All language subtitles for The.Penguin.S01E07.2160p.WEB-DL.DV.HDR.ENG.LATINO.HINDI.DDP5.1.Atmos.H265.MKV-BEN.THE.MEN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,881 --> 00:00:10,469
♪ "أنت تفعل بي شيئاً لا أستطيع تفسيره" ♪
2
00:00:11,017 --> 00:00:14,479
♪ "ضمّني بقوة أكبر ولن أشعر بأي ألم" ♪
3
00:00:14,604 --> 00:00:17,065
♪ "كل نبضة من نبضات قلبي" ♪
4
00:00:17,273 --> 00:00:21,319
♪ "يجمعنا شيء مميز" ♪
5
00:00:23,363 --> 00:00:25,949
♪ "الحب الرقيق أعمى" ♪
6
00:00:26,074 --> 00:00:29,410
♪ - "إنه يتطلب الوفاء" ♪
♪ - أمي؟ ♪
7
00:00:29,619 --> 00:00:33,748
♪ "كل هذا الحب الذي نشعر به ♪
♪ لا يحتاج إلى حوار" ♪
8
00:00:33,873 --> 00:00:36,751
♪ "سوف نعيشه معاً" ♪
9
00:00:36,823 --> 00:00:40,285
- أمي، هل شارفتِ على الانتهاء؟
- ما زلت أعمل يا عزيزي
10
00:00:41,480 --> 00:00:45,233
إنها عطلة نهاية الأسبوع
ما رأيك في أن نشاهد فيلماً؟
11
00:00:45,358 --> 00:00:47,778
- أحد الأفلام القديمة التي تحبينها
- ربما في وقت لاحق
12
00:00:49,362 --> 00:00:51,364
- اتفقنا إذاً
- "كيف لنا أن نكون مخطئين؟"
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,286
- "أبحر معي إلى عالم آخر"
- حقاً؟ على حساب من؟
14
00:00:56,411 --> 00:01:01,583
ما أجمل هذا الوجه!
ولدي الكبير والقوي مثل الثور!
15
00:01:03,085 --> 00:01:05,712
أنت تزداد وسامة ولا أستطيع تحمل ذلك!
16
00:01:07,506 --> 00:01:09,841
- النجدة! (جاك)، توقف!
- ليس في الداخل أيها الولدان
17
00:01:09,966 --> 00:01:12,219
ستكسران شيئاً وأنتما تركضان في الأرجاء
كشخصين مجنونين!
18
00:01:12,344 --> 00:01:14,221
- (جاك)، كفّ عن ذلك!
- أمي، ساعديني!
19
00:01:14,387 --> 00:01:16,223
- (بيني)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
- أمي! لا!
20
00:01:16,431 --> 00:01:19,726
هل سمعتني؟ اخرج من هناك!
اللعنة!
21
00:01:21,478 --> 00:01:23,438
- آسف يا أمي
- أنتما في ورطة الآن
22
00:01:26,650 --> 00:01:33,073
لأننا عائلة من الأموات الأحياء!
23
00:01:33,198 --> 00:01:34,908
- لا! لا! لا!
- من الأفضل أن تهرب
24
00:01:35,033 --> 00:01:37,202
- لأنني سألتهم دماغك اللذيذ!
- لا! لا! لا!
25
00:01:37,327 --> 00:01:39,788
- لنبدأ الوليمة!
- لا!
26
00:01:39,913 --> 00:01:43,291
دماغ شهي، إنه طعامي المفضل!
كم هو لذيذ!
27
00:01:43,458 --> 00:01:47,087
- (جاك)، اقترب يا عزيزي، أريد منك...
- أنا ميت حي الآن
28
00:01:47,212 --> 00:01:51,091
- ويجب أن ألتهم دماغ (أوزي)
- (بيني)!
29
00:01:51,299 --> 00:01:54,511
- هلا تخرج مع الولدين من أجلي؟
- لك ذلك يا أمي، بالطبع
30
00:01:54,636 --> 00:01:57,556
- شكراً يا ولدي الكبير، اخرج معهما
- حسناً
31
00:01:57,722 --> 00:02:02,477
حسناً، (بيني) و(أوز)، خذا معطفيكما
فسوف نخرج لبعض الوقت
32
00:02:02,602 --> 00:02:05,021
لا، سأبقى لمساعدة أمي
33
00:02:05,147 --> 00:02:09,401
(أوزوالد)، عليك تمرين ساقك
وبناء قوتك
34
00:02:10,652 --> 00:02:12,320
(بيني)
35
00:02:13,029 --> 00:02:16,491
اثبت مكانك، هذا السحّاب الغبي!
36
00:02:17,742 --> 00:02:20,537
اعذرني يا عزيزي
سأشتري لك معطفاً جديداً عما قريب
37
00:02:22,372 --> 00:02:25,834
بالمناسبة يا (جاك)، أريد منك البحث
عن (ركس) وإعطاءه هذا الكتاب، اتفقنا؟
38
00:02:25,959 --> 00:02:27,502
(أوزوالد)، ناولني الكتاب
39
00:02:28,086 --> 00:02:29,838
- أستطيع فعل ذلك
- طلبتُ ذلك من (جاك)
40
00:02:30,380 --> 00:02:31,840
- حسناً
- اذهبوا
41
00:02:31,965 --> 00:02:33,466
هيا بنا
42
00:02:37,762 --> 00:02:41,141
أيها الفتية، حالما تنير أضواء الشوارع
أريد منكم العودة إلى المنزل، مفهوم؟
43
00:02:41,266 --> 00:02:43,018
- حاضر يا أمي
- حاضر يا أمي
44
00:02:47,731 --> 00:02:49,941
- لا أريد لعب البيسبول
- ألا تريد لعب البيسبول؟
45
00:02:50,066 --> 00:02:52,319
- ماذا تريد أن تلعب؟
- لا أدري، كرة القدم
46
00:02:52,819 --> 00:02:55,864
عجباً، انظرا إلى هذه الإطارات
47
00:02:58,366 --> 00:03:00,702
لا بد أن (ركس) هو الأكثر ثراءً في (غوثام)
48
00:03:00,869 --> 00:03:04,748
- أهي مصنوعة من الذهب الحقيقي؟
- لا يا (بيني)، هذا مجرد طلاء
49
00:03:05,207 --> 00:03:07,125
لكنه شيء مميز، صحيح؟
50
00:03:07,834 --> 00:03:09,419
- أنا آسف
- "متجر (فود مارت)"
51
00:03:09,753 --> 00:03:12,881
ارفعه، دعه ينهض
لقد انتظرنا طوال الأسبوع!
52
00:03:13,006 --> 00:03:14,382
اسمعا، ربما يجب أن نعود لاحقاً
53
00:03:14,507 --> 00:03:16,218
- (ركس)
- أنت!
54
00:03:16,343 --> 00:03:19,554
أيها الفتى (جاكي)، أهذا أنت؟ عجباً!
55
00:03:19,763 --> 00:03:22,515
أصبحت قوي البنية مثل (بوباي)!
تعال إلى هنا
56
00:03:23,850 --> 00:03:26,228
اسمع، ابق هنا مع (بيني)
فإن أمي لا تريد منكما التدخل
57
00:03:26,353 --> 00:03:29,481
يا رفاق، أتتذكرون ابن (فرانسيس كوب)؟
58
00:03:30,190 --> 00:03:33,276
ستلتحق بفيلق تدريب ضباط الاحتياط
لتكون بطلاً، أليس كذلك؟
59
00:03:33,735 --> 00:03:36,154
- أجل
- ماذا أحضرتَ لي؟
60
00:03:46,248 --> 00:03:48,166
- كيف حال والدتك؟
- إنها بخير
61
00:03:48,458 --> 00:03:50,335
أبلغها سلامي
62
00:03:55,131 --> 00:03:57,801
يا (ركس)، سررت برؤيتك!
63
00:03:59,135 --> 00:04:01,388
(أوز)، انتبه لما تقوله!
64
00:04:01,930 --> 00:04:03,807
- كم أعطاك؟
- خمسين، هيا
65
00:04:03,932 --> 00:04:05,433
عجباً! هل أستطيع رؤيتها؟
66
00:04:05,558 --> 00:04:07,936
نستطيع الذهاب إلى مركز ألعاب الفيديو
للعب (دابل دراغون) مدى الحياة!
67
00:04:08,061 --> 00:04:10,355
لا، لا، سأعطيها لأمي
68
00:04:12,399 --> 00:04:14,234
سيهطل المطر، علينا الدخول
69
00:04:14,359 --> 00:04:16,152
- (بيني)، أتود لعب غميضة المصباح اليدوي؟
- أجل
70
00:04:16,278 --> 00:04:18,446
- غميضة المصباح اليدوي!
- أجل
71
00:04:21,741 --> 00:04:25,787
السيد (كالابريزي) لا يدفع لأمي أجراً كافياً
أو قريباً من المبلغ الذي تستحقه
72
00:04:25,912 --> 00:04:29,332
عم تتحدث؟ لقد أعطانا خمسين دولاراً للتو
73
00:04:29,457 --> 00:04:32,002
اسمعا، اعلما أنه ليس رجلاً صالحاً
74
00:04:32,585 --> 00:04:34,587
هل تساءلتما يوماً من أين يأتي بكل ذلك المال؟
75
00:04:34,713 --> 00:04:36,423
لا داعٍ لأن أتساءل
76
00:04:36,923 --> 00:04:38,633
إنه رجل عصابات
77
00:04:39,092 --> 00:04:40,927
أجل، بدأ المطر ينهمر بغزارة
78
00:04:42,721 --> 00:04:44,848
ها قد وصلنا، هيا بنا
79
00:04:47,309 --> 00:04:49,102
(بيني)، ادخل أنت أولاً
80
00:04:49,561 --> 00:04:51,354
تحركا، هيا يا (أوز)
81
00:04:58,528 --> 00:05:00,155
وجدتها
82
00:05:02,866 --> 00:05:04,534
سأحتفظ بالمصباح ذي الضوء الأحمر
83
00:05:04,659 --> 00:05:08,246
- (أوزي)، ستكون أنت من يبحث عنا
- حسناً
84
00:05:08,371 --> 00:05:11,374
عدّ إلى العشرة ببطء ولا تسترق النظر
85
00:05:13,126 --> 00:05:14,753
هيا بنا، هيا بنا
86
00:05:15,378 --> 00:05:20,759
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...
87
00:05:22,635 --> 00:05:24,471
عشرة
88
00:05:25,930 --> 00:05:27,974
سواء أكنتما مستعدين أم لا...
89
00:05:33,605 --> 00:05:35,565
أعلم أنكما في مكان ما هنا
90
00:05:58,296 --> 00:06:00,131
"(أوز)..."
91
00:06:00,256 --> 00:06:02,217
بربكما، هذا هراء!
92
00:06:02,342 --> 00:06:04,803
يفترض بكما البقاء داخل المحطة!
93
00:06:06,930 --> 00:06:08,640
هذا لا يُصدّق!
94
00:06:13,103 --> 00:06:16,439
- أنتما، أسمع صوتكما في الأسفل
- تعال للإمساك بنا إذاً
95
00:06:17,273 --> 00:06:21,945
لقد وجدتكما، ولا داعي لأن أسلّط هذا
الضوء السخيف على وجهيكما ليُحتسب ذلك!
96
00:06:22,695 --> 00:06:24,572
تعرف القوانين يا (أوزي)
97
00:06:25,532 --> 00:06:27,325
حسناً
98
00:06:27,784 --> 00:06:30,537
أسرِع، هيا يا (أوزي)
99
00:06:37,377 --> 00:06:39,295
- يا (أوز)، هل أنت بخير؟
- تباً لهذا!
100
00:06:39,421 --> 00:06:41,756
- (أوز)؟
- تباً لكما!
101
00:06:43,341 --> 00:06:46,803
- (أوز)، ماذا يجري؟
- تعلمان أنه يصعب عليّ النزول إلى هناك!
102
00:06:47,011 --> 00:06:50,181
أنا آسف يا (أوز)
سنبدأ من جديد، اتفقنا؟
103
00:06:50,348 --> 00:06:52,684
وأنا سأكون من يبحث عنكما، اتفقنا؟
104
00:06:53,518 --> 00:06:56,146
- أتمنى لكما وقتاً ممتعاً في محاولة الخروج!
- أنت!
105
00:06:57,230 --> 00:07:00,066
(أوز)؟ (أوز)، افتح البوابة!
106
00:07:00,442 --> 00:07:03,153
- (أوز)، لا تتركنا!
- عد إلى هنا وافتح البوابة!
107
00:07:03,653 --> 00:07:05,697
- (أوز)؟
- أرجوك!
108
00:07:09,909 --> 00:07:12,912
"وأنا أحتاج إليك"
109
00:07:13,079 --> 00:07:15,707
"أنصت إلى الكلام الذي تقوله"
110
00:07:15,832 --> 00:07:18,293
"أصبح البقاء أمراً صعباً"
111
00:07:19,127 --> 00:07:22,380
"عندما أراك"
112
00:07:22,797 --> 00:07:26,676
"كل ما احتجت إليه
هو الحب الذي منحتني إياه"
113
00:07:27,385 --> 00:07:31,139
- "كل ما احتجت إليه ليوم آخر"
- (أوزوالد)، عجباً! أنت مبلل تماماً
114
00:07:31,264 --> 00:07:34,642
- ماذا جرى؟ اقترب
- "وكل ما عرفته يوماً"
115
00:07:35,059 --> 00:07:37,103
- "هو أنت فقط"
- أين شقيقاك؟
116
00:07:37,395 --> 00:07:39,981
- ذهبا إلى السينما
- بأي مال؟
117
00:07:40,815 --> 00:07:42,734
(ركس) أعطى (جاك) بعض النقود
118
00:07:43,651 --> 00:07:46,362
- لمَ لم تذهب معهما؟
- أردت أن أكون معك
119
00:07:47,489 --> 00:07:49,908
ما كان على (جاك)
أن يتركك تمشي إلى المنزل وحدك
120
00:07:50,492 --> 00:07:53,161
- لست بحاجة إلى مساعدة (جاك)
- بالطبع لا
121
00:07:54,037 --> 00:07:57,081
لأن ابني (أوزوالد) قوي
122
00:07:57,790 --> 00:08:01,252
وهو يزداد قوة يوماً تلو الآخر
123
00:08:02,170 --> 00:08:04,881
ما رأيك في أن نشاهد فيلماً كما اتفقنا؟
124
00:08:05,173 --> 00:08:08,384
- ونمضي وقتنا معاً؟
- هل أستطيع اختياره؟
125
00:08:08,510 --> 00:08:11,846
أنت تختار الفيلم نفسه دائماً
لكن، بالطبع
126
00:08:20,104 --> 00:08:22,649
(أوزوالد)، ما الفيلم الذي قلتَ
إنهما ذهبا لمشاهدته؟
127
00:08:25,401 --> 00:08:27,820
أخشى أن يتوجب عليّ أن أقلّهما
بسبب الهطول الغزير للمطر
128
00:08:35,161 --> 00:08:37,330
فيلم (بيتلجوس) على ما أعتقد
129
00:08:38,248 --> 00:08:40,959
هاك، أعددت لك شرابك المفضل
الويسكي مع شراب غازي
130
00:08:43,044 --> 00:08:44,629
شكراً لك
131
00:08:45,129 --> 00:08:47,590
عجباً! أنا مستعدة لفعل أي شيء
لمغادرة هذا المكان
132
00:08:47,882 --> 00:08:52,428
والإقامة في إحدى الشقق العلوية التي يشتريها
كافة المشاهير، سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟
133
00:08:52,595 --> 00:08:57,350
الطابق العلوي
حيث لا يسكن أحد فوقك أو بجوارك
134
00:08:57,976 --> 00:08:59,644
يوماً ما يا أمي
135
00:09:01,813 --> 00:09:03,648
هل أنت مستعد لمشاهدة فيلم؟
136
00:09:05,858 --> 00:09:07,360
أجل
137
00:09:09,821 --> 00:09:12,657
- هل تشعر بقدر كافٍ من الدفء؟
- أجل، ماذا عنك؟
138
00:09:12,782 --> 00:09:14,576
أجل، أشعر بالدفء
139
00:09:52,655 --> 00:09:54,324
أخرجنا!
140
00:09:54,699 --> 00:09:56,200
أخرجني!
141
00:09:56,326 --> 00:09:58,536
- أخرجنا أرجوك! أرجوك!
- "قناة لتصريف فائض المياه"
142
00:09:58,661 --> 00:10:00,580
أخرجنا من هنا!
143
00:10:15,470 --> 00:10:18,306
- أخرجنا!
- النجدة! أرجوك!
144
00:10:18,765 --> 00:10:20,475
أخرجنا من هنا!
145
00:10:20,808 --> 00:10:24,812
- النجدة!
- أخرجنا
146
00:11:01,224 --> 00:11:02,767
جميل
147
00:11:05,144 --> 00:11:06,729
شكراً لك يا عضو مجلس البلدية
148
00:11:16,155 --> 00:11:17,865
أمي؟
149
00:11:19,283 --> 00:11:20,910
أمي؟
150
00:11:21,285 --> 00:11:22,912
(فيك)؟
151
00:11:25,915 --> 00:11:27,417
تباً!
152
00:11:29,293 --> 00:11:31,254
يا (فيك)!
153
00:11:31,379 --> 00:11:34,257
(فيك)! (فيكتور)! (فيك)، استفق!
154
00:11:34,716 --> 00:11:36,759
(فيكتور)! أنت!
155
00:11:37,176 --> 00:11:39,637
(فيك)، أين أمي؟
156
00:11:41,305 --> 00:11:43,683
- أين هي؟ أخبرني!
- أنا لا...
157
00:11:44,767 --> 00:11:47,311
- (صوفيا)، لقد أخذتها (صوفيا)
- أخذتها إلى أين؟ وكيف؟
158
00:11:47,437 --> 00:11:50,356
لا أدري، أنا... كنا نرقص و...
159
00:11:50,481 --> 00:11:52,900
- واشتعلت الأنوار...
- اصمت
160
00:11:57,572 --> 00:11:59,240
(سال) اللعين!
161
00:12:00,074 --> 00:12:02,285
هيا يا (فيك)
عليك مغادرة المكان، هيا
162
00:12:02,577 --> 00:12:04,537
عليك الذهاب
163
00:12:05,121 --> 00:12:06,497
- غادر المكان
- ماذا عن... ماذا عنك؟
164
00:12:06,622 --> 00:12:08,750
لقد اختطفوا والدتي!
علي التعامل مع الأمر بطريقة مباشرة
165
00:12:08,875 --> 00:12:12,587
حسناً، اتصل بـ(زاو) والفتى (دوني) وكلمهم
حسب التسلسل الإداري وأخبرهم بما يجري
166
00:12:12,837 --> 00:12:14,797
- (أوز)، أنا آسف
- تباً لشعورك بتأنيب الضمير!
167
00:12:16,007 --> 00:12:18,426
زوّدني بجيش وحسب أيها الفتى
اذهب
168
00:12:36,360 --> 00:12:38,821
- لا تتحرك
- أجل، أجل
169
00:12:41,491 --> 00:12:44,577
ترفقا بي، أنا لا أقاوم
170
00:12:45,203 --> 00:12:46,913
يا (سال)
171
00:12:48,956 --> 00:12:50,541
وجدت هذا المضرب في منزلك
172
00:12:50,666 --> 00:12:53,211
لم تهمني لعبة الغولف قط
173
00:12:53,377 --> 00:12:56,214
لأنها تتطلب تضييع الوقت بالجلوس والانتظار مطولاً
174
00:12:57,256 --> 00:12:59,091
لقد اختلف الحال
أليس كذلك يا (أوز)؟
175
00:12:59,217 --> 00:13:02,011
ما من شرطة أو حرس أو شيء ليكبحني
176
00:13:05,223 --> 00:13:08,184
لقد كانا عائلتي! زوجتي!
177
00:13:08,309 --> 00:13:11,646
- سيدي، لديك اتفاقية مع الآنسة (جيغانتيه)
- ابني! قلبي!
178
00:13:11,771 --> 00:13:13,940
- أيها النذل الحقير!
- سيدي!
179
00:13:14,440 --> 00:13:16,484
(صوفيا) تضعك كخاتم في إصبعها
180
00:13:16,651 --> 00:13:18,611
- أليس كذلك يا (سال)؟
- لا، لا، لا
181
00:13:18,736 --> 00:13:21,614
أنا وهي نريد الأشياء نفسها في النهاية
182
00:13:22,907 --> 00:13:26,077
أجل، أجل
183
00:13:27,286 --> 00:13:32,416
أجل، هذه مجرد عينة مما سيحصل لك
184
00:13:32,750 --> 00:13:35,169
إن والدتك بحوزتنا، أجل
185
00:13:35,545 --> 00:13:37,713
أصبحت عائلتك تحت سيطرتنا
186
00:13:45,805 --> 00:13:47,557
"مكالمة واردة من (سالفاتور)"
187
00:13:52,144 --> 00:13:54,981
- طاب نهارك
- "(صوفيا)، لقد أمسكت به"
188
00:13:56,274 --> 00:14:00,069
- كيف حال العجوز؟
- (صوفيا)! اسمعي، رجاءً، لا... لا تؤذيها
189
00:14:00,194 --> 00:14:03,155
لا علاقة لها بهذا! بربك!
سأفعل أي شيء تريدينه!
190
00:14:03,281 --> 00:14:05,741
- "هل سمعتِ ذلك؟"
- أتشعر بتحسن؟
191
00:14:06,868 --> 00:14:10,037
- "هذا ليس كافياً يا (صوفيا)"
- أعلم، تحلّ بالصبر
192
00:14:10,162 --> 00:14:13,165
- سوف نقتله عما قريب
- "حسناً، حسناً"
193
00:14:13,541 --> 00:14:15,418
سأتصل بك عندما نكون في طريقنا إليك
194
00:14:17,795 --> 00:14:19,380
ستأخذنا كي نطّلع على مركز عملياتك
195
00:14:19,505 --> 00:14:22,216
لن أفعل شيئاً حتى أتأكد من أن أمي بخير
196
00:14:22,466 --> 00:14:24,135
دعني أتحدث إليها وحسب
197
00:14:25,845 --> 00:14:29,223
هل تحاول أن تعقد صفقة يا (أوز)؟
معي أنا؟
198
00:14:29,473 --> 00:14:33,853
"لا شيء شخصي"، أتتذكر؟
"هذا مجرد جزء من اللعبة"
199
00:14:34,437 --> 00:14:37,773
"سألتزم بجانبي من الاتفاق والتزم أنت بجانبك
من الاتفاق"، أتتذكر؟ لقد قلتَ ذلك لي
200
00:14:37,982 --> 00:14:41,736
أليس كذلك؟
نظرتَ إلى عينيّ كرجل محترم
201
00:14:42,278 --> 00:14:44,655
وأكدتَ لي أنك لن تؤذي عائلتي!
202
00:14:46,449 --> 00:14:48,868
خمّن شيئاً، أنا رجل محترم أيضاً
203
00:14:48,993 --> 00:14:52,455
وسأمنحك الاتفاق نفسه، تحرّك
204
00:15:08,179 --> 00:15:09,847
أحضرت لك الفطور
205
00:15:22,401 --> 00:15:24,987
- أتشعرين بالتوتر؟
- لا
206
00:15:30,618 --> 00:15:32,536
(فرانسيس كوب)
207
00:15:32,995 --> 00:15:34,914
هذا اسمك، صحيح؟
208
00:15:35,957 --> 00:15:38,167
أتعلمين؟ قال لي (أوز)
إنك متّ قبل بضع سنوات
209
00:15:39,210 --> 00:15:41,295
وبدا مستاءً جداً بسبب ذلك أيضاً
210
00:15:41,837 --> 00:15:44,715
لقد أشفقت عليه فعلياً
211
00:15:45,341 --> 00:15:49,136
أجل، حسناً
بعض الأشخاص أهداف سهلة
212
00:15:50,262 --> 00:15:54,433
إذاً، هل تكلفت عناء إحضاري إلى هنا
لإطعامي الخبز المحمص أم أنك ستقتلينني؟
213
00:15:57,979 --> 00:15:59,855
هذا يتوقف على ابنك
214
00:16:01,607 --> 00:16:03,359
إنه برفقة (سالفاتور ماروني) الآن
215
00:16:03,818 --> 00:16:08,030
وإذا أرشدَنا (أوز) إلى المخدرات التي سرقها مني
ستكون هناك خيارات
216
00:16:08,155 --> 00:16:10,449
لا تعرفين شيئاً عن ابني، أليس كذلك؟
217
00:16:10,992 --> 00:16:13,828
سوف يحرق (سال) كما فعل بزوجته
وولدهما غير الشرعي
218
00:16:13,953 --> 00:16:16,080
ثم سيأتي للنيل منك
219
00:16:16,872 --> 00:16:19,792
- أنت تثقين كثيراً بابنك
- أجل
220
00:16:26,090 --> 00:16:28,092
كيف انتهى بك المطاف هنا إذاً
221
00:16:30,845 --> 00:16:35,307
بالمناسبة، كان (أوزوالد)
يمدح هذا المنزل ومدى جماله
222
00:16:35,433 --> 00:16:38,269
لكنني لست منبهرة به جداً
223
00:16:39,854 --> 00:16:42,606
هذا المنزل عديم الشخصية
224
00:16:43,065 --> 00:16:45,484
هل تخشين الألوان أو ما شابه؟
225
00:16:47,903 --> 00:16:49,989
يمكنك إلقاء اللوم على أبي
226
00:16:50,281 --> 00:16:53,159
لقد كان آل (فالكون)
محافظين بعض الشيء
227
00:16:53,284 --> 00:16:56,495
أجل، هذا صحيح
من أنت الآن؟ لقد أصبحتِ من آل (جيغانتيه)
228
00:16:56,620 --> 00:16:58,789
أجل، أجل، لقد أخبرني (أوزوالد)
229
00:16:58,914 --> 00:17:03,419
ماذا ستفعلين تالياً؟ هل ستصبغين شعرك
باللون الوردي؟ وتدقين وشماً على مؤخرتك؟
230
00:17:03,919 --> 00:17:05,838
من شأن هذا تلقين والدك درساً
231
00:17:09,633 --> 00:17:12,678
- يخبرك (أوز) بالكثير من الأمور، صحيح؟
- أجل، هذا ما يفعله
232
00:17:20,519 --> 00:17:22,146
سأكون صريحة معك
233
00:17:22,938 --> 00:17:27,359
رغم عمله لدى عائلتي طيلة تلك السنوات
لم أكترث قط لطفولة (أوز)
234
00:17:27,943 --> 00:17:30,321
أعرف مقتطفات منها بالطبع
235
00:17:30,446 --> 00:17:32,531
أعلم أنه يحب المبالغة
في استجداء العاطفة بقوله:
236
00:17:32,782 --> 00:17:37,953
"أنا فتى من (إيست سايد)
وقدمي مصابة وليس لدي أب"
237
00:17:38,079 --> 00:17:41,624
لكن هذه المسائل لا تجعل الشخص وحشاً
أليس كذلك؟
238
00:17:41,874 --> 00:17:44,251
هناك من جعله على هذه الشاكلة
239
00:17:47,379 --> 00:17:50,382
حسناً، أتريدين أن تعرفي عن ولدي (أوزوالد)؟
240
00:17:51,133 --> 00:17:52,635
رجاءً
241
00:17:52,760 --> 00:17:54,386
إنه متقدم دائماً بخطوتين
242
00:17:54,512 --> 00:17:57,098
خلال كل سنوات عمله سائقاً لك
243
00:17:57,223 --> 00:18:01,352
وتنظيف الفوضى التي تتسببين بها
وتتسبب بها عائلتك، كان يراقب ويدرس
244
00:18:01,977 --> 00:18:03,896
إنه أبرع منك في هذه اللعبة
245
00:18:04,105 --> 00:18:06,857
لقد غيرت اسم عائلتك، وإن يكن؟
246
00:18:06,982 --> 00:18:08,776
أنت بخير
وتظنين أن كل شيء قد اختلف الآن!
247
00:18:08,901 --> 00:18:10,945
هذا لا يغير اللعبة يا عزيزتي
248
00:18:11,695 --> 00:18:13,072
المخدرات لا تتغير
249
00:18:13,197 --> 00:18:15,116
الكوكايين و(بليس)
والحشيش والقطرات المخدرة
250
00:18:15,533 --> 00:18:17,159
كلها سيان
251
00:18:17,284 --> 00:18:19,203
نفس الرابحين ونفس الخاسرين
252
00:18:19,411 --> 00:18:21,288
لذا اختاري أي اسم تشائين لنفسك
253
00:18:21,413 --> 00:18:27,545
لكن حينما يطلق (أوزوالد) رصاصة
على جمجمتك الجميلة والصغيرة
254
00:18:27,670 --> 00:18:34,135
سأمارس الرقص النقري على قبرك
مثل (جنجر روجرز)
255
00:18:35,761 --> 00:18:39,807
من الجيد أن ولديك الآخرين ماتا
قبل أن تصنعي من كل منهما وحشاً مثل (أوز)
256
00:18:39,932 --> 00:18:43,018
- أطبقي فمك اللعين
- ماذا جرى لهما؟
257
00:18:43,310 --> 00:18:44,812
هل هما ميتان حتى؟
258
00:18:46,021 --> 00:18:51,443
أم هل يحتجزهما (أوز)
في حي فقير ما في (إيست سايد) أيضاً؟
259
00:18:55,239 --> 00:18:56,949
ما الذي...
260
00:18:59,952 --> 00:19:02,288
لمَ عساك أن...
261
00:19:06,208 --> 00:19:08,878
هل أخبرك بذلك؟
262
00:19:09,461 --> 00:19:11,213
المطر، المطر
263
00:19:15,843 --> 00:19:17,678
كان يجب أن يعودا إلى المنزل!
264
00:19:17,803 --> 00:19:19,847
لقد أمضيت الليل بطوله في البحث عنهما
265
00:19:19,972 --> 00:19:24,351
عليك البحث في كل شارع
عجباً! هذه وظيفتك، أليست كذلك؟
266
00:19:24,935 --> 00:19:27,229
عليك تقديم بلاغ أو ما شابه
267
00:19:27,354 --> 00:19:30,608
قلت لك إن (جاك) في سن الـ١٥
و(بيني) في سن العاشرة
268
00:19:31,275 --> 00:19:33,277
- ولداك؟
- أجل
269
00:19:33,611 --> 00:19:35,821
- (جاك) و(بيني)؟
- لم يرهما أحد في السينما
270
00:19:35,946 --> 00:19:38,073
وكان مركز ألعاب الفيديو مغلقاً
ومن الأرجح أنهما مبللان تماماً ويشعران بالبرد
271
00:19:38,199 --> 00:19:41,368
لم تكن مظلتيهما بحوزتهما
وقد هطل المطر طوال الليل!
272
00:19:41,994 --> 00:19:45,289
رجاءً، عليك العثور عليهما
لقد مضى وقت طويل جداً!
273
00:19:50,920 --> 00:19:54,924
(فرانسيس)، أين تظنين نفسك الآن؟
274
00:19:57,134 --> 00:19:58,928
(فرانسيس)؟
275
00:20:06,685 --> 00:20:09,230
أجل، أريد منك الابتعاد عني!
276
00:20:28,374 --> 00:20:30,125
(صوفيا)
277
00:20:34,129 --> 00:20:36,548
- لمَ أنت هنا؟
- ربما تكون لدينا مشكلة
278
00:20:36,799 --> 00:20:40,344
لدي صديقة تعمل
في دار (بروكسايد) لرعاية الأطفال
279
00:20:41,095 --> 00:20:42,638
إنها طبيبة نفسية
280
00:20:44,306 --> 00:20:48,143
(بروكسايد) هي المنشأة السكنية
التي ترعى قريبتك (جيا)
281
00:20:48,269 --> 00:20:52,106
- حسناً
- إنها تود التحدث إلى الشرطة على ما يبدو
282
00:20:52,856 --> 00:20:55,401
إنها الطرف الوحيد المتبقي
من عملية تسريب الغاز
283
00:20:55,567 --> 00:20:57,569
لكن (جيا) رأت شيئاً في تلك الليلة
284
00:20:58,362 --> 00:21:00,281
أتعلمين ما يُحتمل أن تكون قد رأته؟
285
00:21:00,948 --> 00:21:02,616
لا
286
00:21:05,202 --> 00:21:06,704
لا أدري
287
00:21:07,162 --> 00:21:12,584
لا أريد أن يكون هذا عبئاً عليك
وسيسعدني أن أكلمها
288
00:21:14,586 --> 00:21:16,797
(صوفيا)، إذا تحدثَت...
289
00:21:21,176 --> 00:21:26,682
لن أدعها تتكلم
لكن تلزمني مساعدتك في مسألة أخرى
290
00:21:42,614 --> 00:21:46,035
(فرانسيس)، أنا الدكتور (راش)
291
00:21:46,285 --> 00:21:48,704
أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة
292
00:22:10,100 --> 00:22:11,685
اذهب من هناك
293
00:22:19,276 --> 00:22:21,445
تراجعوا! تراجعوا جميعاً
294
00:22:26,241 --> 00:22:28,035
يا للهول!
295
00:22:34,958 --> 00:22:36,668
هذا المكان قذر
296
00:22:36,835 --> 00:22:39,505
من المتوقع منك إجراء عملياتك
في مجاري تصريف قذرة
297
00:22:40,631 --> 00:22:42,216
أنصتوا جميعاً
298
00:22:42,341 --> 00:22:46,220
ما عاد (أوزوالد كوب) هو المسؤول
299
00:22:47,054 --> 00:22:52,393
ابتداءً من هذه اللحظة، جميعكم تعملون لحساب
عائلتَي (جيغانتيه) و(ماروني)
300
00:22:52,518 --> 00:22:58,190
لذا أريد منكم تحميل هذا المنتج
بسرعة وبهدوء، مفهوم؟
301
00:22:58,315 --> 00:22:59,691
- إلام تنظر؟
- أنت!
302
00:22:59,817 --> 00:23:01,193
- يا هذا!
- تراجع فوراً! تراجع فوراً!
303
00:23:01,318 --> 00:23:03,779
مهلاً، مهلاً، مهلاً
حسناً، أتفهم الأمر
304
00:23:04,863 --> 00:23:08,867
تلزمكم دقيقة لاستيعاب هذا
لذا خذوا هذا الوقت الآن
305
00:23:10,536 --> 00:23:12,329
جيد، عودوا إلى العمل
306
00:23:16,750 --> 00:23:18,919
اسمع يا (سال)، لقد نفّست
عن بعض مشاعر الكره لديك وهذا جيد
307
00:23:20,045 --> 00:23:23,590
لقد أعطيتك ما أردته
وهذه العملية برمتها، إنها لك الآن
308
00:23:23,882 --> 00:23:25,968
ستؤسس إمبراطورية جديدة بالكامل
309
00:23:27,136 --> 00:23:29,304
لمَ ستشاركها مع ابنة (كارماين)؟
310
00:23:30,097 --> 00:23:34,017
عجباً! بعد كل ما أخذه منك آل (فالكون)
311
00:23:34,935 --> 00:23:36,728
يا له من شيء فريد!
312
00:23:37,521 --> 00:23:41,900
تستطيع الوصول إلى كافة أنحاء المدينة
تماماً مثل جرذ المجاري
313
00:23:43,360 --> 00:23:48,240
بعدما ننتهي من تحميل مخدرات (صوفيا)
سوف آخذك إلى منزلها
314
00:23:49,491 --> 00:23:51,034
حيث ستموت يا (أوز)
315
00:23:51,910 --> 00:23:56,457
والشيء الوحيد الذي علينا فعله
هو التوصل إلى طريقة قتلك
316
00:24:01,003 --> 00:24:04,673
أتعلم ما هو الشيء الذي لن أنساه إطلاقاً
يا (سال)؟ إنها الرائحة
317
00:24:05,966 --> 00:24:11,138
رائحة احتراق الجلد والنسيج العضلي والدهون
وحتى رائحة الشعر
318
00:24:11,472 --> 00:24:15,100
لم أتوقع أن أشمها
كانت مميزة حقاً
319
00:24:15,893 --> 00:24:19,730
أخبرني يا (سال)، هل كانت زوجتك الجميلة
(ناديا) تستعمل نوعاً خاصاً من مثبتات الشعر
320
00:24:19,855 --> 00:24:22,774
لأنها اشتعلت تماماً مثل علبة الفتيل!
321
00:24:26,695 --> 00:24:28,489
أعطني ولاعة!
322
00:24:29,198 --> 00:24:31,742
سيد (ماروني)، إياك أن تلمس...
323
00:25:07,736 --> 00:25:09,655
أيها الوغد اللعين!
324
00:25:25,546 --> 00:25:28,966
ماذا تفعل؟
هيا أيها الوغد، هيا بنا
325
00:25:29,800 --> 00:25:32,344
ماذا تفعل؟ هيا بنا
326
00:25:32,469 --> 00:25:34,846
هيا، هيا!
327
00:25:39,309 --> 00:25:44,523
هذا غير معقول! لا، لا، لا!
(سال)، (سال)، انظر إليّ! انظر إليّ!
328
00:25:45,857 --> 00:25:49,820
لقد هزمتك يا (سال)، هل تسمعني؟
لقد هزمتك، أنا الرابح
329
00:25:59,371 --> 00:26:00,747
ما هذا الهراء؟
330
00:26:03,292 --> 00:26:05,210
بربك! عجباً!
331
00:26:07,379 --> 00:26:09,381
كان يفترض بك تدميري يا (سال)
332
00:26:09,756 --> 00:26:13,677
وتريني مدى رجولتك وقوتك!
333
00:26:13,802 --> 00:26:16,638
لقد نلت منك! لقد نلت منك حقاً!
334
00:26:16,763 --> 00:26:20,225
أيها الحقير الغبي القذر
تباً لك!
335
00:26:21,351 --> 00:26:23,186
تحاول السرقة مني!
336
00:26:23,854 --> 00:26:26,523
تحاول أخذ ما هو لي وما بنيتُه
337
00:26:28,734 --> 00:26:31,737
ماذا قلت؟
لم أسمعك
338
00:26:31,987 --> 00:26:34,197
كرر ما قلتَه
339
00:26:35,324 --> 00:26:37,951
أجل، كما توقعت
340
00:26:46,043 --> 00:26:48,045
لقد هزمتك يا (سالفاتور ماروني)
341
00:27:08,899 --> 00:27:10,734
أنا الرابح
342
00:27:15,947 --> 00:27:18,075
- هيا
- تجمعوا جميعاً
343
00:27:21,328 --> 00:27:23,038
هذا الرجل
344
00:27:24,665 --> 00:27:26,500
ورجاله
345
00:27:26,625 --> 00:27:30,295
ماتوا لأنكم فعلتم الشيء الصائب
وحميتم داركم واستثماركم
346
00:27:30,420 --> 00:27:32,130
أجل
347
00:27:32,422 --> 00:27:35,008
أنا فخور بكم
وأنا شاكر لكم
348
00:27:35,300 --> 00:27:37,219
لكن لم ينتهِ الأمر بعد
349
00:27:37,552 --> 00:27:42,391
هناك عاصفة قادمة
وسأحتاج إلى مساعدتكم
350
00:27:46,853 --> 00:27:48,814
من هنا يا آنسة (جيغانتيه)
351
00:28:05,414 --> 00:28:08,166
- أنهِه!
- (جيا)، لديك زائرة
352
00:28:12,838 --> 00:28:14,756
مرحباً
353
00:28:20,804 --> 00:28:22,639
شكراً لك
354
00:28:33,024 --> 00:28:37,404
أعلم أن طبيبتك طرحت عليك الأسئلة
355
00:28:39,614 --> 00:28:41,992
هل قلتِ لها إنك رأيت شيئاً؟
356
00:28:44,327 --> 00:28:48,498
أنا هنا لمساعدتك
لا بأس، تستطيعين إخباري
357
00:28:51,084 --> 00:28:53,044
ماذا رأيت؟
358
00:28:54,796 --> 00:28:57,799
رأيت قناعاً
359
00:28:59,176 --> 00:29:01,094
في حقيبتك
360
00:29:03,638 --> 00:29:05,348
هل قتلتِهما؟
361
00:29:06,266 --> 00:29:07,893
أمي وأبي؟
362
00:29:08,435 --> 00:29:10,437
أهذا ما تظنينه؟
363
00:29:12,689 --> 00:29:19,488
أنني قد أفعل شيئاً مريعاً كهذا؟
364
00:29:21,948 --> 00:29:25,202
(جيا)، لقد أحببت أباك وأمك
365
00:29:27,829 --> 00:29:30,749
أعلم أنك تريدين إلقاء اللوم على أحدهم
366
00:29:32,417 --> 00:29:34,461
لكن لم يكن ذلك خطأ أحد
367
00:29:36,963 --> 00:29:39,674
كان حادثاً مريعاً
368
00:29:40,383 --> 00:29:42,469
أتفهمين؟
369
00:29:45,514 --> 00:29:47,307
جيد
370
00:30:02,322 --> 00:30:04,533
هل فعلتِ هذا بنفسك؟
371
00:30:17,838 --> 00:30:19,589
اقتربي
372
00:30:21,216 --> 00:30:23,260
اقتربي
373
00:30:33,562 --> 00:30:35,772
ربما تشعرين بأن الأمر مربك
374
00:30:37,190 --> 00:30:40,902
وأعلم أنه مؤلم
375
00:30:42,779 --> 00:30:46,616
لكنّ أمك وأباك وجميع أفراد عائلتنا
376
00:30:47,450 --> 00:30:51,204
كانوا أشخاصاً سيئين استحقوا ذلك
377
00:30:51,746 --> 00:30:55,208
وأنا سعيدة لرحيلهم
378
00:30:56,084 --> 00:30:58,712
لا تؤذي نفسك بسببهم
379
00:31:01,339 --> 00:31:02,799
هذه نعمة
380
00:31:04,801 --> 00:31:09,055
ستغادرين هذا المكان
وستجدين منزلاً جديداً
381
00:31:12,267 --> 00:31:17,105
وأياً من تكونين مستقبلاً
382
00:31:20,191 --> 00:31:24,487
فأنت تستحقين أكثر بكثير
مما كانت هذه العائلة ستقدمه لك
383
00:32:03,026 --> 00:32:06,154
- (سالفاتور)
- لا، لقد مات (سال) يا عزيزتي
384
00:32:07,280 --> 00:32:11,326
"استوعبي الأمر
فهو لا يجري كما كنت تأملين"
385
00:32:12,285 --> 00:32:15,664
تريدين قتلي، أتفهم ذلك
386
00:32:17,874 --> 00:32:20,126
لكن هناك ما تريدينه أكثر من ذلك
387
00:32:20,460 --> 00:32:23,505
منذ أن عرفتك
كنت تتمنين الحصول على العرش
388
00:32:23,630 --> 00:32:25,507
وها قد حانت فرصتك
389
00:32:25,840 --> 00:32:28,051
كل ما عليك فعله هو جلبها إليّ
اجلبيها إليّ وحسب
390
00:32:28,969 --> 00:32:31,096
"دون المساس بشعرة من شعرها"
391
00:32:31,763 --> 00:32:34,057
"وسأسلّمك كل شيء، كل شيء بلا استثناء"
392
00:32:34,182 --> 00:32:36,977
"مخدّر (بليس) وعملي ومعارفي"
393
00:32:37,727 --> 00:32:40,313
إن مفاتيح المملكة موجودة هنا يا (صوفيا)
394
00:32:44,317 --> 00:32:46,236
"ما رأيك؟"
395
00:32:48,822 --> 00:32:51,282
ثم بقيت أنت و(أوز)
396
00:32:52,659 --> 00:32:55,745
أخبريني بما شعرتِ به، تكلمي
397
00:32:58,498 --> 00:33:00,208
(جوليان)
398
00:33:02,210 --> 00:33:04,462
يجب أن أتحدث إليك
399
00:33:13,096 --> 00:33:16,808
لقد مات (سالفاتور ماروني)
وقتله (أوز)
400
00:33:18,560 --> 00:33:24,232
- أأنت بخير؟
- يريد مني (أوز) أن أسلّمه والدته مقابل المنتج
401
00:33:24,524 --> 00:33:27,027
وأنا وافقت على ذلك
402
00:33:27,485 --> 00:33:29,612
لا يا (صوفيا)، إنه كمين
403
00:33:29,988 --> 00:33:31,614
أعلم
404
00:33:31,740 --> 00:33:35,744
لكن ذلك ليس مهماً
لا شيء من ذلك مهم
405
00:33:35,910 --> 00:33:38,121
ماذا قالت لك (جيا)؟
406
00:33:38,747 --> 00:33:40,749
هل ستسبب لنا مشكلة؟
407
00:33:42,834 --> 00:33:48,923
قبل أن يضعني أبي في مصحة عقلية
أراد مني تولي إدارة العائلة
408
00:33:50,633 --> 00:33:53,178
لقد وضعني في مؤسسة
409
00:33:54,345 --> 00:34:00,977
وحال خروجي منها
دخلت مباشرة إلى مؤسسة أخرى
410
00:34:02,395 --> 00:34:04,898
إنها محقة
إن (فرانسيس) محقة
411
00:34:05,023 --> 00:34:07,400
ظننت أنني أفعل شيئاً مختلفاً
412
00:34:07,525 --> 00:34:11,738
وظننت أنني... أنني مختلفة
413
00:34:11,946 --> 00:34:18,036
لكنني ما زلت ألعب لعبة والدي
وألتزم بقوانينه
414
00:34:18,161 --> 00:34:23,416
يا للهول! لا أستطيع التنفس!
415
00:34:23,541 --> 00:34:27,295
- لا أستطيع... لا أستطيع التنفس!
- (صوفيا)، انظري إليّ
416
00:34:28,713 --> 00:34:31,424
ما عادت يد أبيك ملتفة حول عنقك
417
00:34:31,549 --> 00:34:36,012
ولا يهم ما كان هو أو أي شخص آخر
يريده لك
418
00:34:39,140 --> 00:34:41,101
ماذا الذي تريدينه؟
419
00:34:43,311 --> 00:34:45,313
أريد أن أكون حرّة
420
00:34:50,068 --> 00:34:52,112
أريد أن أكون حرّة
421
00:34:57,992 --> 00:35:00,411
وأريد أن يشعر (أوز) بالألم
422
00:35:01,955 --> 00:35:03,957
الألم الحقيقي
423
00:35:05,333 --> 00:35:07,919
الألم الذي شعرت به
424
00:35:13,007 --> 00:35:17,804
أريد أن يعاني بسبب ما فعله
425
00:35:20,974 --> 00:35:22,767
(ريتشي)، هل تواصل معك (فيك)؟
426
00:35:22,934 --> 00:35:26,312
- لا، تُنقل مكالماتي إلى بريده الصوتي باستمرار
- حسناً
427
00:35:27,981 --> 00:35:31,693
حسناً، أعلم أن هذه ليست الوظيفة
التي كنتم تتوقعونها
428
00:35:32,318 --> 00:35:36,239
أنتم الجيش الوحيد الموجود لدي
وأنا مكتفٍ بكم، مفهوم؟
429
00:35:37,407 --> 00:35:39,075
هيا
430
00:35:40,660 --> 00:35:43,329
- "(أوز)"
- (زيك)، ألديك شيء؟
431
00:35:44,414 --> 00:35:47,167
"هناك مركبة (جي واغن) سوداء
في طريقها إليك"
432
00:35:47,417 --> 00:35:49,335
هذه فتاتنا
433
00:35:49,502 --> 00:35:51,629
حسناً، ليختبئ الجميع
434
00:35:51,963 --> 00:35:54,215
لا أريد أن يضغط أي منكم على الزناد
حتى أوجه أمراً بذلك
435
00:35:54,549 --> 00:35:57,468
"المركبة داخل النفق
لقد أغلقت البوابات وأقفلت"
436
00:35:57,594 --> 00:35:59,262
جيد
437
00:36:12,108 --> 00:36:14,277
هيا يا حلوتي
438
00:36:31,544 --> 00:36:33,504
ماذا تنتظرين؟
439
00:36:48,853 --> 00:36:50,730
- مرحباً
- "اسمعي يا عزيزتي"
440
00:36:50,855 --> 00:36:52,815
"لا مجال للتراجع
إن الأبواب مقفلة"
441
00:36:53,191 --> 00:36:58,238
لكن منتجك بحوزتي وأمي معك
وما دامت بخير، فلن يكون بيننا خلاف
442
00:37:00,949 --> 00:37:04,035
ماذا، هل سنواصل التحديق إلى بعضنا الآخر
طوال الليل أم أنك تريدين إنهاء المسألة؟ هيا
443
00:37:04,160 --> 00:37:06,371
إن والدتك امرأة مثيرة جداً للاهتمام يا (أوز)
444
00:37:06,496 --> 00:37:10,333
- أعرف طبيعة أمي
- "لقد ساعدتني على إدراك بعض الأشياء"
445
00:37:10,792 --> 00:37:16,547
أنا أحاول تقمّص عدة شخصيات
لكن لا تليق بي أي منها
446
00:37:37,068 --> 00:37:39,404
أنت! أنت!
447
00:37:41,281 --> 00:37:42,991
أنت!
448
00:37:43,950 --> 00:37:47,328
- ما الذي يجري؟
- "تظن أنك تعلم ما أريده"
449
00:37:47,662 --> 00:37:50,999
وأنني أريد نفس الأشياء التي تريدها
بالطبع تظن ذلك
450
00:37:52,083 --> 00:37:56,045
"لأن هذه اللعبة صُنعت لرجال أمثالك
وأمثال والدي"
451
00:37:56,879 --> 00:37:59,757
نفس الرابحين ونفس الخاسرين
452
00:38:00,383 --> 00:38:03,761
"ولهذا توقع الجميع أن أموت في (أركام)"
453
00:38:04,178 --> 00:38:08,641
لم يتوقع أحد أنني قد أتعلم شيئاً هناك
454
00:38:11,394 --> 00:38:13,563
كيف أمارس ألعاباً جديدة
455
00:38:18,735 --> 00:38:20,194
لقد تركت لك هدية
456
00:38:22,655 --> 00:38:24,574
هل وجدتها أم ليس بعد؟
457
00:38:29,412 --> 00:38:30,997
يا (أوز)، ما الذي يجري؟
458
00:38:58,316 --> 00:39:00,651
(أوز)! ماذا يوجد في المركبة؟
459
00:39:00,777 --> 00:39:03,112
- يا للهول!
- "لديك ما يكفي من الوقت للهرب"
460
00:39:03,237 --> 00:39:05,156
- يا للهول
- بحسب ظني!
461
00:39:06,949 --> 00:39:09,410
إذا نجوت، تعال لرؤيتنا
462
00:39:12,330 --> 00:39:14,665
"(مونروز)"
463
00:39:52,286 --> 00:39:55,456
أمي؟ أحضرت لك العشاء
464
00:40:09,971 --> 00:40:13,933
أنت مستيقظ
جهز نفسك، سوف نخرج
465
00:40:16,018 --> 00:40:17,937
هيا، ارتدِ بدلتك
466
00:40:23,317 --> 00:40:27,738
- "أخبرني الآن رجاءً"
- "(مونروز)"
467
00:40:31,075 --> 00:40:36,789
"بمدى اهتمامك لأمري"
468
00:40:37,540 --> 00:40:41,586
"قبل أن نقول"
469
00:40:43,087 --> 00:40:47,842
"ليلة سعيدة يا عزيزي"
470
00:40:49,302 --> 00:40:53,097
"لن تقول يوماً"
471
00:40:56,267 --> 00:40:59,979
- "إنك ستكون لي"
- ما عدت أستطيع فعل هذا بمفردي
472
00:41:00,730 --> 00:41:05,151
يجب أن تعدني بأنك ستحقق شيئاً في حياتك
473
00:41:05,860 --> 00:41:10,072
وبأنك ستمنحني كل شيء أستحقه
474
00:41:12,200 --> 00:41:13,951
وإلا فلن أستطيع مواصلة العيش
475
00:41:14,660 --> 00:41:17,622
لا أعرف طريقة أخرى للتعايش
مع هذا يا (أوزوالد)
476
00:41:17,747 --> 00:41:23,336
لكنك ستسعدني مرة أخرى
لأنني أستحق حياة سعيدة
477
00:41:25,129 --> 00:41:26,839
أليس كذلك؟
478
00:41:27,882 --> 00:41:31,928
- ألا أستحقها يا (أوزوالد)؟ أخبرني
- بالطبع تستحقينها يا أمي
479
00:41:32,887 --> 00:41:36,098
أنت تستحقين أفضل حياة
480
00:41:37,642 --> 00:41:39,519
وسوف أحققها لك
481
00:41:41,062 --> 00:41:42,939
أعدك
482
00:41:45,066 --> 00:41:47,151
ولن أستسلم حتى أفعل
483
00:41:49,904 --> 00:41:57,161
"أخبرني الآن رجاءً"
484
00:43:13,195 --> 00:43:15,323
(فيك)؟
485
00:43:18,117 --> 00:43:21,037
عجباً! إنه البطريق!
486
00:43:21,162 --> 00:43:22,955
- لقد نجوت
- بمَ خاطبتني؟
487
00:43:23,914 --> 00:43:26,083
تريد (صوفيا) رؤيتك
488
00:43:52,443 --> 00:43:56,280
♪ "في عقل لا أحد" ♪
489
00:43:56,447 --> 00:44:00,326
♪ "تتشكل الشمس، يتشكل الحب" ♪
490
00:44:00,701 --> 00:44:04,622
♪ "اكسر القيود، اختبئ في الداخل" ♪
491
00:44:04,789 --> 00:44:08,751
♪ "البراءة ليست بريئة" ♪
492
00:44:08,876 --> 00:44:12,713
♪ "بريء، هذا محال" ♪
493
00:44:12,880 --> 00:44:16,676
♪ "التهم الوحش وأبقه حبيساً" ♪
494
00:44:16,801 --> 00:44:20,846
♪ "تحمّل اللوم واذكر اسمه" ♪
495
00:44:20,971 --> 00:44:24,850
♪ "جنون، جنون" ♪
496
00:44:24,975 --> 00:44:28,896
♪ "اختبئ أسفل طبيعتك البدائية" ♪
497
00:44:29,063 --> 00:44:32,942
♪ "اشعر بحبها وارعاها" ♪
498
00:44:33,067 --> 00:44:36,946
♪ "اقتل الحقيقة أو صارح بها" ♪
499
00:44:37,113 --> 00:44:40,908
♪ "جنون، جنون" ♪
500
00:44:41,117 --> 00:44:45,162
♪ "جنون، جنون" ♪
501
00:44:45,287 --> 00:44:52,712
♪ "جنون، جنون" ♪
502
00:44:53,129 --> 00:44:58,843
♪ "جنون، جنون" ♪
503
00:45:02,388 --> 00:45:05,516
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
52223