Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:18,440
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,120
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,120 --> 00:00:29,480
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,520
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,520 --> 00:00:37,080
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,080 --> 00:00:46,480
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,480 --> 00:00:50,120
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,600
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:53,800 --> 00:01:01,080
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,280 --> 00:01:05,000
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,000 --> 00:01:08,440
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,640 --> 00:01:15,840
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,040 --> 00:01:19,640
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:19,840 --> 00:01:23,440
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,440 --> 00:01:34,640
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:35,940 --> 00:01:38,600
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,620 --> 00:01:40,600
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,660
=The Longest Promise=
=Episode 4=
19
00:01:43,419 --> 00:01:45,579
You ask me to protect the people.
20
00:01:48,100 --> 00:01:49,700
But did you see it?
21
00:01:50,740 --> 00:01:53,180
This lawless world
22
00:01:53,779 --> 00:01:56,019
and these ruthless vile people,
23
00:01:57,939 --> 00:01:59,499
they don't deserve
24
00:02:00,139 --> 00:02:02,179
your mercy and forgiveness.
25
00:02:04,739 --> 00:02:07,619
I'll take revenge.
26
00:02:07,859 --> 00:02:08,700
Shi Ying.
27
00:02:11,859 --> 00:02:13,019
What's wrong with you, Shi Ying?
28
00:02:13,299 --> 00:02:14,619
Get lost!
29
00:02:37,540 --> 00:02:38,299
This flower...
30
00:02:54,940 --> 00:02:56,419
(Have I come here before?)
31
00:02:57,339 --> 00:02:58,780
(And this lake,)
32
00:02:59,739 --> 00:03:01,780
(I think I've seen it before.)
33
00:03:02,899 --> 00:03:04,260
(Could I see it in my dream?)
34
00:03:16,500 --> 00:03:17,419
Lord Chong Ming,
35
00:03:17,739 --> 00:03:19,060
why are you here?
36
00:03:33,179 --> 00:03:34,139
Divine Bird Chong Ming.
37
00:03:34,820 --> 00:03:35,339
You...
38
00:03:35,820 --> 00:03:37,619
You actually can turn into a human.
39
00:03:41,899 --> 00:03:45,100
I think I've said this before.
40
00:03:45,299 --> 00:03:46,980
(Shi Ying was once moved by this lady.)
41
00:03:47,139 --> 00:03:48,859
(Maybe she can save Shi Ying.)
42
00:03:49,100 --> 00:03:50,299
Come, follow me.
43
00:03:51,540 --> 00:03:52,220
Where are we going?
44
00:03:52,419 --> 00:03:53,660
Aren't you looking
for my immortal friend?
45
00:03:53,660 --> 00:03:54,419
- He's in there.
- What?
46
00:03:54,579 --> 00:03:55,260
Who are you talking about?
47
00:03:55,500 --> 00:03:57,100
They won't let you off.
48
00:03:58,459 --> 00:03:59,619
They won't even let
49
00:04:01,179 --> 00:04:02,780
you rest in peace.
50
00:04:03,739 --> 00:04:05,820
I'll avenge you.
51
00:04:09,620 --> 00:04:10,260
Quick.
52
00:04:14,339 --> 00:04:15,180
Stop!
53
00:04:17,099 --> 00:04:17,700
Stop it!
54
00:04:19,899 --> 00:04:21,099
Stop it!
55
00:04:22,979 --> 00:04:24,139
Stop it!
56
00:04:46,260 --> 00:04:48,820
Bai Yan doesn't deserve it.
57
00:04:52,979 --> 00:04:55,779
She doesn't deserve a tribute.
58
00:05:07,539 --> 00:05:08,180
Watch out!
59
00:05:37,060 --> 00:05:38,940
You're finally awake.
60
00:05:55,779 --> 00:05:57,740
Lord Immortal Official,
61
00:05:58,539 --> 00:05:59,820
I always feel
62
00:06:01,260 --> 00:06:02,860
that I've seen you before.
63
00:06:04,139 --> 00:06:04,940
Stop talking.
64
00:06:05,219 --> 00:06:06,099
Save your breath.
65
00:06:06,420 --> 00:06:07,539
Don't frown.
66
00:06:08,139 --> 00:06:10,620
You don't look handsome in this way.
67
00:06:12,579 --> 00:06:13,779
It was me who wounded you.
68
00:06:14,820 --> 00:06:17,860
You did hit me hard.
69
00:06:18,420 --> 00:06:19,500
But it's okay.
70
00:06:20,579 --> 00:06:22,060
My mother said
71
00:06:22,420 --> 00:06:23,539
I'm tough.
72
00:06:29,260 --> 00:06:32,139
I haven't seen my mother for a month.
73
00:06:32,579 --> 00:06:34,500
And I've already missed her.
74
00:06:36,579 --> 00:06:38,940
I think I heard you say
75
00:06:40,539 --> 00:06:41,899
that you can never see
76
00:06:42,019 --> 00:06:43,060
your mother again?
77
00:06:50,740 --> 00:06:52,539
Lord Immortal Official.
78
00:06:54,099 --> 00:06:54,860
How...
79
00:06:56,380 --> 00:06:57,180
How do you feel?
80
00:06:59,420 --> 00:07:00,979
I'll be all right.
81
00:07:02,860 --> 00:07:04,060
If you don't believe it,
82
00:07:05,380 --> 00:07:07,219
promise me this.
83
00:07:09,659 --> 00:07:11,459
When I wake up,
84
00:07:12,420 --> 00:07:14,659
you have to do me a favor.
85
00:07:15,300 --> 00:07:16,300
Okay?
86
00:07:18,300 --> 00:07:19,180
Okay.
87
00:07:22,579 --> 00:07:24,500
It's a deal.
88
00:07:28,099 --> 00:07:28,620
Chong Ming.
89
00:07:28,940 --> 00:07:29,420
Speed up.
90
00:07:36,440 --> 00:07:39,420
(Xileng River, Jiuyi Mountain)
91
00:08:49,420 --> 00:08:50,459
(The power contains the supreme Yang.)
92
00:08:50,900 --> 00:08:51,940
(As the glacier
contains the supreme Yin.)
93
00:09:29,259 --> 00:09:30,619
(When Yin and Yang meet,)
94
00:09:30,700 --> 00:09:31,940
(the Starflower appears.)
95
00:09:32,379 --> 00:09:34,979
You must kill her.
96
00:09:35,859 --> 00:09:36,459
Otherwise,
97
00:09:37,259 --> 00:09:38,820
she'll become
98
00:09:39,020 --> 00:09:40,459
the person who kills you.
99
00:09:47,619 --> 00:09:48,420
Starflower.
100
00:09:49,259 --> 00:09:50,619
Isn't that Starflower?
101
00:09:51,739 --> 00:09:53,579
When Yin and Yang meet,
the Starflower appears.
102
00:09:54,219 --> 00:09:55,219
The prophecy has come true.
103
00:10:01,140 --> 00:10:02,780
Stop, Shi Ying.
104
00:10:03,099 --> 00:10:04,660
This lady is your predestined doom.
105
00:10:05,420 --> 00:10:06,219
It's not her.
106
00:10:07,660 --> 00:10:09,420
You and High Priest of Grand Preceptor
have read the Elixir Book.
107
00:10:10,259 --> 00:10:12,499
Her birthdate is not
the date stated in the prophecy.
108
00:10:13,619 --> 00:10:14,339
I guess it's just
109
00:10:14,459 --> 00:10:15,700
the abnormal phenomenon
caused by the conflict
110
00:10:16,379 --> 00:10:18,459
between my power
and that of Crimson Clan.
111
00:10:19,339 --> 00:10:21,020
There's no such thing as a coincidence.
112
00:10:21,420 --> 00:10:22,579
If you can't do it,
113
00:10:23,060 --> 00:10:24,020
I'll do it for you.
114
00:10:39,339 --> 00:10:40,300
What's wrong with you?
115
00:10:40,660 --> 00:10:42,420
You can't even take this.
116
00:10:44,660 --> 00:10:46,420
Did you transfer
all your spiritual power to her?
117
00:10:47,900 --> 00:10:48,900
It's still uncertain whether she is
118
00:10:49,020 --> 00:10:49,820
my predestined doom.
119
00:10:50,379 --> 00:10:50,900
But she saved
120
00:10:50,900 --> 00:10:51,979
our lives just now.
121
00:10:52,300 --> 00:10:53,219
This is certain.
122
00:10:53,579 --> 00:10:54,739
If we kill her now,
123
00:10:55,020 --> 00:10:55,940
it's incompatible with morality.
124
00:10:57,379 --> 00:10:58,219
I'm a bird,
125
00:10:58,420 --> 00:10:59,300
not a human.
126
00:10:59,660 --> 00:11:00,259
I don't care
127
00:11:00,300 --> 00:11:01,180
if it's incompatible with morality.
128
00:11:01,619 --> 00:11:02,739
An ungrateful bad deed like this,
129
00:11:02,780 --> 00:11:03,820
just leave it to me.
130
00:11:04,099 --> 00:11:05,180
If there's any retribution,
131
00:11:05,579 --> 00:11:07,459
I'll take full responsibility for it.
132
00:11:09,259 --> 00:11:10,020
You'll kill her
133
00:11:10,420 --> 00:11:11,339
over my dead body.
134
00:11:12,300 --> 00:11:13,859
If she's really your predestined doom,
135
00:11:14,020 --> 00:11:14,859
she'll also kill you in future
136
00:11:15,020 --> 00:11:16,099
even though she's saved you today.
137
00:11:17,099 --> 00:11:18,660
I've lived for thousands of years.
138
00:11:18,940 --> 00:11:21,219
An indecisive person like you
139
00:11:21,379 --> 00:11:22,820
normally doesn't end up well.
140
00:11:23,459 --> 00:11:24,459
Decisive?
141
00:11:25,700 --> 00:11:26,219
If you were
142
00:11:26,379 --> 00:11:27,540
a decisive bird,
143
00:11:27,820 --> 00:11:29,060
you wouldn't have clung
144
00:11:29,219 --> 00:11:30,700
to an unfortunate immortal official
like me.
145
00:11:30,979 --> 00:11:32,020
You're infuriating me that it causes
146
00:11:32,140 --> 00:11:33,020
my wrinkle to sprout up.
147
00:11:43,060 --> 00:11:43,780
(Were you the only person)
148
00:11:43,940 --> 00:11:46,579
(who did the one thing for me)
149
00:11:46,739 --> 00:11:47,820
(when I was accused)
150
00:11:48,739 --> 00:11:50,859
(and cast aside by the nation?)
151
00:11:56,940 --> 00:11:59,499
Lord Immortal Official.
152
00:12:05,579 --> 00:12:06,660
What is this place?
153
00:12:12,739 --> 00:12:14,020
Why am I soaking wet?
154
00:12:17,700 --> 00:12:18,379
You're a mortal.
155
00:12:18,780 --> 00:12:20,379
You can't withstand the pure Yang qi.
156
00:12:20,859 --> 00:12:21,739
I brought you here
157
00:12:22,020 --> 00:12:22,859
to use the coldest water
158
00:12:23,020 --> 00:12:24,219
of Xileng River as a media
159
00:12:24,540 --> 00:12:26,619
and transferred the spiritual power to you.
160
00:12:27,099 --> 00:12:27,940
In order to rescue me,
161
00:12:28,379 --> 00:12:29,900
you transferred your spiritual power to me?
162
00:12:31,219 --> 00:12:31,979
Then, will this
163
00:12:32,219 --> 00:12:33,459
hurt you?
164
00:12:33,859 --> 00:12:34,459
It's not a big deal.
165
00:12:35,379 --> 00:12:36,020
Besides,
166
00:12:36,579 --> 00:12:37,979
this is my fault.
167
00:12:38,420 --> 00:12:39,820
Never mind, it's all right.
168
00:12:40,180 --> 00:12:40,780
It's over.
169
00:12:40,979 --> 00:12:42,020
Don't bring that up again.
170
00:12:42,499 --> 00:12:43,700
Lord Immortal Official,
171
00:12:44,300 --> 00:12:45,579
you're so amazing.
172
00:12:45,900 --> 00:12:47,259
You still can cast a spell
even after transferring
173
00:12:47,499 --> 00:12:48,660
your spiritual power to me.
174
00:12:50,619 --> 00:12:51,739
It feels like
175
00:12:52,300 --> 00:12:53,940
I'm full of energy now.
176
00:12:54,660 --> 00:12:55,660
Even more energetic
177
00:12:55,859 --> 00:12:57,259
than I used to be.
178
00:13:12,619 --> 00:13:13,780
It's fascinating.
179
00:13:14,020 --> 00:13:15,739
I can't believe I can jump this far.
180
00:13:16,420 --> 00:13:17,140
Lord Chong Ming,
181
00:13:17,339 --> 00:13:18,820
today really is a great day.
182
00:13:19,140 --> 00:13:19,859
I saw you
183
00:13:19,979 --> 00:13:21,420
turn into a human for the first time.
184
00:13:21,619 --> 00:13:22,579
And I met
185
00:13:22,579 --> 00:13:23,940
your immortal friend in a fight.
186
00:13:30,739 --> 00:13:31,379
(By the way,)
187
00:13:31,979 --> 00:13:33,540
(I was dying just now.)
188
00:13:33,780 --> 00:13:34,619
(This Immortal Official)
189
00:13:34,739 --> 00:13:36,020
(can easily cure me.)
190
00:13:36,700 --> 00:13:37,660
(He's got the power )
191
00:13:37,820 --> 00:13:39,060
(to bring someone back to life)
192
00:13:39,180 --> 00:13:40,140
(like Restoring Spell.)
193
00:13:40,700 --> 00:13:42,780
(He's the hidden master I'm looking for.)
194
00:13:48,140 --> 00:13:48,940
Lord Chong Ming.
195
00:13:52,259 --> 00:13:52,940
Are you...
196
00:13:53,619 --> 00:13:54,579
Are you mad?
197
00:13:57,579 --> 00:13:58,459
Aren't
198
00:13:59,020 --> 00:14:00,259
we friends?
199
00:14:11,180 --> 00:14:12,780
I guess it's because we've been
out here for too long.
200
00:14:13,219 --> 00:14:14,579
Chong Ming is getting impatient.
201
00:14:15,700 --> 00:14:17,660
Since your wound has been healed,
202
00:14:18,420 --> 00:14:19,499
we've got to go.
203
00:14:20,499 --> 00:14:21,900
Lord Immortal Official,
204
00:14:22,700 --> 00:14:25,099
have you recovered?
205
00:14:28,219 --> 00:14:30,300
I mean here.
206
00:14:32,420 --> 00:14:33,259
Chong Ming,
207
00:14:33,459 --> 00:14:34,219
let's go.
208
00:14:47,619 --> 00:14:49,180
We're going to fly back.
209
00:14:50,259 --> 00:14:50,940
That's great.
210
00:14:51,180 --> 00:14:53,219
I didn't get to see the view
on my way here.
211
00:14:53,499 --> 00:14:55,660
I must feast my eyes on it
on my way back.
212
00:15:00,300 --> 00:15:01,140
Just that
213
00:15:02,900 --> 00:15:04,780
where would you like to sit later?
214
00:15:05,060 --> 00:15:07,060
As you're so tall,
215
00:15:07,219 --> 00:15:08,540
if you sit in front of me,
216
00:15:08,660 --> 00:15:10,219
you'll surely block my view.
217
00:15:10,499 --> 00:15:12,020
It doesn't seem right...
218
00:15:28,859 --> 00:15:30,300
to ask you to sit behind me.
219
00:15:31,060 --> 00:15:31,700
Wait for me.
220
00:15:43,219 --> 00:15:45,420
(Immortal Official is feeling depressed)
221
00:15:45,859 --> 00:15:47,420
(but he couldn't vent out the emotions.)
222
00:15:47,979 --> 00:15:49,619
(I feel so bad for him.)
223
00:16:22,300 --> 00:16:23,739
Help.
224
00:17:06,499 --> 00:17:07,340
Let's take a detour.
225
00:17:09,580 --> 00:17:10,580
Where are we?
226
00:17:13,259 --> 00:17:14,900
This is my deceased mother's cenotaph.
227
00:17:20,900 --> 00:17:21,539
Lord,
228
00:17:22,219 --> 00:17:23,940
can I pay respect to her?
229
00:17:26,140 --> 00:17:28,700
You were deranged
because of your deceased mother.
230
00:17:29,259 --> 00:17:31,380
And I happened to meet you at that time.
231
00:17:31,580 --> 00:17:33,380
It was my pleasure
to solve your problems.
232
00:17:33,700 --> 00:17:34,219
That was how I gained
233
00:17:34,380 --> 00:17:35,860
your precious spiritual power in return.
234
00:17:37,420 --> 00:17:39,860
Now that we have landed here.
235
00:17:40,380 --> 00:17:43,140
I guess it must be
236
00:17:43,819 --> 00:17:45,019
a divine sense of fate
arranged by your mother.
237
00:17:59,299 --> 00:18:02,819
(Is this really predestined?)
238
00:18:04,100 --> 00:18:04,779
(Is she)
239
00:18:05,620 --> 00:18:07,180
(that person?)
240
00:18:11,299 --> 00:18:13,660
(Madam and I had never met
each other before.)
241
00:18:14,019 --> 00:18:15,180
(We're two worlds apart.)
242
00:18:16,059 --> 00:18:17,499
(But fate brought me over.)
243
00:18:17,900 --> 00:18:19,019
(So I came to pay my respect.)
244
00:18:40,140 --> 00:18:40,779
Wait.
245
00:19:15,299 --> 00:19:17,219
Let me thank you on my mother's behalf.
246
00:19:18,059 --> 00:19:18,660
Lord,
247
00:19:19,700 --> 00:19:20,539
you're a hidden master
248
00:19:20,700 --> 00:19:21,539
who possesses great power.
249
00:19:21,979 --> 00:19:22,819
I'm like a nobody
250
00:19:23,219 --> 00:19:24,299
in front of you.
251
00:19:24,700 --> 00:19:26,019
I'm not qualified to enlighten you.
252
00:19:26,700 --> 00:19:28,180
Just that I'd like to speak
253
00:19:28,459 --> 00:19:29,580
speak my mind.
254
00:19:30,660 --> 00:19:33,019
I don't know how your mother died.
255
00:19:33,340 --> 00:19:34,900
But you sounded angry just now,
256
00:19:35,539 --> 00:19:39,180
and I saw no epitaph on the tombstone.
257
00:19:39,700 --> 00:19:41,739
I think there must be
some sort of grievances.
258
00:19:42,459 --> 00:19:43,900
You were deranged
259
00:19:44,180 --> 00:19:45,259
because of this, right?
260
00:19:46,539 --> 00:19:47,739
But she has passed away.
261
00:19:47,979 --> 00:19:50,420
As a parent,
she must be hoping that her kid
262
00:19:50,580 --> 00:19:52,499
could stay safe and go on living.
263
00:19:53,219 --> 00:19:55,180
I appreciate the thought.
264
00:19:56,180 --> 00:19:57,539
But you're still young
265
00:19:58,100 --> 00:19:59,299
and you're naive.
266
00:19:59,739 --> 00:20:00,620
There are many things
267
00:20:01,140 --> 00:20:02,420
that you can't understand.
268
00:20:03,019 --> 00:20:04,420
You got me wrong, Lord.
269
00:20:04,660 --> 00:20:05,140
I became like this
270
00:20:05,299 --> 00:20:06,539
because I didn't want
271
00:20:06,660 --> 00:20:07,779
to let my mother down
272
00:20:07,940 --> 00:20:09,620
and let the bad guys have their ways.
273
00:20:10,499 --> 00:20:12,140
The principal concubine of my father
hasn't had kids.
274
00:20:12,660 --> 00:20:14,739
She always perceived me as an eyesore,
275
00:20:14,900 --> 00:20:15,700
and a threat.
276
00:20:16,499 --> 00:20:17,900
All she thought about was
277
00:20:18,059 --> 00:20:19,340
to get rid of me.
278
00:20:19,660 --> 00:20:20,499
In order to protect me,
279
00:20:20,860 --> 00:20:23,620
my mother had suffered a lot.
280
00:20:24,819 --> 00:20:27,340
There was one time
when it was my birthday.
281
00:20:27,580 --> 00:20:28,580
An abnormal phenomenon happened.
282
00:20:28,819 --> 00:20:30,219
It actually snowed heavily that day.
283
00:20:30,900 --> 00:20:32,299
I had never seen snow before.
284
00:20:32,499 --> 00:20:33,620
So I was surprised and excited.
285
00:20:34,059 --> 00:20:35,900
So I secretly built a snowman.
286
00:20:36,539 --> 00:20:38,180
But the concubine accused me
287
00:20:38,420 --> 00:20:39,620
of making a puppet to hurt her.
288
00:20:40,660 --> 00:20:42,539
Then, my mother kneeled before her
289
00:20:43,420 --> 00:20:44,979
and ate the snowman
290
00:20:46,019 --> 00:20:48,140
bite by bite.
291
00:20:51,059 --> 00:20:51,739
What happened then?
292
00:20:53,100 --> 00:20:54,100
After that incident,
293
00:20:54,819 --> 00:20:56,299
my mother became violently ill.
294
00:20:56,779 --> 00:20:58,499
I swore to avenge her.
295
00:20:59,059 --> 00:21:01,940
Yet, she had a sudden heart attack.
296
00:21:02,219 --> 00:21:03,259
Before she passed out,
297
00:21:03,739 --> 00:21:05,819
she said something to me.
298
00:21:06,059 --> 00:21:07,340
I'll never forget about it.
299
00:21:09,459 --> 00:21:10,499
She said,
300
00:21:11,420 --> 00:21:12,219
"Yan'er,
301
00:21:13,019 --> 00:21:14,819
I didn't protect you
302
00:21:15,340 --> 00:21:17,539
to make you live like a coward
303
00:21:17,900 --> 00:21:18,380
but to want you
304
00:21:18,539 --> 00:21:20,499
to live in a dignified manner.
305
00:21:21,860 --> 00:21:23,739
If you waste your life
306
00:21:24,059 --> 00:21:25,219
and go astray
307
00:21:25,459 --> 00:21:26,700
out of pique,
308
00:21:27,259 --> 00:21:29,299
that's what will sadden me the most.
309
00:21:29,819 --> 00:21:31,779
And that's what those bullies
310
00:21:31,940 --> 00:21:33,219
most want to see."
311
00:21:34,459 --> 00:21:35,180
(Mother,)
312
00:21:35,620 --> 00:21:37,739
(I'd like to grow up fast)
313
00:21:38,059 --> 00:21:38,860
to protect you.
314
00:21:39,140 --> 00:21:41,620
You can't just protect me.
315
00:21:41,900 --> 00:21:42,660
You have to become
316
00:21:42,660 --> 00:21:44,100
a man with honor.
317
00:21:44,580 --> 00:21:46,700
To protect the people in Kongsang.
318
00:21:50,979 --> 00:21:53,059
Because of my mother's teachings,
319
00:21:53,620 --> 00:21:55,539
I get to free myself
from complicated thoughts
320
00:21:55,940 --> 00:21:58,019
and have a healthy and happy life.
321
00:21:59,340 --> 00:22:00,539
Instead, that concubine
322
00:22:00,860 --> 00:22:02,499
ended up getting ill
323
00:22:02,979 --> 00:22:04,499
when I was nine
324
00:22:04,819 --> 00:22:06,100
as she was scheming and jealous.
325
00:22:08,019 --> 00:22:08,819
So Lord,
326
00:22:09,380 --> 00:22:11,180
don't you think
327
00:22:11,819 --> 00:22:12,499
I've offered you
328
00:22:12,940 --> 00:22:15,019
a heartfelt word of advice just now?
329
00:22:17,140 --> 00:22:19,100
But there's one thing
I can't understand.
330
00:22:19,620 --> 00:22:21,340
Your birthday is in May,
331
00:22:21,580 --> 00:22:22,340
it's summer time.
332
00:22:22,539 --> 00:22:23,700
How could you build a snowman
during that time?
333
00:22:23,860 --> 00:22:24,539
How did you know
334
00:22:24,660 --> 00:22:25,979
when my birthday is?
335
00:22:28,380 --> 00:22:29,900
When I was at the Pavilion of Books,
336
00:22:30,059 --> 00:22:30,539
I saw this
337
00:22:30,700 --> 00:22:31,979
Saintess Elixir Book
of the Grand Ceremony of Worship.
338
00:22:32,700 --> 00:22:33,299
This is not the point.
339
00:22:33,499 --> 00:22:34,580
Answer my question.
340
00:22:35,660 --> 00:22:36,340
Indeed, I was born
341
00:22:36,340 --> 00:22:38,019
on the coldest winter day.
342
00:22:38,299 --> 00:22:40,059
I was brought to the residence
when I was two.
343
00:22:40,499 --> 00:22:43,019
Father worried
the principal concubine would think
344
00:22:43,140 --> 00:22:45,219
that the person who was born
on the darkest day would bring bad luck.
345
00:22:45,499 --> 00:22:46,580
So he told the public
346
00:22:46,819 --> 00:22:48,299
that I was born in summer.
347
00:22:53,620 --> 00:22:54,660
Come here.
348
00:22:57,259 --> 00:22:58,620
Her birthday is on the darkest day.
349
00:22:58,819 --> 00:23:00,100
Yet, she was born
at the brightest crimson place.
350
00:23:00,380 --> 00:23:01,219
We've got it right this time.
351
00:23:01,380 --> 00:23:02,019
She is definitely
352
00:23:02,180 --> 00:23:03,140
your predestined doom.
353
00:23:03,299 --> 00:23:03,900
Shi Ying,
354
00:23:04,100 --> 00:23:06,100
you really should do it this time.
355
00:23:06,900 --> 00:23:07,700
Lord,
356
00:23:09,059 --> 00:23:11,019
let me light
the Changming Grass for you.
357
00:23:20,299 --> 00:23:22,340
Actually, it's been five years ago
358
00:23:22,499 --> 00:23:23,860
since I used a magic spell
359
00:23:24,459 --> 00:23:26,019
to light the fire of commemoration.
360
00:23:29,459 --> 00:23:30,299
Five years ago?
361
00:23:31,299 --> 00:23:32,380
Who did you pay homage to?
362
00:23:33,219 --> 00:23:34,779
You're an outsider.
363
00:23:35,059 --> 00:23:36,900
I guess I can tell you that.
364
00:23:38,660 --> 00:23:39,819
The person I paid homage to
365
00:23:40,180 --> 00:23:42,100
was a mere acquaintance of mine.
366
00:23:45,900 --> 00:23:46,539
Then,
367
00:23:47,779 --> 00:23:49,180
why did you pay homage to him?
368
00:23:51,059 --> 00:23:52,660
Everyone said
369
00:23:52,819 --> 00:23:54,420
he was an evil who killed people.
370
00:23:54,860 --> 00:23:55,860
But I'm the only one
who knew it wasn't true.
371
00:23:56,180 --> 00:23:57,900
He made me learn magic spell hard
372
00:23:58,059 --> 00:23:59,180
and protect the country.
373
00:23:59,380 --> 00:24:00,779
How could a person like this be an evil?
374
00:24:01,380 --> 00:24:03,140
You were mere acquaintances.
375
00:24:03,620 --> 00:24:05,340
But you had faith in him
376
00:24:05,739 --> 00:24:07,900
and paid homage to him
377
00:24:08,340 --> 00:24:09,739
when everyone spat on him.
378
00:24:10,779 --> 00:24:12,140
If he knew it,
379
00:24:15,340 --> 00:24:17,180
I'm sure he'd appreciate it.
380
00:24:20,739 --> 00:24:23,380
I think he should know that.
381
00:24:25,539 --> 00:24:27,059
That day, my tears
382
00:24:27,259 --> 00:24:28,219
dropped into the fire.
383
00:24:28,700 --> 00:24:29,819
That Snowy Rosa
384
00:24:29,979 --> 00:24:31,340
suddenly turned into a flame
385
00:24:31,499 --> 00:24:32,459
and hit me between my eyebrows.
386
00:24:33,420 --> 00:24:35,900
But I didn't get hurt.
387
00:24:36,580 --> 00:24:38,979
I guess this was the response
of his spirit of heaven
388
00:24:39,299 --> 00:24:40,219
to me.
389
00:24:44,900 --> 00:24:46,059
The magic spell of Crimson Clan
represents Yang.
390
00:24:46,340 --> 00:24:47,219
The tear of a little girl
represents Yin.
391
00:24:47,259 --> 00:24:48,299
The prophecy of the High Priest
392
00:24:48,459 --> 00:24:49,340
is fulfilled.
393
00:24:49,860 --> 00:24:50,539
Do it.
394
00:24:51,620 --> 00:24:53,340
(The aggregation of those coincidences)
395
00:24:53,580 --> 00:24:55,140
(will become your doom.)
396
00:24:56,779 --> 00:24:57,860
(If you meet this girl)
397
00:24:58,019 --> 00:24:59,059
(before you're 18,)
398
00:24:59,459 --> 00:25:01,660
(you'll die in her hands for sure.)
399
00:25:02,620 --> 00:25:04,380
(You must kill her.)
400
00:25:05,499 --> 00:25:06,219
Lord,
401
00:25:06,900 --> 00:25:09,059
why do you look at me like this?
402
00:25:11,660 --> 00:25:12,940
I must kill her this time.
403
00:25:16,019 --> 00:25:17,420
You'll kill her over my dead body.
404
00:25:19,819 --> 00:25:20,660
What's the matter?
405
00:25:20,900 --> 00:25:21,819
Lord.
406
00:25:22,900 --> 00:25:24,299
Lord, what is this?
407
00:25:24,900 --> 00:25:26,140
There is always strange wind
in the mountain.
408
00:25:26,380 --> 00:25:27,219
People will be swept away by it.
409
00:25:28,499 --> 00:25:29,259
No wonder.
410
00:25:29,620 --> 00:25:31,900
I felt the wind just now.
411
00:25:38,979 --> 00:25:39,539
Chong Ming,
412
00:25:39,819 --> 00:25:40,739
what's wrong with you?
413
00:25:40,900 --> 00:25:41,660
(Ying,)
414
00:25:41,860 --> 00:25:42,700
(I was afraid that I might hurt you)
415
00:25:42,700 --> 00:25:43,459
(so I withdrew my attack.)
416
00:25:43,860 --> 00:25:45,140
(Yet, you used the spiritual power
you've left)
417
00:25:45,299 --> 00:25:46,340
(to bind me.)
418
00:25:47,340 --> 00:25:48,180
(I'm really furious.)
419
00:25:48,180 --> 00:25:49,059
Chong Ming didn't get to avoid
420
00:25:49,059 --> 00:25:49,739
that strange wind
421
00:25:50,180 --> 00:25:50,979
and caught a cold.
422
00:25:51,180 --> 00:25:52,100
He can't open his mouth now.
423
00:25:52,979 --> 00:25:54,779
He caught a cold so soon?
424
00:25:55,100 --> 00:25:56,539
It was indeed a strange wind.
425
00:25:57,499 --> 00:25:58,940
(Have you ever seen a strange person
who's so good-looking?)
426
00:25:59,100 --> 00:25:59,700
(You're the strange one.)
427
00:25:59,979 --> 00:26:00,900
(Your entire family is strange.)
428
00:26:01,140 --> 00:26:01,940
Chong Ming,
429
00:26:02,219 --> 00:26:03,539
are you sure you're all right?
430
00:26:03,779 --> 00:26:05,420
I've eliminated
the cold pathogen for him.
431
00:26:05,779 --> 00:26:06,860
Only then, he's able to send you back.
432
00:26:11,219 --> 00:26:11,819
Chong Ming,
433
00:26:12,380 --> 00:26:13,420
you must send the princess
434
00:26:13,739 --> 00:26:15,660
back to the mountain safely.
435
00:26:16,580 --> 00:26:17,100
We can't run
436
00:26:17,340 --> 00:26:19,299
the risk of any accidents this time.
437
00:26:26,219 --> 00:26:27,420
Lord Immortal Official,
438
00:26:27,739 --> 00:26:28,739
it was me
439
00:26:28,940 --> 00:26:29,700
who didn't sit tight.
440
00:26:29,979 --> 00:26:31,700
Don't blame it on Lord Chong Ming.
441
00:26:33,299 --> 00:26:35,779
Then, you've got to sit tight this time.
442
00:26:44,739 --> 00:26:46,219
What are you trying to do?
443
00:26:50,259 --> 00:26:51,140
This gesture,
444
00:26:51,779 --> 00:26:53,380
why does it look so familiar?
445
00:26:58,860 --> 00:27:01,340
I think I've been
to the Emperor Valley before.
446
00:27:03,819 --> 00:27:05,620
But why can't I recall it?
447
00:27:07,620 --> 00:27:08,860
I've met you before,
448
00:27:09,900 --> 00:27:10,819
haven't I?
449
00:27:13,940 --> 00:27:15,340
You're trying to erase my memory,
450
00:27:15,739 --> 00:27:16,499
aren't you?
451
00:27:16,779 --> 00:27:17,420
Yes.
452
00:27:18,299 --> 00:27:19,219
Because I don't want anyone
453
00:27:19,380 --> 00:27:20,499
to know about my existence.
454
00:27:20,979 --> 00:27:22,100
And I don't want anyone to know
455
00:27:22,259 --> 00:27:23,140
that I live here.
456
00:27:24,140 --> 00:27:26,580
Are you going to do
the same thing this time?
457
00:27:27,660 --> 00:27:28,499
I'm sorry.
458
00:27:29,860 --> 00:27:30,620
Don't do this.
459
00:27:31,219 --> 00:27:32,660
We've become friends.
460
00:27:34,940 --> 00:27:35,539
Don't...
461
00:27:41,900 --> 00:27:42,459
Lord,
462
00:27:42,779 --> 00:27:44,580
did you already erase my memory?
463
00:27:46,620 --> 00:27:48,819
Or it'll only take effect after a while?
464
00:27:53,580 --> 00:27:55,259
Promise me.
465
00:27:57,979 --> 00:27:59,539
When I wake up,
466
00:28:01,140 --> 00:28:03,019
you have to do me a favor.
467
00:28:05,539 --> 00:28:06,940
(I've promised her a thing.)
468
00:28:07,180 --> 00:28:08,180
(But I haven't fulfilled it.)
469
00:28:08,979 --> 00:28:09,979
(So I can't erase)
470
00:28:10,140 --> 00:28:11,380
(her memory about this.)
471
00:28:12,100 --> 00:28:13,539
(This is the rule of using a magic spell.)
472
00:28:14,180 --> 00:28:15,219
Lord Immortal Official,
473
00:28:15,499 --> 00:28:16,219
I beg of you.
474
00:28:16,420 --> 00:28:18,340
Don't erase my memory.
475
00:28:18,539 --> 00:28:19,420
I swear
476
00:28:19,779 --> 00:28:20,259
I won't tell anyone
477
00:28:20,459 --> 00:28:21,340
that I've been here.
478
00:28:22,019 --> 00:28:23,140
We once had a deal.
479
00:28:23,380 --> 00:28:24,499
When you're healed and wake up,
480
00:28:24,819 --> 00:28:26,219
I've got to do you a favor.
481
00:28:26,779 --> 00:28:27,819
What do you want me to do?
482
00:28:29,499 --> 00:28:30,700
I want...
483
00:28:34,019 --> 00:28:35,779
(It's indeed inappropriate)
484
00:28:35,940 --> 00:28:37,420
(to impudently ask)
485
00:28:37,900 --> 00:28:38,779
(to be his apprentice)
486
00:28:38,940 --> 00:28:40,219
(as he just gets over the pain)
487
00:28:40,420 --> 00:28:41,940
(of losing his mother.)
488
00:28:45,100 --> 00:28:46,580
The clock struck five in the morning.
489
00:28:46,860 --> 00:28:47,660
Lord Immortal Official,
490
00:28:47,860 --> 00:28:48,779
I must go back now.
491
00:28:48,940 --> 00:28:50,380
Or I'll get caught by my father.
492
00:28:51,059 --> 00:28:52,059
As for
493
00:28:52,059 --> 00:28:52,900
my request,
494
00:28:53,420 --> 00:28:54,539
let's talk about it next time.
495
00:28:54,860 --> 00:28:55,459
Don't worry.
496
00:28:55,700 --> 00:28:57,539
I won't tell anyone that I came by.
497
00:28:58,180 --> 00:28:59,420
Never.
498
00:29:01,580 --> 00:29:03,100
Okay, I trust you.
499
00:29:03,700 --> 00:29:04,140
But,
500
00:29:04,539 --> 00:29:06,299
the Emperor Valley is
the forbidden spot of Jiuyi Mountain.
501
00:29:06,779 --> 00:29:07,819
The trespassers
will be sentenced to death.
502
00:29:08,499 --> 00:29:09,860
Don't ever come here again.
503
00:29:13,459 --> 00:29:14,019
Chong Ming,
504
00:29:15,860 --> 00:29:16,779
I'm counting on you.
505
00:29:34,059 --> 00:29:36,499
I didn't mean to give you
the flower that day.
506
00:29:37,860 --> 00:29:39,380
Yet, you were so kind
to come pay homage to me.
507
00:29:47,019 --> 00:29:47,940
(It was an act of kindness)
508
00:29:47,940 --> 00:29:48,900
(to send me off.)
509
00:29:49,700 --> 00:29:50,779
(Yet, you became the prophecy)
510
00:29:50,779 --> 00:29:51,819
(that will hold me back.)
511
00:29:52,499 --> 00:29:53,860
(It was you
who trespassed the Emperor Valley)
512
00:29:54,059 --> 00:29:55,219
(and activated the prophecy.)
513
00:29:55,620 --> 00:29:57,860
(It was also you who helped me
overcome my fear.)
514
00:29:58,940 --> 00:30:00,580
(Our fates are entangled
with each other.)
515
00:30:01,100 --> 00:30:01,779
(Though I'll die)
516
00:30:01,779 --> 00:30:03,180
(because of you in future,)
517
00:30:03,660 --> 00:30:04,660
(I'm still the one)
518
00:30:05,259 --> 00:30:06,299
(who's indebted to you.)
519
00:30:23,140 --> 00:30:23,900
What is this?
520
00:30:24,580 --> 00:30:25,340
I'll tell you
521
00:30:25,739 --> 00:30:26,539
if you eat it.
522
00:30:31,580 --> 00:30:33,340
I pushed that girl
523
00:30:33,700 --> 00:30:34,620
off the cliff
524
00:30:34,739 --> 00:30:36,140
from the top of Jiuyi Mountain.
525
00:30:36,539 --> 00:30:37,900
I used her seven spirits and six souls
526
00:30:38,299 --> 00:30:39,779
to make
527
00:30:39,940 --> 00:30:41,019
this highly toxic fruit,
528
00:30:41,219 --> 00:30:43,100
named Soul-Breaking Fruit.
529
00:30:43,380 --> 00:30:44,140
I can guarantee that you'll die
530
00:30:44,340 --> 00:30:45,499
right after you eat it.
531
00:30:45,900 --> 00:30:47,100
It's better than suffering
532
00:30:47,580 --> 00:30:49,380
the heart-piercing pain
a few years later.
533
00:30:52,059 --> 00:30:53,580
If her soul was scattered,
534
00:30:53,979 --> 00:30:54,900
then who'd pierce my heart
535
00:30:55,620 --> 00:30:57,180
a few years later?
536
00:30:58,860 --> 00:30:59,660
You knew that she was
537
00:30:59,779 --> 00:31:00,620
your predestined doom.
538
00:31:00,979 --> 00:31:01,940
Why did you let her go
539
00:31:02,340 --> 00:31:04,380
and seal my power?
540
00:31:04,700 --> 00:31:06,140
Luckily,
my flying ability isn't reduced.
541
00:31:06,299 --> 00:31:07,380
It took me a day
542
00:31:07,580 --> 00:31:08,819
to fly to that coldest land
543
00:31:08,860 --> 00:31:10,140
to get the Crimson Fruit
to sustain your spiritual power.
544
00:31:10,380 --> 00:31:10,940
Otherwise,
545
00:31:11,340 --> 00:31:13,059
you won't hide it from
the High Priest of Grand Preceptor.
546
00:31:25,539 --> 00:31:27,739
You asked me to protect the people.
547
00:31:30,180 --> 00:31:31,539
But did you see it?
548
00:31:32,860 --> 00:31:34,660
This lawless world
549
00:31:35,779 --> 00:31:37,900
and these ruthless vile people,
550
00:31:39,860 --> 00:31:41,499
they don't deserve
551
00:31:41,979 --> 00:31:43,779
your mercy and forgiveness.
552
00:31:44,539 --> 00:31:46,620
I'll take revenge.
553
00:31:49,059 --> 00:31:49,979
What do you think
554
00:31:50,660 --> 00:31:51,380
I should do?
555
00:31:52,580 --> 00:31:53,219
Kill her?
556
00:31:54,380 --> 00:31:55,539
Kill a lady who risked her life
557
00:31:55,860 --> 00:31:57,539
to pay homage to me back then
558
00:31:58,019 --> 00:31:59,900
and rescued me from going down
559
00:32:00,059 --> 00:32:01,259
an ominous path?
560
00:32:04,660 --> 00:32:05,819
(Wait until you've mastered
the magic spell,)
561
00:32:06,340 --> 00:32:08,779
(you can use it to protect the people.)
562
00:32:09,420 --> 00:32:11,340
(That's my wish.)
563
00:32:12,900 --> 00:32:14,299
The prophecy has yet to be sanded.
564
00:32:14,819 --> 00:32:16,219
Now, morality comes first.
565
00:32:17,100 --> 00:32:18,219
Sorry, I can't do it.
566
00:32:19,140 --> 00:32:20,420
But don't worry, Chong Ming.
567
00:32:21,340 --> 00:32:23,420
I'll cherish my life.
568
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
Because I want to master
569
00:32:25,700 --> 00:32:26,380
my magic power sooner
570
00:32:27,340 --> 00:32:28,660
and use it to protect
571
00:32:29,380 --> 00:32:32,180
the people like my mother said.
572
00:32:33,940 --> 00:32:34,620
What about her memory?
573
00:32:34,900 --> 00:32:35,900
Why didn't you erase it?
574
00:32:37,059 --> 00:32:37,700
That's because
575
00:32:37,940 --> 00:32:39,259
I promised to grant her a wish.
576
00:32:39,739 --> 00:32:41,700
So I can't cast a spell on her.
577
00:32:43,420 --> 00:32:44,100
Actually,
578
00:32:44,700 --> 00:32:46,420
she's just a teenager.
579
00:32:46,819 --> 00:32:47,900
As long as I refuse to see her,
580
00:32:48,459 --> 00:32:49,340
she'll forget
581
00:32:50,299 --> 00:32:52,180
about me in a couple of days.
582
00:32:52,580 --> 00:32:54,059
The problem is
whether she can forget it.
583
00:32:54,299 --> 00:32:55,340
It's already been five years.
584
00:32:55,580 --> 00:32:56,259
She didn't forget
585
00:32:56,420 --> 00:32:57,380
about Prince Shi Ying.
586
00:33:00,660 --> 00:33:02,299
Everyone said he was
587
00:33:02,420 --> 00:33:03,900
an evil who killed people.
588
00:33:04,380 --> 00:33:05,539
But I'm the only one
who knows it isn't true.
589
00:33:05,940 --> 00:33:07,580
He made me learn magic spell hard
590
00:33:07,739 --> 00:33:08,900
and protect the country.
591
00:33:09,180 --> 00:33:10,660
How could he be an evil?
592
00:33:12,299 --> 00:33:13,219
It's been five years.
593
00:33:13,700 --> 00:33:14,660
She still remembers me.
594
00:33:15,100 --> 00:33:16,340
It's indeed rare.
595
00:33:17,059 --> 00:33:17,860
I admit
596
00:33:18,299 --> 00:33:19,499
that I'm grateful to her.
597
00:33:21,140 --> 00:33:22,539
But I've got it all figured out.
598
00:33:23,580 --> 00:33:25,459
Whether she comes or not,
599
00:33:26,539 --> 00:33:27,819
I won't see her again.
600
00:33:28,539 --> 00:33:29,340
That'd be great.
601
00:33:29,739 --> 00:33:30,660
But I think
602
00:33:31,019 --> 00:33:32,539
you should also erase her memory.
603
00:33:32,900 --> 00:33:33,700
Or the High Priest of Grand Preceptor
will notice it.
604
00:33:33,900 --> 00:33:35,019
He won't let her go.
605
00:33:35,340 --> 00:33:36,259
This is for her own good.
606
00:33:37,180 --> 00:33:38,340
As for her wish,
607
00:33:38,860 --> 00:33:39,779
it's easy to be fulfilled.
608
00:33:41,219 --> 00:33:42,940
I know what she wants.
609
00:33:43,459 --> 00:33:44,259
You know it?
610
00:33:45,100 --> 00:33:46,059
Of course.
611
00:33:46,739 --> 00:33:47,620
She has praised me
612
00:33:47,779 --> 00:33:49,259
for my feather several times.
613
00:33:49,620 --> 00:33:50,299
What she wants is
614
00:33:50,819 --> 00:33:52,459
my feather for sure.
615
00:33:53,499 --> 00:33:54,459
This little girl is
616
00:33:54,739 --> 00:33:55,940
a bit chatty
617
00:33:56,979 --> 00:33:58,779
but she has good taste.
618
00:34:31,939 --> 00:34:33,299
Chong Ming's feather?
619
00:34:35,100 --> 00:34:35,859
Chong Ming actually gave me
620
00:34:35,980 --> 00:34:36,899
his feather.
621
00:34:49,419 --> 00:34:50,100
I wonder
622
00:34:50,419 --> 00:34:52,140
when he gave it to me.
623
00:34:53,700 --> 00:34:55,339
I guess it was Lord Immortal Official
624
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
who asked him to give me that.
625
00:34:57,339 --> 00:34:58,339
You're awake, Young Lady.
626
00:34:59,419 --> 00:35:00,379
What is this?
627
00:35:01,339 --> 00:35:02,500
It's as white as snow,
628
00:35:02,899 --> 00:35:04,100
as warm as velvet.
629
00:35:04,259 --> 00:35:05,700
It's water and fire proof.
630
00:35:05,980 --> 00:35:07,339
It can cast the poison away.
631
00:35:07,819 --> 00:35:09,779
Besides the feather
of Divine Bird Chong Ming,
632
00:35:09,939 --> 00:35:11,500
what else could be
633
00:35:11,700 --> 00:35:13,259
this incredible in the world?
634
00:35:13,500 --> 00:35:14,620
Young Lady, I can't believe you got
635
00:35:14,739 --> 00:35:15,700
the feather of the Divine Bird.
636
00:35:16,339 --> 00:35:17,460
As far as I know,
637
00:35:17,660 --> 00:35:18,299
there are only two to three pieces
638
00:35:18,460 --> 00:35:19,819
in the imperial tribute.
639
00:35:20,779 --> 00:35:23,140
I got it from a friend of mine.
640
00:35:23,859 --> 00:35:24,620
Well,
641
00:35:24,859 --> 00:35:25,419
as they gave me
642
00:35:25,580 --> 00:35:26,779
such an amazing gift,
643
00:35:27,100 --> 00:35:28,259
did it mean they also want
644
00:35:28,419 --> 00:35:29,339
to be my friends?
645
00:35:30,140 --> 00:35:31,660
Who are they?
646
00:35:33,140 --> 00:35:35,060
I can't tell you that.
647
00:35:36,140 --> 00:35:37,460
But I think
648
00:35:37,859 --> 00:35:40,419
that person could teach me
649
00:35:40,540 --> 00:35:42,660
the power which can bring
people back to life like Restoring Spell.
650
00:35:44,299 --> 00:35:46,299
You can't tell anyone this.
651
00:35:46,660 --> 00:35:47,180
Also,
652
00:35:47,339 --> 00:35:48,739
you're not allowed to tell anyone
that Chong Ming
653
00:35:48,859 --> 00:35:49,859
has given me his feather.
654
00:35:51,700 --> 00:35:52,980
Is there any progression
in the magic spell
655
00:35:53,180 --> 00:35:54,060
that you want to learn?
656
00:35:55,180 --> 00:35:56,819
Could the spell really gather
the primordial spirit
657
00:35:56,980 --> 00:35:57,779
of the Crown Prince?
658
00:35:58,700 --> 00:35:59,540
Well,
659
00:36:00,819 --> 00:36:01,899
I don't know that either.
660
00:36:02,779 --> 00:36:03,419
But,
661
00:36:04,060 --> 00:36:05,379
I'll try my best whenever there is
662
00:36:05,620 --> 00:36:06,779
a glimpse of hope.
663
00:36:08,739 --> 00:36:11,899
I'd like to meet him too.
664
00:36:14,299 --> 00:36:15,060
Well,
665
00:36:15,379 --> 00:36:16,540
I wish for you to get
666
00:36:16,819 --> 00:36:18,219
what you want sooner.
667
00:36:18,739 --> 00:36:19,620
By the way, Yufei,
668
00:36:20,540 --> 00:36:22,299
go get me paper and a pen.
669
00:36:22,660 --> 00:36:24,060
I'd like to write Yuan a letter.
670
00:36:24,379 --> 00:36:26,140
To ask him to prepare
a marvelous gift for me.
671
00:36:26,460 --> 00:36:28,580
It's a return gift and it's also
a gift for my future master.
672
00:36:28,980 --> 00:36:30,660
It must be very special.
673
00:36:30,859 --> 00:36:31,779
Yes, Young Lady.
674
00:36:33,980 --> 00:36:34,460
Princess.
675
00:36:34,660 --> 00:36:35,660
Princess Xueying is back.
676
00:36:39,140 --> 00:36:39,819
Xueying.
677
00:36:44,460 --> 00:36:46,419
Did you cry just now?
678
00:36:48,020 --> 00:36:48,660
What's wrong?
679
00:36:49,500 --> 00:36:51,219
Granny sent someone over
680
00:36:51,419 --> 00:36:52,739
to ask us to go to Star Gazing Plaza.
681
00:36:53,020 --> 00:36:55,060
She said she was going to determine
the candidate for the Star Gazer.
682
00:36:56,540 --> 00:36:58,259
It's getting on my nerves.
683
00:37:02,060 --> 00:37:02,660
Forget it.
684
00:37:02,980 --> 00:37:04,180
I'm such a fool.
685
00:37:04,779 --> 00:37:07,140
Just forget about the Star Gazer.
686
00:37:07,620 --> 00:37:08,899
Don't say that.
687
00:37:13,980 --> 00:37:14,660
Give me a second.
688
00:37:19,259 --> 00:37:19,939
Young Lady.
689
00:37:20,339 --> 00:37:21,939
This is your gift.
690
00:37:22,140 --> 00:37:23,219
If you give it to another person,
691
00:37:23,460 --> 00:37:25,580
the person who gave you this
will feel sad if he knows it.
692
00:37:27,379 --> 00:37:28,100
Anyway,
693
00:37:28,419 --> 00:37:30,660
Xueying is more important.
694
00:37:32,620 --> 00:37:33,980
Look, Xueying.
695
00:37:34,700 --> 00:37:36,460
This is the feather of Divine Bird Chong Ming.
696
00:37:37,299 --> 00:37:38,180
If you decorate
697
00:37:38,339 --> 00:37:39,739
your dress with it,
698
00:37:39,939 --> 00:37:40,460
none of those rarities
699
00:37:40,660 --> 00:37:42,140
could be a match for it.
700
00:37:42,620 --> 00:37:43,460
Here.
701
00:37:44,739 --> 00:37:46,180
It's extremely hard to obtain
702
00:37:46,379 --> 00:37:47,219
the legendary feather of Chong Ming.
703
00:37:48,140 --> 00:37:50,020
Yan, how did you get it?
704
00:37:50,379 --> 00:37:51,500
Don't ask.
705
00:37:51,739 --> 00:37:52,419
Just take it.
706
00:37:53,259 --> 00:37:54,020
No, I can't.
707
00:37:54,339 --> 00:37:55,660
This is too much.
708
00:37:55,980 --> 00:37:56,980
I won't accept this even if I have to
709
00:37:57,140 --> 00:37:58,779
give up on being the Star Gazer.
710
00:38:00,299 --> 00:38:01,060
Xueying,
711
00:38:01,219 --> 00:38:03,419
Star-gazing Ceremony is held
once every decade.
712
00:38:03,620 --> 00:38:04,819
It's an once-in-a-lifetime chance
713
00:38:04,980 --> 00:38:06,540
to take the position as the Star Gazer.
714
00:38:09,020 --> 00:38:09,899
Xueying,
715
00:38:10,620 --> 00:38:12,060
do you want
your mother's spirit in heaven
716
00:38:12,219 --> 00:38:13,580
to feel sad for you?
717
00:38:13,939 --> 00:38:15,700
This is valuable
718
00:38:15,859 --> 00:38:17,339
but it's a mere worldly possession.
719
00:38:18,980 --> 00:38:19,939
It'll be fine
720
00:38:20,180 --> 00:38:21,540
as long as you promise
not to tell anyone
721
00:38:21,700 --> 00:38:22,660
that I give you
722
00:38:23,180 --> 00:38:24,020
this feather.
723
00:38:31,939 --> 00:38:32,540
Yan,
724
00:38:33,219 --> 00:38:33,980
thank you.
725
00:38:36,140 --> 00:38:37,980
I won't let you guys down.
726
00:38:39,180 --> 00:38:40,140
I trust you.
727
00:38:51,419 --> 00:38:52,859
Lords and Princesses,
728
00:38:53,180 --> 00:38:54,899
as Prince Shi Yu just arrived
at Jiuyi Mountain,
729
00:38:55,060 --> 00:38:55,859
he was tired after his journey.
730
00:38:56,060 --> 00:38:57,180
Now, he's not acclimated
to the environment
731
00:38:57,339 --> 00:38:58,060
and falls ill.
732
00:38:58,219 --> 00:39:00,379
He has canceled
today's welcoming ceremony.
733
00:39:04,980 --> 00:39:05,859
Half-Spring Mushroom.
734
00:39:07,460 --> 00:39:08,460
Ruta Rosea.
735
00:39:08,899 --> 00:39:09,899
Dragon Buddha.
736
00:39:10,739 --> 00:39:11,620
Cangshan Perfume.
737
00:39:12,819 --> 00:39:15,100
All of them are the herbs
that taste sweet.
738
00:39:15,259 --> 00:39:16,620
They can nourish the body
and calm the mind.
739
00:39:17,180 --> 00:39:17,819
Did father prepare these
740
00:39:18,819 --> 00:39:19,859
for the important guest
741
00:39:20,020 --> 00:39:21,219
in the mountain?
742
00:39:21,819 --> 00:39:22,620
I bought
743
00:39:22,779 --> 00:39:24,100
these valuable herbs at a high price
744
00:39:24,259 --> 00:39:26,339
from the divine servant
in the mountain.
745
00:39:26,819 --> 00:39:28,379
You understand what I want
746
00:39:28,379 --> 00:39:29,219
as soon as you smell the herbs.
747
00:39:29,219 --> 00:39:30,700
You are indeed smart.
748
00:39:31,419 --> 00:39:32,060
Xueying,
749
00:39:32,819 --> 00:39:34,580
you should learn from your sister.
750
00:39:34,739 --> 00:39:36,379
Think about it
when something happens.
751
00:39:36,540 --> 00:39:37,339
Don't forget
752
00:39:37,500 --> 00:39:38,580
about your duty as a White Clan person.
753
00:39:39,540 --> 00:39:40,379
Yes.
754
00:39:41,739 --> 00:39:42,580
Xuelu,
755
00:39:43,379 --> 00:39:44,580
I'll need you to send
756
00:39:44,739 --> 00:39:46,219
the herbs to His Highness.
757
00:39:47,580 --> 00:39:49,379
You must seize this chance.
758
00:39:51,779 --> 00:39:52,660
Yes.
759
00:39:59,819 --> 00:40:01,259
Do you know
why father put me in charge?
760
00:40:02,419 --> 00:40:03,660
Because only my tricks
761
00:40:03,980 --> 00:40:05,580
can handle Prince Shi Yu.
762
00:40:05,939 --> 00:40:07,020
To make him obey us.
763
00:40:08,020 --> 00:40:08,540
To stabilize
764
00:40:08,700 --> 00:40:09,899
our top position
among the Six Clans.
765
00:40:10,540 --> 00:40:11,620
Now, you should know
766
00:40:12,620 --> 00:40:13,779
who will take the position
767
00:40:14,460 --> 00:40:15,620
as the Star Gazer.
768
00:40:23,100 --> 00:40:23,700
Ying.
769
00:40:27,819 --> 00:40:28,739
Greetings, Your Supreme Majesty.
770
00:40:30,620 --> 00:40:31,899
You don't look good.
771
00:40:32,060 --> 00:40:33,219
Have you reached a plateau
772
00:40:33,500 --> 00:40:34,660
in your training lately?
773
00:40:34,980 --> 00:40:36,700
I've got some distracting thoughts lately.
774
00:40:37,100 --> 00:40:38,779
It indeed slows down my training.
775
00:40:39,339 --> 00:40:41,500
(Ying should've been deranged)
776
00:40:41,700 --> 00:40:42,859
(because of my trap.)
777
00:40:44,299 --> 00:40:45,339
(He can only make up his mind)
778
00:40:45,899 --> 00:40:47,739
(to take revenge
after experiencing this hardship.)
779
00:40:48,859 --> 00:40:49,419
(How could he)
780
00:40:49,580 --> 00:40:51,140
(look so calm?)
781
00:40:52,060 --> 00:40:54,339
(Was there anyone in the mountain)
782
00:40:54,660 --> 00:40:56,060
(who helped him get through this?)
783
00:40:56,500 --> 00:40:57,379
I just went
784
00:40:57,939 --> 00:40:59,620
to worship your mother.
785
00:41:26,440 --> 00:41:30,480
♪How fateful was our encounter♪
786
00:41:31,280 --> 00:41:34,780
♪How tragic, destined by fate's decree♪
787
00:41:36,380 --> 00:41:40,110
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
788
00:41:41,280 --> 00:41:44,780
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
789
00:41:46,220 --> 00:41:49,780
♪How prophetic, a single word spoken♪
790
00:41:51,280 --> 00:41:54,910
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
791
00:41:56,320 --> 00:41:59,880
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
792
00:42:00,240 --> 00:42:04,350
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
793
00:42:06,150 --> 00:42:10,510
♪The drop of blood in your heart♪
794
00:42:11,020 --> 00:42:14,220
♪Has dried into a lock that binds me♪
795
00:42:16,280 --> 00:42:20,310
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
796
00:42:21,480 --> 00:42:24,920
♪Never apart from you♪
797
00:42:26,480 --> 00:42:30,480
♪The drop of blood in your heart♪
798
00:42:30,980 --> 00:42:35,320
♪Has dried into a lock that binds me♪
799
00:42:36,320 --> 00:42:40,880
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
800
00:42:41,200 --> 00:42:44,820
♪Our gazes forever intertwined♪
801
00:42:46,320 --> 00:42:50,380
♪The drop of blood in your heart♪
802
00:42:51,120 --> 00:42:54,080
♪Has dried into a lock that binds me♪
803
00:42:56,350 --> 00:43:00,350
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
804
00:43:01,120 --> 00:43:04,520
♪Never apart from your side♪
805
00:43:06,150 --> 00:43:10,840
♪The drop of blood in your heart♪
806
00:43:11,080 --> 00:43:14,210
♪Has dried into a lock that binds me♪
807
00:43:16,420 --> 00:43:20,520
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
808
00:43:21,320 --> 00:43:24,750
♪Our gazes forever intertwined♪
809
00:43:26,220 --> 00:43:30,150
♪How fateful was our encounter♪
810
00:43:31,280 --> 00:43:35,010
♪How tragic, destined by fate's decree♪
53009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.