All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E05.2023.1080p.IQ.WEB-DL.H265.AAC-BlackTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:18,440 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,440 --> 00:00:22,120 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,120 --> 00:00:29,480 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,480 --> 00:00:33,520 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,520 --> 00:00:37,080 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,080 --> 00:00:46,480 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,480 --> 00:00:50,120 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,120 --> 00:00:53,600 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:53,800 --> 00:01:01,080 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,280 --> 00:01:05,000 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,000 --> 00:01:08,440 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,640 --> 00:01:15,840 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,040 --> 00:01:19,640 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:19,840 --> 00:01:23,440 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,440 --> 00:01:34,640 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:35,940 --> 00:01:38,600 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,620 --> 00:01:40,600 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,660 =The Longest Promise= =Episode 5= 19 00:01:43,546 --> 00:01:44,546 (Ying) 20 00:01:44,906 --> 00:01:47,466 (should've been deranged because of my trap.) 21 00:01:48,667 --> 00:01:49,986 (He can only make up his mind) 22 00:01:50,227 --> 00:01:52,106 (to take revenge after experiencing this hardship.) 23 00:01:52,546 --> 00:01:53,147 (How could he) 24 00:01:53,266 --> 00:01:54,787 (look so calm?) 25 00:01:55,667 --> 00:01:56,986 (Was there) 26 00:01:57,106 --> 00:01:58,186 (anyone in the mountain) 27 00:01:58,427 --> 00:01:59,747 (who helped him get through this?) 28 00:02:00,587 --> 00:02:01,386 I just went 29 00:02:02,066 --> 00:02:03,666 to worship your mother. 30 00:02:09,587 --> 00:02:10,186 Ying, 31 00:02:11,147 --> 00:02:12,466 after your mother died, 32 00:02:13,066 --> 00:02:14,626 her name is not allowed to be put on the epitaph. 33 00:02:15,747 --> 00:02:16,747 You must seek justice 34 00:02:16,906 --> 00:02:18,626 for her. 35 00:02:22,226 --> 00:02:22,867 Your Supreme Majesty, 36 00:02:23,626 --> 00:02:24,946 I've made a huge mistake. 37 00:02:25,386 --> 00:02:26,107 And now, 38 00:02:26,587 --> 00:02:27,386 I really can't disobey 39 00:02:27,506 --> 00:02:28,307 Mother's order again. 40 00:02:29,707 --> 00:02:30,987 I've made up my mind. 41 00:02:31,427 --> 00:02:32,827 To practice magic techniques wholeheartedly 42 00:02:33,226 --> 00:02:34,747 and never enter Jialan again 43 00:02:35,386 --> 00:02:37,346 as Mother wished. 44 00:02:37,626 --> 00:02:38,466 Nonsense! 45 00:02:39,147 --> 00:02:40,827 Didn't I already tell you? 46 00:02:41,307 --> 00:02:43,107 That your mother said this to you back then 47 00:02:43,906 --> 00:02:45,786 was for the sake of your safety. 48 00:02:46,427 --> 00:02:48,626 Shouldn't you 49 00:02:48,946 --> 00:02:50,466 put your mother before everything else? 50 00:02:51,107 --> 00:02:52,427 She died for you. 51 00:02:52,666 --> 00:02:55,386 And you should fight for her sake. 52 00:02:55,587 --> 00:02:56,466 But Your Supreme Majesty, 53 00:02:57,267 --> 00:02:58,747 if I was controlled by hatred, 54 00:02:58,987 --> 00:03:00,107 that would be the last thing 55 00:03:00,267 --> 00:03:01,626 that my mother wished to see. 56 00:03:02,027 --> 00:03:02,666 That would really fall short 57 00:03:02,827 --> 00:03:04,147 of her expectations. 58 00:03:05,906 --> 00:03:07,066 I've made up my mind. 59 00:03:07,906 --> 00:03:08,987 Your Supreme Majesty, 60 00:03:09,786 --> 00:03:10,827 please fulfill my wish. 61 00:03:16,666 --> 00:03:17,386 Fine. 62 00:03:18,386 --> 00:03:19,906 As you always stay at the bottom of the valley, 63 00:03:20,466 --> 00:03:21,786 you'll tend to chase a dead end. 64 00:03:22,307 --> 00:03:23,466 On tomorrow's Grand Ceremony of Worship, 65 00:03:23,707 --> 00:03:24,626 Immortal Records Official, 66 00:03:24,786 --> 00:03:26,267 unfortunately, caught a cold. 67 00:03:26,506 --> 00:03:27,386 In Jiuyi Mountain, 68 00:03:27,587 --> 00:03:29,626 you're the one with extravagant literary talent. 69 00:03:30,267 --> 00:03:31,027 I command you 70 00:03:31,267 --> 00:03:33,946 to go to the Water Mirror of the Pavilion of Books tomorrow 71 00:03:34,987 --> 00:03:37,547 to watch and record this ceremony. 72 00:03:38,147 --> 00:03:40,346 Just consider it as getting some fresh air outside the valley. 73 00:03:40,786 --> 00:03:41,666 You can also 74 00:03:42,466 --> 00:03:43,747 visit that younger brother of yours. 75 00:03:45,987 --> 00:03:46,946 You should know 76 00:03:47,307 --> 00:03:48,747 that he'll represent the Emperor 77 00:03:48,987 --> 00:03:50,107 to join 78 00:03:50,786 --> 00:03:52,867 this Grand Ceremony of Worship. 79 00:03:54,307 --> 00:03:55,027 Yes. 80 00:04:00,466 --> 00:04:01,386 High Priest of Grand Preceptor. 81 00:04:06,267 --> 00:04:07,506 High Priest of Grand Preceptor... 82 00:04:07,827 --> 00:04:10,186 He asked me to attend the Grand Ceremony of Worship. 83 00:04:11,266 --> 00:04:13,506 Why don't you just pretend to be sick and ask for a leave? 84 00:04:13,787 --> 00:04:14,307 Did you forget 85 00:04:14,506 --> 00:04:16,347 that the princess of the Crimson Clan is still on the mountain? 86 00:04:16,547 --> 00:04:17,547 I certainly remember it. 87 00:04:17,946 --> 00:04:19,026 But if I don't go, 88 00:04:19,427 --> 00:04:20,907 the High Priest of Grand Preceptor will get suspicious. 89 00:04:21,386 --> 00:04:23,146 I'm afraid it'll be harder to explain it by then. 90 00:04:24,026 --> 00:04:24,907 There's some distance from the Hall 91 00:04:24,907 --> 00:04:25,706 to the Pavilion of Books. 92 00:04:26,787 --> 00:04:27,907 I won't run into her. 93 00:04:28,547 --> 00:04:29,307 Chong Ming, 94 00:04:29,547 --> 00:04:30,506 don't worry. 95 00:04:30,946 --> 00:04:32,667 Since I've decided not to see her again, 96 00:04:32,907 --> 00:04:34,146 I won't change my mind. 97 00:04:35,307 --> 00:04:35,907 Fine. 98 00:04:36,186 --> 00:04:38,307 Now that her wish has been fulfilled. 99 00:04:38,467 --> 00:04:39,506 If you meet her again, 100 00:04:39,667 --> 00:04:41,066 be sure to erase her memories. 101 00:04:41,227 --> 00:04:42,787 Make her forget about you. 102 00:04:42,946 --> 00:04:43,386 So that 103 00:04:43,547 --> 00:04:45,307 it can assure your safety. 104 00:04:48,186 --> 00:04:49,146 High Priest of Grand Preceptor 105 00:04:49,307 --> 00:04:51,266 asked you to attend the Grand Ceremony of Worship. 106 00:04:51,747 --> 00:04:52,547 But there are hundreds 107 00:04:52,706 --> 00:04:53,826 of Immortal Officials in Jiuyi Mountain. 108 00:04:53,987 --> 00:04:55,227 He chose you out of all the officials. 109 00:04:55,547 --> 00:04:56,386 Why is that? 110 00:04:56,907 --> 00:04:58,427 High Priest of Grand Preceptor knew that Shi Yu and I share 111 00:04:58,667 --> 00:04:59,586 a very deep bond. 112 00:05:00,747 --> 00:05:02,066 Now that we haven't seen each other for five years. 113 00:05:02,907 --> 00:05:04,386 It's good to be able to see him 114 00:05:05,186 --> 00:05:06,266 from far. 115 00:05:12,386 --> 00:05:13,186 Yes. 116 00:05:13,626 --> 00:05:15,586 I don't have the intention to compete with others, 117 00:05:16,667 --> 00:05:17,867 but if I keep backing down, 118 00:05:19,107 --> 00:05:20,506 how could I face the people 119 00:05:20,626 --> 00:05:21,667 who support me? 120 00:05:24,427 --> 00:05:25,026 Guys! 121 00:05:25,867 --> 00:05:26,506 Guys! 122 00:05:29,706 --> 00:05:30,427 Guys! 123 00:05:31,266 --> 00:05:32,747 Guys! 124 00:05:34,386 --> 00:05:35,227 Guys! 125 00:05:36,307 --> 00:05:37,026 Guys! 126 00:05:43,907 --> 00:05:44,787 Put your head back. 127 00:05:45,386 --> 00:05:46,706 Hold your breath in your stomach. 128 00:05:47,186 --> 00:05:48,386 Empty your mind. 129 00:05:48,586 --> 00:05:50,667 Breathe out and breathe in. 130 00:05:50,987 --> 00:05:52,347 Make a sound with your throat. 131 00:05:57,747 --> 00:05:58,626 Guys... 132 00:06:04,586 --> 00:06:05,347 I can't believe 133 00:06:05,467 --> 00:06:07,107 there's someone like me in the world. 134 00:06:12,747 --> 00:06:13,386 I... 135 00:06:16,506 --> 00:06:17,107 Sorry. 136 00:06:17,427 --> 00:06:18,427 I was just passing by. 137 00:06:18,626 --> 00:06:19,706 I didn't know there was someone here. 138 00:06:19,946 --> 00:06:20,826 It's all right. 139 00:06:21,227 --> 00:06:22,467 I've always been funny. 140 00:06:22,867 --> 00:06:23,867 Even I want to laugh at myself. 141 00:06:24,186 --> 00:06:24,747 But 142 00:06:25,146 --> 00:06:26,427 laughing is better than pulling a long face. 143 00:06:26,867 --> 00:06:27,586 Isn't it? 144 00:06:34,107 --> 00:06:34,907 I've got the same book 145 00:06:35,146 --> 00:06:36,146 like this. 146 00:06:37,626 --> 00:06:38,347 Really? 147 00:06:40,386 --> 00:06:41,307 Actually, I've got to give 148 00:06:41,467 --> 00:06:42,467 a speech tomorrow. 149 00:06:42,946 --> 00:06:43,987 I'm not ready yet. 150 00:06:45,987 --> 00:06:47,026 In fact, 151 00:06:47,266 --> 00:06:48,186 my father also wishes 152 00:06:48,347 --> 00:06:49,987 that I could look graceful. 153 00:06:50,227 --> 00:06:51,266 So he asked someone to find these kinds 154 00:06:51,427 --> 00:06:52,626 of secret books from the market. 155 00:06:52,907 --> 00:06:55,307 Just that the writers of these secret books, 156 00:06:55,427 --> 00:06:56,386 most of them are eloquent, 157 00:06:56,506 --> 00:06:57,626 and capable of dealing with all people. 158 00:06:58,026 --> 00:07:00,026 That's why they can't understand our sorrow. 159 00:07:00,586 --> 00:07:01,706 It's pointless to read them. 160 00:07:03,026 --> 00:07:04,066 You're right. 161 00:07:08,347 --> 00:07:10,747 You are not from the Six Ministries, right? 162 00:07:12,347 --> 00:07:13,107 I... 163 00:07:15,186 --> 00:07:16,747 I live in the mountain nearby. 164 00:07:17,747 --> 00:07:18,307 Well, 165 00:07:18,706 --> 00:07:19,907 is your father going to test you 166 00:07:20,107 --> 00:07:21,066 in public tomorrow? 167 00:07:21,706 --> 00:07:22,626 Something like that. 168 00:07:24,667 --> 00:07:25,907 Can you help me come up with a plan? 169 00:07:27,506 --> 00:07:28,586 I think 170 00:07:28,907 --> 00:07:30,107 if I were you, 171 00:07:30,626 --> 00:07:32,026 I'd feel better when someone was there 172 00:07:32,146 --> 00:07:33,107 to go through this 173 00:07:33,266 --> 00:07:34,307 with me. 174 00:07:34,506 --> 00:07:35,747 This is a good idea. 175 00:07:36,826 --> 00:07:37,626 Then, can you be 176 00:07:37,626 --> 00:07:38,347 that person? 177 00:07:44,547 --> 00:07:45,506 We are 178 00:07:45,506 --> 00:07:47,066 mere acquaintances. 179 00:07:47,826 --> 00:07:49,547 I'm not that important to you. 180 00:07:50,586 --> 00:07:51,307 Don't you also wish 181 00:07:51,467 --> 00:07:52,826 to be brave? 182 00:07:54,946 --> 00:07:55,907 We can form an alliance 183 00:07:56,026 --> 00:07:56,867 to encourage each other. 184 00:07:57,386 --> 00:07:58,146 We can name 185 00:07:58,266 --> 00:07:59,586 this alliance as 186 00:08:00,386 --> 00:08:01,266 The Weaklings Alliance. 187 00:08:03,946 --> 00:08:04,547 No, 188 00:08:05,386 --> 00:08:06,427 that sounds bad. 189 00:08:07,146 --> 00:08:08,347 Why don't we call it 190 00:08:08,586 --> 00:08:09,907 The Nightwalkers Alliance? 191 00:08:11,066 --> 00:08:11,907 The Nightwalkers Alliance. 192 00:08:13,146 --> 00:08:14,066 I think 193 00:08:14,547 --> 00:08:16,467 I'm like a person walking in the night. 194 00:08:16,747 --> 00:08:17,946 Hoping that I could walk 195 00:08:18,227 --> 00:08:19,586 until dawn. 196 00:08:24,186 --> 00:08:25,227 This is my first time naming something. 197 00:08:25,386 --> 00:08:26,067 Don't make fun of me, 198 00:08:26,386 --> 00:08:27,587 if it sounds bad. 199 00:08:28,227 --> 00:08:28,747 No. 200 00:08:29,546 --> 00:08:30,747 This is your progress. 201 00:08:31,386 --> 00:08:32,266 Really? 202 00:08:35,067 --> 00:08:35,827 From now on, 203 00:08:36,107 --> 00:08:38,347 we have to become braver. 204 00:08:43,187 --> 00:08:44,026 From now on, 205 00:08:44,306 --> 00:08:45,906 we have to become braver. 206 00:08:47,786 --> 00:08:48,747 The recent small goal 207 00:08:48,906 --> 00:08:50,067 that I've got to achieve is 208 00:08:50,187 --> 00:08:51,906 to pass the test tomorrow. 209 00:08:53,266 --> 00:08:54,426 The recent small goal 210 00:08:54,426 --> 00:08:55,707 that I've got to achieve is 211 00:08:56,026 --> 00:08:57,747 don't get bullied by others. 212 00:09:01,947 --> 00:09:03,026 Does someone bully you? 213 00:09:05,666 --> 00:09:07,987 Actually, it's not the others' arrogance 214 00:09:08,146 --> 00:09:09,786 which can bully me 215 00:09:10,187 --> 00:09:10,786 but my 216 00:09:10,947 --> 00:09:12,347 gentle personality. 217 00:09:13,187 --> 00:09:14,546 Then, I hope you can be confident 218 00:09:15,187 --> 00:09:16,227 that you will not be bullied. 219 00:09:17,827 --> 00:09:19,067 I also want you to trust yourself 220 00:09:19,266 --> 00:09:20,426 that you can pass the test. 221 00:09:27,906 --> 00:09:28,786 I'll get going. 222 00:09:29,187 --> 00:09:30,067 Let me see you off. 223 00:09:31,587 --> 00:09:32,266 It's not necessary. 224 00:09:33,506 --> 00:09:34,227 If my father saw me 225 00:09:34,386 --> 00:09:35,987 with an unknown man, 226 00:09:36,146 --> 00:09:37,506 I'm sure he'd be furious. 227 00:09:53,386 --> 00:09:54,107 Tomorrow, 228 00:09:54,666 --> 00:09:56,107 you'll see me pass the test. 229 00:10:00,506 --> 00:10:01,146 That's great. 230 00:10:01,266 --> 00:10:02,146 Yes, it's beautiful. 231 00:10:13,227 --> 00:10:14,987 She's enchanting. 232 00:10:15,506 --> 00:10:16,467 I'm so envious. 233 00:10:34,906 --> 00:10:35,947 Good. 234 00:10:36,306 --> 00:10:37,587 Princess Xuelu dances gracefully 235 00:10:37,747 --> 00:10:38,347 and looks gorgeous. 236 00:10:38,546 --> 00:10:40,266 She is the best candidate for Star Gazer. 237 00:10:40,506 --> 00:10:41,347 Princess Xuelu deserves 238 00:10:41,546 --> 00:10:43,266 to be the Star Gazer. 239 00:10:43,666 --> 00:10:44,386 Princess Xuelu is 240 00:10:44,546 --> 00:10:45,827 indeed a good dancer. 241 00:10:46,666 --> 00:10:48,546 Since something went wrong with 242 00:10:48,666 --> 00:10:49,666 Princess Xueying's dress, 243 00:10:50,146 --> 00:10:51,347 the position of Star Gazer... 244 00:10:51,347 --> 00:10:51,987 Granny. 245 00:10:54,306 --> 00:10:55,107 Why is she here? 246 00:10:55,386 --> 00:10:56,107 Sorry, Granny. 247 00:10:56,386 --> 00:10:57,426 I'm late. 248 00:11:01,587 --> 00:11:02,306 This dress... 249 00:11:02,506 --> 00:11:03,906 The dress is remade. 250 00:11:04,426 --> 00:11:05,747 Fortunately, I got Chong Ming's feather 251 00:11:05,906 --> 00:11:07,026 that my mother left 252 00:11:07,146 --> 00:11:08,107 as a decoration. 253 00:11:09,546 --> 00:11:10,227 Granny, 254 00:11:10,546 --> 00:11:12,107 can I be the Star Gazer? 255 00:11:14,467 --> 00:11:16,426 Princess Xueying has been 256 00:11:16,626 --> 00:11:18,786 disqualified due to her mistake 257 00:11:19,306 --> 00:11:20,587 but she has amended it. 258 00:11:21,266 --> 00:11:24,347 The two princesses are pretty even. 259 00:11:24,786 --> 00:11:25,467 Let's do it this way. 260 00:11:25,786 --> 00:11:26,306 Later, 261 00:11:26,506 --> 00:11:28,187 we're going to meet Prince Shi Yu. 262 00:11:28,386 --> 00:11:29,867 We'll let Prince Shi Yu 263 00:11:30,026 --> 00:11:31,107 make the decision. 264 00:11:46,747 --> 00:11:47,347 (Yuan,) 265 00:11:47,947 --> 00:11:49,107 (I received a precious gift) 266 00:11:49,146 --> 00:11:49,867 (at the mountain.) 267 00:11:50,467 --> 00:11:51,347 (So you must find me) 268 00:11:51,506 --> 00:11:52,666 (a peerless thing) 269 00:11:52,947 --> 00:11:53,626 (to repay him.) 270 00:11:54,306 --> 00:11:56,426 (Do not embarrass me.) 271 00:11:56,987 --> 00:11:57,587 Keeper Yuan, 272 00:11:58,546 --> 00:11:59,266 just get a good thing 273 00:11:59,467 --> 00:12:01,266 from the residence as a return gift. 274 00:12:02,867 --> 00:12:03,587 This is a trivial matter, 275 00:12:04,067 --> 00:12:05,467 but it's very important to the princess. 276 00:12:05,947 --> 00:12:07,306 It is the opening of Merfolk's market 277 00:12:07,467 --> 00:12:08,707 that is only held once in several months. 278 00:12:08,987 --> 00:12:10,187 I can take this chance 279 00:12:10,386 --> 00:12:11,187 to find a gift for Princess. 280 00:12:12,347 --> 00:12:13,626 Thank you, Keeper Yuan. 281 00:12:22,764 --> 00:12:25,468 (To Chi Yuan) 282 00:12:31,506 --> 00:12:32,227 Princess, 283 00:12:33,187 --> 00:12:34,987 I'll be sure to find you 284 00:12:35,227 --> 00:12:36,827 a satisfying gift. 285 00:13:09,867 --> 00:13:10,867 (Merfolk's Market) Come, take a look. 286 00:13:10,867 --> 00:13:12,227 (Merfolk's Market) Come and take a look. 287 00:13:13,546 --> 00:13:17,506 Great. 288 00:13:18,026 --> 00:13:19,546 Come and take a look. 289 00:13:20,467 --> 00:13:22,107 Take a look. 290 00:13:25,666 --> 00:13:27,587 We have the conches and seashells from the deep sea. 291 00:13:27,906 --> 00:13:28,906 Come in and take a look. 292 00:13:32,146 --> 00:13:33,546 Fresh conches and seashells. 293 00:13:33,827 --> 00:13:35,227 Come and see. 294 00:13:44,306 --> 00:13:45,187 Come, please. 295 00:13:45,347 --> 00:13:47,026 Deep Sea Tridacna Wine Cup. 296 00:13:47,107 --> 00:13:48,987 Millennial Black Coral Screen. 297 00:13:49,506 --> 00:13:50,347 Please. 298 00:13:57,546 --> 00:13:59,947 Good. 299 00:14:00,026 --> 00:14:01,827 Nice. 300 00:14:03,707 --> 00:14:05,587 Very well. 301 00:14:05,587 --> 00:14:06,506 Fresh seashells. 302 00:14:06,587 --> 00:14:07,546 Come and take a look. 303 00:14:07,626 --> 00:14:08,626 Take a look at this. 304 00:14:09,546 --> 00:14:10,506 Sir. 305 00:14:11,067 --> 00:14:11,827 Come and take a look. 306 00:14:12,467 --> 00:14:13,467 What do you think about this? 307 00:14:15,426 --> 00:14:16,707 Come and take a look. 308 00:14:17,867 --> 00:14:19,626 The Black Armor of Dark Clan is well-renowned. 309 00:14:19,827 --> 00:14:21,347 But it's breakable when it meets 310 00:14:21,347 --> 00:14:22,587 our Whalebone Sword. 311 00:14:23,107 --> 00:14:23,867 Dark Iron Torch 312 00:14:24,026 --> 00:14:25,306 is personally made by Master. 313 00:14:26,306 --> 00:14:27,467 Check it out. 314 00:14:27,587 --> 00:14:29,026 Come and take a look. 315 00:14:29,467 --> 00:14:30,026 Sir, 316 00:14:30,306 --> 00:14:31,747 take a look at our Mermaid Silk. 317 00:14:31,947 --> 00:14:33,026 It's very nice. 318 00:14:33,306 --> 00:14:33,906 Madam, 319 00:14:34,146 --> 00:14:35,546 do you have a better Mermaid Silk? 320 00:14:35,827 --> 00:14:36,947 If you want, 321 00:14:37,786 --> 00:14:38,587 I do have a piece 322 00:14:38,747 --> 00:14:39,827 of prime Mermaid Silk. 323 00:14:45,506 --> 00:14:46,347 This is woven with the deep-sea 324 00:14:46,506 --> 00:14:48,067 Mermaid Silk from Biluo Sea. 325 00:14:48,347 --> 00:14:49,707 I've kept it for a dozen years. 326 00:14:49,947 --> 00:14:50,347 Look. 327 00:14:50,546 --> 00:14:51,947 It's very precious, especially this kind 328 00:14:52,107 --> 00:14:52,747 of golden silk. 329 00:14:52,906 --> 00:14:54,026 It's comparable to Mingyue Silk. 330 00:14:54,187 --> 00:14:55,906 This Mermaid Silk is indeed extraordinary. 331 00:14:56,227 --> 00:14:57,266 You have good taste. 332 00:14:59,306 --> 00:15:00,906 Officer. Officer... 333 00:15:01,987 --> 00:15:02,546 Officer. 334 00:15:04,187 --> 00:15:05,786 This is outrageous. 335 00:15:05,827 --> 00:15:06,426 Look. 336 00:15:06,426 --> 00:15:07,827 Without our protection, 337 00:15:08,187 --> 00:15:09,266 how are you going to do business? 338 00:15:09,786 --> 00:15:10,467 Do it in your dream. 339 00:15:12,227 --> 00:15:13,306 The marine force is here again. 340 00:15:13,467 --> 00:15:14,067 Look. 341 00:15:14,227 --> 00:15:15,187 This is too much. 342 00:15:16,026 --> 00:15:17,187 Marine force? 343 00:15:17,386 --> 00:15:18,426 Over the years, 344 00:15:18,587 --> 00:15:20,666 the God of Dragon has been lurking and the Sea Emperor hasn't emerged. 345 00:15:20,867 --> 00:15:22,026 When they run out of military expenditures, 346 00:15:22,187 --> 00:15:23,187 they'll come and ask 347 00:15:23,386 --> 00:15:24,867 for money from their kinsmen. 348 00:15:25,187 --> 00:15:26,227 Yes. 349 00:15:26,587 --> 00:15:28,467 This Mermaid Silk is really nice. 350 00:15:28,587 --> 00:15:29,146 Officer. 351 00:15:29,146 --> 00:15:29,666 What a nice thing. 352 00:15:29,666 --> 00:15:30,146 Officer. 353 00:15:30,347 --> 00:15:31,386 You can't do this, Officer. 354 00:15:31,666 --> 00:15:32,067 Take it away. 355 00:15:32,067 --> 00:15:33,347 Don't do this, Officer. 356 00:15:33,587 --> 00:15:34,626 I beg of you. 357 00:15:34,987 --> 00:15:36,306 No, Officer. 358 00:15:36,666 --> 00:15:38,906 This is everything I've got. 359 00:15:39,306 --> 00:15:40,347 We take your stuff 360 00:15:40,506 --> 00:15:42,306 to let you contribute to the Merfolk Clan. 361 00:15:42,506 --> 00:15:43,227 Be sensible 362 00:15:43,546 --> 00:15:44,187 and get up. 363 00:15:44,386 --> 00:15:45,187 I beg of you. 364 00:15:45,347 --> 00:15:45,786 Get lost. 365 00:15:45,947 --> 00:15:47,187 No, Officer. 366 00:15:50,107 --> 00:15:50,906 Get out of the way. 367 00:15:51,227 --> 00:15:52,467 What are you looking at? 368 00:15:53,506 --> 00:15:54,026 Move aside. 369 00:15:54,187 --> 00:15:55,306 All of you, move aside. 370 00:15:55,546 --> 00:15:56,467 Forget it. 371 00:15:57,266 --> 00:15:58,146 Let's go. 372 00:15:58,506 --> 00:16:00,227 Madam, come, be careful. 373 00:16:04,107 --> 00:16:04,867 Keep this. 374 00:16:06,146 --> 00:16:07,026 These golden pearls 375 00:16:07,426 --> 00:16:07,867 should be enough 376 00:16:08,067 --> 00:16:09,266 for that Mermaid Silk. 377 00:16:10,987 --> 00:16:11,506 No. 378 00:16:11,827 --> 00:16:12,306 That Mermaid Silk 379 00:16:12,467 --> 00:16:13,947 has been stolen by those thieves. 380 00:16:14,107 --> 00:16:15,906 I can't accept your money. 381 00:16:16,187 --> 00:16:16,786 I've seen 382 00:16:16,947 --> 00:16:17,987 its luminous glow. 383 00:16:18,146 --> 00:16:19,467 And I know it's worth the money. 384 00:16:19,707 --> 00:16:20,626 That'll be enough. 385 00:16:20,987 --> 00:16:21,747 I can't take it. 386 00:16:21,906 --> 00:16:23,306 Sir, I can't. 387 00:16:24,227 --> 00:16:24,947 (What a shame.) 388 00:16:25,546 --> 00:16:27,227 (I've got to find another gift for Princess.) 389 00:16:29,026 --> 00:16:29,987 Wait, sir. 390 00:16:35,067 --> 00:16:36,227 This is my token of appreciation. 391 00:16:36,666 --> 00:16:38,107 Please take it. 392 00:16:44,506 --> 00:16:45,666 Thank you, Madam. 393 00:16:58,346 --> 00:16:58,947 Lord. 394 00:16:59,266 --> 00:16:59,987 Lord. 395 00:17:00,387 --> 00:17:02,187 You're Lord Left Envoy, aren't you? 396 00:17:02,506 --> 00:17:03,506 I am Shi Tou. 397 00:17:03,826 --> 00:17:06,106 You saved me back then. 398 00:17:06,387 --> 00:17:07,467 You've got the wrong person. 399 00:17:09,026 --> 00:17:09,586 Lord. 400 00:17:09,786 --> 00:17:11,427 I'll never forget your silhouette. 401 00:17:11,747 --> 00:17:13,066 The marine force has changed. 402 00:17:13,227 --> 00:17:13,786 They often 403 00:17:13,947 --> 00:17:15,187 come and disturb us. 404 00:17:15,346 --> 00:17:16,866 You can't just let them do this. 405 00:17:21,187 --> 00:17:22,026 I told you. 406 00:17:22,826 --> 00:17:23,667 I'm not him. 407 00:17:26,427 --> 00:17:27,467 Are you really not him? 408 00:17:27,667 --> 00:17:28,586 Dad, are you all right? 409 00:17:28,586 --> 00:17:29,147 Ruyi. 410 00:17:29,506 --> 00:17:31,786 Ruyi, why are you here? 411 00:17:35,667 --> 00:17:36,786 He's telling the truth. 412 00:17:37,427 --> 00:17:38,866 He will turn around for sure 413 00:17:39,066 --> 00:17:40,306 when he hears the name of Ruyi. 414 00:17:40,707 --> 00:17:41,427 Back then, 415 00:17:41,907 --> 00:17:44,147 he was known as Tearless Lone Star. 416 00:17:44,467 --> 00:17:46,586 When he saw someone bullying his kinsmen, 417 00:17:47,026 --> 00:17:48,987 he'd execute him right away. 418 00:17:49,346 --> 00:17:50,266 He'd never let him 419 00:17:50,387 --> 00:17:51,467 continue to do evil. 420 00:17:54,987 --> 00:17:56,747 Greetings, Your Highness Shi Yu. 421 00:18:11,866 --> 00:18:13,306 (Why is he here?) 422 00:18:14,420 --> 00:18:18,028 (Shi Yu, Prince of Kongsang) 423 00:18:21,427 --> 00:18:23,786 Greetings, Your Highness Shi Yu. 424 00:18:24,467 --> 00:18:25,266 Please rise. 425 00:18:25,707 --> 00:18:27,306 Thank you, Your Highness. 426 00:18:28,467 --> 00:18:29,707 As Father is busy with public affairs, 427 00:18:29,907 --> 00:18:30,987 so he sends me here 428 00:18:31,266 --> 00:18:33,266 to worship the ancestors and pray on his behalf. 429 00:18:35,187 --> 00:18:36,187 Your Highness, 430 00:18:36,546 --> 00:18:37,467 the ceremony is around the corner. 431 00:18:37,667 --> 00:18:38,747 And these two princesses from Bai Family 432 00:18:38,947 --> 00:18:39,907 are even. 433 00:18:40,187 --> 00:18:42,866 They're both the top candidates for the position of Star Gazer. 434 00:18:43,387 --> 00:18:44,786 I dare not to make the decision. 435 00:18:44,987 --> 00:18:47,546 So you're requested to make the decision. 436 00:18:50,987 --> 00:18:53,227 Princess Xuelu, Princess Xueying. 437 00:18:59,187 --> 00:19:00,026 Are both of them 438 00:19:00,227 --> 00:19:01,866 the legitimate princesses of Bai Family? 439 00:19:02,266 --> 00:19:02,907 Your Highness, 440 00:19:03,266 --> 00:19:05,427 Princess Xuelu is not a legitimate princess. 441 00:19:05,667 --> 00:19:06,187 But 442 00:19:06,387 --> 00:19:08,586 she indeed has remarkable dancing skills. 443 00:19:10,947 --> 00:19:11,747 According to the ancestral system, 444 00:19:12,147 --> 00:19:12,907 the Star Gazer should be 445 00:19:13,306 --> 00:19:14,586 held by Bai Family's legitimate daughter. 446 00:19:15,147 --> 00:19:16,987 Just follow the ancestral system. 447 00:19:17,387 --> 00:19:18,346 Yes. 448 00:19:29,586 --> 00:19:30,346 Princess Xuelu, 449 00:19:30,987 --> 00:19:31,987 I made this decision 450 00:19:32,147 --> 00:19:34,026 due to the unchangeable ancestral system. 451 00:19:34,306 --> 00:19:35,667 It's not because I'm biased against your bloodline. 452 00:19:36,546 --> 00:19:37,427 You're pretty and brilliant. 453 00:19:37,707 --> 00:19:38,866 I'm sure you'll have another chance. 454 00:19:40,546 --> 00:19:41,306 Yes. 455 00:19:41,947 --> 00:19:43,147 Thank you, Your Highness. 456 00:19:57,586 --> 00:19:58,346 Your Highness, 457 00:19:58,667 --> 00:20:00,227 the three-day fasting is over. 458 00:20:00,467 --> 00:20:01,266 The auspicious time has come. 459 00:20:01,627 --> 00:20:03,106 The ritual can start now. 460 00:20:03,786 --> 00:20:05,786 His Highness didn't pick you as the Star Gazer. 461 00:20:05,987 --> 00:20:06,866 But obviously, 462 00:20:07,026 --> 00:20:08,026 he's impressed with you. 463 00:20:08,627 --> 00:20:09,747 Rather than obtaining this title, 464 00:20:10,106 --> 00:20:11,667 winning the favor of His Highness 465 00:20:11,826 --> 00:20:12,866 is more important. 466 00:20:36,266 --> 00:20:37,346 The load that the earth carries 467 00:20:37,987 --> 00:20:40,667 includes everything in all corners of the world. 468 00:20:41,747 --> 00:20:43,227 It's lighted by the sun and the moon 469 00:20:43,667 --> 00:20:44,947 while the stars circle around it. 470 00:20:45,546 --> 00:20:47,346 Four Seasons includes Spring, Summer, Autumn, and Winter. 471 00:20:47,907 --> 00:20:49,546 And the orbit of the planet records the time of year. 472 00:20:50,026 --> 00:20:51,187 Everything is created by the divine spirit. 473 00:20:51,306 --> 00:20:53,667 Only the saint can understand the truth. 474 00:20:54,947 --> 00:20:55,786 Pray. 475 00:21:29,747 --> 00:21:33,586 The prince is requested to give a speech on behalf of the Emperor. 476 00:21:38,026 --> 00:21:38,947 (Shi Ying,) 477 00:21:39,387 --> 00:21:41,026 (I want you to watch) 478 00:21:41,266 --> 00:21:43,106 (the reverence that had belonged to you) 479 00:21:43,306 --> 00:21:44,747 (being occupied by Shi Yu.) 480 00:21:48,147 --> 00:21:49,187 Hundreds of rivers... 481 00:21:54,786 --> 00:21:55,627 Hundreds of rivers... 482 00:22:08,147 --> 00:22:10,907 Your younger brother is way worse than you. 483 00:22:11,707 --> 00:22:12,747 Don't underestimate him. 484 00:22:13,266 --> 00:22:14,387 He can do it. 485 00:22:20,786 --> 00:22:22,026 I also want you to trust yourself 486 00:22:22,227 --> 00:22:23,227 that you can pass the test. 487 00:22:28,147 --> 00:22:29,227 Hundreds of rivers are like mirrors. 488 00:22:29,826 --> 00:22:31,106 The world is bright. 489 00:22:31,667 --> 00:22:32,987 Be devout and watch the night. 490 00:22:33,546 --> 00:22:34,826 Be solemn in the court. 491 00:22:35,066 --> 00:22:36,187 Be respectful and act with courtesy. 492 00:22:36,427 --> 00:22:37,546 The descendants welcome the Gods 493 00:22:37,826 --> 00:22:39,066 with a dignified appearance. 494 00:22:39,346 --> 00:22:40,707 The sacrificial offerings are prepared. 495 00:22:43,427 --> 00:22:44,546 We've sincerely offered up a fast. 496 00:22:45,747 --> 00:22:46,747 We treat our ancestors with filial respect. 497 00:22:47,066 --> 00:22:48,106 To worship them. 498 00:22:48,306 --> 00:22:49,387 To express the sincerity of the Emperor. 499 00:22:49,586 --> 00:22:50,707 It's all thanks to the Emperor's clairvoyant. 500 00:22:50,947 --> 00:22:52,147 He will forever be our role model. 501 00:22:52,306 --> 00:22:53,427 Working hard to worship the ancestors. 502 00:22:53,627 --> 00:22:54,707 As you've bestowed grace on us. 503 00:22:54,907 --> 00:22:56,187 Thanks for your blessings. 504 00:22:56,387 --> 00:22:57,506 The people are able to live peacefully. 505 00:22:57,707 --> 00:22:58,747 The kingdom is well established. 506 00:22:58,907 --> 00:23:00,227 So the country can be stable. 507 00:23:00,427 --> 00:23:01,467 This ritual is to show our respect to you. 508 00:23:01,707 --> 00:23:02,987 We must enjoy the ceremony. 509 00:23:03,147 --> 00:23:04,227 Every worshipper 510 00:23:04,826 --> 00:23:06,066 will be blessed. 511 00:23:06,586 --> 00:23:09,747 Praying to the immortals, divines and ancestors. 512 00:23:09,907 --> 00:23:11,066 Please bless Kongsang 513 00:23:11,387 --> 00:23:14,427 with prosperity and peace. 514 00:23:17,506 --> 00:23:21,346 With prosperity and peace! 515 00:23:23,266 --> 00:23:23,947 How did he do? 516 00:23:24,387 --> 00:23:25,506 This kid is good, isn't he? 517 00:23:25,947 --> 00:23:28,387 And he's charming. 518 00:23:28,627 --> 00:23:29,627 He's no match for you. 519 00:23:29,826 --> 00:23:31,106 Let alone me. 520 00:23:31,546 --> 00:23:32,866 Objectively speaking, 521 00:23:33,026 --> 00:23:35,667 no one there is prettier than me. 522 00:23:38,866 --> 00:23:39,786 Of course. 523 00:23:40,467 --> 00:23:41,346 But they 524 00:23:41,506 --> 00:23:42,106 are the flip-floppers who used 525 00:23:42,266 --> 00:23:43,826 to accuse and abandon you. 526 00:23:44,026 --> 00:23:44,866 They don't deserve to see 527 00:23:45,026 --> 00:23:45,866 my beautiful face. 528 00:23:46,066 --> 00:23:47,227 I won't show up. 529 00:23:47,467 --> 00:23:47,947 This is their punishment 530 00:23:48,106 --> 00:23:49,187 for being senseless. 531 00:23:49,387 --> 00:23:51,667 This doesn't trouble me anymore. 532 00:23:51,947 --> 00:23:52,707 And you 533 00:23:53,387 --> 00:23:54,907 don't have to keep it in mind either. 534 00:23:55,826 --> 00:23:57,387 Music. 535 00:23:58,266 --> 00:23:59,826 Start the dance. 536 00:25:05,066 --> 00:25:05,467 That... 537 00:25:05,747 --> 00:25:06,266 That... 538 00:25:06,667 --> 00:25:08,026 Isn't that my feathers? 539 00:25:08,546 --> 00:25:09,546 How dare she use it to make a dress? 540 00:25:09,707 --> 00:25:10,747 She even gave it to someone else. 541 00:25:15,306 --> 00:25:17,026 (How could she have Chong Ming's feathers?) 542 00:25:17,387 --> 00:25:18,147 (Was Ying) 543 00:25:18,427 --> 00:25:20,266 (really hiding someone that day?) 544 00:25:20,826 --> 00:25:22,306 (It was Bai Xueying.) 545 00:25:23,106 --> 00:25:23,987 (It was also her who helped) 546 00:25:24,147 --> 00:25:26,066 (Ying overcome his fear.) 547 00:25:28,387 --> 00:25:29,266 I was too careless. 548 00:25:29,546 --> 00:25:30,826 If the High Priest of Grand Preceptor notices it, 549 00:25:31,106 --> 00:25:32,506 he'll surely get suspicious. 550 00:25:33,667 --> 00:25:34,387 What should I do? 551 00:25:35,026 --> 00:25:37,066 Under the circumstances, this is the only way. 552 00:25:41,987 --> 00:25:42,786 Your spiritual power hasn't recovered yet. 553 00:25:43,026 --> 00:25:43,826 You must act quickly. 554 00:25:44,026 --> 00:25:45,066 Or your cover will be blown. 555 00:25:45,586 --> 00:25:46,467 Do you hear me? 556 00:26:01,747 --> 00:26:02,586 Zhu Yan. 557 00:26:05,866 --> 00:26:06,427 Zhu Yan. 558 00:26:06,907 --> 00:26:07,987 Lord Immortal Official. 559 00:26:08,306 --> 00:26:09,266 Why are you here? 560 00:26:09,306 --> 00:26:10,227 Before the dance ends, 561 00:26:10,427 --> 00:26:11,707 try to approach the Star Gazer. 562 00:26:12,187 --> 00:26:12,707 I... 563 00:26:12,707 --> 00:26:14,546 Don't talk, just do as I told you. 564 00:26:15,346 --> 00:26:16,467 I can do it. 565 00:26:16,907 --> 00:26:17,506 But why? 566 00:26:17,747 --> 00:26:18,627 I don't have time to explain. 567 00:26:18,947 --> 00:26:19,546 Go break one 568 00:26:19,707 --> 00:26:20,427 of Chong Ming's feathers. 569 00:26:20,627 --> 00:26:21,506 I'll try my best. 570 00:26:27,387 --> 00:26:28,106 Right now. 571 00:26:55,586 --> 00:26:56,627 Lord Immortal Official. 572 00:27:03,826 --> 00:27:05,187 Lord Immortal Official. 573 00:27:58,627 --> 00:28:00,266 Yan, are you all right? 574 00:28:01,026 --> 00:28:01,707 I'm fine. 575 00:28:01,947 --> 00:28:03,266 I just sprained my ankle. 576 00:28:13,026 --> 00:28:13,586 Xueying, 577 00:28:13,947 --> 00:28:15,546 you danced beautifully just now. 578 00:28:27,106 --> 00:28:28,266 Luckily, you came back in time. 579 00:28:28,627 --> 00:28:29,306 From my viewpoint, 580 00:28:29,546 --> 00:28:30,427 you don't have to wait until 18. 581 00:28:30,627 --> 00:28:31,346 The Princess of Crimson Clan 582 00:28:31,506 --> 00:28:32,506 has immediately brought you the doom. 583 00:28:32,667 --> 00:28:33,786 She is a calamity. 584 00:28:34,987 --> 00:28:37,106 That's not going to happen again. 585 00:28:37,866 --> 00:28:39,987 I hope that the High Priest of Grand Preceptor won't get suspicious. 586 00:28:40,427 --> 00:28:42,306 Have you ever erased her memory? 587 00:28:44,546 --> 00:28:45,266 What she wishes for 588 00:28:45,786 --> 00:28:47,187 is not your feathers. 589 00:28:48,467 --> 00:28:49,306 What? 590 00:28:58,506 --> 00:28:59,346 Ladies, you've worked hard. 591 00:28:59,707 --> 00:29:01,026 Especially the princess of Bai Family. 592 00:29:06,306 --> 00:29:07,066 Princess Xuelu. 593 00:29:07,627 --> 00:29:08,346 You're a wonderful dancer. 594 00:29:11,467 --> 00:29:12,187 Thank you, Your Highness. 595 00:29:12,586 --> 00:29:13,427 I'm really envious of you. 596 00:29:13,907 --> 00:29:14,586 Yes. 597 00:29:14,586 --> 00:29:15,187 Prince Shi Yu has 598 00:29:15,187 --> 00:29:15,987 a real eye for talent. 599 00:29:15,987 --> 00:29:16,747 Are you all right? 600 00:29:52,866 --> 00:29:53,427 High Priest of Grand Preceptor. 601 00:29:54,227 --> 00:29:54,987 Princess Xueying, 602 00:29:56,066 --> 00:29:56,866 this is 603 00:29:57,427 --> 00:29:58,747 a dazzling dress. 604 00:29:59,306 --> 00:30:01,066 I wonder where you got it. 605 00:30:02,346 --> 00:30:03,506 High Priest of Grand Preceptor, 606 00:30:03,786 --> 00:30:05,987 it's a dress that my deceased mother left 607 00:30:06,187 --> 00:30:07,506 for me. 608 00:30:09,747 --> 00:30:11,467 Chong Ming's feathers are very precious. 609 00:30:11,467 --> 00:30:12,346 It's a tribute to the palace. 610 00:30:12,627 --> 00:30:15,026 How did your mother get it? 611 00:30:16,346 --> 00:30:16,826 Well... 612 00:30:17,147 --> 00:30:17,747 (Yan said) 613 00:30:17,947 --> 00:30:18,947 (I can't tell anyone about it.) 614 00:30:19,427 --> 00:30:20,667 I didn't ask her this before. 615 00:30:21,306 --> 00:30:22,147 Or 616 00:30:22,546 --> 00:30:24,346 did someone who declined to be identified 617 00:30:24,707 --> 00:30:25,427 give it to you? 618 00:30:26,427 --> 00:30:26,987 Well, 619 00:30:27,346 --> 00:30:28,826 what do you mean by that? 620 00:30:29,106 --> 00:30:30,506 This dress was left for me 621 00:30:30,707 --> 00:30:31,387 by my mother. 622 00:30:31,947 --> 00:30:33,987 (Chong Ming did have a piece) 623 00:30:34,187 --> 00:30:36,026 (of broken feather that can't be used as tribute.) 624 00:30:36,187 --> 00:30:37,387 (And it ended up in the civil society.) 625 00:30:38,346 --> 00:30:40,346 (Did Concubine Bai buy it?) 626 00:30:41,747 --> 00:30:43,506 (Did I think too much?) 627 00:30:47,026 --> 00:30:47,907 Please go on. 628 00:30:51,707 --> 00:30:52,627 High Priest of Grand Preceptor indeed 629 00:30:52,907 --> 00:30:53,667 doesn't want others to know 630 00:30:53,786 --> 00:30:54,826 about Immortal Official. 631 00:30:56,066 --> 00:30:57,387 I nearly messed it up. 632 00:31:00,506 --> 00:31:01,147 It's my fault 633 00:31:01,627 --> 00:31:02,947 for not keeping my promise. 634 00:31:03,907 --> 00:31:04,707 No wonder 635 00:31:05,187 --> 00:31:06,546 he was so angry just now. 636 00:31:07,306 --> 00:31:09,147 That he left without saying a word. 637 00:31:14,066 --> 00:31:15,066 Put it on both sides. 638 00:31:15,427 --> 00:31:16,066 Apply it all. 639 00:31:17,506 --> 00:31:18,346 Yes, right. 640 00:31:19,147 --> 00:31:19,747 Yan'er. 641 00:31:22,106 --> 00:31:23,227 It hurts. 642 00:31:23,506 --> 00:31:24,947 Didn't I tell you to be gentle? 643 00:31:25,947 --> 00:31:26,467 Father. 644 00:31:26,866 --> 00:31:27,947 - What are you doing here? - Your Lordship. 645 00:31:30,467 --> 00:31:32,346 There's a dispute between two heirs in Jiuyi Mountain now. 646 00:31:32,627 --> 00:31:33,467 The war is becoming imminent. 647 00:31:33,947 --> 00:31:35,346 I'm afraid if we stay here... 648 00:31:37,667 --> 00:31:38,187 Are you all right? 649 00:31:38,747 --> 00:31:39,627 I'll be gentle. 650 00:31:40,707 --> 00:31:41,826 We won't be spared. 651 00:31:42,106 --> 00:31:42,667 Let's just 652 00:31:42,947 --> 00:31:44,187 go home. 653 00:31:45,346 --> 00:31:46,907 My foot is injured. 654 00:31:47,387 --> 00:31:49,187 I can't afford to go down the mountain. 655 00:31:49,947 --> 00:31:51,586 It's just a little sprain. 656 00:31:51,786 --> 00:31:52,627 And you'll be in the carriage. 657 00:31:52,786 --> 00:31:54,106 You don't need to walk. 658 00:31:54,506 --> 00:31:55,467 Why can't we leave? 659 00:31:56,467 --> 00:31:57,387 I'm severely 660 00:31:58,066 --> 00:31:59,306 injured. 661 00:31:59,506 --> 00:32:00,586 This is an old injury. 662 00:32:00,826 --> 00:32:02,266 I was injured once 663 00:32:02,506 --> 00:32:03,947 when I went down the mountain. 664 00:32:04,147 --> 00:32:05,106 Right, Yufei? 665 00:32:06,467 --> 00:32:07,187 Yes, Your Lordship. 666 00:32:07,387 --> 00:32:09,747 Besides, I've been busy practicing the dance 667 00:32:09,947 --> 00:32:11,866 in these few days. 668 00:32:12,467 --> 00:32:13,387 I've been 669 00:32:13,506 --> 00:32:14,826 exhausted. 670 00:32:15,106 --> 00:32:17,147 Now that my stomach aches a lot. 671 00:32:17,627 --> 00:32:19,546 It makes me feel fatigued and uncomfortable. 672 00:32:19,747 --> 00:32:20,826 If I endure it and go down 673 00:32:20,987 --> 00:32:22,467 the mountain with you, 674 00:32:23,467 --> 00:32:24,987 I'll surely become violently ill. 675 00:32:25,506 --> 00:32:26,987 I understand that your foot hurts, 676 00:32:27,586 --> 00:32:29,346 but you know about my difficulties too. 677 00:32:29,826 --> 00:32:31,147 White King is eager to marry off his daughter. 678 00:32:31,147 --> 00:32:32,427 And Azure King is eager to establish a Crown Prince. 679 00:32:32,667 --> 00:32:33,667 Both of them have nearly 680 00:32:33,826 --> 00:32:34,907 fallen out with each other. 681 00:32:35,427 --> 00:32:36,866 If I stay here, 682 00:32:37,066 --> 00:32:39,106 they'll make me choose a side. 683 00:32:40,627 --> 00:32:42,467 That would be nice if Mother was here. 684 00:32:42,907 --> 00:32:44,546 She wouldn't leave me 685 00:32:45,066 --> 00:32:46,667 like you do. 686 00:32:49,266 --> 00:32:49,987 Fine. 687 00:32:50,387 --> 00:32:51,947 You may rest for one more day. 688 00:32:52,346 --> 00:32:53,106 Tomorrow morning, 689 00:32:53,747 --> 00:32:54,627 we'll leave. 690 00:32:55,346 --> 00:32:56,306 Walk less. 691 00:33:12,826 --> 00:33:14,667 These are gifts for the two princesses of Bai Family 692 00:33:14,866 --> 00:33:16,227 from Prince Shi Yu. 693 00:33:17,147 --> 00:33:18,506 A pair of pearl earrings. 694 00:33:19,747 --> 00:33:21,667 Thank you, Your Highness and Granny. 695 00:33:24,947 --> 00:33:26,026 A silk flower. 696 00:33:29,826 --> 00:33:32,427 Thank you, Your Highness and Granny. 697 00:33:36,066 --> 00:33:36,627 Cuiliu, 698 00:33:36,826 --> 00:33:37,546 let's go. 699 00:33:38,106 --> 00:33:38,987 Where are you going? 700 00:33:40,467 --> 00:33:41,707 I'm going to deliver medicines to Yan. 701 00:33:42,026 --> 00:33:42,947 They said Princess Zhu Yan 702 00:33:43,106 --> 00:33:44,387 didn't get any reward. 703 00:33:44,586 --> 00:33:45,586 She is indeed a good sister 704 00:33:45,786 --> 00:33:46,427 of Princess Xueying. 705 00:33:46,427 --> 00:33:46,907 Cuihe. 706 00:33:55,379 --> 00:33:59,096 (The Emperor Valley) 707 00:34:08,946 --> 00:34:09,786 Lord Chong Ming. 708 00:34:10,667 --> 00:34:11,826 I'm here for Lord Immortal Official 709 00:34:12,027 --> 00:34:12,786 to apologize. 710 00:34:13,627 --> 00:34:15,227 I've been extra careful on my way here. 711 00:34:15,587 --> 00:34:16,906 No one will see this. 712 00:34:21,507 --> 00:34:23,986 It was my fault last time. 713 00:34:24,306 --> 00:34:26,466 I shouldn't have given the feather to someone else. 714 00:34:26,946 --> 00:34:28,547 I nearly got Lord Immortal Official 715 00:34:28,707 --> 00:34:29,306 into trouble. 716 00:34:30,426 --> 00:34:31,466 But I'm here this time 717 00:34:31,667 --> 00:34:33,227 to apologize to him in person. 718 00:34:33,627 --> 00:34:35,946 Please let me see him. 719 00:34:36,547 --> 00:34:37,747 (Just as I thought.) 720 00:34:38,107 --> 00:34:39,747 (It's hard to get rid of this lady.) 721 00:34:40,187 --> 00:34:41,707 (I might as well kill her and end this.) 722 00:34:44,346 --> 00:34:45,067 Chong Ming. 723 00:34:45,946 --> 00:34:47,107 Lord Immortal Official. 724 00:34:47,507 --> 00:34:48,147 Stop. 725 00:34:49,346 --> 00:34:50,266 I've told you 726 00:34:50,426 --> 00:34:51,067 to stop entering the valley. 727 00:34:51,426 --> 00:34:52,147 Why are you here? 728 00:34:53,587 --> 00:34:54,266 I... 729 00:34:54,707 --> 00:34:55,667 I'm here to apologize... 730 00:34:59,067 --> 00:35:00,346 I'm here to apologize. 731 00:35:04,107 --> 00:35:05,426 You know 732 00:35:06,147 --> 00:35:07,906 that my foot is injured. 733 00:35:08,187 --> 00:35:09,707 It really hurts. 734 00:35:10,187 --> 00:35:11,027 Lord Immortal Official, 735 00:35:11,346 --> 00:35:13,027 please let me finish what I want to say. 736 00:35:13,466 --> 00:35:16,187 For the sake that I came regardless of the pain I suffer. 737 00:35:17,346 --> 00:35:19,386 You fell to your left side when you danced. 738 00:35:21,067 --> 00:35:22,667 Why is it your right foot that got hurt? 739 00:35:31,906 --> 00:35:32,866 Actually, 740 00:35:33,627 --> 00:35:35,786 I fake my injury. 741 00:35:36,147 --> 00:35:37,147 But I sincerely want 742 00:35:37,306 --> 00:35:38,187 to apologize. 743 00:35:39,067 --> 00:35:40,547 Because Xueying is my best friend. 744 00:35:40,826 --> 00:35:42,187 I can't watch her being set up 745 00:35:42,306 --> 00:35:43,906 and disqualified from taking the position of the Star Gazer. 746 00:35:44,386 --> 00:35:46,466 That's why I gave her the feather. 747 00:35:46,906 --> 00:35:47,587 Sorry. 748 00:35:48,107 --> 00:35:50,147 I didn't give enough thought to that. 749 00:35:52,346 --> 00:35:52,986 Fine. 750 00:35:53,707 --> 00:35:55,466 Since you've come, 751 00:35:55,707 --> 00:35:57,747 let's end this today. 752 00:35:59,946 --> 00:36:01,507 What do you wish for? 753 00:36:01,946 --> 00:36:02,667 Tell me. 754 00:36:03,266 --> 00:36:04,426 I'll fulfill it. 755 00:36:05,786 --> 00:36:07,386 My wish... 756 00:36:08,466 --> 00:36:09,786 I want you 757 00:36:10,107 --> 00:36:11,627 to be my master. 758 00:36:14,866 --> 00:36:15,946 Is there really a magic spell 759 00:36:16,266 --> 00:36:17,027 in the world 760 00:36:17,346 --> 00:36:20,067 that can bring the primordial spirit back together? 761 00:36:22,547 --> 00:36:23,587 Are you trying to learn 762 00:36:24,107 --> 00:36:25,747 Primordial Spirit-Gathering Spell? 763 00:36:26,906 --> 00:36:28,227 How did you know that? 764 00:36:29,027 --> 00:36:29,627 Did I tell you 765 00:36:29,906 --> 00:36:30,786 about that when I first 766 00:36:30,946 --> 00:36:31,906 met you? 767 00:36:33,067 --> 00:36:34,266 I'm not a fool, Lord. 768 00:36:34,627 --> 00:36:36,306 Besides, I've learned magic techniques before. 769 00:36:36,547 --> 00:36:37,747 Will you promise me that? 770 00:36:38,107 --> 00:36:39,466 If you want to learn this magic technique, 771 00:36:39,707 --> 00:36:41,547 it means your understanding of the magic technique 772 00:36:42,227 --> 00:36:43,866 is shallow and frivolous. 773 00:36:44,547 --> 00:36:46,227 Just like the apprentices from the Six Ministries. 774 00:36:47,027 --> 00:36:48,266 Men learn magic techniques 775 00:36:48,587 --> 00:36:50,227 just for fame. 776 00:36:50,986 --> 00:36:52,107 Women learn magic technique 777 00:36:52,426 --> 00:36:53,747 just to keep up appearances 778 00:36:54,027 --> 00:36:55,306 and marry a decent man. 779 00:36:55,507 --> 00:36:56,386 I won't accept 780 00:36:56,707 --> 00:36:57,786 this kind of disciple. 781 00:36:58,067 --> 00:36:59,426 Just give up. 782 00:37:00,027 --> 00:37:01,067 I didn't learn it 783 00:37:01,227 --> 00:37:02,107 for fame 784 00:37:02,346 --> 00:37:03,627 or to get married. 785 00:37:04,346 --> 00:37:04,986 I... 786 00:37:06,826 --> 00:37:08,306 I learn it for a person. 787 00:37:09,067 --> 00:37:10,627 I've told you before. 788 00:37:10,826 --> 00:37:11,667 It's that deceased 789 00:37:11,866 --> 00:37:13,466 who died a wrongful death. 790 00:37:14,667 --> 00:37:15,906 I'd like to learn this magic 791 00:37:16,266 --> 00:37:18,266 to bring him back to life. 792 00:37:18,627 --> 00:37:19,466 But back then, 793 00:37:19,747 --> 00:37:20,547 everyone, 794 00:37:20,707 --> 00:37:22,067 even High Priest of Grand Preceptor said 795 00:37:22,306 --> 00:37:23,786 that there was no such magic in the world. 796 00:37:24,346 --> 00:37:25,386 So I thought 797 00:37:26,386 --> 00:37:28,107 maybe only a hidden master 798 00:37:28,306 --> 00:37:30,587 like you would teach me that. 799 00:37:32,747 --> 00:37:34,707 I'd really like to revive him. 800 00:37:37,707 --> 00:37:38,507 You want to revive him? 801 00:37:38,906 --> 00:37:39,466 Yes. 802 00:37:40,426 --> 00:37:41,667 You saved me once before. 803 00:37:42,027 --> 00:37:43,027 So I thought 804 00:37:43,466 --> 00:37:44,306 maybe you could bring 805 00:37:44,507 --> 00:37:45,466 him back to life. 806 00:37:49,027 --> 00:37:49,986 Lord, I beg of you. 807 00:37:50,147 --> 00:37:51,466 Will you teach me the magic? 808 00:37:53,107 --> 00:37:53,866 No. 809 00:37:58,147 --> 00:37:59,107 They were right. 810 00:37:59,747 --> 00:38:00,466 There's no 811 00:38:00,986 --> 00:38:02,426 such magic in the world. 812 00:38:05,067 --> 00:38:05,707 Lord. 813 00:38:06,466 --> 00:38:08,346 Are you kidding me? 814 00:38:08,946 --> 00:38:09,866 A word of advice. 815 00:38:10,306 --> 00:38:10,866 Don't waste 816 00:38:11,027 --> 00:38:11,946 your life 817 00:38:12,466 --> 00:38:13,826 on a ridiculous thought. 818 00:38:14,627 --> 00:38:17,227 No one is worth that. 819 00:38:20,826 --> 00:38:21,507 No. 820 00:38:22,707 --> 00:38:23,986 You don't have a clue. 821 00:38:25,107 --> 00:38:26,147 He's worth it. 822 00:38:33,067 --> 00:38:34,906 I can't grant this wish. 823 00:38:35,266 --> 00:38:36,386 Tell me another wish. 824 00:38:39,986 --> 00:38:40,866 Nothing else. 825 00:38:41,266 --> 00:38:42,627 I don't have another wish. 826 00:38:43,067 --> 00:38:44,627 This is my only wish. 827 00:38:45,507 --> 00:38:46,306 Very well. 828 00:38:46,986 --> 00:38:48,667 Then, I'll give this back to you. 829 00:38:49,107 --> 00:38:50,187 I hope 830 00:38:50,986 --> 00:38:51,906 you won't come here again. 831 00:39:07,507 --> 00:39:08,986 Are you sure there is no such magic? 832 00:39:15,266 --> 00:39:15,946 This time, 833 00:39:16,306 --> 00:39:17,587 I've made a resolute response. 834 00:39:18,027 --> 00:39:19,227 I'm sure she won't come here again. 835 00:39:20,107 --> 00:39:20,946 Chong Ming, you... 836 00:39:21,587 --> 00:39:22,547 That's so touching. 837 00:39:22,866 --> 00:39:24,667 It breaks my heart to hear that. 838 00:39:24,946 --> 00:39:26,466 But as fate would have it. 839 00:39:26,826 --> 00:39:28,587 Why must it be her? 840 00:39:32,466 --> 00:39:34,466 (I'll go test her again.) 841 00:39:34,667 --> 00:39:36,266 (If she still doesn't give up,) 842 00:39:36,466 --> 00:39:37,747 (after I kill her,) 843 00:39:37,946 --> 00:39:38,986 (I'll bury her well) 844 00:39:39,147 --> 00:39:40,266 (in the soil.) 845 00:39:53,627 --> 00:39:54,386 Princess. 846 00:39:57,507 --> 00:39:58,107 Liu, 847 00:39:58,426 --> 00:39:58,866 send this medicine 848 00:39:59,067 --> 00:40:00,346 to Princess Zhu Yan. 849 00:40:01,386 --> 00:40:02,946 I'd like to be alone. 850 00:40:03,986 --> 00:40:04,946 But... 851 00:40:05,946 --> 00:40:07,266 I can't always show Yan 852 00:40:07,426 --> 00:40:08,707 my weak side. 853 00:40:08,866 --> 00:40:10,147 She'll worry about me. 854 00:40:12,227 --> 00:40:13,187 Yes. 855 00:40:31,906 --> 00:40:32,707 Xueying. 856 00:41:09,027 --> 00:41:10,707 Your Highness, why do you 857 00:41:11,067 --> 00:41:11,866 take me here? 858 00:41:12,826 --> 00:41:13,466 Are you mad 859 00:41:13,667 --> 00:41:14,826 because I concealed my identity? 860 00:41:15,147 --> 00:41:16,547 Or is it because of what happened today? 861 00:41:16,866 --> 00:41:17,747 Neither. 862 00:41:18,587 --> 00:41:20,786 Your Highness, you've seen a lot of ladies. 863 00:41:21,147 --> 00:41:23,587 It makes sense that you don't know me. 864 00:41:24,067 --> 00:41:25,587 How could I not know you? 865 00:41:26,386 --> 00:41:27,466 You are Bai Xueying. 866 00:41:28,306 --> 00:41:29,386 Bai is your family name. 867 00:41:29,826 --> 00:41:30,946 Xueying is 868 00:41:31,306 --> 00:41:32,507 your first name. 869 00:41:36,986 --> 00:41:37,826 I've got something for you. 870 00:41:48,107 --> 00:41:49,826 I know it doesn't look nice. 871 00:41:50,386 --> 00:41:51,747 It's normal that you dislike it. 872 00:41:52,306 --> 00:41:53,067 But 873 00:41:54,547 --> 00:41:55,747 I made it myself. 874 00:42:07,107 --> 00:42:07,786 Well, 875 00:42:08,587 --> 00:42:09,946 today when we were in the Hall, 876 00:42:10,386 --> 00:42:10,946 why did you... 877 00:42:11,306 --> 00:42:12,747 I did that to protect you. 878 00:42:15,067 --> 00:42:16,346 What kind of a reason is this? 879 00:42:18,306 --> 00:42:19,866 Your father wants us to get married sooner. 880 00:42:20,627 --> 00:42:21,627 But my mother and uncle 881 00:42:21,786 --> 00:42:22,547 don't want it. 882 00:42:23,147 --> 00:42:23,786 If they know 883 00:42:23,946 --> 00:42:24,747 we're in a relationship, 884 00:42:25,266 --> 00:42:26,426 I dare not imagine... 885 00:42:29,386 --> 00:42:30,227 Xueying, 886 00:42:31,266 --> 00:42:32,826 we have to keep our relationship a secret 887 00:42:33,386 --> 00:42:34,426 and we can't see each other often. 888 00:42:35,826 --> 00:42:36,906 But our oath is kept 889 00:42:37,667 --> 00:42:38,507 in our hearts. 890 00:42:52,764 --> 00:42:57,080 (My promise to Xueying deeply rooted within) 891 00:43:13,920 --> 00:43:17,960 ♪How fateful was our encounter♪ 892 00:43:18,760 --> 00:43:22,260 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 893 00:43:23,860 --> 00:43:27,590 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 894 00:43:28,760 --> 00:43:32,260 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 895 00:43:33,700 --> 00:43:37,260 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 896 00:43:38,760 --> 00:43:42,390 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 897 00:43:43,800 --> 00:43:47,360 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 898 00:43:47,720 --> 00:43:51,830 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 899 00:43:53,630 --> 00:43:57,990 ♪The drop of blood in your heart♪ 900 00:43:58,500 --> 00:44:01,700 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 901 00:44:03,760 --> 00:44:07,790 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 902 00:44:08,960 --> 00:44:12,400 ♪Never apart from you♪ 903 00:44:13,960 --> 00:44:17,960 ♪The drop of blood in your heart♪ 904 00:44:18,460 --> 00:44:22,800 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 905 00:44:23,800 --> 00:44:28,360 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 906 00:44:28,680 --> 00:44:32,300 ♪Our gazes forever intertwined♪ 907 00:44:33,800 --> 00:44:37,860 ♪The drop of blood in your heart♪ 908 00:44:38,600 --> 00:44:41,560 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 909 00:44:43,830 --> 00:44:47,830 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 910 00:44:48,600 --> 00:44:52,000 ♪Never apart from your side♪ 911 00:44:53,630 --> 00:44:58,320 ♪The drop of blood in your heart♪ 912 00:44:58,560 --> 00:45:01,690 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 913 00:45:03,900 --> 00:45:08,000 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 914 00:45:08,800 --> 00:45:12,230 ♪Our gazes forever intertwined♪ 915 00:45:13,700 --> 00:45:17,630 ♪How fateful was our encounter♪ 916 00:45:18,760 --> 00:45:22,490 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 58884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.