All language subtitles for When.the.Phone.Rings.S01E10.x265.720p.NF.WEB-DL-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,916 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,965 {\an8}EPISODE 10 3 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 {\an8}Hee-joo. 4 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 {\an8}Did you sleep well? 5 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 {\an8}Yeah. 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,527 {\an8}I want to sleep more. 7 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 {\an8}Go back to sleep. 8 00:01:15,492 --> 00:01:17,494 {\an8}- But you'll be late for work. - What? 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,080 {\an8}What time is it? 10 00:01:20,663 --> 00:01:21,998 {\an8}- Right now? - Yeah. 11 00:01:22,916 --> 00:01:23,875 {\an8}It's Saturday. 12 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 I can't believe you! 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,296 Get up. 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,964 Don't. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,091 - Get up. - Don't! 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,384 I had a dream. 17 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 The toothpaste! 18 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 Squeeze it from the bottom and not the middle! 19 00:01:38,681 --> 00:01:40,767 How many times have I told you? 20 00:01:42,560 --> 00:01:44,813 Who takes off their clothes inside out like this? 21 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 What about you? 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 You always do that with your socks. 23 00:01:49,400 --> 00:01:50,401 When did I do that? 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,695 All the time. So when I put it in the basket, 25 00:01:52,779 --> 00:01:55,073 - I do this. - When? Tell me the exact time. 26 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 - So childish. - I am not. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,327 In the dream, 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,831 we were ordinary just like everyone else. 29 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 The peaceful happiness everyone gets to enjoy in life. 30 00:02:11,548 --> 00:02:14,300 Why was that so hard for us? 31 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 We just… 32 00:02:19,305 --> 00:02:22,392 wanted to love and rely on each other, 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 cherish each other, 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,732 and stay together for a long, long time. 35 00:02:37,073 --> 00:02:39,242 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 36 00:02:50,503 --> 00:02:52,881 {\an8}NAME: PARK DO-JAE NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG 37 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 HEE-JOO 38 00:02:57,510 --> 00:02:59,095 The person you're calling is… 39 00:03:13,776 --> 00:03:14,944 What the hell? 40 00:03:18,364 --> 00:03:19,407 Where is he? 41 00:03:25,413 --> 00:03:27,624 PAIK SA-EON'S COMING TOO, LET'S PLAY TOGETHER. 42 00:03:52,982 --> 00:03:54,484 I thought he wanted to play. 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Where did he go? 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,746 Is it you? 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Are you "Master"? 46 00:04:22,512 --> 00:04:24,138 The negotiation team's timeline. 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,439 OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO 48 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 Did you see it? 49 00:04:38,486 --> 00:04:39,445 What do you think? 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 {\an8}Don't act alone from now on. 51 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 So why did you leave me out? 52 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 I want to join in on the fun too. 53 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 I'll give you a job. 54 00:04:57,255 --> 00:05:00,425 Make sure she doesn't back out. 55 00:05:03,303 --> 00:05:05,346 YONGJU SILVER CARE HOSPITAL 56 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Where's Hong Hee-joo? 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,821 So why did you lie? 58 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 You're the one who lied! 59 00:05:30,705 --> 00:05:31,789 Sir? 60 00:05:31,873 --> 00:05:33,541 A call came in a moment ago. 61 00:05:33,624 --> 00:05:34,542 This… 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,987 JUAN FISHING 63 00:06:03,071 --> 00:06:06,199 JUAN FISHING 64 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Going somewhere? 65 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Why? 66 00:06:28,221 --> 00:06:31,557 Did you do something that made you want to run away from me? 67 00:06:32,517 --> 00:06:34,519 - Stop. - What do you mean? 68 00:06:34,602 --> 00:06:37,021 I know you're the one behind it all. 69 00:06:38,940 --> 00:06:40,149 Leave him alone. 70 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Right. 71 00:06:43,736 --> 00:06:45,404 You must've seen my face 72 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 on the news. 73 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 So what? 74 00:06:54,956 --> 00:06:57,792 Did you tell that bastard? 75 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 That kid… 76 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 did nothing wrong. 77 00:07:02,755 --> 00:07:05,967 It was your grandfather and parents who tried to kill you. 78 00:07:06,759 --> 00:07:10,429 Why are you trying to take revenge on the wrong person? 79 00:07:14,142 --> 00:07:17,186 What do you mean, he did nothing wrong? 80 00:07:18,312 --> 00:07:21,941 He's enjoyed my life for decades. 81 00:07:22,942 --> 00:07:25,945 He got to live under my name! 82 00:07:26,612 --> 00:07:28,322 I never should've let you live. 83 00:07:28,948 --> 00:07:31,117 When Paik Jang-ho tried to kill you, 84 00:07:32,160 --> 00:07:33,828 I should've let him. 85 00:07:35,955 --> 00:07:37,790 There's no point in regretting it now. 86 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 It's too late. 87 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 Don't get in the way. 88 00:07:42,753 --> 00:07:44,130 Don't take his side either. 89 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 I'm going to… 90 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 destroy him. 91 00:07:55,766 --> 00:07:59,061 You're the real Paik Sa-eon. 92 00:08:00,563 --> 00:08:01,439 You caught me. 93 00:08:03,733 --> 00:08:06,444 Is that why you used Hong Hee-joo as bait 94 00:08:07,111 --> 00:08:08,529 to lure me in? 95 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 Did you call Paik Sa-eon too? 96 00:08:11,782 --> 00:08:13,826 The three of us should meet and talk face-to-face. 97 00:08:13,910 --> 00:08:14,744 Yeah. 98 00:08:15,453 --> 00:08:17,121 I'll give you your chance, 99 00:08:17,663 --> 00:08:18,789 so shut up and wait. 100 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 I don't need you anymore. 101 00:08:35,723 --> 00:08:36,974 Goodbye. 102 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 SECRETARIAT PRESIDENTIAL OFFICE 103 00:09:00,289 --> 00:09:01,749 What's this? 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,502 You bastard! 105 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 Were you one of Paik Sa-eon's lackeys? 106 00:09:09,298 --> 00:09:10,508 Then let's play some more. 107 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 This is going to be fun! 108 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 UNKNOWN CALLER 109 00:09:35,825 --> 00:09:36,909 Let's play, 110 00:09:37,618 --> 00:09:38,703 Paik Sa-eon. 111 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 If you bring the cops, 112 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 Hong Hee-joo dies. 113 00:09:45,418 --> 00:09:46,377 Got it? 114 00:10:17,450 --> 00:10:19,243 Play with me. 115 00:10:20,369 --> 00:10:22,663 Let's play, Paik Sa-eon. 116 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Hee-joo… 117 00:10:50,524 --> 00:10:51,359 Hee-joo. 118 00:11:03,954 --> 00:11:04,789 Park Do-jae. 119 00:11:06,540 --> 00:11:08,042 Park Do-jae, wake up. 120 00:11:08,668 --> 00:11:09,960 Wake up, Do-jae! 121 00:11:16,676 --> 00:11:17,885 Where's Hee-joo? 122 00:11:17,968 --> 00:11:19,553 What did you do with her? 123 00:11:19,637 --> 00:11:22,390 He's here… 124 00:11:36,904 --> 00:11:37,738 Hee-joo! 125 00:11:38,531 --> 00:11:39,448 Hee-joo! 126 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Yeah! 127 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 Come on. 128 00:11:45,329 --> 00:11:46,497 Hee-joo! 129 00:11:46,580 --> 00:11:47,540 Hee-joo! 130 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Are you up, Sis? 131 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 Hee-joo! 132 00:12:01,345 --> 00:12:02,555 Stop. 133 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 I don't want to. 134 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Stop the car, asshole! 135 00:12:14,817 --> 00:12:15,943 Hee-joo! 136 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 Are you okay? 137 00:12:20,489 --> 00:12:22,199 - Were you hurt? - I'm fine. 138 00:12:33,461 --> 00:12:34,378 Are you okay? 139 00:12:46,015 --> 00:12:46,891 Is it you? 140 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Are you him? 141 00:12:49,101 --> 00:12:50,269 You look… 142 00:12:51,520 --> 00:12:52,688 great. 143 00:12:53,314 --> 00:12:56,859 For someone who used to fish with your bare hands here. 144 00:12:57,443 --> 00:12:59,069 So, what is it that you want? 145 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 Your name? Your place? 146 00:13:01,864 --> 00:13:02,865 Do you want them back? 147 00:13:04,283 --> 00:13:05,117 Really? 148 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Yeah! 149 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 Take them all back! 150 00:13:10,289 --> 00:13:12,124 I never wanted them in the first place. 151 00:13:13,000 --> 00:13:14,710 Just take them all back! 152 00:13:16,003 --> 00:13:17,254 Really? 153 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 Will you give me Hong Hee-joo too? 154 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Well? 155 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Will Hong Hee-joo be my wife now? 156 00:14:15,104 --> 00:14:16,355 Park Do-jae! 157 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 How touching. 158 00:14:25,114 --> 00:14:26,699 It really is. 159 00:14:31,745 --> 00:14:32,955 Get him. 160 00:14:33,038 --> 00:14:33,873 Go after him. 161 00:14:34,498 --> 00:14:35,624 Don't talk. 162 00:14:35,708 --> 00:14:36,667 I called an ambulance. 163 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 It's true. 164 00:14:42,631 --> 00:14:44,550 I intentionally stayed 165 00:14:45,217 --> 00:14:46,302 by your side. 166 00:14:47,094 --> 00:14:48,095 Because… 167 00:14:49,346 --> 00:14:51,432 I believed you were Paik Sa-eon, 168 00:14:52,600 --> 00:14:54,602 who killed my brother. 169 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 I can give her everything. 170 00:15:01,191 --> 00:15:04,612 If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs. 171 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 Then promise me. 172 00:15:07,781 --> 00:15:08,824 If I make an effort 173 00:15:10,659 --> 00:15:12,077 and we can change, 174 00:15:13,162 --> 00:15:16,040 promise you'll never make this call again. 175 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 On the mountain, 176 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 I was the one 177 00:15:25,174 --> 00:15:26,008 who pushed her. 178 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Change of plan. 179 00:15:37,186 --> 00:15:38,437 Today's D-Day. 180 00:15:39,647 --> 00:15:44,401 Just like when I lost my only family, 181 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 I wanted you… 182 00:15:50,616 --> 00:15:53,994 to feel the pain of losing someone precious to you. 183 00:15:56,622 --> 00:15:57,873 You got it wrong. 184 00:15:58,582 --> 00:16:01,126 It wasn't him. It was that bastard. 185 00:16:01,210 --> 00:16:03,045 Then who on earth are you? 186 00:16:03,879 --> 00:16:05,923 Why aren't you Paik Sa-eon? 187 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 All this time, 188 00:16:10,803 --> 00:16:12,554 what the hell have I been doing? 189 00:16:30,197 --> 00:16:31,198 Park Do-jae. 190 00:16:32,157 --> 00:16:33,325 Park Do-jae! 191 00:16:33,951 --> 00:16:34,785 Park Do-jae! 192 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Wake up! 193 00:16:37,538 --> 00:16:38,872 Park Do-jae! 194 00:16:51,593 --> 00:16:52,928 It's nice to meet you. 195 00:16:53,721 --> 00:16:56,181 I'm Park Do-jae, and I'm the new trainee reporter. 196 00:17:01,061 --> 00:17:04,440 - The Presidential Office? - Yes, as a special administrative officer. 197 00:17:04,523 --> 00:17:05,566 But you know, 198 00:17:06,316 --> 00:17:10,237 you never know when or how I'll be replaced as the spokesperson. 199 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 It doesn't matter. It's an honor. 200 00:17:15,367 --> 00:17:16,618 I'll work hard. 201 00:17:17,703 --> 00:17:20,122 Also, thank you so much 202 00:17:21,081 --> 00:17:22,541 for choosing me, sir. 203 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 Were you hurt? 204 00:17:37,765 --> 00:17:39,308 I entrusted everything to him. 205 00:17:40,267 --> 00:17:41,810 On the day you were kidnapped, 206 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 I had him track the phone and location 207 00:17:47,024 --> 00:17:48,817 and get you bodyguards. 208 00:17:49,777 --> 00:17:51,153 On top of that, 209 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 I entrusted you to Park Do-jae myself. 210 00:17:56,408 --> 00:17:57,659 It's not your fault. 211 00:17:58,327 --> 00:17:59,286 Don't blame yourself. 212 00:18:04,083 --> 00:18:06,335 Where did it all go wrong? 213 00:18:08,003 --> 00:18:09,254 He's right. 214 00:18:13,092 --> 00:18:15,928 I used to live here, catching fish. 215 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 All of these assholes. 216 00:19:09,148 --> 00:19:12,901 They're all coming at me. They must have a death wish. 217 00:19:31,295 --> 00:19:36,091 His first death anniversary is coming up. In three days, right? 218 00:19:36,675 --> 00:19:38,552 Exactly a year ago, around this time, 219 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 when I saw the news that Paik Jang-ho had died, 220 00:19:43,849 --> 00:19:44,892 it all came back to me. 221 00:19:46,185 --> 00:19:49,855 His face was like on every channel, and it came back to me. 222 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 Help! 223 00:19:51,940 --> 00:19:56,778 The face of the man who pushed me into the water. 224 00:20:06,872 --> 00:20:08,040 So, 225 00:20:08,874 --> 00:20:10,375 do you know what I thought? 226 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 "What a shame." 227 00:20:15,005 --> 00:20:17,257 "I should've killed that bastard myself." 228 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 With my hands. 229 00:20:20,427 --> 00:20:22,763 I should've done it myself. 230 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 What? 231 00:20:28,393 --> 00:20:29,436 Are my hands weird? 232 00:20:33,315 --> 00:20:34,608 Are they dirty? 233 00:20:43,492 --> 00:20:44,493 Are you crying? 234 00:20:45,661 --> 00:20:48,247 Why? Do you pity me? 235 00:20:50,082 --> 00:20:50,916 No. 236 00:20:53,710 --> 00:20:55,128 I pity myself. 237 00:21:00,592 --> 00:21:01,677 I was tricked. 238 00:21:03,470 --> 00:21:04,638 I was told you died. 239 00:21:07,015 --> 00:21:09,142 No, he said he killed you. 240 00:21:09,726 --> 00:21:14,481 That old bastard tricked me. 241 00:21:22,072 --> 00:21:24,074 What the hell are you saying? 242 00:21:24,157 --> 00:21:27,119 You all wanted me dead and gone. 243 00:21:27,786 --> 00:21:31,748 Do you know why I didn't come after you people first? 244 00:21:31,832 --> 00:21:34,001 Because I knew you'd kill me again. 245 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 You'd lock me up again! 246 00:21:36,795 --> 00:21:38,213 No, no. 247 00:21:39,256 --> 00:21:40,465 No, my baby… 248 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 My baby… 249 00:21:41,925 --> 00:21:44,386 - I just… - You just what? Tell me. 250 00:21:45,262 --> 00:21:47,931 Are you happy I'm alive? Are you happy to see me? 251 00:21:49,641 --> 00:21:50,684 I… 252 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 I never… 253 00:21:57,441 --> 00:21:59,151 want to lose you again. 254 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 I mean that. 255 00:22:09,119 --> 00:22:10,162 No! 256 00:22:12,706 --> 00:22:14,124 - Professor! - Who are you? 257 00:22:14,207 --> 00:22:15,459 Get him. 258 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 Get back, or else I'll kill him. 259 00:22:35,479 --> 00:22:36,396 See you soon, old man! 260 00:22:37,064 --> 00:22:39,649 I'll give you a show of a lifetime! 261 00:23:06,176 --> 00:23:07,177 Did you find him? 262 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 No. 263 00:23:12,849 --> 00:23:16,144 Honey, how could you still treat him like this? 264 00:23:16,937 --> 00:23:19,231 He went to hell and back! 265 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 - How could you? - Hell? 266 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 He's making our lives a living hell right now. 267 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Snap out of it! 268 00:23:43,713 --> 00:23:46,133 Was living ever heaven on earth for you? 269 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 I don't know about you, 270 00:23:50,971 --> 00:23:53,390 but I've never had a single day of peace. 271 00:23:54,933 --> 00:23:57,102 Stop playing the victim. 272 00:23:57,185 --> 00:23:58,520 What if we find him? 273 00:23:59,521 --> 00:24:02,566 Can you proudly call him our son in front of the world? 274 00:24:02,649 --> 00:24:04,609 Can you care for him all your life? 275 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 He's… 276 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 the monster we created. 277 00:24:15,495 --> 00:24:16,663 He's nothing more… 278 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 and nothing less. 279 00:24:26,256 --> 00:24:30,260 He takes after you a lot. 280 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 But do you know something? 281 00:24:41,438 --> 00:24:43,398 Neither you nor he 282 00:24:44,191 --> 00:24:46,109 takes after Paik Jang-ho. 283 00:24:46,193 --> 00:24:48,236 Why are you bringing that up now? 284 00:24:52,532 --> 00:24:54,576 There's someone else who takes after Paik Jang-ho. 285 00:24:56,494 --> 00:24:57,537 What? 286 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 There's nothing you can do about it even if you find out now. 287 00:25:20,018 --> 00:25:21,436 Paik Jang-ho's dead. 288 00:25:23,230 --> 00:25:25,941 That son is rising much faster than you are. 289 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 The Paik family 290 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 values the presidential race more than life itself, 291 00:25:31,571 --> 00:25:32,989 and unless you give it up, 292 00:25:34,115 --> 00:25:35,742 what can you possibly do? 293 00:26:11,027 --> 00:26:13,405 Yesterday afternoon, the Seongnang Police Station 294 00:26:13,488 --> 00:26:16,825 announced the arrest of a suspect believed to be an accomplice 295 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 in the Paik Sa-eon threat case 296 00:26:18,618 --> 00:26:21,454 and stated that his residence had been searched. 297 00:26:21,538 --> 00:26:24,791 Reporter Kim Jeong-seon has more on the details. 298 00:26:24,874 --> 00:26:28,712 {\an8}Police investigators are raiding the suspect's residence in Seoul. 299 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 {\an8}The search lasted five hours… 300 00:26:30,922 --> 00:26:34,634 Are they saying that's where Park Do-jae lives? 301 00:26:35,343 --> 00:26:36,469 No way. 302 00:26:36,553 --> 00:26:37,929 What's going on? 303 00:26:38,013 --> 00:26:39,889 Why would he do that to Mr. Paik? 304 00:26:39,973 --> 00:26:41,349 Is Mr. Paik okay? 305 00:26:41,433 --> 00:26:44,436 {\an8}I spoke with him on the phone earlier. He didn't sound okay. 306 00:26:45,228 --> 00:26:47,147 Well, how can he be okay? 307 00:26:47,897 --> 00:26:50,859 He kept him by his side and trusted him more than anyone. 308 00:26:52,110 --> 00:26:53,778 What happens now? 309 00:26:54,362 --> 00:26:56,906 Mr. Park will be investigated and punished for it. 310 00:26:56,990 --> 00:27:00,285 And the spokesperson said he'd clarify his position soon. 311 00:27:06,541 --> 00:27:08,752 We'll continue with the latest updates. 312 00:27:08,835 --> 00:27:12,005 While the police were investigating the motive and circumstances 313 00:27:12,088 --> 00:27:14,883 of the crime with the arrested accomplice, 314 00:27:14,966 --> 00:27:16,926 {\an8}they identified two of the criminal's hideouts 315 00:27:17,010 --> 00:27:18,678 {\an8}and conducted a focused search. 316 00:27:18,762 --> 00:27:22,974 During this process, a weapon believed to have been used in the crime was found… 317 00:27:23,058 --> 00:27:25,727 - He won't pick up. - …thoroughly investigated. 318 00:27:25,810 --> 00:27:28,730 Based on the unidentifiable fingerprints… 319 00:27:28,813 --> 00:27:29,731 PAIK SA-EON 320 00:27:29,856 --> 00:27:34,736 {\an8}…the suspect is likely an unregistered person with no official family ties. 321 00:27:35,862 --> 00:27:38,198 FATHER 322 00:27:42,827 --> 00:27:45,955 We're analyzing the computer hardware obtained from Park Do-jae's residence, 323 00:27:46,039 --> 00:27:49,042 {\an8}and it appears to have been used for backdoor hacking. 324 00:27:49,125 --> 00:27:52,170 Is that how he wiretapped me and tracked my location? 325 00:27:52,253 --> 00:27:56,883 Yes, but there was another target of the hacking besides you, 326 00:27:56,966 --> 00:27:59,260 and we suspect it was his accomplice. 327 00:28:00,178 --> 00:28:01,346 The one who made the threats? 328 00:28:02,013 --> 00:28:05,266 So, doesn't that mean we can track his location right now? 329 00:28:06,935 --> 00:28:09,145 The problem is that the program is encrypted. 330 00:28:10,647 --> 00:28:13,566 We don't know how long it'll take to decrypt it. 331 00:28:15,777 --> 00:28:17,529 Then to ask Park Do-jae for it 332 00:28:18,363 --> 00:28:19,864 would be the fastest way. 333 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 Yes, but he's exercising his right to remain silent. 334 00:28:24,035 --> 00:28:26,579 And as I told you, this morning… 335 00:28:28,873 --> 00:28:29,874 How is he? 336 00:28:30,458 --> 00:28:32,836 Fortunately, it's not life-threatening. 337 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 PARK * JAE 338 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 Serves you right. 339 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 You're unbelievable. 340 00:29:02,657 --> 00:29:03,491 But then, 341 00:29:04,784 --> 00:29:06,119 it's understandable. 342 00:29:06,202 --> 00:29:09,122 Turns out you were helping the culprit all this time, 343 00:29:09,205 --> 00:29:11,040 and he made a fool of you. 344 00:29:11,124 --> 00:29:12,959 You feel empty and embarrassed. 345 00:29:13,877 --> 00:29:15,837 I bet you wanted to disappear. 346 00:29:16,421 --> 00:29:19,716 You got me wrong and sought revenge because you were deceived. 347 00:29:20,300 --> 00:29:24,220 But you tried to hurt Hee-joo too. That's a different issue. 348 00:29:24,888 --> 00:29:27,015 That's attempted murder. You know that? 349 00:29:27,098 --> 00:29:29,100 You have no right to blame me. 350 00:29:29,684 --> 00:29:32,520 You've had a good life living as Paik Sa-eon. 351 00:29:32,604 --> 00:29:34,105 - Am I wrong? - You're right. 352 00:29:35,148 --> 00:29:38,401 I'll make sure everyone, including me, pays for their sins. 353 00:29:39,527 --> 00:29:41,321 So help me catch him first. 354 00:29:43,156 --> 00:29:44,574 Don't be ridiculous. 355 00:29:44,657 --> 00:29:47,243 You will expose the Paik family's secrets 356 00:29:47,327 --> 00:29:49,204 and give up the highest power in the country? 357 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 I won't fall for it. 358 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 I won't be fooled twice. 359 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Then why did you save me? 360 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 Have you ever thought 361 00:29:59,589 --> 00:30:01,925 that I might not be the person you hate, 362 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 even just once? 363 00:30:17,190 --> 00:30:19,025 I have no intention of showing mercy. 364 00:30:19,609 --> 00:30:22,153 If you want a lighter sentence, cooperate with the police. 365 00:30:25,865 --> 00:30:26,699 Have you… 366 00:30:29,410 --> 00:30:31,079 never doubted me? 367 00:30:32,413 --> 00:30:35,291 Thinking you might have seen through my true intentions, 368 00:30:36,334 --> 00:30:38,002 I was always on edge. 369 00:30:39,087 --> 00:30:39,963 Because you… 370 00:30:42,507 --> 00:30:44,300 could've seen right through me. 371 00:30:51,724 --> 00:30:53,017 I trusted you. 372 00:30:55,562 --> 00:30:57,188 I don't trust anyone. 373 00:30:59,440 --> 00:31:00,984 But I trusted you. 374 00:31:16,165 --> 00:31:17,166 I know it's late, 375 00:31:19,460 --> 00:31:20,670 but would you… 376 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 consider trusting me now? 377 00:31:45,320 --> 00:31:47,238 YUN HYEON-SEONG 378 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 So, 379 00:31:50,241 --> 00:31:52,994 Mr. Jeong Jin-seok raised Sa-eon, 380 00:31:53,077 --> 00:31:56,831 and the real son, thought to be dead, has returned and is trying to kill Sa-eon. 381 00:31:56,915 --> 00:31:57,790 And that ass… 382 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 And that bad guy is the boy from the villa? 383 00:32:09,177 --> 00:32:10,845 You're good at summarizing. 384 00:32:11,512 --> 00:32:13,848 You should be hearing it from the person involved, 385 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 but I know you would've found out anyway. 386 00:32:17,268 --> 00:32:19,687 You can hear the rest from him. 387 00:32:22,023 --> 00:32:22,857 "The rest"? 388 00:32:24,859 --> 00:32:25,902 Is there more? 389 00:32:31,866 --> 00:32:33,493 Poor Sa-eon. 390 00:32:33,576 --> 00:32:36,120 It must've been so hard and lonely for him. 391 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 Carrying all of those secrets alone. 392 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 He didn't have to act tough. 393 00:32:45,880 --> 00:32:47,215 Take care of him. 394 00:32:47,298 --> 00:32:51,469 You see, Sa-eon is not one to talk about his personal life. 395 00:32:51,552 --> 00:32:54,055 But he told you. That means… 396 00:32:54,722 --> 00:32:55,890 the green light. 397 00:32:55,974 --> 00:32:57,392 "Green light"? 398 00:33:00,061 --> 00:33:00,895 For us? 399 00:33:01,854 --> 00:33:03,523 Hurry up and call him! 400 00:33:03,606 --> 00:33:05,817 Ask if he's eaten. Invite him out if he hasn't. 401 00:33:05,900 --> 00:33:07,318 Tell him you'll eat with him. 402 00:33:09,904 --> 00:33:11,406 Me? Be his friend? 403 00:33:12,991 --> 00:33:13,992 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 404 00:33:16,911 --> 00:33:17,745 Look. 405 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 You guys are connected. 406 00:33:27,338 --> 00:33:28,506 Yeah. 407 00:33:28,589 --> 00:33:29,799 Hello? 408 00:33:34,429 --> 00:33:35,430 They found it? 409 00:33:50,611 --> 00:33:52,405 I'll drive. 410 00:33:52,488 --> 00:33:53,614 No, I'll do it. 411 00:33:54,949 --> 00:33:56,117 Get in. 412 00:34:08,254 --> 00:34:10,882 After skeletonization, it becomes hard to identify a body 413 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 as well as the time of death. 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,678 Still, personal effects were found. 415 00:34:15,762 --> 00:34:18,056 It'd be helpful if you could confirm them. 416 00:34:25,563 --> 00:34:26,981 EVIDENCE 417 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 This bead… 418 00:34:30,818 --> 00:34:31,652 is mine. 419 00:34:34,030 --> 00:34:35,698 I lost in a game of marbles. 420 00:34:36,991 --> 00:34:39,869 So I gave it to Yeong-seok. And this is Min-woo's ring. 421 00:34:39,952 --> 00:34:41,954 It's a big ring though. 422 00:34:46,542 --> 00:34:48,211 His mom gave it to him… 423 00:34:51,047 --> 00:34:52,924 after promising she'll be right back. 424 00:34:54,926 --> 00:34:56,511 Though she didn't come back… 425 00:34:56,594 --> 00:34:57,428 Then… 426 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 I guess that belonged to Jin-yeong. 427 00:35:01,140 --> 00:35:03,184 The child who loved cars. Lee Jin-yeong. 428 00:35:05,770 --> 00:35:06,646 Am I right? 429 00:35:36,884 --> 00:35:38,553 Here. Drink this. 430 00:35:42,348 --> 00:35:43,307 Thank you. 431 00:35:43,391 --> 00:35:45,476 Stop it. This is nothing. 432 00:35:47,687 --> 00:35:51,190 Thank you for remembering my friends with me. 433 00:35:58,156 --> 00:36:00,366 You-ri, of all the people I know, 434 00:36:00,449 --> 00:36:01,868 you're the most cheerful. 435 00:36:03,870 --> 00:36:08,249 So, whenever painful memories I didn't want to remember flooded in, 436 00:36:10,543 --> 00:36:12,336 I've managed to hold on. 437 00:36:15,965 --> 00:36:17,258 It's all thanks to you. 438 00:36:24,223 --> 00:36:25,224 Thank you. 439 00:36:32,398 --> 00:36:34,817 The real Paik Sa-eon is alive, 440 00:36:34,901 --> 00:36:36,569 and he's the one behind the threats? 441 00:36:37,195 --> 00:36:38,029 Yeah. 442 00:36:42,909 --> 00:36:45,161 The pieces are finally coming together. 443 00:36:48,539 --> 00:36:52,335 When I was young, I remember going out to the yard after hearing Yu-jin cry. 444 00:36:58,633 --> 00:37:00,426 Yu-jin! Are you okay? 445 00:37:01,093 --> 00:37:03,971 He looked around our age, so I thought he was Paik Sa-eon. 446 00:37:04,055 --> 00:37:05,264 But… 447 00:37:05,932 --> 00:37:07,934 when I first saw Paik Sa-eon, 448 00:37:08,017 --> 00:37:10,394 he was much taller than the boy I saw. 449 00:37:11,938 --> 00:37:14,357 So I thought maybe the boy wasn't him. 450 00:37:15,816 --> 00:37:19,070 The boy you saw was probably the real Paik Sa-eon. 451 00:37:19,153 --> 00:37:20,571 Probably. 452 00:37:21,405 --> 00:37:22,740 And not long after that, 453 00:37:22,823 --> 00:37:24,242 the car accident happened. 454 00:37:25,868 --> 00:37:27,745 And the real Paik Sa-eon disappeared. 455 00:37:32,124 --> 00:37:32,959 Then… 456 00:37:34,252 --> 00:37:37,630 are you saying the car accident might not be an accident? 457 00:37:39,840 --> 00:37:41,300 What if… 458 00:37:42,426 --> 00:37:44,637 Yu-jin saw the face of the real Paik Sa-eon, 459 00:37:45,304 --> 00:37:47,765 the one the Paik family was hiding? 460 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Why didn't you answer my calls? 461 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 What are you doing here? 462 00:38:11,122 --> 00:38:13,207 No, how dare you come here? 463 00:38:14,458 --> 00:38:17,128 Are you really trying to push Hee-joo out and take her place? 464 00:38:19,005 --> 00:38:20,006 Why are you smiling? 465 00:38:20,756 --> 00:38:21,841 Did I say something funny? 466 00:38:23,134 --> 00:38:25,386 Hee-joo, let's talk later. 467 00:38:26,095 --> 00:38:26,971 I should go. 468 00:38:29,140 --> 00:38:32,018 They're making a fuss over catching the culprit and the accomplice. 469 00:38:32,101 --> 00:38:33,144 What's going on? 470 00:38:33,227 --> 00:38:36,188 If this keeps up, won't it affect the presidential race? 471 00:38:36,272 --> 00:38:39,400 What if you can't become the future president's daughter-in-law? 472 00:38:41,527 --> 00:38:44,655 I should've just married you off to the Yeonghwa Construction family. 473 00:38:44,739 --> 00:38:46,741 I was wrong. 474 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 No. 475 00:38:52,872 --> 00:38:55,541 It's not my fault. She's the problem. 476 00:38:55,624 --> 00:38:58,336 This happened because that wench ran off before the wedding! 477 00:38:58,419 --> 00:38:59,545 I regret it too. 478 00:38:59,628 --> 00:39:01,505 What? 479 00:39:01,589 --> 00:39:03,716 I regret loving you. 480 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 No. 481 00:39:06,510 --> 00:39:08,512 That wasn't love. 482 00:39:09,138 --> 00:39:09,972 You… 483 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 Now that In-a's talking, are you talking too? 484 00:39:16,187 --> 00:39:17,730 I thought being obedient 485 00:39:18,939 --> 00:39:20,900 was a way to show you love. 486 00:39:21,817 --> 00:39:22,902 If I did as you said, 487 00:39:23,694 --> 00:39:26,947 I thought you'd love me back one day, but… 488 00:39:30,785 --> 00:39:32,119 {\an8}HOME 489 00:39:33,621 --> 00:39:34,830 Now that I've been loved… 490 00:39:36,749 --> 00:39:38,459 and loved someone, I know. 491 00:39:42,046 --> 00:39:43,297 Love… 492 00:39:45,007 --> 00:39:47,760 isn't about forcing one-sided sacrifice like you do 493 00:39:48,677 --> 00:39:51,555 or being unconditionally obedient like me. 494 00:39:53,224 --> 00:39:54,183 "Sacrifice"? 495 00:39:55,393 --> 00:39:57,144 Did I do this for my own benefit? 496 00:39:58,104 --> 00:40:00,606 I did it because I wanted something better for you! 497 00:40:00,689 --> 00:40:02,441 Stop gaslighting me! 498 00:40:05,111 --> 00:40:06,821 I won't listen to you anymore. 499 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 Also, I'll never be 500 00:40:12,243 --> 00:40:14,245 the president's daughter-in-law. 501 00:40:16,497 --> 00:40:17,915 So wake up, please. 502 00:40:30,469 --> 00:40:31,387 How dare she, 503 00:40:32,054 --> 00:40:33,889 after everything I've done for her! 504 00:40:39,728 --> 00:40:40,729 Drink this. 505 00:40:48,154 --> 00:40:49,989 How did I forget? 506 00:40:53,075 --> 00:40:55,911 Do you remember the DNA report from before? 507 00:40:55,995 --> 00:40:57,830 I said I didn't know who sent it. 508 00:40:59,081 --> 00:40:59,915 Yeah. 509 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 I think I now know who sent it. 510 00:41:03,961 --> 00:41:05,045 Who? 511 00:41:44,919 --> 00:41:45,836 Hong Hee-joo. 512 00:42:04,396 --> 00:42:05,814 It's our wedding vows. 513 00:42:12,988 --> 00:42:15,824 You don't need to read it all. Just remember this. 514 00:42:16,825 --> 00:42:20,246 One, the groom cannot initiate a divorce. 515 00:42:20,329 --> 00:42:23,499 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 516 00:42:23,582 --> 00:42:26,585 Three, we will actively announce to the public 517 00:42:26,669 --> 00:42:28,587 that we are a married couple. 518 00:42:29,588 --> 00:42:31,131 If any of these are violated, 519 00:42:32,007 --> 00:42:32,967 the penalty… 520 00:42:34,718 --> 00:42:35,928 will be two billion won. 521 00:42:37,471 --> 00:42:38,639 What are you doing? 522 00:42:40,224 --> 00:42:42,893 I understand what it means now. 523 00:42:44,853 --> 00:42:48,899 For me, it was way before that. 524 00:42:50,901 --> 00:42:52,611 Way before. 525 00:42:52,695 --> 00:42:54,655 You said "way before." 526 00:42:55,698 --> 00:42:57,449 I don't know exactly when that is, 527 00:42:58,033 --> 00:43:00,536 but I'm certain that it was before three years ago. 528 00:43:02,746 --> 00:43:03,747 Before the wedding, 529 00:43:04,873 --> 00:43:07,126 the person who sent the DNA report to In-a 530 00:43:08,294 --> 00:43:09,295 was you, wasn't it? 531 00:43:25,811 --> 00:43:29,356 Is Hong Hee-joo marrying the son of the Yeonghwa Construction family? 532 00:43:29,440 --> 00:43:30,774 Is that true? 533 00:43:32,318 --> 00:43:36,155 The only woman willing to sell her daughter to him is Hee-joo's mom. 534 00:43:36,238 --> 00:43:39,158 The wedding will be held as planned tomorrow. 535 00:43:39,241 --> 00:43:41,160 However, let's switch the bride. 536 00:43:41,243 --> 00:43:44,246 It won't be you. It'll be your sister. 537 00:43:45,831 --> 00:43:47,416 I wasn't a stand-in. 538 00:43:49,918 --> 00:43:51,587 From the very start, 539 00:43:53,672 --> 00:43:55,424 I was your wife. 540 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 Once all of this is over, 541 00:44:07,770 --> 00:44:09,480 will you marry me? 542 00:44:19,948 --> 00:44:20,866 No. 543 00:44:23,952 --> 00:44:25,663 Once all of this is over… 544 00:44:32,127 --> 00:44:33,837 I'll propose to you. 545 00:45:02,825 --> 00:45:03,826 I love you, 546 00:45:05,452 --> 00:45:06,578 Hong Hee-joo. 547 00:45:38,944 --> 00:45:41,238 Of the four discovered remains, 548 00:45:41,321 --> 00:45:44,825 three were identified with the help of personal items, 549 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 but for the remaining one, 550 00:45:47,119 --> 00:45:48,370 we have no clue. 551 00:45:48,454 --> 00:45:51,540 It will take some time to analyze the remains and see 552 00:45:52,374 --> 00:45:53,459 if the DNA matches yours. 553 00:45:53,542 --> 00:45:54,418 INCIDENT REPORT 554 00:46:19,234 --> 00:46:20,819 YUN HYEON-SEONG 555 00:46:24,448 --> 00:46:26,241 Hyeon-seong! 556 00:46:26,325 --> 00:46:28,327 Hyeon-seong! 557 00:46:28,410 --> 00:46:29,703 Hyeon-seong! 558 00:46:30,496 --> 00:46:32,915 {\an8}Where are you? 559 00:46:33,665 --> 00:46:36,251 Come out! 560 00:46:36,960 --> 00:46:38,212 Hyeon-seong! 561 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 {\an8}I found my friends thanks to you. Thank you. 562 00:46:57,147 --> 00:46:59,900 {\an8}There's still one unidentified person. 563 00:47:03,070 --> 00:47:04,404 One of the twins? 564 00:47:06,490 --> 00:47:07,324 Yes. 565 00:47:32,266 --> 00:47:34,101 I was going to self-destruct too. 566 00:47:34,810 --> 00:47:36,311 After I get my revenge, 567 00:47:37,854 --> 00:47:42,317 once the goals and targets that kept me going were gone, 568 00:47:45,612 --> 00:47:47,614 I was going to disappear too. 569 00:47:48,865 --> 00:47:49,700 What about now? 570 00:47:52,661 --> 00:47:54,121 Did you change your mind? 571 00:47:58,333 --> 00:47:59,167 Of course. 572 00:48:01,253 --> 00:48:03,380 I'm going to live a life after taking revenge. 573 00:48:04,631 --> 00:48:05,924 With the person 574 00:48:08,468 --> 00:48:10,804 I want to be with for the rest of my life. 575 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Will you try it again? 576 00:48:26,320 --> 00:48:27,863 It's a shame your brother died, 577 00:48:28,447 --> 00:48:30,949 but what about the rest of your life? 578 00:48:35,662 --> 00:48:37,331 This is all because of him. 579 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 How many lives need to be destroyed before this comes to an end? 580 00:48:43,503 --> 00:48:44,504 It's not… 581 00:48:46,923 --> 00:48:48,091 over yet. 582 00:48:49,551 --> 00:48:51,011 We have to catch him. 583 00:48:52,304 --> 00:48:53,305 After that, 584 00:48:55,432 --> 00:48:57,601 I'll think about what comes next. 585 00:49:00,729 --> 00:49:02,439 I was relieved. 586 00:49:04,274 --> 00:49:05,275 When I learned 587 00:49:07,277 --> 00:49:11,990 that you weren't the Paik Sa-eon I thought you were. 588 00:49:27,881 --> 00:49:28,715 I'm in. 589 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 How many? 590 00:49:30,217 --> 00:49:32,636 Park Do-jae said he planted spy chips and tracking devices 591 00:49:32,719 --> 00:49:35,055 in all the mobile devices and transportation the guy uses. 592 00:49:35,138 --> 00:49:38,684 {\an8}Out of the three, two are inactive, but one is still active. 593 00:49:38,767 --> 00:49:41,353 Check the GPS and pinpoint the exact location, quickly. 594 00:49:44,940 --> 00:49:48,151 I heard Sa-eon caught the accomplice. 595 00:49:48,777 --> 00:49:50,070 What about the culprit? 596 00:49:50,987 --> 00:49:52,197 We found out 597 00:49:53,740 --> 00:49:55,701 who the culprit is. 598 00:49:59,830 --> 00:50:01,039 Who is it? 599 00:50:05,168 --> 00:50:06,253 I knew it. 600 00:50:07,045 --> 00:50:08,380 You're not surprised at all. 601 00:50:09,673 --> 00:50:13,176 But then, I guess you already knew. 602 00:50:13,260 --> 00:50:16,263 Nothing gets by you in this family, Father. 603 00:50:16,346 --> 00:50:19,474 Just finish what you were saying. Who's the culprit? 604 00:50:19,558 --> 00:50:22,519 Before I tell you, I have to ask you something. 605 00:50:24,229 --> 00:50:27,023 The reason you covered up our car accident. 606 00:50:28,150 --> 00:50:30,569 What deal did you make with Chairman Paik Jang-ho? 607 00:50:44,958 --> 00:50:46,918 The bastard who ran my kids over. 608 00:50:47,836 --> 00:50:51,006 I chased him to the Philippines and got him to confess 609 00:50:51,673 --> 00:50:53,800 just before I was about to take his life. 610 00:50:54,468 --> 00:50:56,219 So don't try to deny it. 611 00:50:56,762 --> 00:50:59,556 Have you calculated it thoroughly? 612 00:51:00,849 --> 00:51:02,517 After you shoot me, 613 00:51:03,268 --> 00:51:04,519 what will you have left? 614 00:51:05,979 --> 00:51:09,399 You invested tens of billions of won in my presidential campaign. 615 00:51:10,108 --> 00:51:11,526 You already lost your son. 616 00:51:12,110 --> 00:51:16,323 And if you shoot me, you'll also lose the money. 617 00:51:16,406 --> 00:51:17,574 Are you okay with that? 618 00:51:18,909 --> 00:51:20,035 You know me well. 619 00:51:20,535 --> 00:51:25,415 You know I'm someone who's more sensitive to losses than to gains. 620 00:51:25,499 --> 00:51:29,377 Would it be a little better if the losses weren't all on you? 621 00:51:30,962 --> 00:51:34,716 By now, they should be walking side by side. 622 00:51:36,343 --> 00:51:37,219 What does that mean? 623 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 On the road to the afterlife. 624 00:51:40,764 --> 00:51:43,141 Your son and my grandson. 625 00:51:44,267 --> 00:51:45,268 How's that? 626 00:51:46,520 --> 00:51:48,855 Is it starting to add up now? 627 00:51:52,025 --> 00:51:53,485 Tell us now. 628 00:51:53,568 --> 00:51:55,612 What did you throw away? 629 00:51:55,695 --> 00:51:57,113 And what did you gain? 630 00:52:42,951 --> 00:52:45,036 Hurry and come to the memorial service. 631 00:52:45,620 --> 00:52:46,872 I've got a bad feeling. 632 00:52:52,586 --> 00:52:53,545 Mr. Hong. 633 00:52:54,796 --> 00:52:55,714 Mr. Hong. 634 00:52:59,134 --> 00:53:00,760 What do you think you're doing? 635 00:53:05,015 --> 00:53:05,849 YUNHWA-RI 636 00:53:05,932 --> 00:53:08,685 We got it. He's near Yunhwa-ri, Sanseong-myeon. 637 00:53:08,768 --> 00:53:10,270 We got the bastard. 638 00:53:11,062 --> 00:53:12,898 - Head out. - Yes, sir. 639 00:53:16,359 --> 00:53:17,652 Didn't I warn you? 640 00:53:19,237 --> 00:53:23,491 That if that thing in your family was still alive, 641 00:53:24,242 --> 00:53:26,703 I'd chop it up from head to toe 642 00:53:26,786 --> 00:53:28,163 and scatter the pieces. 643 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Give him to me. 644 00:53:34,669 --> 00:53:36,588 Where is he? 645 00:53:51,728 --> 00:53:53,647 Guards! 646 00:54:24,135 --> 00:54:25,261 It's a fire! Evacuate! 647 00:54:29,724 --> 00:54:31,226 Dad! 648 00:54:31,309 --> 00:54:32,686 We have to go! 649 00:54:33,687 --> 00:54:35,355 It's a fire! 650 00:54:41,403 --> 00:54:43,488 - Yes, Detective Kang. - We got his location. 651 00:54:43,571 --> 00:54:46,616 We're on our way to Yunhwa-ri 24, Sanseong-myeon. 652 00:54:47,909 --> 00:54:48,910 Where? 653 00:54:50,453 --> 00:54:51,413 Are you okay? 654 00:55:13,852 --> 00:55:16,396 I can't find Hee-joo! We were together. 655 00:55:17,313 --> 00:55:18,148 I'll find her. 656 00:55:19,274 --> 00:55:20,358 Hee-joo! 657 00:55:21,401 --> 00:55:22,235 Hee-joo! 658 00:55:27,615 --> 00:55:28,742 Hee-joo! 659 00:55:31,494 --> 00:55:33,538 UNKNOWN CALLER 660 00:55:37,000 --> 00:55:38,168 Paik Sa-eon. 661 00:55:39,836 --> 00:55:43,923 I'll kill her. I'm really going to kill her. 662 00:55:44,883 --> 00:55:45,800 Your wife. 663 00:55:55,602 --> 00:55:56,936 I know now 664 00:55:57,687 --> 00:55:58,897 for sure 665 00:55:58,980 --> 00:56:02,233 what you cherish most in the world. 666 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 Hee-joo. 667 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 Answer him, Sis. 668 00:56:05,070 --> 00:56:06,404 Your husband's calling. 669 00:56:06,488 --> 00:56:07,489 Paik Sa-eon! 670 00:56:08,865 --> 00:56:10,617 If you lay a finger on her, 671 00:56:10,700 --> 00:56:11,785 I'll kill you. 672 00:56:12,494 --> 00:56:13,328 Let her go now. 673 00:56:14,037 --> 00:56:15,413 I'm the one you want. 674 00:56:15,497 --> 00:56:17,957 Don't mess with anyone else. Settle this with me. 675 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Don't get worked up. 676 00:56:20,085 --> 00:56:23,630 I get excited when you get worked up. 677 00:56:26,132 --> 00:56:29,928 Your turn will come soon, so don't make a fuss and just wait. 678 00:56:30,011 --> 00:56:33,389 You're far from being ruined. 679 00:56:33,473 --> 00:56:35,683 Paik Jang-ho's grandson 680 00:56:36,267 --> 00:56:39,687 being successful and perfectly fine, just like you, 681 00:56:39,771 --> 00:56:42,232 that's exactly what that old man wanted. 682 00:56:43,149 --> 00:56:44,984 I can't let that happen. 683 00:56:46,236 --> 00:56:48,905 I'll make him rise up from his grave! 684 00:56:49,697 --> 00:56:52,325 This is just a little taste. 685 00:56:53,034 --> 00:56:56,079 You don't know what real pain is yet. 686 00:56:56,162 --> 00:57:00,333 I really want you to suffer properly. 687 00:57:00,917 --> 00:57:01,918 Why? 688 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Because… 689 00:57:06,965 --> 00:57:08,049 Help! 690 00:57:10,051 --> 00:57:10,885 Help! 691 00:57:15,431 --> 00:57:16,558 Help me! 692 00:57:16,641 --> 00:57:18,810 Because you just watched me 693 00:57:19,686 --> 00:57:21,438 dying in pain. 694 00:57:23,148 --> 00:57:24,983 So I'm going to watch too. 695 00:57:28,653 --> 00:57:31,573 I'll watch you struggle, begging for your life, 696 00:57:33,491 --> 00:57:35,660 on the verge of choking. 697 00:57:36,453 --> 00:57:40,165 You should experience that kind of torment for once. 698 00:57:40,248 --> 00:57:42,417 That once pleasant scent from your body 699 00:57:43,126 --> 00:57:47,172 will turn into the pungent smell of blood. 700 00:57:47,255 --> 00:57:48,465 I'll make you suffer. 701 00:57:56,973 --> 00:57:58,057 UNKNOWN CALLER 702 00:57:58,683 --> 00:58:00,685 Hee-joo, don't worry. 703 00:58:00,768 --> 00:58:01,895 I'm coming. 704 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 - I'm coming right now. - Don't come. 705 00:58:08,234 --> 00:58:09,652 I told you. 706 00:58:11,613 --> 00:58:12,947 For once, 707 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 I want to protect you. 708 00:58:18,161 --> 00:58:20,163 Just remember this. 709 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 I love you… 710 00:58:28,046 --> 00:58:29,631 so very much. 711 00:58:31,299 --> 00:58:32,300 Hee-joo. 712 00:58:32,383 --> 00:58:33,760 I love you. 713 00:58:39,766 --> 00:58:41,601 You crazy bitch! Again with that? 714 00:58:42,435 --> 00:58:43,811 Do you remember? 715 00:58:43,895 --> 00:58:46,356 Once you start, you see it through to the end. 716 00:58:46,439 --> 00:58:47,982 That's what you said. 717 00:58:48,066 --> 00:58:49,317 Since I started it, 718 00:58:50,109 --> 00:58:52,111 I'm going to end it. 719 00:58:52,195 --> 00:58:54,906 I'll make sure you never make him suffer again! 720 00:59:04,624 --> 00:59:05,667 Hee-joo… 721 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Hee-joo! 722 00:59:39,701 --> 00:59:41,494 The accident vehicle has been lifted, 723 00:59:42,287 --> 00:59:45,832 and the search team is using boats to search the surrounding area. 724 00:59:45,915 --> 00:59:47,959 A vehicle that fell into the upper stream 725 00:59:48,042 --> 00:59:50,461 {\an8}of the Cheonghan River this morning has been found. 726 00:59:51,170 --> 00:59:52,964 {\an8}The impact of the crash was so severe 727 00:59:53,548 --> 00:59:55,675 {\an8}that the guardrail was completely torn off. 728 00:59:56,259 --> 01:00:00,638 {\an8}The rescue team found the vehicle at a depth of about 20 meters, 729 01:00:00,722 --> 01:00:03,850 {\an8}but the passengers have not been found yet. 730 01:00:03,933 --> 01:00:05,852 {\an8}According to the police investigation, 731 01:00:05,935 --> 01:00:08,688 {\an8}this vehicle that crashed into the river was being driven by… 732 01:00:11,774 --> 01:00:16,154 {\an8}Paik Sa-eon's wife after being abducted. 733 01:00:16,237 --> 01:00:17,905 {\an8}This news has left many in shock. 734 01:00:17,989 --> 01:00:21,618 {\an8}The police have released a composite sketch of the suspect 735 01:00:21,701 --> 01:00:23,870 {\an8}and issued an emergency wanted notice. 736 01:00:23,953 --> 01:00:25,747 In relation to this, Spokesperson Paik 737 01:00:25,830 --> 01:00:28,041 will hold a press conference to announce his position. 738 01:00:28,124 --> 01:00:29,751 - There he is. - There he is. 739 01:00:29,834 --> 01:00:33,087 Hurry! Take photos of him. 740 01:00:52,315 --> 01:00:54,275 That's enough! Please! 741 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 This isn't a scandal. It's an incident! A criminal case! 742 01:01:14,504 --> 01:01:18,091 First, I have something to say to the people. 743 01:01:20,009 --> 01:01:21,135 For a long time, 744 01:01:22,887 --> 01:01:24,555 I've kept something hidden. 745 01:01:26,474 --> 01:01:27,392 I am… 746 01:01:29,268 --> 01:01:31,270 not the son of Presidential Candidate… 747 01:01:33,106 --> 01:01:34,065 Paik Ui-yong. 748 01:01:35,066 --> 01:01:38,069 I am not the grandson… 749 01:01:39,696 --> 01:01:40,947 of Chairman Paik Jang-ho. 750 01:01:44,283 --> 01:01:45,576 Both the name Paik Sa-eon 751 01:01:46,744 --> 01:01:48,996 and my identity as Paik Ui-yong's son 752 01:01:50,331 --> 01:01:51,624 are all fake. 753 01:01:51,708 --> 01:01:53,418 {\an8}SPOKESPERSON PAIK, "I'M NOT PAIK SA-EON…" 754 01:01:53,501 --> 01:01:54,502 {\an8}It does not belong to me. 755 01:01:57,004 --> 01:02:01,008 If there is one thing I can say truthfully about myself, 756 01:02:03,469 --> 01:02:04,303 it's that… 757 01:02:06,347 --> 01:02:09,934 I'm married, and I have a wife. 758 01:02:10,977 --> 01:02:14,188 My wife was kidnapped on the 20th, two days ago, 759 01:02:14,272 --> 01:02:18,693 by the person who had been threatening to kill me. 760 01:02:19,444 --> 01:02:21,571 Investigations and searches are ongoing, 761 01:02:21,654 --> 01:02:25,324 but my wife's whereabouts have not yet been determined. 762 01:02:26,075 --> 01:02:28,161 In relation to this, I stand before you 763 01:02:28,244 --> 01:02:30,204 not as Spokesperson Paik Sa-eon 764 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 but as… 765 01:02:33,624 --> 01:02:34,709 a husband, 766 01:02:35,293 --> 01:02:36,627 to humbly request 767 01:02:38,296 --> 01:02:41,883 your cooperation and help. 768 01:02:55,772 --> 01:02:57,106 My wife's name is… 769 01:02:57,857 --> 01:02:59,358 {\an8}Hong Hee-joo. 770 01:03:00,151 --> 01:03:03,654 She's 28 years old, 167cm tall… 771 01:03:03,738 --> 01:03:04,822 That's Hong… 772 01:03:04,906 --> 01:03:06,365 Did you not know either? 773 01:03:06,449 --> 01:03:09,911 At the time of her disappearance, she was wearing a black suit 774 01:03:09,994 --> 01:03:13,456 {\an8}and black shoes and had long, straight hair. 775 01:03:20,379 --> 01:03:24,425 And she's the sign language interpreter of the Presidential Office. 776 01:03:25,343 --> 01:03:27,637 I look forward to working with you as well. 777 01:03:30,473 --> 01:03:32,225 Is there something you want to do? 778 01:03:32,308 --> 01:03:33,601 Well… 779 01:03:36,646 --> 01:03:37,647 There is. 780 01:03:37,730 --> 01:03:41,609 Things that I never imagined we could do together. 781 01:03:42,652 --> 01:03:44,195 I know it's ridiculous, 782 01:03:44,779 --> 01:03:47,532 but I imagined it sometimes. 783 01:03:48,783 --> 01:03:50,117 Us being… 784 01:03:51,160 --> 01:03:53,663 completely ordinary just like everyone else. 785 01:03:57,625 --> 01:03:59,460 There's a lot I haven't done for her. 786 01:04:00,378 --> 01:04:01,712 Let's be happy together. 787 01:04:03,256 --> 01:04:05,675 I haven't made her happy yet. 788 01:04:06,843 --> 01:04:08,427 Once all of this is over… 789 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 I'll propose to you. 790 01:04:16,644 --> 01:04:18,729 If I had known I wouldn't get the chance, 791 01:04:21,065 --> 01:04:23,359 I would've just given her everything. 792 01:04:25,278 --> 01:04:27,780 {\an8}SPOKESPERSON PAIK DEVASTATED BY HIS WIFE'S ABDUCTION 793 01:04:27,864 --> 01:04:29,115 Hee-joo… 794 01:04:30,867 --> 01:04:32,118 Please. 795 01:04:32,869 --> 01:04:34,620 If anyone has seen my wife, 796 01:04:35,872 --> 01:04:37,164 please report it now. 797 01:04:37,248 --> 01:04:39,792 Please, I ask for your attention and help 798 01:04:40,918 --> 01:04:44,589 so that my wife can return safely. 799 01:05:27,298 --> 01:05:30,217 WHEN THE PHONE RINGS 800 01:05:43,022 --> 01:05:44,231 Why was I born? 801 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 I always thought about it. 802 01:05:48,778 --> 01:05:51,447 If I have to live someone else's life against my will, 803 01:05:52,448 --> 01:05:54,158 why was I born? 804 01:06:00,831 --> 01:06:02,750 But I think I found the answer. 805 01:06:04,085 --> 01:06:05,503 To why I was born 806 01:06:06,212 --> 01:06:08,798 and why I had to live as Paik Sa-eon. 807 01:06:10,633 --> 01:06:11,550 It was… 808 01:06:17,723 --> 01:06:18,766 to meet you. 809 01:07:15,823 --> 01:07:17,867 Subtitle translation by: Sue Mounce 55411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.