All language subtitles for Tomorrow.With.You.2017.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_track15_[chi]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,013 --> 00:00:58,058 就是那樣,因為那個陌生女人 2 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 我自己一個活了下來 3 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 我是個時空旅人 4 00:01:05,607 --> 00:01:07,942 我乘坐地鐵穿梭到未來 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,112 南營站和首爾站之間 6 00:01:12,322 --> 00:01:14,532 地鐵事故的現場 7 00:01:14,783 --> 00:01:16,451 就能讓我穿梭到未來 8 00:01:17,327 --> 00:01:20,663 當我要穿梭到未來 我會乘地鐵由南營站去首爾站 9 00:01:21,039 --> 00:01:24,709 如果要回到現在 我就會乘地鐵由首爾站到南營站 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,503 我就是這樣乘坐地鐵 11 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 那是最基本的規則 12 00:01:29,297 --> 00:01:35,345 我花了三年時間學會 隨心所欲地去我想去的時空 13 00:01:35,428 --> 00:01:38,306 2019年3月25日,下午9時15分 14 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 那就是你的死亡時間 15 00:01:41,726 --> 00:01:45,605 我甚至看到自己死亡的一刻 16 00:01:46,731 --> 00:01:47,565 南營站? 17 00:01:47,899 --> 00:01:48,733 妳? 18 00:01:49,234 --> 00:01:51,986 妳就是救了我一命的女人? 19 00:01:52,779 --> 00:01:57,117 那個跟你一同發生事故和死去的女生 20 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 在那天,妳跟我奇蹟地活了下來 21 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 妳跟我在同一天死去 22 00:02:03,832 --> 00:02:04,791 是什麼一回事? 23 00:02:05,667 --> 00:02:08,628 妳和我…之間有什麼聯繫? 24 00:02:16,886 --> 00:02:18,763 -怎麼了? -發生什麼事? 25 00:02:38,908 --> 00:02:39,742 媽! 26 00:02:42,620 --> 00:02:44,122 不好了! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,124 別過去! 28 00:02:49,419 --> 00:02:51,504 那女人是妳? 29 00:02:53,089 --> 00:02:54,299 (宋馬琳) 30 00:02:54,841 --> 00:02:57,468 妳跟我在那天奇蹟地活下來 31 00:02:58,887 --> 00:03:00,847 妳跟我在同一天死去 32 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 這是什麼一回事? 33 00:03:04,309 --> 00:03:07,145 妳和我…之間有什麼聯繫? 34 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 宋馬琳 35 00:03:09,022 --> 00:03:09,898 我們談一下吧 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 你是誰? 37 00:03:11,191 --> 00:03:13,276 -對不起,不會談太久 -不好意思 38 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 我的名字是… 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,364 我是… 40 00:03:19,532 --> 00:03:20,450 俞素俊 41 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 但是… 42 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 妳是誰? 43 00:03:36,299 --> 00:03:39,594 你突然間出現問我是誰? 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,347 我知道我好像很古怪 45 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 我知道妳也許不明白 46 00:03:46,684 --> 00:03:47,894 但我有些事要問妳 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,480 我不知道是什麼事情 48 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 但我不在乎 49 00:03:52,273 --> 00:03:53,274 我不想聽 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 我沒什麼要跟你說 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 我不想跟你說半句話 52 00:04:00,156 --> 00:04:01,616 妳是不是真的是 53 00:04:01,699 --> 00:04:03,493 七年事南營站事故的生還者? 54 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 妳有沒有跟一個男人在地鐵上… 55 00:04:06,663 --> 00:04:07,830 你怎知道的? 56 00:04:09,999 --> 00:04:11,209 我今天才接受訪問 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,254 報導不可能已經刊登 58 00:04:17,048 --> 00:04:18,007 那麼就是沒錯了 59 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 你怎知道的? 60 00:04:19,926 --> 00:04:22,303 妳是打算在南營站下車 61 00:04:22,887 --> 00:04:24,430 還是機緣巧合地下了車? 62 00:04:24,514 --> 00:04:27,058 我從來沒告訴過任何人 你怎知道的? 63 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 妳是打算在南營站下車 還是巧合地下了車? 64 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 是機緣巧合!怎麼了? 65 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 我能夠奇蹟地生還實在是非常幸運 66 00:04:36,067 --> 00:04:37,110 為什麼你在問? 67 00:04:42,365 --> 00:04:43,950 為什麼你現在這個模樣? 68 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 我一直問你怎知道的 69 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 你真的很奇怪 70 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 但是,我們怎麼辦? 71 00:05:02,593 --> 00:05:03,428 我們… 72 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 要繼續多見幾次面吧 73 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 他以為因為他想見我 我就會見他嗎? 74 00:05:25,116 --> 00:05:26,868 他到底是怎樣知道的? 75 00:05:37,628 --> 00:05:38,796 別想太多了 76 00:05:42,633 --> 00:05:45,178 不管你做什麼,我一定不會愛上你 77 00:05:46,721 --> 00:05:47,555 別看著我 78 00:05:48,097 --> 00:05:49,057 別那樣看著我 79 00:05:51,517 --> 00:05:53,102 (南營站事故) 80 00:06:03,780 --> 00:06:06,908 (南營地鐵站爆炸) 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,001 南營站事故 82 00:06:17,585 --> 00:06:22,090 2009年3月25日 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,385 我和宋馬琳 84 00:06:26,469 --> 00:06:31,432 我們最後一天是2019年3月25日 85 00:06:34,394 --> 00:06:35,812 那就是十年 86 00:06:36,979 --> 00:06:38,648 地鐵事故後整整十年 87 00:06:47,907 --> 00:06:49,450 我真的太笨了 88 00:06:50,451 --> 00:06:52,245 怎麼沒有想到? 89 00:06:54,122 --> 00:06:54,956 等一下 90 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 為什麼那混蛋沒告訴我? 91 00:06:59,377 --> 00:07:00,920 他定是一直都知道 92 00:07:02,171 --> 00:07:04,966 那討厭的小混蛋 93 00:07:17,270 --> 00:07:21,858 (2019年3月,未來) 94 00:07:39,167 --> 00:07:40,751 我回家了,別進來 95 00:07:42,837 --> 00:07:43,921 為什麼你不告訴我? 96 00:07:45,173 --> 00:07:47,258 宋馬琳就是意外中那個女人 97 00:07:47,508 --> 00:07:51,095 我們死去的那天 正正就是地鐵事故的十週年 98 00:07:51,721 --> 00:07:52,847 連時間都一樣 99 00:07:53,014 --> 00:07:54,932 都是在9時15分發生 100 00:07:55,975 --> 00:07:56,934 為什麼你不說? 101 00:07:57,268 --> 00:07:58,895 你一直都知道,對嗎? 102 00:07:59,645 --> 00:08:01,772 你知道了會有什麼改變? 103 00:08:03,107 --> 00:08:03,941 什麼? 104 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 那一切只是巧合嗎? 105 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 太奇怪了 106 00:08:08,654 --> 00:08:12,783 你應該寫日記或是告訴大叔 107 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 知道了也改變不了什麼 108 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 那是我的結論 109 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 即使知道了 110 00:08:23,127 --> 00:08:24,462 也無助你改變任何事實 111 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 為什麼我什麼也改變不了? 112 00:08:27,215 --> 00:08:28,549 有什麼是不能改變? 113 00:08:29,675 --> 00:08:32,345 你是不是…還隱瞞著別的事情? 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,056 別太費力了 115 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 到頭來也是徒勞 116 00:08:42,271 --> 00:08:43,105 喂! 117 00:08:43,564 --> 00:08:44,398 喂! 118 00:08:45,983 --> 00:08:48,110 這傢伙是不是瘋了? 119 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 天啊,我都不能進去 120 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 如果多加一顆燈就更好了 121 00:09:17,348 --> 00:09:20,101 不能跟攝影棚借嗎? 122 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 租用那些東西都要花錢 123 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 如果我們小心地借可以嗎? 124 00:09:26,524 --> 00:09:28,317 我看過妳的報導 125 00:09:28,776 --> 00:09:30,236 妳是南營站事故的生還者? 126 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 其實,我也有看到 127 00:09:32,989 --> 00:09:35,908 我不肯定應不應該提 所以我就看大家怎樣 128 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 沒什麼好吹噓 129 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 馬琳! 130 00:09:40,329 --> 00:09:44,375 馬琳! 131 00:09:44,458 --> 00:09:46,377 妳今天做得非常好 132 00:09:46,460 --> 00:09:49,171 怎麼了?妳實在得到上天的眷顧 133 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 妳也有看到報導? 134 00:09:51,090 --> 00:09:52,550 實在令人刮目相看 135 00:09:53,050 --> 00:09:56,137 我只聽說過有奇蹟 但從來不知道自己身邊就有 136 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 奇蹟的馬琳 137 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 妳也會奇蹟地把俞素俊帶來吧? 138 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 所有素俊穿的都賣光了 139 00:10:06,939 --> 00:10:10,568 他說他要到外國讀書,還是移民… 140 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 -胡說 -大家好 141 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 所有人請留在原地 142 00:10:15,197 --> 00:10:18,534 這裡的所有物件都會被充公 請大家協助 143 00:10:18,618 --> 00:10:20,161 充公?充公什麼? 144 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 -妳不行 -把所有都拿走 145 00:10:21,662 --> 00:10:23,789 -別碰 -那些也拿走 146 00:10:23,873 --> 00:10:25,249 別碰我的衣服 147 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 我可是從梨花女子大學畢業 148 00:10:27,460 --> 00:10:31,005 -放開我 -所有都拿走,這裡的也是 149 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 -過來 -不要 150 00:10:32,840 --> 00:10:35,760 -妳們這樣是在躲嗎? -馬琳,我什麼也沒做 151 00:10:35,843 --> 00:10:37,720 出來,把她也帶走 152 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 -我沒幹什麼壞事 -快點 153 00:10:51,150 --> 00:10:51,984 是 154 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 是的,我是俞素俊 155 00:10:56,989 --> 00:10:57,823 警署? 156 00:11:01,410 --> 00:11:02,244 什麼? 157 00:11:02,703 --> 00:11:06,457 你以為自己在幹什麼? 我是梨大畢業生 158 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 你的屏幕有看到嗎? 159 00:11:08,334 --> 00:11:10,670 對,恭喜妳 160 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 妳上過梨大,現在妳在警署 161 00:11:13,172 --> 00:11:14,548 別再說無謂的話 162 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 直接答問題就好了 163 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 貪嘴妹,妳是知名人士 164 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 為什麼幹這樣的事? 165 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 我也不能相信自己犯了罪 166 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 妳是以證人身份被查問 167 00:11:32,858 --> 00:11:34,527 所以妳可以放心說出證詞 168 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 照片上寫上 “鏡子級仿製品”之類的字眼 169 00:11:39,073 --> 00:11:40,783 宋馬琳,是妳自己做的嗎? 170 00:11:42,326 --> 00:11:43,285 真丟臉 171 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 我沒什麼好說 172 00:11:45,788 --> 00:11:46,831 妳得回答 173 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 是不是妳做的? 174 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 照片的概念一模一樣 175 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 如果我不依照客人要求的概念 176 00:11:53,963 --> 00:11:55,631 我就賺不到錢 177 00:11:56,090 --> 00:11:58,259 我對侵犯版權的事一無所知 178 00:11:58,926 --> 00:12:00,511 -那是妳做的了 -是 179 00:12:00,594 --> 00:12:03,806 我是因為俞素俊的證人供詞而來 180 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 -過來這邊 -好的 181 00:12:06,475 --> 00:12:07,309 你好 182 00:12:07,852 --> 00:12:11,355 他其實是我們公司的社長 183 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 這是我們的律師 184 00:12:13,816 --> 00:12:17,069 為什麼身份地位那麼高的人 會替網購平台當模特兒? 185 00:12:17,820 --> 00:12:18,654 真奇怪 186 00:12:18,738 --> 00:12:20,906 對,我也不理解 187 00:12:20,990 --> 00:12:23,284 不如你跟我們的律師談一下? 188 00:12:23,534 --> 00:12:24,577 過來這邊坐 189 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 好 190 00:12:26,328 --> 00:12:28,414 謝謝,請多多關照 191 00:12:28,497 --> 00:12:32,418 我會沒收妳的記憶卡作證物 192 00:12:41,886 --> 00:12:43,262 為什麼有記者在這裡? 193 00:12:43,804 --> 00:12:46,056 有這麼嚴重嗎? 194 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 為什麼他們來了? 195 00:12:48,225 --> 00:12:50,478 -我還有很多東西要問 -我要上廁所 196 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 天啊! 197 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 妳…妳沒事吧? 198 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 -不好意思 -什麼? 199 00:13:00,988 --> 00:13:02,948 別告訴他你看到了貪嘴妹 200 00:13:03,032 --> 00:13:03,866 什麼? 201 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 我是說別告訴你老闆俞素俊 202 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 別告訴他你看到我 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 拜託你,這是國家級機密 204 00:13:10,539 --> 00:13:11,624 國…國家級? 205 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 怎麼了? 206 00:13:19,632 --> 00:13:21,675 -你回家了? -天啊 207 00:13:21,759 --> 00:13:23,469 我沒說你可以進來 208 00:13:23,552 --> 00:13:25,304 -來吧,讓我看看你家 -不行! 209 00:13:25,471 --> 00:13:26,514 哎唷! 210 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 走,走吧 211 00:13:27,848 --> 00:13:30,059 -你懂不懂禮貌? -不懂 212 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 天啊 213 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 什麼?你想幹怎樣? 214 00:13:37,733 --> 00:13:39,109 原來如此 215 00:13:40,402 --> 00:13:44,114 我的確覺得你們之間有著 非一般的緣份 216 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 你們是同一宗意故的生還者 217 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 未來的我似乎知道一些東西 但他在隱瞞 218 00:13:51,539 --> 00:13:54,166 我的頭好痛啊 219 00:13:54,291 --> 00:13:55,251 你頭痛嗎? 220 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 是啊 221 00:13:56,836 --> 00:14:00,589 我在地鐵上來回了很多次 222 00:14:00,673 --> 00:14:03,801 都搞亂了這是現在還是過去 223 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 我是真實的我 還是未來的我才是真實的我? 224 00:14:06,262 --> 00:14:08,138 混亂得頭很痛 225 00:14:09,181 --> 00:14:11,350 我開始頭痛,所以我服藥 226 00:14:11,433 --> 00:14:13,519 然後我的胃又痛,我又服了胃藥 227 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 我服了太多藥物 我的肝也需要排一下毒 228 00:14:16,605 --> 00:14:18,941 現在我有服肝臟藥,所以就服很多藥 229 00:14:19,024 --> 00:14:20,192 我說話時,我的口氣… 230 00:14:20,901 --> 00:14:22,194 真的很臭 231 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 我還沒有刷牙 232 00:14:24,280 --> 00:14:26,490 我覺得我們的生活很難過 233 00:14:26,907 --> 00:14:28,659 交些朋友吧 234 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 不要老向我吐苦水 235 00:14:31,328 --> 00:14:34,331 我說的可是真相 236 00:14:34,415 --> 00:14:35,541 什麼真相? 237 00:14:35,624 --> 00:14:37,751 我都搞不清楚自己的狀態 238 00:14:38,210 --> 00:14:42,673 怎能理解我們所在的世界? 239 00:14:42,798 --> 00:14:47,720 你現在是說你也不知道吧 240 00:14:47,803 --> 00:14:52,600 我不是說我不知道 我是說我能夠預測 241 00:14:53,392 --> 00:14:54,226 我是誰? 242 00:14:55,060 --> 00:14:56,145 我就是我啊 243 00:14:56,228 --> 00:14:57,688 什麼我? 244 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 極強的洞察力和內功 245 00:15:01,817 --> 00:15:02,943 華麗的智慧 246 00:15:05,613 --> 00:15:06,864 生個孩子吧 247 00:15:12,077 --> 00:15:12,912 什麼? 248 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 兩個在同一事故避過死亡的人 249 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 十年後同日同時死去 250 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 你覺得是什麼意思? 251 00:15:19,084 --> 00:15:22,171 你們兩個注定要死 所以死神回來找你們 252 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 “你們那時候逃過一劫?” 253 00:15:24,173 --> 00:15:26,592 “那可不行,我十年後再找你們” 254 00:15:28,302 --> 00:15:29,553 你知道是怎樣的 255 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 我們去看看未來吧 256 00:15:31,305 --> 00:15:34,600 有什麼是我們改變不了? 257 00:15:34,975 --> 00:15:36,894 一個人的出生和死亡 258 00:15:37,227 --> 00:15:38,354 對不對? 259 00:15:39,438 --> 00:15:41,732 我只能想到這些 260 00:15:43,734 --> 00:15:44,735 你覺得很好玩嗎? 261 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 很興奮嗎? 262 00:15:47,029 --> 00:15:48,697 看看你的表情 263 00:15:49,448 --> 00:15:50,783 我要走了 264 00:15:52,660 --> 00:15:56,497 避開死亡的人,我只見過一次 265 00:15:57,957 --> 00:16:00,084 她是個挺年輕的女子 266 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 本應在車禍裡喪生 267 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 我想幫她,所以我試過所有方法 268 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 我改變不了那命運 269 00:16:08,384 --> 00:16:10,386 所以我叫她去談戀愛 270 00:16:10,761 --> 00:16:13,472 我讓她跟一個 並非在她命裡出現的男人連繫上 271 00:16:14,056 --> 00:16:16,809 他們兩個找到全新的世界那樣 272 00:16:16,892 --> 00:16:19,144 日日夜夜也在幹那回事 273 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 最終他們生了孩子 274 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 不在計劃裡的生命 275 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 之後怎樣? 276 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 他們過得很好 277 00:16:27,069 --> 00:16:29,029 多生了兩個孩子 278 00:16:29,113 --> 00:16:30,990 什麼謊話是這樣詳細? 279 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 -什麼? -你救了別人一命? 280 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 像你這樣懶的人? 281 00:16:37,913 --> 00:16:38,998 她是我女兒 282 00:16:44,128 --> 00:16:45,337 她是我女兒 283 00:16:47,464 --> 00:16:50,009 -真的嗎? -不在計劃裡的生命 284 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 改變了死亡的命運,我是這樣想 285 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 原來你有家人 286 00:17:14,950 --> 00:17:16,368 所以你說的是… 287 00:17:17,703 --> 00:17:19,329 如果我想活下去 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,541 娶宋馬琳,然後跟她生孩子? 289 00:17:22,624 --> 00:17:23,792 生孩子 290 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 徹底打破你原來的命運 291 00:17:31,175 --> 00:17:32,259 看看這裡 292 00:17:32,468 --> 00:17:33,302 什麼來的? 293 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 -大叔 -什麼? 294 00:17:34,970 --> 00:17:37,973 只因為這不是你的人生 你就說得那麼隨便 295 00:17:38,057 --> 00:17:41,018 -我有慎重想過的 -真的是… 296 00:17:41,894 --> 00:17:43,228 我不管了 297 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 那你應該讓她死啊,為什麼你救她? 298 00:17:49,693 --> 00:17:52,654 我想你對她有點感覺 299 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 天啊 300 00:18:01,205 --> 00:18:02,623 在下雨呢 301 00:18:03,123 --> 00:18:04,208 停了 302 00:18:04,708 --> 00:18:06,752 小子,別對我說平語 303 00:18:09,004 --> 00:18:12,466 (5號證物) 304 00:18:16,428 --> 00:18:18,430 (貪嘴妹,南營站事故的生還者) 305 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 25年後,我希望改變自己的形象 306 00:18:27,356 --> 00:18:31,026 宋馬琳,妳應該忘記貪嘴妹 307 00:18:31,693 --> 00:18:35,030 以宋馬琳的身份好好活著 308 00:18:37,157 --> 00:18:39,493 宋馬琳小姐,妳不出來嗎? 309 00:18:39,576 --> 00:18:41,203 已經超過30分鐘了 310 00:18:41,495 --> 00:18:46,125 而且我希望不會再刊登貪嘴妹的報導 311 00:18:47,751 --> 00:18:49,211 宋馬琳小姐! 312 00:18:51,630 --> 00:18:53,799 我不能出來是有原因的 313 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 我跟妳說過了 314 00:18:55,217 --> 00:18:57,553 我有腸易激綜合症 315 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 即使這樣 316 00:19:00,597 --> 00:19:02,432 妳應該… 317 00:19:03,016 --> 00:19:04,935 現在也拉完吧 318 00:19:05,018 --> 00:19:07,771 我要行使保持緘默的權利 319 00:19:07,980 --> 00:19:10,315 這對話令我覺得很羞恥 320 00:19:10,816 --> 00:19:13,026 拜託妳出來,好嗎? 321 00:19:13,735 --> 00:19:17,948 我們不應該再關心宋馬琳的私事 322 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 這樣是一種尊重 323 00:19:19,616 --> 00:19:22,494 不應該再撰寫或閱讀 有關宋馬琳的報導了 324 00:19:24,079 --> 00:19:26,540 妳不應該在警署裡面玩 325 00:19:26,623 --> 00:19:28,834 外面有記者,我不能出去 326 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 網購平台模特兒回家了 327 00:19:52,441 --> 00:19:53,692 別那樣說話 328 00:19:53,775 --> 00:19:54,985 煩死人了 329 00:19:55,694 --> 00:19:58,238 你知道大家有很多意見嗎? 330 00:19:58,322 --> 00:20:01,116 說你本來已不上班 現在更是明目張膽不上班的小子 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,326 誰說我是小子? 332 00:20:02,451 --> 00:20:03,619 我是社長 333 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 我今天在警署看到貪嘴妹 334 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 她告訴我別跟你說我看到她 335 00:20:13,086 --> 00:20:16,340 我不是想關心你 336 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 但我很好奇你最近在幹什麼 337 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 喝這個吧 338 00:20:25,891 --> 00:20:27,142 你想吃冷麵嗎? 339 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 -應該吃嗎? -應該 340 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 也許不好吧 341 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 不行,你得吃,至少要二人份 342 00:20:31,480 --> 00:20:33,232 他們才會送來 343 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 點兩份吧 344 00:20:42,741 --> 00:20:45,953 其他人的孩子讓父母出外去旅遊 但我卻是來警署觀光 345 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 我的人生跟別人太不同了 346 00:20:49,248 --> 00:20:50,207 謝謝妳啊 347 00:20:50,374 --> 00:20:53,752 現在我看到新聞 我可以說我來過這裡 348 00:20:54,211 --> 00:20:55,212 說夠了吧 349 00:20:55,796 --> 00:20:56,713 看看小莉 350 00:20:57,089 --> 00:20:59,299 她又乖又不會惹事 351 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 自己開鋼琴學院,多乖 352 00:21:01,134 --> 00:21:03,220 為什麼把我扯進來? 353 00:21:03,470 --> 00:21:06,098 學院那邊我還未交租,有可能被趕走 354 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 被趕走? 355 00:21:08,350 --> 00:21:11,353 要是別人知道,可是很丟臉 356 00:21:11,603 --> 00:21:13,689 如果妳不說,沒有人會知道 357 00:21:15,023 --> 00:21:16,400 只要妳不散播謠言 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,362 沒有人知道妳女兒是貪嘴妹 或是在乎我現在的情況 359 00:21:22,239 --> 00:21:23,282 妳要去哪裡? 360 00:21:23,365 --> 00:21:25,450 馬琳也是受害者 361 00:21:25,534 --> 00:21:26,785 別對她那麼嚴苛了 362 00:21:27,661 --> 00:21:29,830 妳對她也嘮叨得太多了 363 00:21:30,872 --> 00:21:31,915 天啊 364 00:21:32,499 --> 00:21:35,085 妳是她的朋友,妳應該幫她一把 365 00:21:36,420 --> 00:21:37,337 妳有男友嗎? 366 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 沒有 367 00:21:38,588 --> 00:21:40,799 妳看,我就知道了 368 00:21:41,133 --> 00:21:42,718 出去認識一下男人吧 369 00:21:43,010 --> 00:21:46,013 老跟朋友一起混就只會玩 玩著就一把年紀 370 00:21:46,179 --> 00:21:47,180 會有什麼收穫? 371 00:21:48,223 --> 00:21:51,101 天啊,妳都不明白世界是怎樣運作 372 00:21:51,184 --> 00:21:52,686 真令人沮喪 373 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 妳還好嗎? 374 00:22:19,504 --> 00:22:21,048 妳應該早就想到 375 00:22:21,757 --> 00:22:24,426 她說妳帶我過去才會聘用妳 376 00:22:24,968 --> 00:22:26,261 我也覺得很奇怪 377 00:22:28,555 --> 00:22:31,141 對,我不知道那裡是這樣子 378 00:22:31,224 --> 00:22:33,393 很抱歉要你處理這些事情 379 00:22:34,770 --> 00:22:36,313 對不起,你滿意了嗎? 380 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 不如我們和好吧? 381 00:22:40,650 --> 00:22:41,526 什麼? 382 00:22:42,277 --> 00:22:43,236 我們和好吧 383 00:22:44,363 --> 00:22:45,655 我來是想說這件事 384 00:22:48,116 --> 00:22:50,369 謝謝你遠道而來 385 00:22:51,244 --> 00:22:54,289 但我不知道為什麼要跟你和好 386 00:22:54,790 --> 00:22:56,792 別挖苦我了 387 00:22:58,460 --> 00:23:00,504 老實說,不是什麼嚴重的事 388 00:23:03,882 --> 00:23:05,217 不是啊 389 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 你自己隨意使喚別人 390 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 最終我就丟了好幾次臉 391 00:23:11,890 --> 00:23:13,767 有什麼需要和好嗎? 392 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 不管我怎樣想,也都無法理解 393 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 為什麼你對著我那樣奇怪? 394 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 我們之間沒有特別的關係 395 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 我們這樣算什麼? 396 00:23:27,614 --> 00:23:30,909 我不知道我們這算什麼 397 00:23:32,869 --> 00:23:34,913 我混亂得頭也快要爆炸了 398 00:23:36,331 --> 00:23:37,165 對 399 00:23:38,708 --> 00:23:40,335 我只想跟妳和好 400 00:23:41,461 --> 00:23:44,047 因為我的心一直都很不舒服 401 00:23:50,512 --> 00:23:52,055 “我們以後不聯繫” 402 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 “或不碰面就最好” 403 00:23:57,185 --> 00:23:58,186 “就到此為止吧” 404 00:24:00,105 --> 00:24:01,565 那是你跟我說的話 405 00:24:02,399 --> 00:24:04,067 我告訴你以防你忘記 406 00:24:05,360 --> 00:24:07,070 你是這樣想我的 407 00:24:14,202 --> 00:24:15,662 我們之間沒什麼關係 408 00:24:17,038 --> 00:24:20,292 但你覺得一直以來我都沒感覺嗎? 409 00:24:36,308 --> 00:24:39,728 他真的以為我是呼之則來 揮之則去的嗎? 410 00:24:40,312 --> 00:24:41,688 以為自己是誰啊? 411 00:24:52,407 --> 00:24:53,992 怎麼辦? 412 00:24:59,498 --> 00:25:02,876 為什麼你不嘗試找那女生? 413 00:25:05,295 --> 00:25:09,633 那個跟妳一起發生意外 然後同時死掉的女生 414 00:25:17,349 --> 00:25:18,892 那是你原本的未來 415 00:25:20,393 --> 00:25:22,103 妳會受傷,然後很快… 416 00:25:23,021 --> 00:25:25,482 就要面對死亡,我替妳難過 417 00:25:29,569 --> 00:25:31,238 所以我才幫妳 418 00:25:43,375 --> 00:25:44,209 世英 419 00:25:45,085 --> 00:25:46,211 為什麼妳在這裡? 420 00:25:46,336 --> 00:25:48,338 丟臉得要死了,進去吧 421 00:25:48,588 --> 00:25:50,757 我想像到你爸在幹什麼 422 00:25:54,511 --> 00:25:55,845 大家好 423 00:25:56,054 --> 00:25:59,849 我想來分享幸福工程帶來的希望 424 00:26:02,394 --> 00:26:04,938 這些房子很美吧? 425 00:26:05,021 --> 00:26:09,442 它們是由幸福工程所建造 426 00:26:10,986 --> 00:26:13,947 這次就把喝酒的錢捐給我們吧 427 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 幫助那些慘被離散 428 00:26:16,366 --> 00:26:18,702 和無法安居樂業的家庭 429 00:26:18,868 --> 00:26:24,124 我們能提供安全、穩定和快樂的家園 430 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 大叔,走吧,世英在等 431 00:26:26,543 --> 00:26:28,211 是素俊 432 00:26:29,546 --> 00:26:30,422 俞社長 433 00:26:30,755 --> 00:26:32,215 你在幹什麼? 434 00:26:32,299 --> 00:26:35,468 看看他,多麼年輕 435 00:26:35,552 --> 00:26:39,639 -他給幸福工程捐款最多 -大家好 436 00:26:39,723 --> 00:26:41,850 大叔,這樣並不適合你 437 00:26:41,933 --> 00:26:44,060 你是非牟利團體的董事長 438 00:26:44,144 --> 00:26:46,563 -那又怎樣? -走吧,我們走吧 439 00:26:46,688 --> 00:26:48,023 那又怎樣? 440 00:26:49,733 --> 00:26:50,900 我替你驕傲啊 441 00:26:52,152 --> 00:26:53,862 如果你父母看到你現在這樣 442 00:26:55,030 --> 00:26:57,407 他們會多驕傲? 443 00:26:59,618 --> 00:27:02,203 -你真可愛 -我在開車啊 444 00:27:02,287 --> 00:27:03,538 爸,別搞了 445 00:27:03,622 --> 00:27:05,624 你總是在重覆一樣的事情 446 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 改變一下說話內容,別再喝酒了 447 00:27:08,877 --> 00:27:10,712 或是別叫我們出來 448 00:27:11,588 --> 00:27:17,010 他們整輩子的夢想就是成立慈善基金 449 00:27:17,927 --> 00:27:20,805 他們的兒子做到了 450 00:27:20,889 --> 00:27:23,600 如果你繼續說,我就不再支持你們 451 00:27:26,102 --> 00:27:27,854 已經七年了 452 00:27:29,356 --> 00:27:31,191 你能想一下美好的回憶 453 00:27:32,317 --> 00:27:36,488 你活下來實在是萬幸 454 00:27:40,450 --> 00:27:42,369 請不要見怪,我爸醉了 455 00:27:46,414 --> 00:27:47,999 南營站事故… 456 00:27:49,125 --> 00:27:50,669 你就放下吧 457 00:27:51,086 --> 00:27:52,545 接受這件事 458 00:27:52,962 --> 00:27:54,214 我無法放下 459 00:27:55,507 --> 00:27:58,134 這不是一些說放下就能放下的事 460 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 即使我死也不會放下這件事 461 00:28:01,638 --> 00:28:03,056 我根本不想放下 462 00:28:05,183 --> 00:28:08,520 所以就拜託你別再說了 463 00:28:11,564 --> 00:28:12,482 好吧 464 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 我該放些音樂嗎? 465 00:28:22,158 --> 00:28:23,159 一起聽音樂吧 466 00:28:30,417 --> 00:28:33,712 我不知道我們這算什麼 467 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 我混亂得頭也快要爆炸了 468 00:28:37,465 --> 00:28:39,092 我只想跟妳和好 469 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 因為我的心一直都很不舒服 470 00:28:41,886 --> 00:28:43,888 為什麼他的頭會因為我而爆炸 471 00:28:45,974 --> 00:28:47,308 不能動搖 472 00:28:47,934 --> 00:28:49,310 保持警覺 473 00:28:51,354 --> 00:28:53,690 我不是那麼隨便的女人 474 00:29:07,245 --> 00:29:11,624 應該買二手還是借呢? 475 00:29:26,723 --> 00:29:27,682 等一下 476 00:29:28,475 --> 00:29:29,642 你很快就會是我的了 477 00:29:30,643 --> 00:29:31,478 我是說… 478 00:29:32,437 --> 00:29:34,856 終有一天你會是我的 479 00:29:45,700 --> 00:29:47,452 妳不是在渡蜜月嗎? 480 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 妳聽不到海浪聲嗎? 481 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 也許聽到吧 482 00:29:53,666 --> 00:29:58,254 所以人人也說要去夏威夷 483 00:29:58,421 --> 00:30:00,632 很的很美,是真的 484 00:30:03,301 --> 00:30:06,262 我打算每年去一兩次 485 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 對,在那裡渡蜜月一定很棒吧 486 00:30:10,141 --> 00:30:11,726 但現在那邊什麼時間? 487 00:30:12,769 --> 00:30:14,604 我配合韓國時間來打給妳的 488 00:30:15,939 --> 00:30:18,566 在這裡實在太棒了 489 00:30:18,650 --> 00:30:21,194 棒得讓我想起我們朋友 490 00:30:21,861 --> 00:30:22,695 建淑 491 00:30:23,655 --> 00:30:26,324 現在妳那麼有錢,可以借點給我嗎? 492 00:30:27,659 --> 00:30:28,576 我要掛線了 493 00:30:32,705 --> 00:30:35,375 看到我這麼可悲,你還是要走嗎? 494 00:30:36,709 --> 00:30:38,795 她們會以為妳在渡蜜月 495 00:30:39,379 --> 00:30:40,505 為什麼還要打電話? 496 00:30:42,841 --> 00:30:45,093 不管我怎樣看,這都是詐騙 497 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 你怎能婚禮一完結就取消蜜月旅行? 498 00:30:49,973 --> 00:30:53,184 妳知道我一星期要見幾多投資者嗎? 499 00:30:53,309 --> 00:30:55,353 他們都是潛在的財富 500 00:30:55,895 --> 00:30:56,771 我都跟妳說過 501 00:30:57,188 --> 00:31:01,276 現在,我是為我們的未來而努力 502 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 這樣已經令我很忙了 503 00:31:05,405 --> 00:31:08,825 所以你覺得這就能彌補 我一生人一次的“蜜旅”嗎? 504 00:31:08,908 --> 00:31:10,743 “蜜旅”,別那樣說 505 00:31:11,494 --> 00:31:12,912 跟著我說,蜜月旅行 506 00:31:14,289 --> 00:31:15,582 -蜜月旅行 -再說一次 507 00:31:16,249 --> 00:31:17,250 蜜月旅行 508 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 那就好了 509 00:31:18,585 --> 00:31:19,919 別像孩子那樣簡化詞語 510 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 感覺很沒內涵 511 00:31:22,255 --> 00:31:25,800 好吧,就看看這有多棒 512 00:31:28,553 --> 00:31:30,263 (美國運通超級貴賓卡) 513 00:31:31,681 --> 00:31:32,557 妳滿意嗎? 514 00:31:34,809 --> 00:31:36,394 生活費之類的東西就用它來付吧 515 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 李建淑,妳現在是這房子的主人了 516 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 這東西取代夏威夷? 517 00:31:45,111 --> 00:31:47,906 用夏威夷來換這卡,妳可會很生氣呢 518 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 不對嗎,李建淑? 519 00:31:50,366 --> 00:31:51,367 妳嫁了給我 520 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 我會讓人叫妳“社長太太” 521 00:31:54,704 --> 00:31:57,206 好嗎?早上愉快,再見 522 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 “社長太太”? 523 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 社長? 524 00:32:07,425 --> 00:32:08,801 生孩子 525 00:32:09,928 --> 00:32:11,012 生孩子 526 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 生孩子 527 00:32:15,725 --> 00:32:16,976 生孩子 528 00:32:18,603 --> 00:32:20,939 你到底在想什麼? 529 00:32:22,482 --> 00:32:24,067 喂,俞素俊 530 00:32:24,484 --> 00:32:25,401 你瘋了嗎? 531 00:32:25,652 --> 00:32:27,654 你這樣沒出息嗎? 532 00:32:32,951 --> 00:32:34,702 給我米飯 533 00:32:36,663 --> 00:32:38,414 給我米飯 534 00:32:41,501 --> 00:32:42,669 房地產經紀人 535 00:32:42,752 --> 00:32:43,878 給我米飯 536 00:32:44,087 --> 00:32:44,921 房地產經紀人! 537 00:32:45,213 --> 00:32:46,422 給我米飯 538 00:32:46,673 --> 00:32:47,840 房地產經紀人 539 00:32:47,924 --> 00:32:49,175 給我米飯 540 00:32:49,258 --> 00:32:50,093 房地產經紀人 541 00:32:50,176 --> 00:32:51,052 給我米飯 542 00:32:51,135 --> 00:32:52,470 房地產經紀人 543 00:32:52,553 --> 00:32:53,471 給我米飯 544 00:32:53,554 --> 00:32:54,806 房地產經紀人 545 00:32:54,889 --> 00:32:56,265 給我米飯 546 00:32:56,349 --> 00:32:57,475 房地產經紀人 547 00:32:57,600 --> 00:32:58,768 給我米飯 548 00:32:59,018 --> 00:33:00,019 房地產經紀人 549 00:33:00,561 --> 00:33:01,688 房地產經紀人 550 00:33:01,771 --> 00:33:02,647 給我米飯 551 00:33:02,730 --> 00:33:03,856 房地產經紀人 552 00:33:03,940 --> 00:33:05,066 給我米飯 553 00:33:05,149 --> 00:33:06,901 房地產經紀人 554 00:33:26,087 --> 00:33:27,588 這是我全副身家了 555 00:33:28,381 --> 00:33:30,133 對不起,我不能幫上很多 556 00:33:30,842 --> 00:33:32,760 天啊,謝謝妳,小莉 557 00:33:33,761 --> 00:33:35,430 我到處發我的履歷 558 00:33:35,513 --> 00:33:37,015 之後連本帶利還給妳 559 00:33:40,601 --> 00:33:43,563 你說那傢伙是房地產公司老闆 560 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 他不是比我更有錢嗎? 561 00:33:46,190 --> 00:33:47,358 那跟我有什麼關係? 562 00:33:47,442 --> 00:33:50,653 他來過妳家兩次,我覺得他是喜歡妳 563 00:33:51,946 --> 00:33:54,115 我也有這樣想過 564 00:33:55,074 --> 00:33:55,908 但不是 565 00:33:56,409 --> 00:33:57,994 因為妳不了解經紀人他本人 566 00:33:59,037 --> 00:34:00,913 他很有錢 567 00:34:02,582 --> 00:34:05,501 反正他也沒可能真的喜歡我 568 00:34:06,085 --> 00:34:07,670 我覺得他有點像瘋子 569 00:34:07,754 --> 00:34:09,756 如果有這樣大的房地產公司 瘋的也沒問題 570 00:34:12,216 --> 00:34:13,843 妳現在說話就像建淑那樣 571 00:34:15,928 --> 00:34:20,183 我6歲的時候有錢又有名氣 那全都沒用的 572 00:34:20,725 --> 00:34:22,268 賺多少就花多少 573 00:34:22,602 --> 00:34:23,853 被這些事情牽跘著 574 00:34:24,062 --> 00:34:25,521 人生就變得沒意義 575 00:34:28,357 --> 00:34:29,192 是他 576 00:34:29,609 --> 00:34:31,069 (房地產經紀人) 577 00:34:34,864 --> 00:34:38,076 -怎麼了?接吧,我很好奇 -不行 578 00:34:39,410 --> 00:34:41,496 你竟敢打給我 579 00:34:42,330 --> 00:34:43,539 我看也不會看 580 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 妳去哪裡啊? 581 00:34:45,792 --> 00:34:47,168 我不能動搖 582 00:34:54,300 --> 00:34:55,176 妳在哪裡? 583 00:34:55,384 --> 00:34:57,178 我是馬琳的朋友 584 00:34:58,971 --> 00:35:00,556 妳好 585 00:35:00,890 --> 00:35:03,392 如果你想見馬琳 586 00:35:03,810 --> 00:35:07,188 來玉水洞的小莉鋼琴學院吧 587 00:35:07,980 --> 00:35:10,608 非常期待你的到來 588 00:35:33,673 --> 00:35:39,428 阿姨… 589 00:35:39,512 --> 00:35:40,388 孩子啊 590 00:35:40,471 --> 00:35:42,390 阿姨… 591 00:35:42,473 --> 00:35:43,516 別叫我阿姨 592 00:35:43,599 --> 00:35:44,767 叫我姐姐!叫一次 593 00:35:45,101 --> 00:35:48,604 -好吧,阿姨 -阿姨… 594 00:35:48,688 --> 00:35:50,022 阿姨… 595 00:35:52,859 --> 00:35:54,902 不會太隨便嗎?我們都不認識對方 596 00:35:55,153 --> 00:35:56,487 生孩子 597 00:35:57,155 --> 00:35:58,906 不在計劃裡的生命 598 00:36:00,116 --> 00:36:02,410 爸… 599 00:36:02,493 --> 00:36:03,703 爸! 600 00:36:10,042 --> 00:36:11,544 走吧,回家去 601 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 好! 602 00:36:12,712 --> 00:36:14,088 走吧 603 00:36:16,966 --> 00:36:18,509 你怎知道我在這裡? 604 00:36:19,468 --> 00:36:21,679 我想我不該來 605 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 你跟蹤我嗎? 606 00:36:23,806 --> 00:36:26,434 跟蹤妳?妳朋友告訴我… 607 00:36:27,059 --> 00:36:28,227 我叫他來的 608 00:36:28,477 --> 00:36:29,395 聽到嗎? 609 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 跟著我 610 00:36:33,649 --> 00:36:34,483 去吃飯吧 611 00:36:36,110 --> 00:36:37,528 -再見 -再見 612 00:36:42,533 --> 00:36:44,577 我之前見過他,但在哪裡見過呢? 613 00:36:46,954 --> 00:36:48,581 建淑的婚禮 614 00:36:48,998 --> 00:36:50,166 天啊,那個社長? 615 00:36:55,213 --> 00:36:56,172 好好吃 616 00:36:57,089 --> 00:36:58,257 你在看什麼? 617 00:36:59,508 --> 00:37:01,260 妳什麼意思?吃吧 618 00:37:03,179 --> 00:37:06,390 即使我朋友叫你來 你真的過來也有點奇怪吧 619 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 像你這樣善變應該也是疾病吧 620 00:37:10,937 --> 00:37:13,689 上次看到你在大喊 似乎你也有情緒管理問題 621 00:37:14,607 --> 00:37:15,483 是躁鬱症嗎? 622 00:37:15,566 --> 00:37:16,817 我們該一起去醫院嗎? 623 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 我覺得妳應該接受全面的精神檢查 624 00:37:20,905 --> 00:37:22,657 有沒有可能 625 00:37:23,783 --> 00:37:26,869 你公司裡有什麼權力鬥爭 或是繼承人之爭那些東西? 626 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 你懂的,就像電視劇裡那樣 627 00:37:29,664 --> 00:37:31,207 你似乎都不太努力工作 628 00:37:31,290 --> 00:37:34,126 你是不是為了保住社長一職 跟別人鬥來鬥去? 629 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 你是不是在經歷這種事情? 630 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 也許你壓力很大 631 00:37:42,093 --> 00:37:43,135 妳怎知道? 632 00:37:43,719 --> 00:37:44,971 這正正是我近來的狀態 633 00:37:46,639 --> 00:37:47,598 難怪了… 634 00:37:48,516 --> 00:37:50,935 -原來是這樣 -妳覺得那是我這麼混亂的 635 00:37:51,644 --> 00:37:52,812 唯一原因嗎? 636 00:37:52,895 --> 00:37:55,523 有沒有可能,你媽媽… 637 00:37:56,274 --> 00:37:57,650 不應該說別人的家人 638 00:37:57,817 --> 00:37:59,902 我的世界裡沒關係 639 00:38:00,736 --> 00:38:02,113 家人也不是太親密 640 00:38:02,446 --> 00:38:04,782 慾望比血緣更重要 641 00:38:05,950 --> 00:38:06,784 原來這樣 642 00:38:07,952 --> 00:38:09,495 那你媽有沒有… 643 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 向你的前女友潑水 然後給錢她們離開你? 644 00:38:13,457 --> 00:38:14,333 我不… 645 00:38:15,459 --> 00:38:16,836 不想再談這個 646 00:38:22,091 --> 00:38:23,217 難怪你這樣迷失 647 00:38:23,759 --> 00:38:25,720 所以你現在就很迷失吧 648 00:38:28,973 --> 00:38:30,391 不能失去笑容 649 00:38:31,392 --> 00:38:34,228 我該怎麼說呢? 650 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 你似乎比這世界上的人都要純真 651 00:38:39,358 --> 00:38:41,068 你也有人性的一面 652 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 謝謝 653 00:38:42,278 --> 00:38:44,322 所以呢,這頓飯你負責吧 654 00:38:46,615 --> 00:38:48,117 怎麼了?妳要去哪裡? 655 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 我滿足了我的好奇心 656 00:38:51,287 --> 00:38:52,538 妳就這樣走嗎? 657 00:38:55,291 --> 00:38:56,208 如我所料 658 00:38:56,375 --> 00:38:58,878 事出果然是必有因 659 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 宋馬琳 660 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 妳就這樣不辭而別嗎? 661 00:39:02,298 --> 00:39:03,299 我可是特意過來找妳 662 00:39:04,175 --> 00:39:07,178 所以我原諒你之前所幹的一切 663 00:39:07,470 --> 00:39:09,221 你也要打緊精神 664 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 希望你做個對社會有貢獻的人 665 00:39:12,975 --> 00:39:14,393 -我還未說完! -天啊! 666 00:39:16,562 --> 00:39:17,813 我的照片 667 00:39:18,522 --> 00:39:19,523 你應該小心點 668 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 對不起 669 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 別踏上去,是別人的臉 670 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 小心 671 00:39:27,865 --> 00:39:29,158 別弄丟任何一張 672 00:39:30,159 --> 00:39:32,453 我不想我的臉在街上飄來飄去 673 00:39:32,828 --> 00:39:33,662 好吧 674 00:39:39,168 --> 00:39:41,295 為什麼妳有這麼多照片? 是履歷用的嗎? 675 00:39:42,004 --> 00:39:42,880 與你無關 676 00:39:49,387 --> 00:39:50,554 天啊 677 00:39:52,056 --> 00:39:54,183 我看到妳和南營站的報導 678 00:39:57,978 --> 00:39:59,480 妳記得事故裡那傢伙嗎? 679 00:40:00,606 --> 00:40:04,819 那個跟妳奇蹟生還的人呢? 680 00:40:06,445 --> 00:40:07,905 -為什麼這樣問? -只因為… 681 00:40:08,948 --> 00:40:10,366 我看到那報導之後很好奇 682 00:40:12,118 --> 00:40:15,329 不記得了,那時候很慌亂 683 00:40:16,247 --> 00:40:17,665 我希望他活得很好 684 00:40:18,874 --> 00:40:22,503 他能生還實在幸運 我肯定他過得很好吧 685 00:40:24,088 --> 00:40:25,631 如果他過得好,我也鬆一口氣 686 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 但不是那麼簡單了 687 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 我希望他沒有罪疚感吧 688 00:40:33,889 --> 00:40:34,723 罪疚感? 689 00:40:35,766 --> 00:40:37,184 告訴你也不會明白 690 00:40:38,227 --> 00:40:40,938 別人說至少妳生還了 那實在是萬幸 691 00:40:41,480 --> 00:40:43,774 他們不明白我有多內疚 692 00:40:46,235 --> 00:40:47,903 再跟他碰面也不錯 693 00:40:48,279 --> 00:40:50,197 那樣我們就能互相安慰 694 00:40:53,868 --> 00:40:54,827 妳會怎樣安慰他? 695 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 要跟你說嗎? 696 00:40:59,790 --> 00:41:02,001 如果我遇到他,我會親自跟他說 697 00:41:09,842 --> 00:41:10,676 你在幹什麼? 698 00:41:11,552 --> 00:41:13,137 幹嘛盯著我的照片? 699 00:41:18,267 --> 00:41:21,145 還有報導刊登前你就知道 700 00:41:21,437 --> 00:41:22,521 我意外的事 701 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 你是怎知道的? 702 00:41:24,982 --> 00:41:26,317 我不是跟妳說了我家事嗎? 703 00:41:26,692 --> 00:41:29,069 我第三位秘書告訴我妳的事 704 00:41:29,820 --> 00:41:31,530 我們幹了什麼? 705 00:41:31,614 --> 00:41:32,865 你父母知道嗎? 706 00:41:33,699 --> 00:41:34,533 他們… 707 00:41:36,327 --> 00:41:37,620 他們現在看著嗎? 708 00:41:37,870 --> 00:41:39,163 別誇張了 709 00:41:43,209 --> 00:41:44,460 我要保留一張 710 00:41:44,543 --> 00:41:45,878 不行,喂! 711 00:41:46,629 --> 00:41:47,713 為什麼你… 712 00:41:48,422 --> 00:41:50,090 你在幹什麼? 713 00:41:50,925 --> 00:41:52,009 你在幹什麼? 714 00:41:52,092 --> 00:41:54,011 為什麼你要我的照片?喂! 715 00:41:54,845 --> 00:41:56,639 我要拿回家好好看 716 00:41:57,765 --> 00:41:58,599 看什麼? 717 00:41:59,099 --> 00:42:00,142 妳的臉 718 00:42:02,102 --> 00:42:03,145 妳的樣子 719 00:42:03,479 --> 00:42:06,649 妳也…挺可愛的 720 00:42:14,073 --> 00:42:16,200 (酒館) 721 00:42:16,325 --> 00:42:17,493 喂! 722 00:42:17,910 --> 00:42:19,119 手機的奴隸 723 00:42:19,995 --> 00:42:21,747 叫我過來是幹什麼? 724 00:42:21,830 --> 00:42:23,332 是奇東叫我來的 725 00:42:24,333 --> 00:42:27,628 -聊天是很重要的 -我有事要辦 726 00:42:28,921 --> 00:42:31,215 只是我頭腦不太清醒 727 00:42:31,298 --> 00:42:32,216 為什麼? 728 00:42:32,299 --> 00:42:33,425 給我倒一杯 729 00:42:34,677 --> 00:42:38,931 假設我…就說這是個完全假設的情況 730 00:42:40,349 --> 00:42:45,479 如果我結婚,你們有什麼想法? 731 00:42:45,563 --> 00:42:46,647 我替那女生感到難過 732 00:42:46,730 --> 00:42:49,066 誰能跟一個這樣自我中心的人生活? 733 00:42:49,149 --> 00:42:50,317 那不是事實 734 00:42:50,943 --> 00:42:52,027 先認識女生才說吧 735 00:42:53,028 --> 00:42:55,030 我以前從來沒想過結婚 736 00:42:55,114 --> 00:42:57,157 那就別結啊 737 00:42:57,241 --> 00:43:00,160 對,又不是說不結婚會死 738 00:43:06,041 --> 00:43:08,419 我拜託你的東西,給我吧 739 00:43:08,586 --> 00:43:09,461 好吧 740 00:43:09,878 --> 00:43:12,881 這相機是給專業人士用 你拿來幹嘛? 741 00:43:15,593 --> 00:43:16,468 慢用了,再見! 742 00:43:17,052 --> 00:43:18,012 你又去哪裡? 743 00:43:18,095 --> 00:43:19,555 -別忘記拿電話 -對 744 00:43:19,680 --> 00:43:21,015 要接我電話啊 745 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 他有什麼事要辦嗎? 746 00:43:25,102 --> 00:43:26,186 我不知道 747 00:43:28,731 --> 00:43:29,940 他真的跟人約會嗎? 748 00:43:30,566 --> 00:43:31,525 我不知道 749 00:43:33,068 --> 00:43:34,361 你有什麼是知道? 750 00:43:34,862 --> 00:43:35,946 我不知道 751 00:43:39,366 --> 00:43:40,951 妳記得事故裡那傢伙嗎? 752 00:43:41,869 --> 00:43:45,789 那個跟妳奇蹟生還的人呢? 753 00:43:53,422 --> 00:43:55,257 因為我在事故中生還 754 00:43:56,759 --> 00:44:01,055 即使事隔七年,還會有人恭喜我 755 00:44:04,016 --> 00:44:04,975 對不起呢 756 00:44:38,300 --> 00:44:39,551 是天堂送給我的嗎? 757 00:44:40,636 --> 00:44:41,637 什麼來的? 758 00:44:44,223 --> 00:44:46,600 (迷失有錢人送上的禮物) 759 00:44:46,684 --> 00:44:47,518 禮物 760 00:44:54,149 --> 00:44:57,319 你有沒有看過是否值得 在素沙坪區購買更多地? 761 00:44:57,403 --> 00:44:58,237 沒有 762 00:44:58,320 --> 00:45:00,114 我很久之前跟你說過 763 00:45:02,074 --> 00:45:04,451 社長要簽名 764 00:45:04,535 --> 00:45:07,079 投資總監才能開工 765 00:45:07,162 --> 00:45:08,872 好吧 766 00:45:08,956 --> 00:45:11,417 你看不到我在工作嗎? 767 00:45:11,709 --> 00:45:12,543 那是什麼? 768 00:45:13,001 --> 00:45:13,877 牛 769 00:45:18,215 --> 00:45:19,341 你瘋了嗎? 770 00:45:19,508 --> 00:45:22,010 謝謝你的相機,但實在令我很大負擔 771 00:45:22,261 --> 00:45:23,887 我會還給你的,你現在在哪? 772 00:45:23,971 --> 00:45:25,764 你是不是在地圖上畫了隻牛? 773 00:45:25,889 --> 00:45:26,724 我在工作 774 00:45:26,807 --> 00:45:29,101 是富二代送的小禮物 775 00:45:29,184 --> 00:45:30,352 接受吧 776 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 這相機有什麼問題? 777 00:45:32,688 --> 00:45:33,522 你! 778 00:45:33,605 --> 00:45:36,108 我想我今天太用功了 779 00:45:36,483 --> 00:45:38,193 還有… 780 00:45:38,777 --> 00:45:41,947 LE集團會搬到素沙坪區嗎? 781 00:45:42,030 --> 00:45:43,449 那才是重點,對嗎? 782 00:45:44,116 --> 00:45:45,200 姜經理 783 00:46:07,556 --> 00:46:09,224 也許相機沒做錯什麼 784 00:46:15,773 --> 00:46:16,899 它是有錯的 785 00:46:17,357 --> 00:46:18,484 太貴重了 786 00:46:18,817 --> 00:46:20,235 這相機有罪 787 00:46:27,242 --> 00:46:29,328 整幢大樓是他父母的嗎? 788 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 俞素俊 789 00:46:37,127 --> 00:46:38,462 喂… 790 00:46:41,924 --> 00:46:42,925 喂… 791 00:46:45,177 --> 00:46:46,094 謝謝 792 00:46:47,596 --> 00:46:48,555 妳怎麼來了? 793 00:46:50,349 --> 00:46:52,184 這是你送我的相機 794 00:46:52,643 --> 00:46:53,811 我是來還給你 795 00:46:53,894 --> 00:46:55,229 妳就收下吧 796 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 我聽說妳在警署弄壞了鏡頭 797 00:46:57,481 --> 00:46:58,857 我自己處理就可以 798 00:46:59,149 --> 00:47:02,152 我第三、第四秘書也在 799 00:47:02,486 --> 00:47:04,321 除非妳想他們挖掘更多妳的事 妳就應該走 800 00:47:04,613 --> 00:47:06,198 你也許會碰見我媽 801 00:47:06,365 --> 00:47:07,199 妳也知道會怎樣 802 00:47:07,658 --> 00:47:09,368 被撥水,還會被她用錢扔 803 00:47:09,743 --> 00:47:12,204 你是世子或是什麼嗎? 我才不害怕 804 00:47:12,788 --> 00:47:14,248 我又沒做什麼 805 00:47:15,082 --> 00:47:17,292 對你來說可能不算什麼 但對我來說卻很貴重 806 00:47:17,751 --> 00:47:19,461 你把我當什麼? 807 00:47:20,045 --> 00:47:21,630 -喂! -那太恐怖了 808 00:47:22,005 --> 00:47:23,799 為什麼留下自己的包包? 809 00:47:24,466 --> 00:47:25,467 要跑了 810 00:47:27,886 --> 00:47:30,556 歸還相機是該做的事 811 00:47:31,056 --> 00:47:32,307 這東西太貴了 812 00:47:34,768 --> 00:47:36,061 我幹了什麼? 813 00:47:37,145 --> 00:47:38,146 我的包包! 814 00:47:38,814 --> 00:47:39,815 我的錢包 815 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 這裡! 816 00:47:56,957 --> 00:47:58,750 他們是什麼關係?很奇怪 817 00:47:59,167 --> 00:48:02,629 那是貪嘴妹…我是說 你太太婚禮上的朋友 818 00:48:02,713 --> 00:48:03,755 對,是她 819 00:48:11,597 --> 00:48:12,931 那裡,那台車! 820 00:48:13,015 --> 00:48:16,310 那台白色名貴房車,請跟著它 821 00:48:20,647 --> 00:48:23,692 您撥打的號碼已經關機 請在語音信箱留言 822 00:48:23,775 --> 00:48:25,527 為什麼他關掉電話? 823 00:49:18,872 --> 00:49:21,458 為什麼他開車到這裡 然後轉乘地鐵? 824 00:49:28,757 --> 00:49:30,467 車門現在開啟 825 00:49:36,181 --> 00:49:38,141 列車現在離開 826 00:49:38,767 --> 00:49:39,893 抓到他了 827 00:49:44,648 --> 00:49:46,149 為什麼你一直在笑? 828 00:49:47,317 --> 00:49:48,819 這是笑的時候嗎? 829 00:50:06,920 --> 00:50:07,754 不好意思 830 00:50:08,171 --> 00:50:10,048 為什麼你沒得我同意就拍我? 831 00:50:10,424 --> 00:50:11,383 我幹嘛要偷拍妳? 832 00:50:14,386 --> 00:50:15,846 妳真的是七年前 833 00:50:15,929 --> 00:50:18,473 南營站事故的生還者嗎? 834 00:50:23,645 --> 00:50:27,816 妳記得那個跟妳奇蹟生還的人嗎? 835 00:51:39,262 --> 00:51:42,849 夫人,妳邀請我來你們家實在太感動 836 00:51:43,725 --> 00:51:49,106 這是我見過最豪華的新婚房 837 00:51:49,189 --> 00:51:50,398 怎麼了?發生什麼事? 838 00:51:51,024 --> 00:51:52,984 水流不下去,你來修理吧 839 00:51:53,068 --> 00:51:54,069 那麼… 840 00:51:55,195 --> 00:51:56,696 妳打給我… 841 00:51:56,780 --> 00:51:59,991 是要我修理水槽嗎? 842 00:52:00,617 --> 00:52:02,285 那不是秘書的工作嗎? 843 00:52:03,703 --> 00:52:05,747 其實呢,秘書… 844 00:52:05,914 --> 00:52:07,833 好,我會處理 845 00:52:07,916 --> 00:52:11,128 黃秘書,我希望有個像你這樣的秘書 846 00:52:11,670 --> 00:52:13,004 秘書不便宜呢 847 00:52:13,922 --> 00:52:14,840 天啊 848 00:52:21,555 --> 00:52:22,806 小莉! 849 00:52:24,683 --> 00:52:26,226 妳聽到海浪聲嗎? 850 00:52:27,060 --> 00:52:29,521 我啊?當然是在夏威夷 851 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 這裡的大海清澈明亮 852 00:52:32,607 --> 00:52:34,568 一半海水,一半是魚 853 00:52:35,944 --> 00:52:37,863 看看那些海浪啊 854 00:52:38,613 --> 00:52:40,532 為什麼妳渡蜜月時常常打給我們? 855 00:52:41,908 --> 00:52:43,368 妳就是要跟我們炫耀吧 856 00:52:45,036 --> 00:52:46,997 我都不知道應不應該告訴妳 857 00:52:47,998 --> 00:52:50,208 馬琳最近開始跟人交往 858 00:52:50,584 --> 00:52:51,459 真的嗎? 859 00:52:51,960 --> 00:52:53,920 我正打算介紹她給黃秘書認識 860 00:52:54,254 --> 00:52:55,672 他是誰?幹什麼的? 861 00:52:56,256 --> 00:52:58,758 我不知道應不應該告訴妳 862 00:52:59,634 --> 00:53:00,802 我可以猜啊 863 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 是不是很難開口說? 864 00:53:03,013 --> 00:53:05,307 是有婦之夫嗎? 865 00:53:06,016 --> 00:53:08,852 喂!吾產信託的社長結婚了沒有? 866 00:53:10,729 --> 00:53:11,855 她交往的對象 867 00:53:12,314 --> 00:53:15,192 是容鎮公司的社長 868 00:53:18,737 --> 00:53:20,655 妳在胡說什麼? 869 00:53:20,739 --> 00:53:22,616 我不想再聽了,再見 870 00:53:22,949 --> 00:53:23,783 天啊 871 00:53:26,536 --> 00:53:29,414 真是的…貪嘴妹跟誰交往? 872 00:53:29,497 --> 00:53:30,749 跟誰交往? 873 00:53:31,917 --> 00:53:32,876 今天稍早之前 874 00:53:32,959 --> 00:53:34,336 怎麼還是不行 875 00:53:34,461 --> 00:53:37,631 我看到她跟我們公司社長見面 876 00:53:38,673 --> 00:53:39,549 看到誰? 877 00:53:40,175 --> 00:53:41,218 那個人,貪嘴妹 878 00:53:41,301 --> 00:53:43,595 我不知道原因 但她跟我們社長一起 879 00:53:43,678 --> 00:53:44,971 他們似乎挺親的 880 00:53:46,556 --> 00:53:48,558 你肯定那是貪嘴妹嗎? 881 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 肯定,是貪嘴妹 882 00:53:51,561 --> 00:53:53,521 不是隨便一個貪嘴妹 883 00:53:53,855 --> 00:53:55,565 是說“給我米飯”那個貪嘴妹? 884 00:53:55,774 --> 00:53:58,568 對,那個貪嘴妹 885 00:53:59,319 --> 00:54:02,656 (市廳) 886 00:54:02,739 --> 00:54:05,116 (首爾站) 887 00:54:07,202 --> 00:54:08,954 為什麼我認不出他? 888 00:54:19,714 --> 00:54:20,799 那是你? 889 00:54:50,078 --> 00:54:52,163 (2019年3月25日,下午8時12分) 890 00:54:53,039 --> 00:54:53,915 就是那天 891 00:54:54,666 --> 00:54:55,542 我最後的一天 892 00:54:55,625 --> 00:54:56,459 (意外當日) 893 00:54:56,543 --> 00:54:57,502 我怎樣來到這天? 894 00:54:59,838 --> 00:55:00,672 你在哪? 895 00:55:01,923 --> 00:55:04,009 你現在在哪? 你認不到自己的聲音嗎? 896 00:55:05,719 --> 00:55:06,803 我在開車 897 00:55:07,637 --> 00:55:09,431 你找到方法嗎? 898 00:55:10,765 --> 00:55:12,142 沒有方法的 899 00:55:12,559 --> 00:55:13,435 什麼? 900 00:55:13,977 --> 00:55:15,228 然後你現在在開車? 901 00:55:16,021 --> 00:55:16,938 你瘋了嗎? 902 00:55:17,480 --> 00:55:18,940 你不知道今天是什麼日子嗎? 903 00:55:20,150 --> 00:55:21,026 你現在在哪? 904 00:55:21,901 --> 00:55:23,236 你現在應該回去 905 00:55:23,570 --> 00:55:26,114 如果我死了,你也有危險 906 00:55:26,948 --> 00:55:29,868 把自己關在家裡 或是跑到某個山上去 907 00:55:30,285 --> 00:55:33,163 我不想最後的時光說這些東西 908 00:55:34,039 --> 00:55:34,873 最後? 909 00:55:35,457 --> 00:55:36,958 你說什麼最後? 910 00:55:37,584 --> 00:55:38,877 你這個笨蛋! 911 00:55:39,377 --> 00:55:40,920 我正在開車去南營站 912 00:55:42,088 --> 00:55:44,049 最後一次坐地鐵過去 913 00:55:44,132 --> 00:55:46,426 我說別再說“最後”這個詞 914 00:55:48,219 --> 00:55:49,387 你沒有可能是我 915 00:55:49,888 --> 00:55:53,141 我沒有可能變成像你這樣的廢物 916 00:56:21,544 --> 00:56:22,587 喂,俞素俊 917 00:56:23,129 --> 00:56:24,005 俞素俊! 918 00:56:26,633 --> 00:56:27,467 你啊! 919 00:56:28,551 --> 00:56:31,888 為什麼你不嘗試跟那女人好好相處? 920 00:57:11,386 --> 00:57:13,346 這裡很危險,退後! 921 00:57:13,430 --> 00:57:15,807 這裡很危險,退後! 922 00:57:26,151 --> 00:57:29,696 (陣雨警報 最大型的煙花節) 923 00:57:32,031 --> 00:57:33,074 你認識她嗎? 924 00:57:34,784 --> 00:57:35,869 我很害怕 925 00:57:37,078 --> 00:57:38,079 別走 926 00:57:40,790 --> 00:57:41,749 我… 927 00:57:43,668 --> 00:57:45,128 妳也許不知道 928 00:57:46,421 --> 00:57:48,965 我救過妳一次,讓妳沒有殘廢 929 00:57:50,300 --> 00:57:51,259 別擔心 930 00:57:51,968 --> 00:57:53,595 -我… -別動 931 00:57:58,266 --> 00:58:03,313 我…我會救妳的 932 00:58:23,625 --> 00:58:25,668 很緊張啊 933 00:58:35,053 --> 00:58:36,012 我記得… 934 00:58:36,804 --> 00:58:41,226 我們在南營站事故碰過面 935 00:58:42,519 --> 00:58:43,728 你現在想見面嗎? 936 00:58:44,521 --> 00:58:46,272 我在南營站等你 937 00:59:00,078 --> 00:59:01,621 我現在心情很好 938 00:59:03,164 --> 00:59:04,374 只因為… 939 00:59:08,253 --> 00:59:11,130 不管你是誰 940 00:59:11,839 --> 00:59:13,633 我很高興你還活著 941 00:59:19,722 --> 00:59:20,640 該死的 942 00:59:27,689 --> 00:59:30,191 在2019年3月25日,下午9時15分 943 00:59:31,484 --> 00:59:32,819 那就是你的死亡時間 944 00:59:33,820 --> 00:59:34,862 我是說,如果你死了 945 00:59:35,029 --> 00:59:38,866 如果那個你死了 我不知道現在的你會怎樣 946 00:59:44,998 --> 00:59:49,919 因為你跟我那天生還了 我一直很感恩 947 00:59:50,378 --> 00:59:53,089 (市廳) 948 00:59:53,423 --> 00:59:55,592 因為我不是唯一的生還者 949 00:59:57,176 --> 01:00:00,847 我很高興再見到你 950 01:00:01,055 --> 01:00:02,682 (現在時間:下午9時15分) 951 01:00:36,090 --> 01:00:40,345 我只能想到的是她跟我說:“別走” 952 01:00:41,012 --> 01:00:43,973 素俊肯定有什麼秘密,而你是知情的 953 01:00:44,057 --> 01:00:45,808 我想我們是命中注定 954 01:00:46,017 --> 01:00:46,976 別對我耍這招 955 01:00:47,060 --> 01:00:47,935 你職位是小奧? 956 01:00:48,519 --> 01:00:50,355 我是CEO 957 01:00:50,438 --> 01:00:53,650 真的要小心房地產經紀人這傢伙 958 01:00:54,275 --> 01:00:57,153 貪嘴妹,妳合格了 959 01:00:57,236 --> 01:01:00,198 你相信我之前說生孩子的事? 960 01:01:00,281 --> 01:01:01,658 不如我們結婚吧? 961 01:01:02,283 --> 01:01:03,117 瘋小子 962 01:01:05,870 --> 01:01:07,872 字幕翻譯:鍾愷晴 63135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.