Ako sada ostaneš ovdje i kažeš da,
785
01:01:55.520 --> 01:01:59.798
zatim sljedećih pedeset godina našeg života
moglo izgledati tako.
786
01:02:15.880 --> 01:02:17.472
Da.
- Stani, stani.
787
01:02:22.200 --> 01:02:23.872
Barbara...
788
01:02:27.800 --> 01:02:29.199
hoćeš li se udati za mene?
789
01:02:31.640 --> 01:02:32.629
Da.
790
01:02:34.680 --> 01:02:36.910
Da naravno.
791
01:02:55.880 --> 01:02:57.552
Zar još nije jasno?
- Barbara...
792
01:02:57.720 --> 01:02:59.950
Kako možeš prekinuti našu vezu
putem govorne pošte?
793
01:03:00.120 --> 01:03:02.554
nedostaješ mi! Zašto ne odgovoriš
kad te zovem?
794
01:03:02,720 --> 01:03:04,392
Jer sam se napokon urazumio.
795
01:03:04.560 --> 01:03:06.790
Kada će doći do tebe?
Gotovo je. U REDU?
796
01:03:06.960 --> 01:03:11.511
Kupit ću kuću s Jimom.
- Ne, s Mathiasom. Ja sam Jim.
797
01:03:12,520 --> 01:03:14,033
To sam rekao.
- Barbara!
798
01:03:14.200 --> 01:03:15.997
Ljubili su se.
799
01:03:16.720 --> 01:03:19.792
Ljubili su se u hodniku.
- Tko su bili?
800
01:03:20.040 --> 01:03:22.759
Louis i Zoë.
- Što?
801
01:03:23.120 --> 01:03:29.468
dođi ovamo To je užasno, dušo.
- Mrzim Zoë.
802
01:03:29.640 --> 01:03:33.189
Želim umrijeti.
- Tiho, tiho, tiho.
803
01:03:35.800 --> 01:03:38.075
Što da radim?
804
01:03:38.240 --> 01:03:42.313
Ne mogu dalje.
- Oh, dušo.
805
01:03:42.480 --> 01:03:46.029
Volio bih da te mogu utješiti, draga,
806
01:03:46.200 --> 01:03:49.351
ali ovo će boljeti
jako puno za neko vrijeme.
807
01:03:49.520 --> 01:03:53.513
Prednost je što ćete tada biti
kroz najgori trenutak tvog života.
808
01:03:53.680 --> 01:03:55.671
Hajde draga.
809
01:04:14.160 --> 01:04:17.755
Lijepo je što se ne moramo sastajati
u nekom baru.
810
01:04:25.560 --> 01:04:26.993
Zdravo.
811
01:04:28.920 --> 01:04:32.833
Što radiš ovdje?
- Iznenađenje. Vaša žena me pozvala.
812
01:04:33.000 --> 01:04:39.269
Ovo je stvarno nezgodno, Judith.
- Ali ovo je noć za romantiku.
813
01:04:39.440 --> 01:04:43.513
Teo, Teo, Teo,
tvoja žena nam nije na tragu.
814
01:04:43.680 --> 01:04:46.319
Dolje ima pune ruke posla.
815
01:04:47.400 --> 01:04:49.072
Evo me!
816
01:04:53.840 --> 01:04:56.559
Gle, šampanjac.
817
01:04:57.120 --> 01:04:58.712
Želite li i vi?
818
01:04:59.600 --> 01:05:01.875
Oh, OK, bok!
819
01:05:03.320 --> 01:05:05.470
Donio sam ti šampanjac.
820
01:05:42.760 --> 01:05:47.276
Nick, Nick, Nick, bio si u pravu.Ja sam takav idiot.
821
01:05:47.440 --> 01:05:50.637
Theo je gad, pravi gad.
822
01:05:50.800 --> 01:05:54.679
Žao mi je što sam te ostavio tamokao ono u Vlissingenu.
823
01:05:55.680 --> 01:05:58.831
Nick, javi se na telefon,Znam da si tamo.
824
01:05:59.840 --> 01:06:04.118
Toskana je bila stvarno dobra ideja.Učinimo to.
825
01:06:06,240 --> 01:06:07,673
Ovo ne vodi nikamo, ha?
826
01:06:11.480 --> 01:06:13.311
Ne, ne ide nikamo.
827
01:06:37.440 --> 01:06:39.954
Činilo se da je sve u reduizmeđu Mathiasa i Barbare.
828
01:06:40.120 --> 01:06:42.429
Odabrali su datum za svoje vjenčanje.
829
01:06:42.600 --> 01:06:44.113
Dođi sa mnom.
- Što?
830
01:06:44.440 --> 01:06:44.952
Ne.
831
01:06:48.520 --> 01:06:51.432
Što je ovo?
- Otvori.
832
01:06:52.880 --> 01:06:53.995
Dobro...
833
01:06:55.240 --> 01:06:56.434
Bach.
834
01:06:57.080 --> 01:06:59.514
Ne slušaš ništa drugo.
835
01:07:00,760 --> 01:07:02,034
Što je bilo?
836
01:07:03.960 --> 01:07:07.157
Ništa, ja... Baš slatko!
837
01:07:15.320 --> 01:07:17.197
Oprosti, oprosti.
838
01:07:25.280 --> 01:07:26.918
Upravo smo uspjeli.
839
01:08:14.600 --> 01:08:17.398
Tko je to bio?
- Bila je to Judith.
840
01:08:19.800 --> 01:08:21.119
Prelijepa.
841
01:08:24.960 --> 01:08:27.872
sta ima
- Ne osjećam se baš dobro. Idemo.
842
01:08:28.040 --> 01:08:30.315
Što je bilo?
- Hajdemo samo.
843
01:08:32.760 --> 01:08:34.273
Barbara!
844
01:08:35.520 --> 01:08:37.158
Barbara!
845
01:08:38.480 --> 01:08:39.754
tko je to
846
01:08:40.320 --> 01:08:42.880
Oh, to je netko s posla.
847
01:08:43,440 --> 01:08:45,237
Samo ću otići i pozdraviti se. U REDU?
848
01:08:47.240 --> 01:08:48.719
Bio sam jasan.
- Nedostaješ mi.
849
01:08:48.880 --> 01:08:51.110
Bio sam sasvim jasan.
- Nedostaješ mi, nedostaješ mi.
850
01:08:51.280 --> 01:08:53.953
Bio sam sasvim jasan.
- Želim te vidjeti.
851
01:08:54.120 --> 01:08:56.998
Bio sam jasan.
- Molim te, molim te.
852
01:08:58.120 --> 01:08:59.075
Molim.
853
01:09:17,240 --> 01:09:18,832
Mama je bila jako depresivna,
854
01:09:19.000 --> 01:09:21.070
i nastavio razmišljatio istom čovjeku cijelo vrijeme.
855
01:09:39.920 --> 01:09:43.549
Ja sam, Nick.
- Judith? Ovo nije dobar trenutak.
856
01:09:45.240 --> 01:09:47.196
Bio si tako u pravu za Thea.
857
01:09:47.360 --> 01:09:50.352
Dopustio sam si da ponovno padnem na to.
Ja sam glupa krava.
858
01:09:50.520 --> 01:09:52.511
Moj život je katastrofa.
859
01:09:54.320 --> 01:09:56.709
Što radiš ovdje, Judith?
860
01:09:58.400 --> 01:10:01.198
tko je to
- To se tebe ne tiče.
861
01:10:01.360 --> 01:10:05.114
Zašto mi nisi rekao za nju?
- Ako bi te zanimalo.
862
01:10:05.480 --> 01:10:09.359
Hej, zašto si tako ljut?
- Jer mi je dosta.
863
01:10:09.520 --> 01:10:12.193
Imao dosta čega?
- Dosta te je!
864
01:10:12.360 --> 01:10:16.831
Od svega što radite, od onoga što očekujete
da mi pruži podršku i utjehu.
865
01:10:17.000 --> 01:10:19.434
Iznenada morati biti
svoju osobnu banku.
866
01:10:19.640 --> 01:10:21.631
Možete li uštedjeti svoj bijes
do sutra?
867
01:10:21.800 --> 01:10:25.349
Možete li pokazati malo brige
i sada budi dobar prema meni?
868
01:10:25.520 --> 01:10:30.469
Idi zamoli Thea da pokaže svoju zabrinutost
i biti dobar prema tebi.
869
01:10:31.000 --> 01:10:34.390
ne razumijem
- Pogledaj se, zaboga!
870
01:10:34.560 --> 01:10:38.075
Točno, a ti si tako divan
stabilan! Ti si emocionalna olupina.
871
01:10:38.240 --> 01:10:40.549
Ti si kriv
Anna je nesretna deset godina.
872
01:10:40.720 --> 01:10:47.558
Onda mislim da je najbolje da više nisam
dio vas i života vaše kćeri
873
01:10:47.720 --> 01:10:50.712
i da sad popizdiš.
- Tata, molim te.
874
01:10:50.880 --> 01:10:54.793
Ana, nisam te prepoznala.
875
01:10:56.120 --> 01:10:57.678
Što radiš ovdje?
876
01:10:58.200 --> 01:11:02.034
ja...
- Anna i ja smo razgovarali o njezinoj budućnosti.
877
01:11:02.200 --> 01:11:04.998
Stvarno? To je fantazija-
- Ne! Ne diraj me.
878
01:11:05.160 --> 01:11:10.678
Želim da odeš. Bilo što u vezi s
Eva, od sada ćemo razgovarati telefonom.
879
01:11:13.000 --> 01:11:15.719
ti to ozbiljno
- da
880
01:11:16.320 --> 01:11:19.517
Stvari stvarno rade
ponekad doći kraju.
881
01:11:28.520 --> 01:11:29.999
Tata...
882
01:11:31,480 --> 01:11:32,959
Molim.
883
01:12:06,800 --> 01:12:08,028
Oh, jebote!
884
01:12:08,560 --> 01:12:09,788
Jebati!
885
01:12:42.680 --> 01:12:46.832
Tako je bolje! Sad stvarno jesi
uhvatio tragediju scene,
886
01:12:47.000 --> 01:12:51.391
fatalna mana glavnog lika
koji odbija vidjeti kako stvari stvarno stoje
887
01:12:51.560 --> 01:12:58.033
i nastavlja juriti
nerealne zablude. Fantastičan!
888
01:13:08.200 --> 01:13:11.909
Tata je odlučioi otišao u New York na godinu dana.
889
01:13:12,080 --> 01:13:14,469
Sada sam ostao bez ocai nema Louisa.
890
01:13:14.640 --> 01:13:17.871
Ali sada sam barem imao vremenaza Roberta Pattinsona.
891
01:13:22.200 --> 01:13:26.796
Mama se nije mogla oprostiti.Bilo joj je preteško.
892
01:13:43.200 --> 01:13:46.829
Tako sam ljuta, to je jednostavno smiješno.
893
01:13:48.360 --> 01:13:51.955
Stalno mi padaju na pamet stvarno lude misli.
- Kao što je?
894
01:13:52.120 --> 01:13:56.557
Vozeći kamion preko Barbare i Jima
i brisanje njih dvojice.
895
01:13:57.160 --> 01:14:00.470
Ali to nije opcija jer
Nemam ni vozačku.
896
01:14:11.600 --> 01:14:13.192
Ne, Anna, nemoj...
897
01:14:13.360 --> 01:14:16.716
Stvarno sam zahvalan za
sve što si učinio za mene u posljednje vrijeme.
898
01:14:16,880 --> 01:14:21,476
Ali sad moram biti sama.
Najbolje je da odeš.
899
01:14:22.720 --> 01:14:25.598
Ne, Anna, ne želim da odeš.
900
01:14:26.560 --> 01:14:28.994
Ne, ne. Jasno si se izrazio.
901
01:14:49.560 --> 01:14:53.030
ja sam trudna
- Što? Trudna?
902
01:14:56.760 --> 01:14:59.957
Tri mjeseca.
- Tri mjeseca?
903
01:15:00.120 --> 01:15:05.831
Ali prije tri mjeseca... prije tri mjeseca
tada više nismo bili zajedno.
904
01:15:06.000 --> 01:15:08.070
Mathiasovo je.
- Mathiasov?
905
01:15:08.240 --> 01:15:11.789
ti to ozbiljno
- da
906
01:15:13.560 --> 01:15:14.834
Što sada?
907
01:15:16.600 --> 01:15:18.909
ne znam
- Ne znam ni ja, draga.
908
01:15:19.080 --> 01:15:24.074
Ne čini se kao dobar početak
na vezu... ili je?
909
01:15:25.640 --> 01:15:28.518
OK, kraj rasprave.
- Ne, ne, ne. Nema kraja raspravi.
910
01:15:28,680 --> 01:15:31,990
Smislit ćemo rješenje,
ili privremeno rješenje, draga.
911
01:15:32.160 --> 01:15:34.799
kako to misliš
Nabaviti zamorca ili tako nešto?
912
01:15:59,720 --> 01:16:00,755
Anna?
913
01:16:01,440 --> 01:16:02,793
Barbara?
914
01:16:04.440 --> 01:16:06.317
Anna, tko je?
915
01:16:15.360 --> 01:16:18.352
Mogu li ući na minutu?
- da Naravno.
916
01:16:26.720 --> 01:16:28.199
stvarno nisam siguran.
917
01:16:28,640 --> 01:16:30,073
Tristan?
918
01:16:31.320 --> 01:16:32.958
Što nije u redu s Tristanom?
919
01:16:34.360 --> 01:16:38.239
izdrži. Znam, Ringo.
- Stavljen veto.
920
01:16:38.400 --> 01:16:41.517
Da, stavljen veto.
- Hej, hvala puno.
921
01:16:41,680 --> 01:16:44,990
Sada ga moraš podržati.
Ti si ljubav njegova života.
922
01:16:45.160 --> 01:16:50.439
Da, ali postoje granice. Osim toga,
Mislim da će biti curica.
923
01:16:50,600 --> 01:16:53,114
Naša obitelj sastoji se samo od žena, zar ne?
924
01:17:00.760 --> 01:17:03.752
Svaku noć sam spavao s mamomutješiti je.
925
01:17:03.920 --> 01:17:06.388
Slomljene žene trebaju podrškujedni druge.
926
01:17:09.760 --> 01:17:11.591
Šššš, srce.
927
01:17:12,400 --> 01:17:12,912
Šutnja.
928
01:17:13.080 --> 01:17:15.036
Mogao bih vam reći puno više.
929
01:17:15.200 --> 01:17:18.590
O smrtinaše autistične zlatne ribice, Marco.
930
01:17:18.760 --> 01:17:21.513
Ili o Anni i Mathiasukoji ipak nije prodao kuću.
931
01:17:21.680 --> 01:17:24.319
Ili o mom aseksualnom životu.
932
01:17:25.360 --> 01:17:28.796
Jedanaest mjeseci kasnije.Bila je to Annina velika noć.
933
01:17:33.120 --> 01:17:36.396
Stvarno je prekrasno,
fantastično je!
934
01:17:36.640 --> 01:17:39.154
Vidiš da jesi
kći tvoje majke, a?
935
01:17:39.320 --> 01:17:42.153
Mama! Ona nije tvoja kći.
936
01:17:43.280 --> 01:17:47.319
Ona je više očeva kći.
- Da, to je istina.
937
01:17:48.600 --> 01:17:49.669
Anna.
938
01:17:51.000 --> 01:17:54.959
Tako mi je drago što si ovdje.
Mogu li vas upoznati s gradonačelnikom?
939
01:17:55.120 --> 01:17:58.669
Drago mi je. Kakva lijepa
umjetničko djelo koje grad sada ima!
940
01:18:07.000 --> 01:18:08.558
Hej, jesi li vidio mamu?
941
01:18:10.040 --> 01:18:13.271
Hej, mama, želio bih te upoznati
nekim ljudima.
942
01:18:31.000 --> 01:18:32.194
Tata!
943
01:18:32.560 --> 01:18:36.155
Ti si briljantan! Znao sam da ćeš doći.
944
01:18:36.360 --> 01:18:38.590
Svi su mislili da si otišao
u New York zauvijek.
945
01:18:38,760 --> 01:18:41,320
Ne. I morao sam biti ovdje zbog Anne.
946
01:18:41,480 --> 01:18:43,357
Ne bih ovo propustio.
947
01:18:44.360 --> 01:18:47.397
Mama je u zadnje vrijeme tako dosadna.
- Je li?
948
01:18:47.560 --> 01:18:51.678
Nije ništa srušila,
nije imala nijednog dečka
949
01:18:51.840 --> 01:18:55.719
i, štoviše, ponašala se dobro
na društveno prihvatljiv način.
950
01:18:55.880 --> 01:18:58.155
Je li ona u tako lošem stanju?
- Hajdemo.
951
01:18:59.520 --> 01:19:03.115
Anna, čestitamo.
- Hvala.
952
01:19:03.280 --> 01:19:05.999
Napravio si stvarno dobar posao.
zar nije?
953
01:19:06.160 --> 01:19:09.675
Izašao sam iz taksija i vidio tamo
i odmah pomislio...
954
01:19:10.000 --> 01:19:11.274
Ali kad ti...
- Tata.
955
01:19:13.200 --> 01:19:14.758
Odmah se vraćam.
956
01:19:19,360 --> 01:19:20,349
Judith.
957
01:19:21.320 --> 01:19:23.038
Nick!
958
01:19:23,280 --> 01:19:25,919
Imate li nešto protiv?
- Ne, ne, ne.
959
01:19:26,640 --> 01:19:28,312
Super je što si ovdje.
960
01:19:30,280 --> 01:19:33,636
Ostaješ li dugo?
- Ne, ne, ne dugo.
961
01:19:33,800 --> 01:19:36,598
Moram se uskoro vratiti.
962
01:19:39,280 --> 01:19:42,829
Želiš li se nastaniti u New Yorku?
Želiš li ostati tamo?
963
01:19:43,760 --> 01:19:47,912
Neće dugo
dok Eva ne odraste.
964
01:19:49.720 --> 01:19:51.551
I ona misli da je New York fantastičan.
965
01:19:52.720 --> 01:19:55.871
Ima li to veze s ljubavlju?
- da
966
01:20:01.560 --> 01:20:04.028
Ne, ne, uh...
- Ne?
967
01:20:04.680 --> 01:20:05.749
Ne.
968
01:20:05.920 --> 01:20:09.390
Pa ima netko,
969
01:20:10.520 --> 01:20:13.717
ali stvarno ne može
odlučiti se i...
970
01:20:16.920 --> 01:20:19.832
i čekao sam
jako dugo pa...
971
01:20:22.360 --> 01:20:24.510
Znaš kako je.
972
01:20:25.040 --> 01:20:27.429
Lopta je sada u njezinom dvorištu.
- Točno.
973
01:20:32.440 --> 01:20:37.195
Oh, Barbara!
Evo je! Kakav mali slatkiš!
974
01:20:37.720 --> 01:20:40.234
Slatko, a?
- Oh, kakva mala slatkica!
975
01:20:40,400 --> 01:20:42,914
Čekaj, reci mi
kako smo sada svi povezani,
976
01:20:43,080 --> 01:20:44,672
jer sam izgubio trag.
977
01:20:44.840 --> 01:20:47.195
Tvoj šogor
je sada moj šogor
978
01:20:47.360 --> 01:20:49.874
a ja sam njegova šogorica,
ali sam i nećakina teta
979
01:20:50.040 --> 01:20:53.032
i Mathias će uskoro biti tvoj
i mamin zet.
980
01:20:53.200 --> 01:20:56.317
Pravo...
- Zvuči komplicirano, ali je jednostavno.
981
01:20:57.680 --> 01:21:03.391
Tata je ostao mnogo dulje nego što je očekivano,ali niti jedno nije znalo što reći.
982
01:21:06,240 --> 01:21:08,629
trebao bih ići.
- da
983
01:21:08,800 --> 01:21:12,918
Došao je trenutak velikog rastanka.
984
01:21:13,080 --> 01:21:16,914
Tata je morao otići u zračnu luku Rotterdam.I mama ga je pustila.
985
01:21:17.080 --> 01:21:20.789
S ostalima sam se već pozdravio.
Emocionalni dio je gotov.
986
01:21:20.960 --> 01:21:23.758
Ja ću se samo tiho izvući, OK?
- Naravno.
987
01:21:25.720 --> 01:21:27.631
Sretno s tvojim filmom.
- Točno.
988
01:21:43,680 --> 01:21:44,999
Nick!
989
01:21:45.400 --> 01:21:46.594
Nick!
990
01:21:48,920 --> 01:21:50,512
Da?
991
01:21:51,760 --> 01:21:53,637
Ostanimo u kontaktu.
992
01:21:54,280 --> 01:21:55,349
Da naravno.
993
01:21:55.800 --> 01:21:59.839
Pa makar samo zbog Eve.
- Ne, ne mislim na to. ja...
994
01:22:00.000 --> 01:22:03.993
Draga, ako ikada poželiš posuditi malo
novac, naravno da možeš, nema problema.
995
01:22:05.160 --> 01:22:09.119
Ne, to neće biti potrebno.
Ne radi se o novcu.
996
01:22:10,640 --> 01:22:11,789
Što onda?
997
01:22:12.040 --> 01:22:13.917
Samo sam htio reći...
998
01:22:18,520 --> 01:22:20,112
Jao...
999
01:22:21.560 --> 01:22:22.549
evo...
1000
01:22:24.360 --> 01:22:26.191
Pazite na sebe.
1001
01:22:26.680 --> 01:22:31.310
Sretan put i oprez.
- Ti si čudna žena.
1002
01:22:31,600 --> 01:22:33,750
dajem sve od sebe.
1003
01:22:36,120 --> 01:22:37,269
Pazite na sebe.
1004
01:22:48.560 --> 01:22:52.838
Ovako izgleda netko tko je upravonapravio nešto jako glupo.
1005
01:23:05.440 --> 01:23:09.911
Ovako izgleda netko tko je tuučiniti nešto razumno.
1006
01:23:25.800 --> 01:23:26.755
Hajdemo svi. Moramo ići.
1007
01:23:57.760 --> 01:23:59.751
gospođo, gospođo!
Ne možete parkirati ovdje, gospođo!
1008
01:23:59,920 --> 01:24:01,638
Oh, oprosti, oprosti!
1009
01:24:05.800 --> 01:24:06.994
Oh, oprosti!
1010
01:24:08,200 --> 01:24:09,428
oprosti
1011
01:24:20,240 --> 01:24:22,595
Karta za London.
- U London?
1012
01:24:24.280 --> 01:24:26.589
Oprostite, gospođo, let je pun.
- O sranje!
1013
01:24:26.760 --> 01:24:29.832
Imam mjesta na sljedećem.
- Da, OK. U REDU.
1014
01:24:43.480 --> 01:24:46.199
Ovo je za sljedeći let.
- Moram uhvatiti ovog.
1015
01:24:46,360 --> 01:24:48,635
Sigurnost, sigurnost!
- Nick!
1016
01:24:48,800 --> 01:24:49,710
Nick!
1017
01:24:50,720 --> 01:24:51,709
Nick!
1018
01:24:51,880 --> 01:24:53,677
Moram stići na taj let.
1019
01:24:53.920 --> 01:24:55.194
Nick!
1020
01:24:55.560 --> 01:24:58.518
nemoj Pusti me. moram
uhvatiti taj let. moram.
1021
01:24:58.760 --> 01:25:03.595
Nick radi na tome. Nick je...
Molim! Molim!
1022
01:25:04,080 --> 01:25:07,914
On je muškarac mojih snova!
Molim! Molim!
1023
01:25:08,240 --> 01:25:10,231
Pusti me! Pusti me! Bog!
1024
01:25:12.320 --> 01:25:13.753
Barbara?
1025
01:25:16,720 --> 01:25:17,709
Jim?
1026
01:25:18.920 --> 01:25:21.388
Što radiš ovdje?
- Za sada radim ovdje.
1027
01:25:22.000 --> 01:25:23.399
Ovdje?
- da
1028
01:25:32,480 --> 01:25:33,595
Mama!
1029
01:25:34.320 --> 01:25:36.151
Možeš li je uzeti na trenutak?
- Što? Ali...
1030
01:25:36.320 --> 01:25:37.514
Budite oprezni, a?
1031
01:25:40.040 --> 01:25:42.634
Znam da nije dozvoljeno,
ali moraš razumjeti.
1032
01:25:42,800 --> 01:25:47,112
Volim tog čovjeka,
Toliko volim tog čovjeka.
1033
01:25:47,800 --> 01:25:48,710
Mama!
1034
01:25:49,360 --> 01:25:50,839
Nestao je.
1035
01:25:52,800 --> 01:25:53,949
Judith?
1036
01:25:58.040 --> 01:25:59.314
Nick?
1037
01:26:03,800 --> 01:26:08,999
Trčao sam okolo kao
kokoš bez glave otkad smo se rastali.
1038
01:26:09,480 --> 01:26:10,674
Pogrešna stvar za reći, mama!
1039
01:26:19,840 --> 01:26:23,515
Volim te, jako te volim.
1040
01:26:25.360 --> 01:26:27.157
Oh, draga.
1041
01:26:41,920 --> 01:26:43,273
O moj Bože.
1042
01:27:35.080 --> 01:27:38.470
O da, ovo je Lucas. Moj dečko.
1043
01:27:38.640 --> 01:27:41.279
Konačno sam znao što je ljubljenje.Sve je dobro...
1044
01:27:41.440 --> 01:27:45.797
I... rez!
Sjajno. Stvarno super.
1045
01:27:45,960 --> 01:27:47,439
...to dobro završava.
77460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.