Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:18,440
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,120
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,120 --> 00:00:29,480
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,520
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,520 --> 00:00:37,080
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,080 --> 00:00:46,480
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,480 --> 00:00:50,120
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,600
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:53,800 --> 00:01:01,080
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,280 --> 00:01:05,000
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,000 --> 00:01:08,440
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,640 --> 00:01:15,840
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,040 --> 00:01:19,640
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:19,840 --> 00:01:23,440
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,440 --> 00:01:34,640
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:35,940 --> 00:01:38,600
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,620 --> 00:01:40,600
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,660
=The Longest Promise=
=Episode 5=
19
00:01:43,546 --> 00:01:44,546
(Ying)
20
00:01:44,906 --> 00:01:47,466
(should've been deranged
because of my trap.)
21
00:01:48,667 --> 00:01:49,986
(He can only make up his mind)
22
00:01:50,227 --> 00:01:52,106
(to take revenge
after experiencing this hardship.)
23
00:01:52,546 --> 00:01:53,147
(How could he)
24
00:01:53,266 --> 00:01:54,787
(look so calm?)
25
00:01:55,667 --> 00:01:56,986
(Was there)
26
00:01:57,106 --> 00:01:58,186
(anyone in the mountain)
27
00:01:58,427 --> 00:01:59,747
(who helped him get through this?)
28
00:02:00,587 --> 00:02:01,386
I just went
29
00:02:02,066 --> 00:02:03,666
to worship your mother.
30
00:02:09,587 --> 00:02:10,186
Ying,
31
00:02:11,147 --> 00:02:12,466
after your mother died,
32
00:02:13,066 --> 00:02:14,626
her name is not allowed
to be put on the epitaph.
33
00:02:15,747 --> 00:02:16,747
You must seek justice
34
00:02:16,906 --> 00:02:18,626
for her.
35
00:02:22,226 --> 00:02:22,867
Your Supreme Majesty,
36
00:02:23,626 --> 00:02:24,946
I've made a huge mistake.
37
00:02:25,386 --> 00:02:26,107
And now,
38
00:02:26,587 --> 00:02:27,386
I really can't disobey
39
00:02:27,506 --> 00:02:28,307
Mother's order again.
40
00:02:29,707 --> 00:02:30,987
I've made up my mind.
41
00:02:31,427 --> 00:02:32,827
To practice magic techniques
wholeheartedly
42
00:02:33,226 --> 00:02:34,747
and never enter Jialan again
43
00:02:35,386 --> 00:02:37,346
as Mother wished.
44
00:02:37,626 --> 00:02:38,466
Nonsense!
45
00:02:39,147 --> 00:02:40,827
Didn't I already tell you?
46
00:02:41,307 --> 00:02:43,107
That your mother said this
to you back then
47
00:02:43,906 --> 00:02:45,786
was for the sake of your safety.
48
00:02:46,427 --> 00:02:48,626
Shouldn't you
49
00:02:48,946 --> 00:02:50,466
put your mother before everything else?
50
00:02:51,107 --> 00:02:52,427
She died for you.
51
00:02:52,666 --> 00:02:55,386
And you should fight for her sake.
52
00:02:55,587 --> 00:02:56,466
But Your Supreme Majesty,
53
00:02:57,267 --> 00:02:58,747
if I was controlled by hatred,
54
00:02:58,987 --> 00:03:00,107
that would be the last thing
55
00:03:00,267 --> 00:03:01,626
that my mother wished to see.
56
00:03:02,027 --> 00:03:02,666
That would really fall short
57
00:03:02,827 --> 00:03:04,147
of her expectations.
58
00:03:05,906 --> 00:03:07,066
I've made up my mind.
59
00:03:07,906 --> 00:03:08,987
Your Supreme Majesty,
60
00:03:09,786 --> 00:03:10,827
please fulfill my wish.
61
00:03:16,666 --> 00:03:17,386
Fine.
62
00:03:18,386 --> 00:03:19,906
As you always stay
at the bottom of the valley,
63
00:03:20,466 --> 00:03:21,786
you'll tend to chase a dead end.
64
00:03:22,307 --> 00:03:23,466
On tomorrow's Grand Ceremony of Worship,
65
00:03:23,707 --> 00:03:24,626
Immortal Records Official,
66
00:03:24,786 --> 00:03:26,267
unfortunately, caught a cold.
67
00:03:26,506 --> 00:03:27,386
In Jiuyi Mountain,
68
00:03:27,587 --> 00:03:29,626
you're the one
with extravagant literary talent.
69
00:03:30,267 --> 00:03:31,027
I command you
70
00:03:31,267 --> 00:03:33,946
to go to the Water Mirror
of the Pavilion of Books tomorrow
71
00:03:34,987 --> 00:03:37,547
to watch and record this ceremony.
72
00:03:38,147 --> 00:03:40,346
Just consider it as getting
some fresh air outside the valley.
73
00:03:40,786 --> 00:03:41,666
You can also
74
00:03:42,466 --> 00:03:43,747
visit that younger brother of yours.
75
00:03:45,987 --> 00:03:46,946
You should know
76
00:03:47,307 --> 00:03:48,747
that he'll represent the Emperor
77
00:03:48,987 --> 00:03:50,107
to join
78
00:03:50,786 --> 00:03:52,867
this Grand Ceremony of Worship.
79
00:03:54,307 --> 00:03:55,027
Yes.
80
00:04:00,466 --> 00:04:01,386
High Priest of Grand Preceptor.
81
00:04:06,267 --> 00:04:07,506
High Priest of Grand Preceptor...
82
00:04:07,827 --> 00:04:10,186
He asked me to attend
the Grand Ceremony of Worship.
83
00:04:11,266 --> 00:04:13,506
Why don't you just pretend
to be sick and ask for a leave?
84
00:04:13,787 --> 00:04:14,307
Did you forget
85
00:04:14,506 --> 00:04:16,347
that the princess of the Crimson Clan is
still on the mountain?
86
00:04:16,547 --> 00:04:17,547
I certainly remember it.
87
00:04:17,946 --> 00:04:19,026
But if I don't go,
88
00:04:19,427 --> 00:04:20,907
the High Priest of Grand Preceptor
will get suspicious.
89
00:04:21,386 --> 00:04:23,146
I'm afraid it'll be harder
to explain it by then.
90
00:04:24,026 --> 00:04:24,907
There's some distance from the Hall
91
00:04:24,907 --> 00:04:25,706
to the Pavilion of Books.
92
00:04:26,787 --> 00:04:27,907
I won't run into her.
93
00:04:28,547 --> 00:04:29,307
Chong Ming,
94
00:04:29,547 --> 00:04:30,506
don't worry.
95
00:04:30,946 --> 00:04:32,667
Since I've decided
not to see her again,
96
00:04:32,907 --> 00:04:34,146
I won't change my mind.
97
00:04:35,307 --> 00:04:35,907
Fine.
98
00:04:36,186 --> 00:04:38,307
Now that her wish has been fulfilled.
99
00:04:38,467 --> 00:04:39,506
If you meet her again,
100
00:04:39,667 --> 00:04:41,066
be sure to erase her memories.
101
00:04:41,227 --> 00:04:42,787
Make her forget about you.
102
00:04:42,946 --> 00:04:43,386
So that
103
00:04:43,547 --> 00:04:45,307
it can assure your safety.
104
00:04:48,186 --> 00:04:49,146
High Priest of Grand Preceptor
105
00:04:49,307 --> 00:04:51,266
asked you to attend
the Grand Ceremony of Worship.
106
00:04:51,747 --> 00:04:52,547
But there are hundreds
107
00:04:52,706 --> 00:04:53,826
of Immortal Officials in Jiuyi Mountain.
108
00:04:53,987 --> 00:04:55,227
He chose you out of all the officials.
109
00:04:55,547 --> 00:04:56,386
Why is that?
110
00:04:56,907 --> 00:04:58,427
High Priest of Grand Preceptor
knew that Shi Yu and I share
111
00:04:58,667 --> 00:04:59,586
a very deep bond.
112
00:05:00,747 --> 00:05:02,066
Now that we haven't seen each other
for five years.
113
00:05:02,907 --> 00:05:04,386
It's good to be able to see him
114
00:05:05,186 --> 00:05:06,266
from far.
115
00:05:12,386 --> 00:05:13,186
Yes.
116
00:05:13,626 --> 00:05:15,586
I don't have the intention
to compete with others,
117
00:05:16,667 --> 00:05:17,867
but if I keep backing down,
118
00:05:19,107 --> 00:05:20,506
how could I face the people
119
00:05:20,626 --> 00:05:21,667
who support me?
120
00:05:24,427 --> 00:05:25,026
Guys!
121
00:05:25,867 --> 00:05:26,506
Guys!
122
00:05:29,706 --> 00:05:30,427
Guys!
123
00:05:31,266 --> 00:05:32,747
Guys!
124
00:05:34,386 --> 00:05:35,227
Guys!
125
00:05:36,307 --> 00:05:37,026
Guys!
126
00:05:43,907 --> 00:05:44,787
Put your head back.
127
00:05:45,386 --> 00:05:46,706
Hold your breath in your stomach.
128
00:05:47,186 --> 00:05:48,386
Empty your mind.
129
00:05:48,586 --> 00:05:50,667
Breathe out and breathe in.
130
00:05:50,987 --> 00:05:52,347
Make a sound with your throat.
131
00:05:57,747 --> 00:05:58,626
Guys...
132
00:06:04,586 --> 00:06:05,347
I can't believe
133
00:06:05,467 --> 00:06:07,107
there's someone like me
in the world.
134
00:06:12,747 --> 00:06:13,386
I...
135
00:06:16,506 --> 00:06:17,107
Sorry.
136
00:06:17,427 --> 00:06:18,427
I was just passing by.
137
00:06:18,626 --> 00:06:19,706
I didn't know there was someone here.
138
00:06:19,946 --> 00:06:20,826
It's all right.
139
00:06:21,227 --> 00:06:22,467
I've always been funny.
140
00:06:22,867 --> 00:06:23,867
Even I want to laugh at myself.
141
00:06:24,186 --> 00:06:24,747
But
142
00:06:25,146 --> 00:06:26,427
laughing is better
than pulling a long face.
143
00:06:26,867 --> 00:06:27,586
Isn't it?
144
00:06:34,107 --> 00:06:34,907
I've got the same book
145
00:06:35,146 --> 00:06:36,146
like this.
146
00:06:37,626 --> 00:06:38,347
Really?
147
00:06:40,386 --> 00:06:41,307
Actually, I've got to give
148
00:06:41,467 --> 00:06:42,467
a speech tomorrow.
149
00:06:42,946 --> 00:06:43,987
I'm not ready yet.
150
00:06:45,987 --> 00:06:47,026
In fact,
151
00:06:47,266 --> 00:06:48,186
my father also wishes
152
00:06:48,347 --> 00:06:49,987
that I could look graceful.
153
00:06:50,227 --> 00:06:51,266
So he asked someone to find
these kinds
154
00:06:51,427 --> 00:06:52,626
of secret books from the market.
155
00:06:52,907 --> 00:06:55,307
Just that the writers
of these secret books,
156
00:06:55,427 --> 00:06:56,386
most of them are eloquent,
157
00:06:56,506 --> 00:06:57,626
and capable of dealing
with all people.
158
00:06:58,026 --> 00:07:00,026
That's why they can't understand
our sorrow.
159
00:07:00,586 --> 00:07:01,706
It's pointless to read them.
160
00:07:03,026 --> 00:07:04,066
You're right.
161
00:07:08,347 --> 00:07:10,747
You are not
from the Six Ministries, right?
162
00:07:12,347 --> 00:07:13,107
I...
163
00:07:15,186 --> 00:07:16,747
I live in the mountain nearby.
164
00:07:17,747 --> 00:07:18,307
Well,
165
00:07:18,706 --> 00:07:19,907
is your father going to test you
166
00:07:20,107 --> 00:07:21,066
in public tomorrow?
167
00:07:21,706 --> 00:07:22,626
Something like that.
168
00:07:24,667 --> 00:07:25,907
Can you help me
come up with a plan?
169
00:07:27,506 --> 00:07:28,586
I think
170
00:07:28,907 --> 00:07:30,107
if I were you,
171
00:07:30,626 --> 00:07:32,026
I'd feel better when someone was there
172
00:07:32,146 --> 00:07:33,107
to go through this
173
00:07:33,266 --> 00:07:34,307
with me.
174
00:07:34,506 --> 00:07:35,747
This is a good idea.
175
00:07:36,826 --> 00:07:37,626
Then, can you be
176
00:07:37,626 --> 00:07:38,347
that person?
177
00:07:44,547 --> 00:07:45,506
We are
178
00:07:45,506 --> 00:07:47,066
mere acquaintances.
179
00:07:47,826 --> 00:07:49,547
I'm not that important to you.
180
00:07:50,586 --> 00:07:51,307
Don't you also wish
181
00:07:51,467 --> 00:07:52,826
to be brave?
182
00:07:54,946 --> 00:07:55,907
We can form an alliance
183
00:07:56,026 --> 00:07:56,867
to encourage each other.
184
00:07:57,386 --> 00:07:58,146
We can name
185
00:07:58,266 --> 00:07:59,586
this alliance as
186
00:08:00,386 --> 00:08:01,266
The Weaklings Alliance.
187
00:08:03,946 --> 00:08:04,547
No,
188
00:08:05,386 --> 00:08:06,427
that sounds bad.
189
00:08:07,146 --> 00:08:08,347
Why don't we call it
190
00:08:08,586 --> 00:08:09,907
The Nightwalkers Alliance?
191
00:08:11,066 --> 00:08:11,907
The Nightwalkers Alliance.
192
00:08:13,146 --> 00:08:14,066
I think
193
00:08:14,547 --> 00:08:16,467
I'm like a person walking in the night.
194
00:08:16,747 --> 00:08:17,946
Hoping that I could walk
195
00:08:18,227 --> 00:08:19,586
until dawn.
196
00:08:24,186 --> 00:08:25,227
This is my first time naming something.
197
00:08:25,386 --> 00:08:26,067
Don't make fun of me,
198
00:08:26,386 --> 00:08:27,587
if it sounds bad.
199
00:08:28,227 --> 00:08:28,747
No.
200
00:08:29,546 --> 00:08:30,747
This is your progress.
201
00:08:31,386 --> 00:08:32,266
Really?
202
00:08:35,067 --> 00:08:35,827
From now on,
203
00:08:36,107 --> 00:08:38,347
we have to become braver.
204
00:08:43,187 --> 00:08:44,026
From now on,
205
00:08:44,306 --> 00:08:45,906
we have to become braver.
206
00:08:47,786 --> 00:08:48,747
The recent small goal
207
00:08:48,906 --> 00:08:50,067
that I've got to achieve is
208
00:08:50,187 --> 00:08:51,906
to pass the test tomorrow.
209
00:08:53,266 --> 00:08:54,426
The recent small goal
210
00:08:54,426 --> 00:08:55,707
that I've got to achieve is
211
00:08:56,026 --> 00:08:57,747
don't get bullied by others.
212
00:09:01,947 --> 00:09:03,026
Does someone bully you?
213
00:09:05,666 --> 00:09:07,987
Actually, it's not the others' arrogance
214
00:09:08,146 --> 00:09:09,786
which can bully me
215
00:09:10,187 --> 00:09:10,786
but my
216
00:09:10,947 --> 00:09:12,347
gentle personality.
217
00:09:13,187 --> 00:09:14,546
Then, I hope you can be confident
218
00:09:15,187 --> 00:09:16,227
that you will not be bullied.
219
00:09:17,827 --> 00:09:19,067
I also want you to trust yourself
220
00:09:19,266 --> 00:09:20,426
that you can pass the test.
221
00:09:27,906 --> 00:09:28,786
I'll get going.
222
00:09:29,187 --> 00:09:30,067
Let me see you off.
223
00:09:31,587 --> 00:09:32,266
It's not necessary.
224
00:09:33,506 --> 00:09:34,227
If my father saw me
225
00:09:34,386 --> 00:09:35,987
with an unknown man,
226
00:09:36,146 --> 00:09:37,506
I'm sure he'd be furious.
227
00:09:53,386 --> 00:09:54,107
Tomorrow,
228
00:09:54,666 --> 00:09:56,107
you'll see me pass the test.
229
00:10:00,506 --> 00:10:01,146
That's great.
230
00:10:01,266 --> 00:10:02,146
Yes, it's beautiful.
231
00:10:13,227 --> 00:10:14,987
She's enchanting.
232
00:10:15,506 --> 00:10:16,467
I'm so envious.
233
00:10:34,906 --> 00:10:35,947
Good.
234
00:10:36,306 --> 00:10:37,587
Princess Xuelu dances gracefully
235
00:10:37,747 --> 00:10:38,347
and looks gorgeous.
236
00:10:38,546 --> 00:10:40,266
She is the best candidate
for Star Gazer.
237
00:10:40,506 --> 00:10:41,347
Princess Xuelu deserves
238
00:10:41,546 --> 00:10:43,266
to be the Star Gazer.
239
00:10:43,666 --> 00:10:44,386
Princess Xuelu is
240
00:10:44,546 --> 00:10:45,827
indeed a good dancer.
241
00:10:46,666 --> 00:10:48,546
Since something went wrong with
242
00:10:48,666 --> 00:10:49,666
Princess Xueying's dress,
243
00:10:50,146 --> 00:10:51,347
the position of Star Gazer...
244
00:10:51,347 --> 00:10:51,987
Granny.
245
00:10:54,306 --> 00:10:55,107
Why is she here?
246
00:10:55,386 --> 00:10:56,107
Sorry, Granny.
247
00:10:56,386 --> 00:10:57,426
I'm late.
248
00:11:01,587 --> 00:11:02,306
This dress...
249
00:11:02,506 --> 00:11:03,906
The dress is remade.
250
00:11:04,426 --> 00:11:05,747
Fortunately, I got Chong Ming's feather
251
00:11:05,906 --> 00:11:07,026
that my mother left
252
00:11:07,146 --> 00:11:08,107
as a decoration.
253
00:11:09,546 --> 00:11:10,227
Granny,
254
00:11:10,546 --> 00:11:12,107
can I be the Star Gazer?
255
00:11:14,467 --> 00:11:16,426
Princess Xueying has been
256
00:11:16,626 --> 00:11:18,786
disqualified due to her mistake
257
00:11:19,306 --> 00:11:20,587
but she has amended it.
258
00:11:21,266 --> 00:11:24,347
The two princesses are pretty even.
259
00:11:24,786 --> 00:11:25,467
Let's do it this way.
260
00:11:25,786 --> 00:11:26,306
Later,
261
00:11:26,506 --> 00:11:28,187
we're going to meet Prince Shi Yu.
262
00:11:28,386 --> 00:11:29,867
We'll let Prince Shi Yu
263
00:11:30,026 --> 00:11:31,107
make the decision.
264
00:11:46,747 --> 00:11:47,347
(Yuan,)
265
00:11:47,947 --> 00:11:49,107
(I received a precious gift)
266
00:11:49,146 --> 00:11:49,867
(at the mountain.)
267
00:11:50,467 --> 00:11:51,347
(So you must find me)
268
00:11:51,506 --> 00:11:52,666
(a peerless thing)
269
00:11:52,947 --> 00:11:53,626
(to repay him.)
270
00:11:54,306 --> 00:11:56,426
(Do not embarrass me.)
271
00:11:56,987 --> 00:11:57,587
Keeper Yuan,
272
00:11:58,546 --> 00:11:59,266
just get a good thing
273
00:11:59,467 --> 00:12:01,266
from the residence as a return gift.
274
00:12:02,867 --> 00:12:03,587
This is a trivial matter,
275
00:12:04,067 --> 00:12:05,467
but it's very important to the princess.
276
00:12:05,947 --> 00:12:07,306
It is the opening of Merfolk's market
277
00:12:07,467 --> 00:12:08,707
that is only held once
in several months.
278
00:12:08,987 --> 00:12:10,187
I can take this chance
279
00:12:10,386 --> 00:12:11,187
to find a gift for Princess.
280
00:12:12,347 --> 00:12:13,626
Thank you, Keeper Yuan.
281
00:12:22,764 --> 00:12:25,468
(To Chi Yuan)
282
00:12:31,506 --> 00:12:32,227
Princess,
283
00:12:33,187 --> 00:12:34,987
I'll be sure to find you
284
00:12:35,227 --> 00:12:36,827
a satisfying gift.
285
00:13:09,867 --> 00:13:10,867
(Merfolk's Market)
Come, take a look.
286
00:13:10,867 --> 00:13:12,227
(Merfolk's Market)
Come and take a look.
287
00:13:13,546 --> 00:13:17,506
Great.
288
00:13:18,026 --> 00:13:19,546
Come and take a look.
289
00:13:20,467 --> 00:13:22,107
Take a look.
290
00:13:25,666 --> 00:13:27,587
We have the conches and seashells
from the deep sea.
291
00:13:27,906 --> 00:13:28,906
Come in and take a look.
292
00:13:32,146 --> 00:13:33,546
Fresh conches and seashells.
293
00:13:33,827 --> 00:13:35,227
Come and see.
294
00:13:44,306 --> 00:13:45,187
Come, please.
295
00:13:45,347 --> 00:13:47,026
Deep Sea Tridacna Wine Cup.
296
00:13:47,107 --> 00:13:48,987
Millennial Black Coral Screen.
297
00:13:49,506 --> 00:13:50,347
Please.
298
00:13:57,546 --> 00:13:59,947
Good.
299
00:14:00,026 --> 00:14:01,827
Nice.
300
00:14:03,707 --> 00:14:05,587
Very well.
301
00:14:05,587 --> 00:14:06,506
Fresh seashells.
302
00:14:06,587 --> 00:14:07,546
Come and take a look.
303
00:14:07,626 --> 00:14:08,626
Take a look at this.
304
00:14:09,546 --> 00:14:10,506
Sir.
305
00:14:11,067 --> 00:14:11,827
Come and take a look.
306
00:14:12,467 --> 00:14:13,467
What do you think about this?
307
00:14:15,426 --> 00:14:16,707
Come and take a look.
308
00:14:17,867 --> 00:14:19,626
The Black Armor of Dark Clan
is well-renowned.
309
00:14:19,827 --> 00:14:21,347
But it's breakable when it meets
310
00:14:21,347 --> 00:14:22,587
our Whalebone Sword.
311
00:14:23,107 --> 00:14:23,867
Dark Iron Torch
312
00:14:24,026 --> 00:14:25,306
is personally made by Master.
313
00:14:26,306 --> 00:14:27,467
Check it out.
314
00:14:27,587 --> 00:14:29,026
Come and take a look.
315
00:14:29,467 --> 00:14:30,026
Sir,
316
00:14:30,306 --> 00:14:31,747
take a look at our Mermaid Silk.
317
00:14:31,947 --> 00:14:33,026
It's very nice.
318
00:14:33,306 --> 00:14:33,906
Madam,
319
00:14:34,146 --> 00:14:35,546
do you have a better Mermaid Silk?
320
00:14:35,827 --> 00:14:36,947
If you want,
321
00:14:37,786 --> 00:14:38,587
I do have a piece
322
00:14:38,747 --> 00:14:39,827
of prime Mermaid Silk.
323
00:14:45,506 --> 00:14:46,347
This is woven with the deep-sea
324
00:14:46,506 --> 00:14:48,067
Mermaid Silk from Biluo Sea.
325
00:14:48,347 --> 00:14:49,707
I've kept it for a dozen years.
326
00:14:49,947 --> 00:14:50,347
Look.
327
00:14:50,546 --> 00:14:51,947
It's very precious, especially this kind
328
00:14:52,107 --> 00:14:52,747
of golden silk.
329
00:14:52,906 --> 00:14:54,026
It's comparable to Mingyue Silk.
330
00:14:54,187 --> 00:14:55,906
This Mermaid Silk is
indeed extraordinary.
331
00:14:56,227 --> 00:14:57,266
You have good taste.
332
00:14:59,306 --> 00:15:00,906
Officer. Officer...
333
00:15:01,987 --> 00:15:02,546
Officer.
334
00:15:04,187 --> 00:15:05,786
This is outrageous.
335
00:15:05,827 --> 00:15:06,426
Look.
336
00:15:06,426 --> 00:15:07,827
Without our protection,
337
00:15:08,187 --> 00:15:09,266
how are you going to do business?
338
00:15:09,786 --> 00:15:10,467
Do it in your dream.
339
00:15:12,227 --> 00:15:13,306
The marine force is here again.
340
00:15:13,467 --> 00:15:14,067
Look.
341
00:15:14,227 --> 00:15:15,187
This is too much.
342
00:15:16,026 --> 00:15:17,187
Marine force?
343
00:15:17,386 --> 00:15:18,426
Over the years,
344
00:15:18,587 --> 00:15:20,666
the God of Dragon has been lurking
and the Sea Emperor hasn't emerged.
345
00:15:20,867 --> 00:15:22,026
When they run out
of military expenditures,
346
00:15:22,187 --> 00:15:23,187
they'll come and ask
347
00:15:23,386 --> 00:15:24,867
for money from their kinsmen.
348
00:15:25,187 --> 00:15:26,227
Yes.
349
00:15:26,587 --> 00:15:28,467
This Mermaid Silk is really nice.
350
00:15:28,587 --> 00:15:29,146
Officer.
351
00:15:29,146 --> 00:15:29,666
What a nice thing.
352
00:15:29,666 --> 00:15:30,146
Officer.
353
00:15:30,347 --> 00:15:31,386
You can't do this, Officer.
354
00:15:31,666 --> 00:15:32,067
Take it away.
355
00:15:32,067 --> 00:15:33,347
Don't do this, Officer.
356
00:15:33,587 --> 00:15:34,626
I beg of you.
357
00:15:34,987 --> 00:15:36,306
No, Officer.
358
00:15:36,666 --> 00:15:38,906
This is everything I've got.
359
00:15:39,306 --> 00:15:40,347
We take your stuff
360
00:15:40,506 --> 00:15:42,306
to let you contribute
to the Merfolk Clan.
361
00:15:42,506 --> 00:15:43,227
Be sensible
362
00:15:43,546 --> 00:15:44,187
and get up.
363
00:15:44,386 --> 00:15:45,187
I beg of you.
364
00:15:45,347 --> 00:15:45,786
Get lost.
365
00:15:45,947 --> 00:15:47,187
No, Officer.
366
00:15:50,107 --> 00:15:50,906
Get out of the way.
367
00:15:51,227 --> 00:15:52,467
What are you looking at?
368
00:15:53,506 --> 00:15:54,026
Move aside.
369
00:15:54,187 --> 00:15:55,306
All of you, move aside.
370
00:15:55,546 --> 00:15:56,467
Forget it.
371
00:15:57,266 --> 00:15:58,146
Let's go.
372
00:15:58,506 --> 00:16:00,227
Madam, come, be careful.
373
00:16:04,107 --> 00:16:04,867
Keep this.
374
00:16:06,146 --> 00:16:07,026
These golden pearls
375
00:16:07,426 --> 00:16:07,867
should be enough
376
00:16:08,067 --> 00:16:09,266
for that Mermaid Silk.
377
00:16:10,987 --> 00:16:11,506
No.
378
00:16:11,827 --> 00:16:12,306
That Mermaid Silk
379
00:16:12,467 --> 00:16:13,947
has been stolen by those thieves.
380
00:16:14,107 --> 00:16:15,906
I can't accept your money.
381
00:16:16,187 --> 00:16:16,786
I've seen
382
00:16:16,947 --> 00:16:17,987
its luminous glow.
383
00:16:18,146 --> 00:16:19,467
And I know it's worth the money.
384
00:16:19,707 --> 00:16:20,626
That'll be enough.
385
00:16:20,987 --> 00:16:21,747
I can't take it.
386
00:16:21,906 --> 00:16:23,306
Sir, I can't.
387
00:16:24,227 --> 00:16:24,947
(What a shame.)
388
00:16:25,546 --> 00:16:27,227
(I've got to find
another gift for Princess.)
389
00:16:29,026 --> 00:16:29,987
Wait, sir.
390
00:16:35,067 --> 00:16:36,227
This is my token of appreciation.
391
00:16:36,666 --> 00:16:38,107
Please take it.
392
00:16:44,506 --> 00:16:45,666
Thank you, Madam.
393
00:16:58,346 --> 00:16:58,947
Lord.
394
00:16:59,266 --> 00:16:59,987
Lord.
395
00:17:00,387 --> 00:17:02,187
You're Lord Left Envoy, aren't you?
396
00:17:02,506 --> 00:17:03,506
I am Shi Tou.
397
00:17:03,826 --> 00:17:06,106
You saved me back then.
398
00:17:06,387 --> 00:17:07,467
You've got the wrong person.
399
00:17:09,026 --> 00:17:09,586
Lord.
400
00:17:09,786 --> 00:17:11,427
I'll never forget your silhouette.
401
00:17:11,747 --> 00:17:13,066
The marine force has changed.
402
00:17:13,227 --> 00:17:13,786
They often
403
00:17:13,947 --> 00:17:15,187
come and disturb us.
404
00:17:15,346 --> 00:17:16,866
You can't just let them do this.
405
00:17:21,187 --> 00:17:22,026
I told you.
406
00:17:22,826 --> 00:17:23,667
I'm not him.
407
00:17:26,427 --> 00:17:27,467
Are you really not him?
408
00:17:27,667 --> 00:17:28,586
Dad, are you all right?
409
00:17:28,586 --> 00:17:29,147
Ruyi.
410
00:17:29,506 --> 00:17:31,786
Ruyi, why are you here?
411
00:17:35,667 --> 00:17:36,786
He's telling the truth.
412
00:17:37,427 --> 00:17:38,866
He will turn around for sure
413
00:17:39,066 --> 00:17:40,306
when he hears the name of Ruyi.
414
00:17:40,707 --> 00:17:41,427
Back then,
415
00:17:41,907 --> 00:17:44,147
he was known as Tearless Lone Star.
416
00:17:44,467 --> 00:17:46,586
When he saw someone bullying
his kinsmen,
417
00:17:47,026 --> 00:17:48,987
he'd execute him right away.
418
00:17:49,346 --> 00:17:50,266
He'd never let him
419
00:17:50,387 --> 00:17:51,467
continue to do evil.
420
00:17:54,987 --> 00:17:56,747
Greetings, Your Highness Shi Yu.
421
00:18:11,866 --> 00:18:13,306
(Why is he here?)
422
00:18:14,420 --> 00:18:18,028
(Shi Yu, Prince of Kongsang)
423
00:18:21,427 --> 00:18:23,786
Greetings, Your Highness Shi Yu.
424
00:18:24,467 --> 00:18:25,266
Please rise.
425
00:18:25,707 --> 00:18:27,306
Thank you, Your Highness.
426
00:18:28,467 --> 00:18:29,707
As Father is busy with public affairs,
427
00:18:29,907 --> 00:18:30,987
so he sends me here
428
00:18:31,266 --> 00:18:33,266
to worship the ancestors
and pray on his behalf.
429
00:18:35,187 --> 00:18:36,187
Your Highness,
430
00:18:36,546 --> 00:18:37,467
the ceremony is around the corner.
431
00:18:37,667 --> 00:18:38,747
And these two princesses from Bai Family
432
00:18:38,947 --> 00:18:39,907
are even.
433
00:18:40,187 --> 00:18:42,866
They're both the top candidates
for the position of Star Gazer.
434
00:18:43,387 --> 00:18:44,786
I dare not to make the decision.
435
00:18:44,987 --> 00:18:47,546
So you're requested
to make the decision.
436
00:18:50,987 --> 00:18:53,227
Princess Xuelu, Princess Xueying.
437
00:18:59,187 --> 00:19:00,026
Are both of them
438
00:19:00,227 --> 00:19:01,866
the legitimate princesses
of Bai Family?
439
00:19:02,266 --> 00:19:02,907
Your Highness,
440
00:19:03,266 --> 00:19:05,427
Princess Xuelu is not
a legitimate princess.
441
00:19:05,667 --> 00:19:06,187
But
442
00:19:06,387 --> 00:19:08,586
she indeed has
remarkable dancing skills.
443
00:19:10,947 --> 00:19:11,747
According to the ancestral system,
444
00:19:12,147 --> 00:19:12,907
the Star Gazer should be
445
00:19:13,306 --> 00:19:14,586
held by
Bai Family's legitimate daughter.
446
00:19:15,147 --> 00:19:16,987
Just follow the ancestral system.
447
00:19:17,387 --> 00:19:18,346
Yes.
448
00:19:29,586 --> 00:19:30,346
Princess Xuelu,
449
00:19:30,987 --> 00:19:31,987
I made this decision
450
00:19:32,147 --> 00:19:34,026
due to the unchangeable
ancestral system.
451
00:19:34,306 --> 00:19:35,667
It's not because I'm biased
against your bloodline.
452
00:19:36,546 --> 00:19:37,427
You're pretty and brilliant.
453
00:19:37,707 --> 00:19:38,866
I'm sure you'll have another chance.
454
00:19:40,546 --> 00:19:41,306
Yes.
455
00:19:41,947 --> 00:19:43,147
Thank you, Your Highness.
456
00:19:57,586 --> 00:19:58,346
Your Highness,
457
00:19:58,667 --> 00:20:00,227
the three-day fasting is over.
458
00:20:00,467 --> 00:20:01,266
The auspicious time has come.
459
00:20:01,627 --> 00:20:03,106
The ritual can start now.
460
00:20:03,786 --> 00:20:05,786
His Highness didn't pick you
as the Star Gazer.
461
00:20:05,987 --> 00:20:06,866
But obviously,
462
00:20:07,026 --> 00:20:08,026
he's impressed with you.
463
00:20:08,627 --> 00:20:09,747
Rather than obtaining this title,
464
00:20:10,106 --> 00:20:11,667
winning the favor of His Highness
465
00:20:11,826 --> 00:20:12,866
is more important.
466
00:20:36,266 --> 00:20:37,346
The load that the earth carries
467
00:20:37,987 --> 00:20:40,667
includes everything
in all corners of the world.
468
00:20:41,747 --> 00:20:43,227
It's lighted by the sun and the moon
469
00:20:43,667 --> 00:20:44,947
while the stars circle around it.
470
00:20:45,546 --> 00:20:47,346
Four Seasons includes Spring,
Summer, Autumn, and Winter.
471
00:20:47,907 --> 00:20:49,546
And the orbit of the planet records
the time of year.
472
00:20:50,026 --> 00:20:51,187
Everything is created
by the divine spirit.
473
00:20:51,306 --> 00:20:53,667
Only the saint can understand the truth.
474
00:20:54,947 --> 00:20:55,786
Pray.
475
00:21:29,747 --> 00:21:33,586
The prince is requested to give
a speech on behalf of the Emperor.
476
00:21:38,026 --> 00:21:38,947
(Shi Ying,)
477
00:21:39,387 --> 00:21:41,026
(I want you to watch)
478
00:21:41,266 --> 00:21:43,106
(the reverence that had belonged to you)
479
00:21:43,306 --> 00:21:44,747
(being occupied by Shi Yu.)
480
00:21:48,147 --> 00:21:49,187
Hundreds of rivers...
481
00:21:54,786 --> 00:21:55,627
Hundreds of rivers...
482
00:22:08,147 --> 00:22:10,907
Your younger brother
is way worse than you.
483
00:22:11,707 --> 00:22:12,747
Don't underestimate him.
484
00:22:13,266 --> 00:22:14,387
He can do it.
485
00:22:20,786 --> 00:22:22,026
I also want you to trust yourself
486
00:22:22,227 --> 00:22:23,227
that you can pass the test.
487
00:22:28,147 --> 00:22:29,227
Hundreds of rivers are like mirrors.
488
00:22:29,826 --> 00:22:31,106
The world is bright.
489
00:22:31,667 --> 00:22:32,987
Be devout and watch the night.
490
00:22:33,546 --> 00:22:34,826
Be solemn in the court.
491
00:22:35,066 --> 00:22:36,187
Be respectful and act with courtesy.
492
00:22:36,427 --> 00:22:37,546
The descendants welcome the Gods
493
00:22:37,826 --> 00:22:39,066
with a dignified appearance.
494
00:22:39,346 --> 00:22:40,707
The sacrificial offerings are prepared.
495
00:22:43,427 --> 00:22:44,546
We've sincerely offered up a fast.
496
00:22:45,747 --> 00:22:46,747
We treat our ancestors
with filial respect.
497
00:22:47,066 --> 00:22:48,106
To worship them.
498
00:22:48,306 --> 00:22:49,387
To express the sincerity of the Emperor.
499
00:22:49,586 --> 00:22:50,707
It's all thanks
to the Emperor's clairvoyant.
500
00:22:50,947 --> 00:22:52,147
He will forever be our role model.
501
00:22:52,306 --> 00:22:53,427
Working hard to worship the ancestors.
502
00:22:53,627 --> 00:22:54,707
As you've bestowed grace on us.
503
00:22:54,907 --> 00:22:56,187
Thanks for your blessings.
504
00:22:56,387 --> 00:22:57,506
The people are able to live peacefully.
505
00:22:57,707 --> 00:22:58,747
The kingdom is well established.
506
00:22:58,907 --> 00:23:00,227
So the country can be stable.
507
00:23:00,427 --> 00:23:01,467
This ritual is
to show our respect to you.
508
00:23:01,707 --> 00:23:02,987
We must enjoy the ceremony.
509
00:23:03,147 --> 00:23:04,227
Every worshipper
510
00:23:04,826 --> 00:23:06,066
will be blessed.
511
00:23:06,586 --> 00:23:09,747
Praying to the immortals,
divines and ancestors.
512
00:23:09,907 --> 00:23:11,066
Please bless Kongsang
513
00:23:11,387 --> 00:23:14,427
with prosperity and peace.
514
00:23:17,506 --> 00:23:21,346
With prosperity and peace!
515
00:23:23,266 --> 00:23:23,947
How did he do?
516
00:23:24,387 --> 00:23:25,506
This kid is good, isn't he?
517
00:23:25,947 --> 00:23:28,387
And he's charming.
518
00:23:28,627 --> 00:23:29,627
He's no match for you.
519
00:23:29,826 --> 00:23:31,106
Let alone me.
520
00:23:31,546 --> 00:23:32,866
Objectively speaking,
521
00:23:33,026 --> 00:23:35,667
no one there is prettier than me.
522
00:23:38,866 --> 00:23:39,786
Of course.
523
00:23:40,467 --> 00:23:41,346
But they
524
00:23:41,506 --> 00:23:42,106
are the flip-floppers who used
525
00:23:42,266 --> 00:23:43,826
to accuse and abandon you.
526
00:23:44,026 --> 00:23:44,866
They don't deserve to see
527
00:23:45,026 --> 00:23:45,866
my beautiful face.
528
00:23:46,066 --> 00:23:47,227
I won't show up.
529
00:23:47,467 --> 00:23:47,947
This is their punishment
530
00:23:48,106 --> 00:23:49,187
for being senseless.
531
00:23:49,387 --> 00:23:51,667
This doesn't trouble me anymore.
532
00:23:51,947 --> 00:23:52,707
And you
533
00:23:53,387 --> 00:23:54,907
don't have to keep it in mind either.
534
00:23:55,826 --> 00:23:57,387
Music.
535
00:23:58,266 --> 00:23:59,826
Start the dance.
536
00:25:05,066 --> 00:25:05,467
That...
537
00:25:05,747 --> 00:25:06,266
That...
538
00:25:06,667 --> 00:25:08,026
Isn't that my feathers?
539
00:25:08,546 --> 00:25:09,546
How dare she use it to make a dress?
540
00:25:09,707 --> 00:25:10,747
She even gave it to someone else.
541
00:25:15,306 --> 00:25:17,026
(How could she have
Chong Ming's feathers?)
542
00:25:17,387 --> 00:25:18,147
(Was Ying)
543
00:25:18,427 --> 00:25:20,266
(really hiding someone that day?)
544
00:25:20,826 --> 00:25:22,306
(It was Bai Xueying.)
545
00:25:23,106 --> 00:25:23,987
(It was also her who helped)
546
00:25:24,147 --> 00:25:26,066
(Ying overcome his fear.)
547
00:25:28,387 --> 00:25:29,266
I was too careless.
548
00:25:29,546 --> 00:25:30,826
If the High Priest of Grand Preceptor
notices it,
549
00:25:31,106 --> 00:25:32,506
he'll surely get suspicious.
550
00:25:33,667 --> 00:25:34,387
What should I do?
551
00:25:35,026 --> 00:25:37,066
Under the circumstances,
this is the only way.
552
00:25:41,987 --> 00:25:42,786
Your spiritual power
hasn't recovered yet.
553
00:25:43,026 --> 00:25:43,826
You must act quickly.
554
00:25:44,026 --> 00:25:45,066
Or your cover will be blown.
555
00:25:45,586 --> 00:25:46,467
Do you hear me?
556
00:26:01,747 --> 00:26:02,586
Zhu Yan.
557
00:26:05,866 --> 00:26:06,427
Zhu Yan.
558
00:26:06,907 --> 00:26:07,987
Lord Immortal Official.
559
00:26:08,306 --> 00:26:09,266
Why are you here?
560
00:26:09,306 --> 00:26:10,227
Before the dance ends,
561
00:26:10,427 --> 00:26:11,707
try to approach the Star Gazer.
562
00:26:12,187 --> 00:26:12,707
I...
563
00:26:12,707 --> 00:26:14,546
Don't talk, just do as I told you.
564
00:26:15,346 --> 00:26:16,467
I can do it.
565
00:26:16,907 --> 00:26:17,506
But why?
566
00:26:17,747 --> 00:26:18,627
I don't have time to explain.
567
00:26:18,947 --> 00:26:19,546
Go break one
568
00:26:19,707 --> 00:26:20,427
of Chong Ming's feathers.
569
00:26:20,627 --> 00:26:21,506
I'll try my best.
570
00:26:27,387 --> 00:26:28,106
Right now.
571
00:26:55,586 --> 00:26:56,627
Lord Immortal Official.
572
00:27:03,826 --> 00:27:05,187
Lord Immortal Official.
573
00:27:58,627 --> 00:28:00,266
Yan, are you all right?
574
00:28:01,026 --> 00:28:01,707
I'm fine.
575
00:28:01,947 --> 00:28:03,266
I just sprained my ankle.
576
00:28:13,026 --> 00:28:13,586
Xueying,
577
00:28:13,947 --> 00:28:15,546
you danced beautifully just now.
578
00:28:27,106 --> 00:28:28,266
Luckily, you came back in time.
579
00:28:28,627 --> 00:28:29,306
From my viewpoint,
580
00:28:29,546 --> 00:28:30,427
you don't have to wait until 18.
581
00:28:30,627 --> 00:28:31,346
The Princess of Crimson Clan
582
00:28:31,506 --> 00:28:32,506
has immediately brought you the doom.
583
00:28:32,667 --> 00:28:33,786
She is a calamity.
584
00:28:34,987 --> 00:28:37,106
That's not going to happen again.
585
00:28:37,866 --> 00:28:39,987
I hope that the High Priest of Grand Preceptor
won't get suspicious.
586
00:28:40,427 --> 00:28:42,306
Have you ever erased her memory?
587
00:28:44,546 --> 00:28:45,266
What she wishes for
588
00:28:45,786 --> 00:28:47,187
is not your feathers.
589
00:28:48,467 --> 00:28:49,306
What?
590
00:28:58,506 --> 00:28:59,346
Ladies, you've worked hard.
591
00:28:59,707 --> 00:29:01,026
Especially the princess of Bai Family.
592
00:29:06,306 --> 00:29:07,066
Princess Xuelu.
593
00:29:07,627 --> 00:29:08,346
You're a wonderful dancer.
594
00:29:11,467 --> 00:29:12,187
Thank you, Your Highness.
595
00:29:12,586 --> 00:29:13,427
I'm really envious of you.
596
00:29:13,907 --> 00:29:14,586
Yes.
597
00:29:14,586 --> 00:29:15,187
Prince Shi Yu has
598
00:29:15,187 --> 00:29:15,987
a real eye for talent.
599
00:29:15,987 --> 00:29:16,747
Are you all right?
600
00:29:52,866 --> 00:29:53,427
High Priest of Grand Preceptor.
601
00:29:54,227 --> 00:29:54,987
Princess Xueying,
602
00:29:56,066 --> 00:29:56,866
this is
603
00:29:57,427 --> 00:29:58,747
a dazzling dress.
604
00:29:59,306 --> 00:30:01,066
I wonder where you got it.
605
00:30:02,346 --> 00:30:03,506
High Priest of Grand Preceptor,
606
00:30:03,786 --> 00:30:05,987
it's a dress
that my deceased mother left
607
00:30:06,187 --> 00:30:07,506
for me.
608
00:30:09,747 --> 00:30:11,467
Chong Ming's feathers are very precious.
609
00:30:11,467 --> 00:30:12,346
It's a tribute to the palace.
610
00:30:12,627 --> 00:30:15,026
How did your mother get it?
611
00:30:16,346 --> 00:30:16,826
Well...
612
00:30:17,147 --> 00:30:17,747
(Yan said)
613
00:30:17,947 --> 00:30:18,947
(I can't tell anyone about it.)
614
00:30:19,427 --> 00:30:20,667
I didn't ask her this before.
615
00:30:21,306 --> 00:30:22,147
Or
616
00:30:22,546 --> 00:30:24,346
did someone who declined
to be identified
617
00:30:24,707 --> 00:30:25,427
give it to you?
618
00:30:26,427 --> 00:30:26,987
Well,
619
00:30:27,346 --> 00:30:28,826
what do you mean by that?
620
00:30:29,106 --> 00:30:30,506
This dress was left for me
621
00:30:30,707 --> 00:30:31,387
by my mother.
622
00:30:31,947 --> 00:30:33,987
(Chong Ming did have a piece)
623
00:30:34,187 --> 00:30:36,026
(of broken feather
that can't be used as tribute.)
624
00:30:36,187 --> 00:30:37,387
(And it ended up in the civil society.)
625
00:30:38,346 --> 00:30:40,346
(Did Concubine Bai buy it?)
626
00:30:41,747 --> 00:30:43,506
(Did I think too much?)
627
00:30:47,026 --> 00:30:47,907
Please go on.
628
00:30:51,707 --> 00:30:52,627
High Priest of Grand Preceptor indeed
629
00:30:52,907 --> 00:30:53,667
doesn't want others to know
630
00:30:53,786 --> 00:30:54,826
about Immortal Official.
631
00:30:56,066 --> 00:30:57,387
I nearly messed it up.
632
00:31:00,506 --> 00:31:01,147
It's my fault
633
00:31:01,627 --> 00:31:02,947
for not keeping my promise.
634
00:31:03,907 --> 00:31:04,707
No wonder
635
00:31:05,187 --> 00:31:06,546
he was so angry just now.
636
00:31:07,306 --> 00:31:09,147
That he left without saying a word.
637
00:31:14,066 --> 00:31:15,066
Put it on both sides.
638
00:31:15,427 --> 00:31:16,066
Apply it all.
639
00:31:17,506 --> 00:31:18,346
Yes, right.
640
00:31:19,147 --> 00:31:19,747
Yan'er.
641
00:31:22,106 --> 00:31:23,227
It hurts.
642
00:31:23,506 --> 00:31:24,947
Didn't I tell you to be gentle?
643
00:31:25,947 --> 00:31:26,467
Father.
644
00:31:26,866 --> 00:31:27,947
- What are you doing here?
- Your Lordship.
645
00:31:30,467 --> 00:31:32,346
There's a dispute between two heirs
in Jiuyi Mountain now.
646
00:31:32,627 --> 00:31:33,467
The war is becoming imminent.
647
00:31:33,947 --> 00:31:35,346
I'm afraid if we stay here...
648
00:31:37,667 --> 00:31:38,187
Are you all right?
649
00:31:38,747 --> 00:31:39,627
I'll be gentle.
650
00:31:40,707 --> 00:31:41,826
We won't be spared.
651
00:31:42,106 --> 00:31:42,667
Let's just
652
00:31:42,947 --> 00:31:44,187
go home.
653
00:31:45,346 --> 00:31:46,907
My foot is injured.
654
00:31:47,387 --> 00:31:49,187
I can't afford to go down the mountain.
655
00:31:49,947 --> 00:31:51,586
It's just a little sprain.
656
00:31:51,786 --> 00:31:52,627
And you'll be in the carriage.
657
00:31:52,786 --> 00:31:54,106
You don't need to walk.
658
00:31:54,506 --> 00:31:55,467
Why can't we leave?
659
00:31:56,467 --> 00:31:57,387
I'm severely
660
00:31:58,066 --> 00:31:59,306
injured.
661
00:31:59,506 --> 00:32:00,586
This is an old injury.
662
00:32:00,826 --> 00:32:02,266
I was injured once
663
00:32:02,506 --> 00:32:03,947
when I went down the mountain.
664
00:32:04,147 --> 00:32:05,106
Right, Yufei?
665
00:32:06,467 --> 00:32:07,187
Yes, Your Lordship.
666
00:32:07,387 --> 00:32:09,747
Besides, I've been
busy practicing the dance
667
00:32:09,947 --> 00:32:11,866
in these few days.
668
00:32:12,467 --> 00:32:13,387
I've been
669
00:32:13,506 --> 00:32:14,826
exhausted.
670
00:32:15,106 --> 00:32:17,147
Now that my stomach aches a lot.
671
00:32:17,627 --> 00:32:19,546
It makes me feel fatigued
and uncomfortable.
672
00:32:19,747 --> 00:32:20,826
If I endure it and go down
673
00:32:20,987 --> 00:32:22,467
the mountain with you,
674
00:32:23,467 --> 00:32:24,987
I'll surely become violently ill.
675
00:32:25,506 --> 00:32:26,987
I understand that your foot hurts,
676
00:32:27,586 --> 00:32:29,346
but you know about my difficulties too.
677
00:32:29,826 --> 00:32:31,147
White King is eager
to marry off his daughter.
678
00:32:31,147 --> 00:32:32,427
And Azure King is eager
to establish a Crown Prince.
679
00:32:32,667 --> 00:32:33,667
Both of them have nearly
680
00:32:33,826 --> 00:32:34,907
fallen out with each other.
681
00:32:35,427 --> 00:32:36,866
If I stay here,
682
00:32:37,066 --> 00:32:39,106
they'll make me choose a side.
683
00:32:40,627 --> 00:32:42,467
That would be nice if Mother was here.
684
00:32:42,907 --> 00:32:44,546
She wouldn't leave me
685
00:32:45,066 --> 00:32:46,667
like you do.
686
00:32:49,266 --> 00:32:49,987
Fine.
687
00:32:50,387 --> 00:32:51,947
You may rest for one more day.
688
00:32:52,346 --> 00:32:53,106
Tomorrow morning,
689
00:32:53,747 --> 00:32:54,627
we'll leave.
690
00:32:55,346 --> 00:32:56,306
Walk less.
691
00:33:12,826 --> 00:33:14,667
These are gifts for the two princesses
of Bai Family
692
00:33:14,866 --> 00:33:16,227
from Prince Shi Yu.
693
00:33:17,147 --> 00:33:18,506
A pair of pearl earrings.
694
00:33:19,747 --> 00:33:21,667
Thank you, Your Highness and Granny.
695
00:33:24,947 --> 00:33:26,026
A silk flower.
696
00:33:29,826 --> 00:33:32,427
Thank you, Your Highness and Granny.
697
00:33:36,066 --> 00:33:36,627
Cuiliu,
698
00:33:36,826 --> 00:33:37,546
let's go.
699
00:33:38,106 --> 00:33:38,987
Where are you going?
700
00:33:40,467 --> 00:33:41,707
I'm going to deliver medicines to Yan.
701
00:33:42,026 --> 00:33:42,947
They said Princess Zhu Yan
702
00:33:43,106 --> 00:33:44,387
didn't get any reward.
703
00:33:44,586 --> 00:33:45,586
She is indeed a good sister
704
00:33:45,786 --> 00:33:46,427
of Princess Xueying.
705
00:33:46,427 --> 00:33:46,907
Cuihe.
706
00:33:55,379 --> 00:33:59,096
(The Emperor Valley)
707
00:34:08,946 --> 00:34:09,786
Lord Chong Ming.
708
00:34:10,667 --> 00:34:11,826
I'm here for Lord Immortal Official
709
00:34:12,027 --> 00:34:12,786
to apologize.
710
00:34:13,627 --> 00:34:15,227
I've been extra careful on my way here.
711
00:34:15,587 --> 00:34:16,906
No one will see this.
712
00:34:21,507 --> 00:34:23,986
It was my fault last time.
713
00:34:24,306 --> 00:34:26,466
I shouldn't have given
the feather to someone else.
714
00:34:26,946 --> 00:34:28,547
I nearly got Lord Immortal Official
715
00:34:28,707 --> 00:34:29,306
into trouble.
716
00:34:30,426 --> 00:34:31,466
But I'm here this time
717
00:34:31,667 --> 00:34:33,227
to apologize to him in person.
718
00:34:33,627 --> 00:34:35,946
Please let me see him.
719
00:34:36,547 --> 00:34:37,747
(Just as I thought.)
720
00:34:38,107 --> 00:34:39,747
(It's hard to get rid of this lady.)
721
00:34:40,187 --> 00:34:41,707
(I might as well kill her and end this.)
722
00:34:44,346 --> 00:34:45,067
Chong Ming.
723
00:34:45,946 --> 00:34:47,107
Lord Immortal Official.
724
00:34:47,507 --> 00:34:48,147
Stop.
725
00:34:49,346 --> 00:34:50,266
I've told you
726
00:34:50,426 --> 00:34:51,067
to stop entering the valley.
727
00:34:51,426 --> 00:34:52,147
Why are you here?
728
00:34:53,587 --> 00:34:54,266
I...
729
00:34:54,707 --> 00:34:55,667
I'm here to apologize...
730
00:34:59,067 --> 00:35:00,346
I'm here to apologize.
731
00:35:04,107 --> 00:35:05,426
You know
732
00:35:06,147 --> 00:35:07,906
that my foot is injured.
733
00:35:08,187 --> 00:35:09,707
It really hurts.
734
00:35:10,187 --> 00:35:11,027
Lord Immortal Official,
735
00:35:11,346 --> 00:35:13,027
please let me finish what I want to say.
736
00:35:13,466 --> 00:35:16,187
For the sake that I came
regardless of the pain I suffer.
737
00:35:17,346 --> 00:35:19,386
You fell to your left side
when you danced.
738
00:35:21,067 --> 00:35:22,667
Why is it your right foot
that got hurt?
739
00:35:31,906 --> 00:35:32,866
Actually,
740
00:35:33,627 --> 00:35:35,786
I fake my injury.
741
00:35:36,147 --> 00:35:37,147
But I sincerely want
742
00:35:37,306 --> 00:35:38,187
to apologize.
743
00:35:39,067 --> 00:35:40,547
Because Xueying is my best friend.
744
00:35:40,826 --> 00:35:42,187
I can't watch her being set up
745
00:35:42,306 --> 00:35:43,906
and disqualified from taking
the position of the Star Gazer.
746
00:35:44,386 --> 00:35:46,466
That's why I gave her the feather.
747
00:35:46,906 --> 00:35:47,587
Sorry.
748
00:35:48,107 --> 00:35:50,147
I didn't give enough thought to that.
749
00:35:52,346 --> 00:35:52,986
Fine.
750
00:35:53,707 --> 00:35:55,466
Since you've come,
751
00:35:55,707 --> 00:35:57,747
let's end this today.
752
00:35:59,946 --> 00:36:01,507
What do you wish for?
753
00:36:01,946 --> 00:36:02,667
Tell me.
754
00:36:03,266 --> 00:36:04,426
I'll fulfill it.
755
00:36:05,786 --> 00:36:07,386
My wish...
756
00:36:08,466 --> 00:36:09,786
I want you
757
00:36:10,107 --> 00:36:11,627
to be my master.
758
00:36:14,866 --> 00:36:15,946
Is there really a magic spell
759
00:36:16,266 --> 00:36:17,027
in the world
760
00:36:17,346 --> 00:36:20,067
that can bring
the primordial spirit back together?
761
00:36:22,547 --> 00:36:23,587
Are you trying to learn
762
00:36:24,107 --> 00:36:25,747
Primordial Spirit-Gathering Spell?
763
00:36:26,906 --> 00:36:28,227
How did you know that?
764
00:36:29,027 --> 00:36:29,627
Did I tell you
765
00:36:29,906 --> 00:36:30,786
about that when I first
766
00:36:30,946 --> 00:36:31,906
met you?
767
00:36:33,067 --> 00:36:34,266
I'm not a fool, Lord.
768
00:36:34,627 --> 00:36:36,306
Besides,
I've learned magic techniques before.
769
00:36:36,547 --> 00:36:37,747
Will you promise me that?
770
00:36:38,107 --> 00:36:39,466
If you want to learn
this magic technique,
771
00:36:39,707 --> 00:36:41,547
it means your understanding
of the magic technique
772
00:36:42,227 --> 00:36:43,866
is shallow and frivolous.
773
00:36:44,547 --> 00:36:46,227
Just like the apprentices
from the Six Ministries.
774
00:36:47,027 --> 00:36:48,266
Men learn magic techniques
775
00:36:48,587 --> 00:36:50,227
just for fame.
776
00:36:50,986 --> 00:36:52,107
Women learn magic technique
777
00:36:52,426 --> 00:36:53,747
just to keep up appearances
778
00:36:54,027 --> 00:36:55,306
and marry a decent man.
779
00:36:55,507 --> 00:36:56,386
I won't accept
780
00:36:56,707 --> 00:36:57,786
this kind of disciple.
781
00:36:58,067 --> 00:36:59,426
Just give up.
782
00:37:00,027 --> 00:37:01,067
I didn't learn it
783
00:37:01,227 --> 00:37:02,107
for fame
784
00:37:02,346 --> 00:37:03,627
or to get married.
785
00:37:04,346 --> 00:37:04,986
I...
786
00:37:06,826 --> 00:37:08,306
I learn it for a person.
787
00:37:09,067 --> 00:37:10,627
I've told you before.
788
00:37:10,826 --> 00:37:11,667
It's that deceased
789
00:37:11,866 --> 00:37:13,466
who died a wrongful death.
790
00:37:14,667 --> 00:37:15,906
I'd like to learn this magic
791
00:37:16,266 --> 00:37:18,266
to bring him back to life.
792
00:37:18,627 --> 00:37:19,466
But back then,
793
00:37:19,747 --> 00:37:20,547
everyone,
794
00:37:20,707 --> 00:37:22,067
even High Priest of Grand Preceptor said
795
00:37:22,306 --> 00:37:23,786
that there was no such magic
in the world.
796
00:37:24,346 --> 00:37:25,386
So I thought
797
00:37:26,386 --> 00:37:28,107
maybe only a hidden master
798
00:37:28,306 --> 00:37:30,587
like you would teach me that.
799
00:37:32,747 --> 00:37:34,707
I'd really like to revive him.
800
00:37:37,707 --> 00:37:38,507
You want to revive him?
801
00:37:38,906 --> 00:37:39,466
Yes.
802
00:37:40,426 --> 00:37:41,667
You saved me once before.
803
00:37:42,027 --> 00:37:43,027
So I thought
804
00:37:43,466 --> 00:37:44,306
maybe you could bring
805
00:37:44,507 --> 00:37:45,466
him back to life.
806
00:37:49,027 --> 00:37:49,986
Lord, I beg of you.
807
00:37:50,147 --> 00:37:51,466
Will you teach me the magic?
808
00:37:53,107 --> 00:37:53,866
No.
809
00:37:58,147 --> 00:37:59,107
They were right.
810
00:37:59,747 --> 00:38:00,466
There's no
811
00:38:00,986 --> 00:38:02,426
such magic in the world.
812
00:38:05,067 --> 00:38:05,707
Lord.
813
00:38:06,466 --> 00:38:08,346
Are you kidding me?
814
00:38:08,946 --> 00:38:09,866
A word of advice.
815
00:38:10,306 --> 00:38:10,866
Don't waste
816
00:38:11,027 --> 00:38:11,946
your life
817
00:38:12,466 --> 00:38:13,826
on a ridiculous thought.
818
00:38:14,627 --> 00:38:17,227
No one is worth that.
819
00:38:20,826 --> 00:38:21,507
No.
820
00:38:22,707 --> 00:38:23,986
You don't have a clue.
821
00:38:25,107 --> 00:38:26,147
He's worth it.
822
00:38:33,067 --> 00:38:34,906
I can't grant this wish.
823
00:38:35,266 --> 00:38:36,386
Tell me another wish.
824
00:38:39,986 --> 00:38:40,866
Nothing else.
825
00:38:41,266 --> 00:38:42,627
I don't have another wish.
826
00:38:43,067 --> 00:38:44,627
This is my only wish.
827
00:38:45,507 --> 00:38:46,306
Very well.
828
00:38:46,986 --> 00:38:48,667
Then, I'll give this back to you.
829
00:38:49,107 --> 00:38:50,187
I hope
830
00:38:50,986 --> 00:38:51,906
you won't come here again.
831
00:39:07,507 --> 00:39:08,986
Are you sure
there is no such magic?
832
00:39:15,266 --> 00:39:15,946
This time,
833
00:39:16,306 --> 00:39:17,587
I've made a resolute response.
834
00:39:18,027 --> 00:39:19,227
I'm sure she won't come here again.
835
00:39:20,107 --> 00:39:20,946
Chong Ming, you...
836
00:39:21,587 --> 00:39:22,547
That's so touching.
837
00:39:22,866 --> 00:39:24,667
It breaks my heart to hear that.
838
00:39:24,946 --> 00:39:26,466
But as fate would have it.
839
00:39:26,826 --> 00:39:28,587
Why must it be her?
840
00:39:32,466 --> 00:39:34,466
(I'll go test her again.)
841
00:39:34,667 --> 00:39:36,266
(If she still doesn't give up,)
842
00:39:36,466 --> 00:39:37,747
(after I kill her,)
843
00:39:37,946 --> 00:39:38,986
(I'll bury her well)
844
00:39:39,147 --> 00:39:40,266
(in the soil.)
845
00:39:53,627 --> 00:39:54,386
Princess.
846
00:39:57,507 --> 00:39:58,107
Liu,
847
00:39:58,426 --> 00:39:58,866
send this medicine
848
00:39:59,067 --> 00:40:00,346
to Princess Zhu Yan.
849
00:40:01,386 --> 00:40:02,946
I'd like to be alone.
850
00:40:03,986 --> 00:40:04,946
But...
851
00:40:05,946 --> 00:40:07,266
I can't always show Yan
852
00:40:07,426 --> 00:40:08,707
my weak side.
853
00:40:08,866 --> 00:40:10,147
She'll worry about me.
854
00:40:12,227 --> 00:40:13,187
Yes.
855
00:40:31,906 --> 00:40:32,707
Xueying.
856
00:41:09,027 --> 00:41:10,707
Your Highness, why do you
857
00:41:11,067 --> 00:41:11,866
take me here?
858
00:41:12,826 --> 00:41:13,466
Are you mad
859
00:41:13,667 --> 00:41:14,826
because I concealed my identity?
860
00:41:15,147 --> 00:41:16,547
Or is it because of what happened today?
861
00:41:16,866 --> 00:41:17,747
Neither.
862
00:41:18,587 --> 00:41:20,786
Your Highness,
you've seen a lot of ladies.
863
00:41:21,147 --> 00:41:23,587
It makes sense that you don't know me.
864
00:41:24,067 --> 00:41:25,587
How could I not know you?
865
00:41:26,386 --> 00:41:27,466
You are Bai Xueying.
866
00:41:28,306 --> 00:41:29,386
Bai is your family name.
867
00:41:29,826 --> 00:41:30,946
Xueying is
868
00:41:31,306 --> 00:41:32,507
your first name.
869
00:41:36,986 --> 00:41:37,826
I've got something for you.
870
00:41:48,107 --> 00:41:49,826
I know it doesn't look nice.
871
00:41:50,386 --> 00:41:51,747
It's normal that you dislike it.
872
00:41:52,306 --> 00:41:53,067
But
873
00:41:54,547 --> 00:41:55,747
I made it myself.
874
00:42:07,107 --> 00:42:07,786
Well,
875
00:42:08,587 --> 00:42:09,946
today when we were in the Hall,
876
00:42:10,386 --> 00:42:10,946
why did you...
877
00:42:11,306 --> 00:42:12,747
I did that to protect you.
878
00:42:15,067 --> 00:42:16,346
What kind of a reason is this?
879
00:42:18,306 --> 00:42:19,866
Your father wants us
to get married sooner.
880
00:42:20,627 --> 00:42:21,627
But my mother and uncle
881
00:42:21,786 --> 00:42:22,547
don't want it.
882
00:42:23,147 --> 00:42:23,786
If they know
883
00:42:23,946 --> 00:42:24,747
we're in a relationship,
884
00:42:25,266 --> 00:42:26,426
I dare not imagine...
885
00:42:29,386 --> 00:42:30,227
Xueying,
886
00:42:31,266 --> 00:42:32,826
we have to
keep our relationship a secret
887
00:42:33,386 --> 00:42:34,426
and we can't see each other often.
888
00:42:35,826 --> 00:42:36,906
But our oath is kept
889
00:42:37,667 --> 00:42:38,507
in our hearts.
890
00:42:52,764 --> 00:42:57,080
(My promise to Xueying
deeply rooted within)
891
00:43:13,920 --> 00:43:17,960
♪How fateful was our encounter♪
892
00:43:18,760 --> 00:43:22,260
♪How tragic, destined by fate's decree♪
893
00:43:23,860 --> 00:43:27,590
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
894
00:43:28,760 --> 00:43:32,260
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
895
00:43:33,700 --> 00:43:37,260
♪How prophetic, a single word spoken♪
896
00:43:38,760 --> 00:43:42,390
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
897
00:43:43,800 --> 00:43:47,360
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
898
00:43:47,720 --> 00:43:51,830
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
899
00:43:53,630 --> 00:43:57,990
♪The drop of blood in your heart♪
900
00:43:58,500 --> 00:44:01,700
♪Has dried into a lock that binds me♪
901
00:44:03,760 --> 00:44:07,790
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
902
00:44:08,960 --> 00:44:12,400
♪Never apart from you♪
903
00:44:13,960 --> 00:44:17,960
♪The drop of blood in your heart♪
904
00:44:18,460 --> 00:44:22,800
♪Has dried into a lock that binds me♪
905
00:44:23,800 --> 00:44:28,360
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
906
00:44:28,680 --> 00:44:32,300
♪Our gazes forever intertwined♪
907
00:44:33,800 --> 00:44:37,860
♪The drop of blood in your heart♪
908
00:44:38,600 --> 00:44:41,560
♪Has dried into a lock that binds me♪
909
00:44:43,830 --> 00:44:47,830
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
910
00:44:48,600 --> 00:44:52,000
♪Never apart from your side♪
911
00:44:53,630 --> 00:44:58,320
♪The drop of blood in your heart♪
912
00:44:58,560 --> 00:45:01,690
♪Has dried into a lock that binds me♪
913
00:45:03,900 --> 00:45:08,000
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
914
00:45:08,800 --> 00:45:12,230
♪Our gazes forever intertwined♪
915
00:45:13,700 --> 00:45:17,630
♪How fateful was our encounter♪
916
00:45:18,760 --> 00:45:22,490
♪How tragic, destined by fate's decree♪
58884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.