All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E08.The.Last.Two.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,749 --> 00:00:33,949 Sim? 2 00:00:34,910 --> 00:00:38,225 O Conde de Monte Cristo gostaria de uma audi�ncia com o senhor. 3 00:00:51,957 --> 00:00:53,289 Deve estar arrasado. 4 00:00:53,290 --> 00:00:55,593 Sua filha enfrenta uma acusa��o de assassinato. 5 00:00:56,099 --> 00:00:58,040 Sim, sim. 6 00:01:01,462 --> 00:01:03,262 Sente-se ao meu lado, senhor. 7 00:01:17,635 --> 00:01:21,017 Como a fam�lia est� lidando com essa terr�vel convuls�o? 8 00:01:21,938 --> 00:01:24,276 N�o est� bem, como pode imaginar. 9 00:01:24,979 --> 00:01:26,916 � incompreens�vel. 10 00:01:29,943 --> 00:01:31,990 Depois de ler os jornais, 11 00:01:33,517 --> 00:01:35,010 n�o consegui dormir. 12 00:01:37,228 --> 00:01:41,450 Algo sobre tudo isso tem me incomodado muito. 13 00:01:43,252 --> 00:01:47,342 A brucina n�o deixa vest�gios no corpo, 14 00:01:47,343 --> 00:01:50,437 mas � facilmente detectada fora do corpo. 15 00:01:50,438 --> 00:01:55,029 Digamos, em um bule de ch�, por exemplo. 16 00:01:55,730 --> 00:02:00,534 - Foi a� que foi detectada. - Sim, eu li isso. 17 00:02:02,256 --> 00:02:06,999 E � isso que me mant�m acordado � noite. 18 00:02:10,143 --> 00:02:12,549 Veja, eu conheci Valentine 19 00:02:12,550 --> 00:02:16,605 e ela n�o me pareceu idiota. 20 00:02:17,766 --> 00:02:20,726 Certamente n�o idiota o suficiente para envenenar a av� 21 00:02:20,727 --> 00:02:23,427 e n�o descartar as evid�ncias depois. 22 00:02:24,007 --> 00:02:27,937 Digo, qu�o f�cil � lavar um bule 23 00:02:27,938 --> 00:02:29,737 e limpar uma x�cara? 24 00:02:32,969 --> 00:02:37,429 Algu�m na minha casa envenenou a marquesa. 25 00:02:38,850 --> 00:02:41,290 E todas as evid�ncias apontam para uma pessoa. 26 00:02:44,103 --> 00:02:47,264 � por isso que estou aqui, sr. de Villefort. 27 00:02:47,865 --> 00:02:52,668 Preciso compartilhar com voc�, algo que � bastante delicado. 28 00:02:57,437 --> 00:03:00,686 Da �ltima vez em que passou pela minha casa no campo, 29 00:03:00,687 --> 00:03:03,198 sua esposa saiu da mesa 30 00:03:03,298 --> 00:03:05,720 durante o jantar, lembra? 31 00:03:08,498 --> 00:03:09,638 Vagamente. 32 00:03:10,019 --> 00:03:14,279 Com licen�a. Vou me refrescar. 33 00:03:15,943 --> 00:03:19,726 Srta. Haydee, minha protegida, 34 00:03:20,246 --> 00:03:23,647 a viu descer as escadas e entrar no meu laborat�rio. 35 00:03:26,250 --> 00:03:27,305 Ap�s todos partiram, 36 00:03:27,306 --> 00:03:31,077 descobri que um dos meus frascos de veneno estava faltando. 37 00:03:32,414 --> 00:03:35,567 O que cont�m brucina. 38 00:03:41,708 --> 00:03:45,548 BarryAllanBr apresenta... 39 00:04:49,075 --> 00:04:53,325 O Conde de Monte Cristo - S0108- Series Finale - "Os Dois �ltimos" 40 00:05:02,966 --> 00:05:04,400 Sr. Danglars. 41 00:05:07,639 --> 00:05:09,039 Obrigado. 42 00:05:09,513 --> 00:05:12,888 - Obrigado por me receber, conde. - Sente-se. 43 00:05:14,461 --> 00:05:16,178 Hoje � o dia. 44 00:05:18,922 --> 00:05:20,282 Que dia? 45 00:05:21,544 --> 00:05:25,239 O dia em que expira a op��o do terreno. 46 00:05:26,233 --> 00:05:28,863 Isso, sim. 47 00:05:28,864 --> 00:05:32,712 Lamento pedir isso a voc�, conde, mas voc� n�o pode pelo menos 48 00:05:32,713 --> 00:05:36,586 me emitir um cheque pr�-datado no valor de seus 5 milh�es? 49 00:05:36,587 --> 00:05:41,512 Mas eu Ihe disse, bar�o, assim que o Conde de Spada 50 00:05:41,513 --> 00:05:44,490 Ihe apresentar a sua parte dele, apresentarei a minha. 51 00:05:47,306 --> 00:05:50,808 N�o tenho certeza se entende minha posi��o. 52 00:05:50,809 --> 00:05:54,692 O custo do terreno � de 9 milh�es. � quase o dobro da minha parte. 53 00:05:54,693 --> 00:05:57,210 E agora, sem Fernand como meu aliado no governo, 54 00:05:57,211 --> 00:05:59,812 correm rumores de que a concess�o ser� retirada 55 00:05:59,813 --> 00:06:02,099 se a venda do terreno n�o for concretizada. 56 00:06:02,100 --> 00:06:04,272 Rumores s�o sempre apenas rumores, n�o s�o? 57 00:06:04,273 --> 00:06:07,079 Simplesmente n�o posso arriscar uma quantia t�o grande 58 00:06:07,080 --> 00:06:08,543 em um �nico empreendimento. 59 00:06:08,979 --> 00:06:11,731 Trata-se de extens�es de terra daqui at� Calais. 60 00:06:11,732 --> 00:06:12,983 Os engenheiros ingleses, 61 00:06:12,984 --> 00:06:15,035 os que constru�ram a Manchester-Liverpool, 62 00:06:15,036 --> 00:06:17,160 precisam de um dep�sito de 300 mil francos 63 00:06:17,161 --> 00:06:19,161 at� sexta-feira ou abandonar�o o projeto. 64 00:06:19,162 --> 00:06:21,246 - Se eu n�o tiver... - Bar�o, acalme-se. 65 00:06:21,247 --> 00:06:24,629 Como posso ficar calmo quando h� tanto em jogo? 66 00:06:27,671 --> 00:06:29,652 - Um pouco de �gua, talvez? - Obrigado. 67 00:06:36,847 --> 00:06:40,368 A cerim�nia de noivado � na quinta-feira, n�o �? 68 00:06:48,570 --> 00:06:50,110 Sim. 69 00:06:50,111 --> 00:06:53,731 O Conde Spada vai assinar, ele ama Eugenia. 70 00:06:53,732 --> 00:06:56,678 E no momento em que ele assinar, ele colocar� um cheque 71 00:06:56,679 --> 00:07:01,553 de 5 milh�es em sua m�o, e ent�o o meu vir� em seguida. 72 00:07:01,554 --> 00:07:04,695 Mas e se ele mudar de ideia? 73 00:07:05,593 --> 00:07:08,070 Ele me prometeu que vai at� o fim. 74 00:07:08,071 --> 00:07:10,530 E se me promete algo, voc� cumpri. 75 00:07:10,531 --> 00:07:12,798 Eu n�o encaro essas coisas com leveza. 76 00:07:12,799 --> 00:07:15,392 N�o. Tenho certeza de que n�o. 77 00:07:15,393 --> 00:07:19,834 �timo. Muito bom. Excelente. Bem, obrigado. 78 00:07:22,495 --> 00:07:24,335 Meu Deus, posso respirar novamente. 79 00:07:26,596 --> 00:07:29,665 Muito bem, bom dia para voc�, conde. 80 00:07:29,666 --> 00:07:31,022 Bom dia. 81 00:07:35,699 --> 00:07:39,199 Estar� l� na quinta-feira, n�o estar�? 82 00:07:39,846 --> 00:07:42,033 Eu n�o perderia por nada. 83 00:07:55,213 --> 00:07:57,353 O Conde de Spada veio v�-la, senhorita. 84 00:07:57,354 --> 00:08:00,075 Sim, sim, sim. Obrigado. 85 00:08:00,076 --> 00:08:03,238 Tenho uma surpresinha ador�vel para voc�s duas. 86 00:08:03,787 --> 00:08:06,798 Cartas de apresenta��o 87 00:08:06,799 --> 00:08:10,614 aos diretores das 4 principais casas de �pera de Roma, 88 00:08:10,615 --> 00:08:13,176 escritas e assinadas pelo Conde de Monte Cristo, 89 00:08:13,177 --> 00:08:17,759 recomendando voc�, Eugenia, como futura estrela da �pera. 90 00:08:20,787 --> 00:08:22,327 Que emocionante. 91 00:08:28,659 --> 00:08:31,571 Meu pai nunca me permitiria subir ao palco. 92 00:08:31,572 --> 00:08:34,976 Sim, mas se voc� estiver em Roma e ele est� aqui, 93 00:08:34,977 --> 00:08:36,577 como ele pode se opor? 94 00:08:39,700 --> 00:08:41,533 Estou curiosa, senhor. 95 00:08:41,534 --> 00:08:44,249 Voc� � de Roma e � um conhecedor de �pera. 96 00:08:45,004 --> 00:08:47,847 Por que voc� mesmo n�o escreveu essas cartas? 97 00:08:49,266 --> 00:08:50,726 Posso sentar? 98 00:08:53,208 --> 00:08:56,146 Tenho uma pequena confiss�o a fazer. 99 00:08:59,027 --> 00:09:00,923 N�o sou um conhecedor de �pera. 100 00:09:00,924 --> 00:09:03,969 Na verdade, n�o gosto nada de �pera. 101 00:09:06,092 --> 00:09:08,561 O Conde de Monte Cristo, por outro lado, 102 00:09:08,562 --> 00:09:10,474 conhece muito bem a �pera 103 00:09:10,475 --> 00:09:13,877 e as opini�es dele sobre ela s�o muito apreciadas. 104 00:09:14,538 --> 00:09:16,939 Isto � muito estranho. 105 00:09:16,940 --> 00:09:21,101 Pelo amor de Deus, n�o diga nada disso ao seu pai. 106 00:09:21,102 --> 00:09:24,050 Ele j� est� sob tantas ilus�es. 107 00:09:24,051 --> 00:09:26,454 � melhor deix�-lo no escuro. 108 00:09:28,383 --> 00:09:32,104 Agora vou deixar voc�s. Tenham um lindo dia, senhoritas. 109 00:09:32,105 --> 00:09:33,568 E verei voc� na assinatura 110 00:09:33,569 --> 00:09:36,542 do chamado contrato de casamento na quinta-feira. 111 00:09:37,525 --> 00:09:41,536 Isto �, se voc� ainda n�o tiver partido para Roma. 112 00:09:47,575 --> 00:09:50,656 Adeus, suas lindas mulheres. 113 00:09:52,537 --> 00:09:57,220 O que farei sem Eur�dice? 114 00:10:02,018 --> 00:10:04,879 Estou come�ando a gostar daquele idiota louco. 115 00:10:05,186 --> 00:10:07,176 Deixe-me ver isso. 116 00:10:08,982 --> 00:10:10,379 Eugenia, 117 00:10:11,355 --> 00:10:15,449 com isso seu futuro est� feito. 118 00:10:16,300 --> 00:10:19,803 Nosso futuro, querida! Nosso! 119 00:10:23,691 --> 00:10:25,602 O que acha que ele quis dizer 120 00:10:25,603 --> 00:10:28,922 com "se voc� ainda n�o tiver partido para Roma"? 121 00:10:41,907 --> 00:10:45,347 Edward, pare de brincar com sua comida, por favor. 122 00:10:45,348 --> 00:10:48,149 Isso � porque ele comeu muito bolo na hora do ch�. 123 00:10:48,970 --> 00:10:50,870 Posso ir brincar, mam�e? 124 00:10:51,371 --> 00:10:53,152 Claro que pode, Edward. 125 00:11:01,796 --> 00:11:06,655 Gerard, por que o julgamento da Valentine ainda n�o come�ou? 126 00:11:06,656 --> 00:11:11,219 Pedi ao procurador-adjunto que o adiasse. 127 00:11:11,220 --> 00:11:12,420 Por qu�? 128 00:11:13,057 --> 00:11:16,308 Voc� sabe que se ela for considerada culpada, ela ir�... 129 00:11:16,919 --> 00:11:19,778 perder a heran�a da av�, certo? 130 00:11:20,139 --> 00:11:22,739 Claro, ela ir� para voc�. 131 00:11:24,420 --> 00:11:27,861 E de mim, ela ir� para o Edward. 132 00:11:28,881 --> 00:11:32,224 N�o entendo o que isso tem a ver com o julgamento da Valentine. 133 00:11:32,663 --> 00:11:36,140 Acreditamos que o advogado usar� isso na defesa dela 134 00:11:36,141 --> 00:11:38,876 para plantar uma semente de d�vida. 135 00:11:39,845 --> 00:11:42,560 Mas o caso est� bem mastigado, n�o �? 136 00:11:43,459 --> 00:11:45,620 Parece que sim. 137 00:11:47,313 --> 00:11:49,897 O que mudou desde que ela foi presa? 138 00:11:49,898 --> 00:11:52,062 Novas informa��es surgiram. 139 00:11:52,063 --> 00:11:55,023 - Que informa��es? - N�o tenho liberdade para dizer. 140 00:11:55,024 --> 00:11:57,625 Mas eu sou sua esposa. 141 00:11:59,846 --> 00:12:01,266 Eu sei disso. 142 00:12:12,593 --> 00:12:15,714 Por que a pol�cia nunca revistou o quarto da Valentine? 143 00:12:16,655 --> 00:12:19,495 � estranho que n�o o tenham feito, n�o acham? 144 00:12:26,538 --> 00:12:29,838 Talvez pensassem que era um caso j� bem mastigado, 145 00:12:30,213 --> 00:12:31,800 como voc� pensa. 146 00:12:38,783 --> 00:12:39,911 Onde est� a senhora? 147 00:12:39,912 --> 00:12:42,105 Ela est� levando Edward para a aula b�blica. 148 00:12:43,077 --> 00:12:44,337 Claro. 149 00:14:04,079 --> 00:14:05,620 Merc�d�s? 150 00:14:06,814 --> 00:14:08,517 Por favor, sente-se. 151 00:14:21,972 --> 00:14:26,972 N�o sei o que dizer sobre Fernand. 152 00:14:29,006 --> 00:14:32,366 Voc� alcan�ou o que se prop�s alcan�ar, n�o foi? 153 00:14:32,826 --> 00:14:35,567 Acredite, eu n�o queria que terminasse assim. 154 00:14:35,967 --> 00:14:38,867 Voc� teria preferido prolongar o sofrimento dele? 155 00:14:42,659 --> 00:14:45,415 Edmond, s�rio, est� brincando com a vida das pessoas. 156 00:14:45,416 --> 00:14:47,676 Eles brincaram com a minha. 157 00:14:51,790 --> 00:14:53,190 Voc� deve me odiar. 158 00:14:56,780 --> 00:14:58,580 Eu n�o saberia como. 159 00:15:03,423 --> 00:15:06,324 Voc� tem acesso �s finan�as do Fernand? 160 00:15:07,243 --> 00:15:08,556 Sim. 161 00:15:08,557 --> 00:15:11,299 Sem d�vida ele negociou com o Bar�o Danglars. 162 00:15:13,027 --> 00:15:16,760 Voc� deve sacar todos os francos das contas do Fernand. 163 00:15:18,896 --> 00:15:20,301 Hoje. 164 00:15:21,653 --> 00:15:24,271 Pe�a metade em dinheiro e metade em ouro. 165 00:15:26,395 --> 00:15:27,635 Por qu�? 166 00:15:30,858 --> 00:15:34,259 Porque no final do dia, Danglars estar� arruinado. 167 00:15:38,203 --> 00:15:39,923 Ent�o ele � o pr�ximo? 168 00:15:43,846 --> 00:15:46,727 Voc� est� consumido por isso. 169 00:15:50,706 --> 00:15:52,811 Voc� vai voltar para Marselha? 170 00:15:55,089 --> 00:15:59,429 � meu lar. N�o � o seu? 171 00:16:02,323 --> 00:16:04,255 Eu n�o tenho lar. 172 00:16:14,022 --> 00:16:16,358 Perdoe-me, mas devo deix�-la. 173 00:16:17,265 --> 00:16:20,344 Irei visit�-la em breve, Merc�d�s. 174 00:16:20,345 --> 00:16:25,345 Edmond, posso fazer uma pergunta pessoal? 175 00:16:28,176 --> 00:16:32,157 Como ficou t�o rico se ficou todo esse tempo na pris�o? 176 00:16:35,118 --> 00:16:37,079 Acredito que foi a provid�ncia. 177 00:16:40,300 --> 00:16:43,081 Qual � a sua compreens�o da provid�ncia? 178 00:16:45,942 --> 00:16:50,203 No sentido geral, que o destino garantir� a justi�a. 179 00:16:51,884 --> 00:16:55,065 Ent�o voc� � o instrumento do destino. 180 00:17:19,385 --> 00:17:20,625 Deixe-nos. 181 00:17:25,336 --> 00:17:30,336 - Como voc� est� lidando? - Como pode imaginar. 182 00:17:34,321 --> 00:17:38,611 - Est�o te alimentando bem? - Bem, o suficiente. 183 00:17:41,732 --> 00:17:42,932 Sente-se. 184 00:17:47,854 --> 00:17:49,274 Por que voc� est� aqui? 185 00:17:55,028 --> 00:17:56,509 Voc� n�o fez isso. 186 00:17:59,092 --> 00:18:00,332 Fez? 187 00:18:03,609 --> 00:18:05,326 Eu Ihe disse. 188 00:18:08,915 --> 00:18:11,538 Estou em uma posi��o terr�vel. 189 00:18:37,385 --> 00:18:42,007 Sr. Beauchamp, tenho aqui registros bastante interessantes 190 00:18:42,008 --> 00:18:45,070 que podem deixar sua publica��o curiosa. 191 00:18:45,976 --> 00:18:49,628 Este � um registo de atividades na Bolsa de Valores de Paris 192 00:18:49,629 --> 00:18:51,128 que remonta a 3 anos. 193 00:18:51,129 --> 00:18:53,152 Correspondentemente, 194 00:18:53,153 --> 00:18:57,482 tenho aqui os extratos banc�rios pessoais do Bar�o Danglars. 195 00:18:58,363 --> 00:19:00,842 Se comparar as datas desses dois documentos, 196 00:19:00,843 --> 00:19:04,478 notar� que o Bar�o Danglars fez saques substanciais 197 00:19:04,479 --> 00:19:05,612 na conta pessoal dele. 198 00:19:05,613 --> 00:19:08,143 No mesmo dia, a esposa dele negociou pesadamente 199 00:19:08,144 --> 00:19:10,868 com a��es relativas a uma determinada mercadoria. 200 00:19:11,625 --> 00:19:15,356 A��es que mais do que duplicaram de valor dois ou tr�s dias depois, 201 00:19:15,357 --> 00:19:17,892 quando as not�cias oficiais sobre essas mercadorias 202 00:19:17,893 --> 00:19:19,928 se tornaram de conhecimento p�blico. 203 00:19:20,488 --> 00:19:25,271 Notar� um padr�o que se repete desde o dia em que Lucien Debray 204 00:19:25,272 --> 00:19:28,890 foi nomeado secret�rio do Ministro do Interior. 205 00:19:28,891 --> 00:19:32,872 - Est� acompanhando o racioc�nio? - Estou tentando. 206 00:19:33,779 --> 00:19:37,901 Sublinhei em vermelho as transa��es relevantes para sua conveni�ncia. 207 00:19:38,382 --> 00:19:41,520 Confio que n�o revelar� a fonte desta informa��o a ningu�m. 208 00:19:41,966 --> 00:19:45,165 Nunca revelamos nossas fontes se formos solicitados. 209 00:19:45,166 --> 00:19:47,187 Ent�o vou deix�-lo a s�s. 210 00:19:48,048 --> 00:19:52,025 Tenho duplicatas dos documentos que entregarei � pol�cia, 211 00:19:52,422 --> 00:19:55,156 como qualquer cidad�o preocupado faria. 212 00:19:56,886 --> 00:19:59,175 Bom dia para voc�, sr. Beauchamp. 213 00:20:56,558 --> 00:21:00,721 - Mam�e, o que est� fazendo aqui? - Querida, nada. 214 00:21:00,722 --> 00:21:02,539 Como v�o os preparativos l� embaixo? 215 00:21:02,540 --> 00:21:04,390 Champanhe e caviar acabaram de chegar. 216 00:21:04,391 --> 00:21:07,829 Excelente. � tudo t�o emocionante, n�o �? 217 00:21:07,830 --> 00:21:09,030 Sim. 218 00:21:09,371 --> 00:21:10,892 Vamos descer. 219 00:21:37,156 --> 00:21:38,856 O passaporte do meu irm�o. 220 00:21:38,857 --> 00:21:42,357 Uma irm� viajando com o irm�o n�o levantar� suspeitas. 221 00:21:46,538 --> 00:21:50,178 - E a carruagem? - Estacionada nos fundos da casa. 222 00:21:50,179 --> 00:21:51,579 Esperando-nos. 223 00:22:01,677 --> 00:22:05,099 Voc� tem o cheque preenchido e assinado? 224 00:22:06,020 --> 00:22:07,379 No meu bolso. 225 00:22:07,380 --> 00:22:09,801 E eu tenho o meu no meu. 226 00:22:10,102 --> 00:22:11,422 Excelente. 227 00:22:28,766 --> 00:22:30,346 Amei. 228 00:23:12,633 --> 00:23:16,495 A pol�cia sabe do nosso truquezinho com a Bolsa de Valores. 229 00:23:16,496 --> 00:23:18,346 Quero minha parte da �ltima transa��o. 230 00:23:18,347 --> 00:23:19,646 V� e pegue para mim. 231 00:23:19,647 --> 00:23:22,800 - O que voc� est� falando? - Beauchamp me avisou. 232 00:23:22,801 --> 00:23:24,861 A pol�cia tem provas de que voc� negociou 233 00:23:24,862 --> 00:23:28,193 usando informa��es privilegiadas que Ihe dei! 234 00:23:28,194 --> 00:23:32,067 - Meu Deus! - V� e pegue meu dinheiro. 235 00:23:32,068 --> 00:23:34,209 Vou sair de Paris hoje. 236 00:24:09,971 --> 00:24:13,138 - Minha m�e vai ficar furiosa. - Acho que sim. 237 00:24:13,139 --> 00:24:15,107 N�o apenas sobre minha fuga. 238 00:24:15,108 --> 00:24:18,360 Descobri onde ela tinha a chave do cofre e o invadi. 239 00:24:18,960 --> 00:24:20,752 Para despesas de viagem. 240 00:24:21,591 --> 00:24:23,452 - Sumiu. - O que quer dizer? 241 00:24:23,453 --> 00:24:26,154 Eu disse que sumiu. Foi roubado do meu cofre. 242 00:24:35,512 --> 00:24:38,633 Senhoras e senhores, chegou a hora. 243 00:24:38,634 --> 00:24:42,217 A longa espera pelo casamento da minha filha 244 00:24:42,218 --> 00:24:44,974 finalmente acabou. 245 00:24:45,520 --> 00:24:50,520 Meu not�rio redigiu os contratos com a aprova��o de ambas as partes. 246 00:24:51,304 --> 00:24:53,848 E s� falta 247 00:24:54,750 --> 00:24:56,755 elas assinarem. 248 00:24:58,370 --> 00:25:01,871 O Conde de Spada poderia assinar primeiro? 249 00:25:01,872 --> 00:25:04,513 Sim, claro. 250 00:25:07,172 --> 00:25:09,413 Onde est� a srta. Danglars? 251 00:25:10,654 --> 00:25:12,976 Ela deveria estar aqui, n�o? 252 00:25:20,582 --> 00:25:24,083 Hermine, voc� poderia chamar Eugenia, por favor? 253 00:25:24,084 --> 00:25:25,305 Claro. 254 00:25:34,072 --> 00:25:35,312 Eugenia? 255 00:25:39,834 --> 00:25:44,096 Eugenia, pode abrir a porta, por favor? 256 00:25:45,158 --> 00:25:46,798 Abra a porta. 257 00:25:51,682 --> 00:25:52,822 Abra a porta! 258 00:25:52,823 --> 00:25:55,063 Qual parece ser o problema, baronesa? 259 00:25:55,064 --> 00:25:57,517 Presumo que minha filha esteja tendo 260 00:25:57,518 --> 00:25:59,586 um ataque de nervosismo pr�-nupcial. 261 00:26:00,508 --> 00:26:01,868 Abra esta porta! 262 00:26:01,869 --> 00:26:04,210 Afaste-se, Hermine. Afaste-se. 263 00:26:25,241 --> 00:26:27,406 Este � o cabelo da sua filha, bar�o. 264 00:26:32,366 --> 00:26:36,230 Sou o inspetor chefe Robert. Deixe-me entrar. 265 00:26:40,250 --> 00:26:42,649 Tenho aqui mandados de pris�o 266 00:26:42,650 --> 00:26:45,350 para o secret�rio do ministro do interior, 267 00:26:45,351 --> 00:26:46,912 sr. Lucien Debray, 268 00:26:46,913 --> 00:26:50,428 o banqueiro Bar�o Danglars e a esposa dele, Hermine. 269 00:26:51,536 --> 00:26:55,698 Isto � ultrajante. Saiam da minha casa! 270 00:26:57,319 --> 00:27:00,019 N�o sem voc� e seus c�mplices, bar�o. 271 00:27:00,020 --> 00:27:03,140 Voc� foi acusado de um crime muito grave. 272 00:27:06,502 --> 00:27:08,342 Acusado de qu�? 273 00:27:08,842 --> 00:27:11,525 Negocia��o ilegal, senhor, na Bolsa de Valores 274 00:27:11,526 --> 00:27:14,223 usando informa��es confidenciais do governo. 275 00:27:21,122 --> 00:27:24,400 Tire suas m�os de mim! N�o me toque! 276 00:27:25,656 --> 00:27:27,006 Para onde est�o me levando? 277 00:27:27,007 --> 00:27:30,426 Para a pris�o de La Force, senhora, onde parece ser seu lugar. 278 00:27:30,427 --> 00:27:35,427 Fa�a alguma coisa, seu tolo idiota! Fa�a-os parar! 279 00:27:35,428 --> 00:27:39,026 Soltem-me! N�o me toquem! 280 00:27:39,360 --> 00:27:41,225 Deixem-me! 281 00:27:42,193 --> 00:27:43,773 Por aqui, bar�o. 282 00:27:57,586 --> 00:28:00,692 Voc� sabe o quanto isso � constrangedor para mim? 283 00:28:00,693 --> 00:28:02,655 Eu imagino. 284 00:28:16,230 --> 00:28:17,653 Tirem o garoto. 285 00:28:19,245 --> 00:28:21,806 Acompanhem-no at� o tribunal. Vamos. 286 00:28:23,408 --> 00:28:27,670 A parteira. Ela sabe sobre o garoto? 287 00:28:29,452 --> 00:28:31,803 Ela sabe que Gaston est� preso por assassinato. 288 00:28:31,804 --> 00:28:34,414 Ela n�o sabe que o julgamento come�a amanh�? 289 00:28:34,955 --> 00:28:36,155 Ainda n�o. 290 00:28:38,177 --> 00:28:39,377 �timo. 291 00:28:39,698 --> 00:28:43,798 Porque se ela tiver muito tempo para pensar, ela n�o testemunhar�. 292 00:28:44,650 --> 00:28:46,237 Ela sabe que a pol�cia a procura 293 00:28:46,238 --> 00:28:50,044 pelo assassinato do funcion�rio que voc� matou no asilo. 294 00:28:51,228 --> 00:28:52,428 Claro. 295 00:28:53,450 --> 00:28:56,771 Onde quer que ela esteja, hoje deve ser um lugar seguro. 296 00:28:57,192 --> 00:29:00,211 Porque se Villefort descobrir que ela est� aqui, 297 00:29:01,980 --> 00:29:03,553 ela ser� uma mulher morta. 298 00:29:04,857 --> 00:29:06,418 Ela estar� segura. 299 00:29:07,199 --> 00:29:08,914 Amanh� de manh�, 300 00:29:08,915 --> 00:29:11,259 diga-Ihe que vai lev�-la ao tribunal, 301 00:29:11,699 --> 00:29:14,007 que precisamos que ela testemunhe. 302 00:29:15,364 --> 00:29:18,506 Esclarecer que Villefort � o pai do garoto. 303 00:29:19,069 --> 00:29:21,500 Diga que haver� uma carruagem esperando l� fora, 304 00:29:21,501 --> 00:29:23,292 que terminado o depoimento dela, 305 00:29:23,293 --> 00:29:26,410 a levar� de volta para Talamone, em seguran�a. 306 00:29:26,411 --> 00:29:29,434 E se ela se recusar a testemunhar? 307 00:29:30,207 --> 00:29:33,212 Este � o �ltimo, Jacopo. 308 00:29:35,373 --> 00:29:37,433 N�o me importo com o que � preciso. 309 00:29:40,694 --> 00:29:44,195 - Bom dia, querido. - Bom dia. 310 00:29:52,957 --> 00:29:57,319 Valentine ser� libertada da cust�dia hoje. 311 00:29:58,180 --> 00:29:59,760 Imposs�vel. 312 00:30:00,661 --> 00:30:05,661 N�o h� provas suficientes para conden�-la. 313 00:30:06,444 --> 00:30:08,144 Insuficiente? 314 00:30:09,125 --> 00:30:12,287 Ela preparou o ch� para a marquesa. 315 00:30:12,767 --> 00:30:15,468 Ela o entregou para a pobre mulher. 316 00:30:18,650 --> 00:30:21,026 H� uma testemunha, Heloise. 317 00:30:22,701 --> 00:30:25,442 A testemunha testemunhar� v�-la entrar 318 00:30:25,443 --> 00:30:29,544 na adega do Conde de Monte Cristo na �ltima noite em que jantamos l�. 319 00:30:32,556 --> 00:30:37,265 Depois que sa�mos, o Conde foi ao laborat�rio 320 00:30:37,266 --> 00:30:40,747 e notou que um frasco de brucina havia sido roubado. 321 00:30:50,484 --> 00:30:51,933 Este frasco. 322 00:31:00,667 --> 00:31:03,408 Escondeu isso na c�moda da Valentine 323 00:31:03,409 --> 00:31:05,341 para eu encontrar, n�o foi? 324 00:31:08,454 --> 00:31:09,714 Responda-me. 325 00:31:17,541 --> 00:31:20,863 Como voc� me lembrou outro dia, 326 00:31:23,526 --> 00:31:25,347 ningu�m est� acima da lei. 327 00:31:32,985 --> 00:31:35,235 O que voc� vai fazer? 328 00:31:40,260 --> 00:31:42,846 O mesmo que fiz com Valentine. 329 00:31:44,743 --> 00:31:48,166 Vou relatar o que sei 330 00:31:48,167 --> 00:31:50,998 � autoridade competente. 331 00:31:54,033 --> 00:31:55,911 Gerard, espere. 332 00:31:56,911 --> 00:31:58,371 Gerard? 333 00:32:00,532 --> 00:32:01,972 Gerard, espere. 334 00:32:02,499 --> 00:32:04,621 Gerard, espere! 335 00:32:06,946 --> 00:32:09,007 Mam�e, qual � o problema? 336 00:32:13,936 --> 00:32:18,936 Nenhum, querido. Volte e brinque no seu quarto. 337 00:32:39,769 --> 00:32:41,685 Quando viu o garoto pela primeira vez, 338 00:32:41,686 --> 00:32:44,269 ele j� havia esfaqueado o inspetor Boville? 339 00:32:44,270 --> 00:32:45,270 Sim. 340 00:32:45,271 --> 00:32:47,291 O que est� acontecendo a� embaixo? 341 00:32:49,140 --> 00:32:52,691 N�o havia mais ningu�m na rua al�m dos dois. 342 00:32:52,692 --> 00:32:54,943 Voc� tem mais perguntas para esta testemunha? 343 00:32:54,944 --> 00:32:58,142 N�o, Vossa Senhoria. A defesa concluiu. 344 00:32:58,143 --> 00:33:01,844 Muito bem. Voc� pode ir, obrigado. 345 00:33:02,345 --> 00:33:04,365 O acusado pode, por favor, levantar-se? 346 00:33:04,366 --> 00:33:08,706 Os fatos neste caso s�o simples e diretos. 347 00:33:08,707 --> 00:33:11,788 Considero o acusado culpado das acusa��es. 348 00:33:12,732 --> 00:33:16,329 Algu�m gostaria de dizer algo antes de eu proferir a senten�a? 349 00:33:16,330 --> 00:33:20,252 H� algu�m que gostaria de colocar para dep�r, Vossa Senhoria, 350 00:33:20,253 --> 00:33:21,878 com vista a fornecer ao tribunal 351 00:33:21,879 --> 00:33:24,603 as circunst�ncias que podem ser atenuantes, 352 00:33:24,604 --> 00:33:26,900 se o tribunal o permitir, claro. 353 00:33:26,901 --> 00:33:28,501 Senhor de Villefort? 354 00:33:28,502 --> 00:33:30,884 A acusa��o n�o tem objec��es, Vossa Senhoria. 355 00:33:30,885 --> 00:33:32,185 Muito bem. 356 00:33:32,647 --> 00:33:35,409 Chamo para depor, Sabrine Laurent. 357 00:33:46,105 --> 00:33:49,365 - Foi por isso que te convidei. - Levante a m�o direita. 358 00:33:49,366 --> 00:33:51,458 Jura solenemente dizer a verdade, 359 00:33:51,459 --> 00:33:53,762 toda a verdade, e nada mais que a verdade? 360 00:33:54,087 --> 00:33:57,087 Juro dizer a verdade, toda a verdade. 361 00:33:57,088 --> 00:34:01,848 Sabrine Laurent, qual � a sua rela��o com o acusado? 362 00:34:01,849 --> 00:34:03,888 Sou a m�e adotiva dele. 363 00:34:03,889 --> 00:34:05,490 Poderia contar a este tribunal 364 00:34:05,491 --> 00:34:08,389 como se tornou a m�e adotiva do Gaston? 365 00:34:08,390 --> 00:34:11,865 Sou parteira e h� 16 anos 366 00:34:11,866 --> 00:34:14,560 fiz o parto da m�e do Gaston. 367 00:34:20,098 --> 00:34:21,378 Quanto tempo? 368 00:34:22,058 --> 00:34:23,499 Est� perto. 369 00:34:26,459 --> 00:34:29,660 Voc� se lembra do nome do pai da crian�a? 370 00:34:35,002 --> 00:34:38,262 O pai era o sr. de Villefort, 371 00:34:40,563 --> 00:34:43,623 o promotor-chefe, aquele homem sentado ali. 372 00:34:48,265 --> 00:34:52,764 - Isso � algum tipo de piada? - N�o, Vossa Senhoria. 373 00:34:53,385 --> 00:34:55,176 Sil�ncio no tribunal! 374 00:34:57,369 --> 00:35:00,109 E a m�e que estava dando � luz naquela noite, 375 00:35:00,110 --> 00:35:02,293 conhece a identidade dela? 376 00:35:03,875 --> 00:35:05,164 Voc� percebe 377 00:35:06,219 --> 00:35:10,160 que se isso for descoberto, ser� o meu fim? 378 00:35:10,461 --> 00:35:12,285 Hermine Danglars. 379 00:35:15,159 --> 00:35:16,696 Sil�ncio! 380 00:35:17,746 --> 00:35:19,695 Isso � um absurdo. 381 00:35:19,696 --> 00:35:22,246 A acusa��o op�e-se a esta testemunha. 382 00:35:22,247 --> 00:35:24,467 Acredito que podemos permitir, sr. Villefort, 383 00:35:24,468 --> 00:35:26,367 considerando que explica algo sobre... 384 00:35:26,368 --> 00:35:30,169 N�o, isto n�o tem nada a ver com a morte do inspetor Boville. 385 00:35:30,170 --> 00:35:34,851 Poderia, por favor, sentar-se, sr. de Villefort? 386 00:35:42,654 --> 00:35:43,854 Prossiga. 387 00:35:44,692 --> 00:35:48,495 Poderia nos contar o que aconteceu depois que a crian�a nasceu? 388 00:35:49,477 --> 00:35:52,835 O sr. de Villefort pagou-me pelos meus servi�os 389 00:35:52,836 --> 00:35:55,965 e conduziu-me para fora de casa, 390 00:35:55,966 --> 00:35:59,506 onde me amea�ou se eu contasse a algu�m. 391 00:36:00,433 --> 00:36:04,509 Achei que algo estava errado, 392 00:36:04,510 --> 00:36:07,474 ent�o dei a volta at� o jardim. 393 00:36:07,475 --> 00:36:09,436 E o que voc� viu ent�o? 394 00:36:43,593 --> 00:36:46,403 Dentro estava o beb�, 395 00:36:47,068 --> 00:36:48,228 vivo. 396 00:36:51,342 --> 00:36:55,666 Sil�ncio, ou mandarei expuls�-los. 397 00:36:56,809 --> 00:36:58,567 Monsieur de Villefort, 398 00:36:58,568 --> 00:37:01,136 est� ciente de que o acusado � seu filho? 399 00:37:12,038 --> 00:37:15,040 Monsieur de Villefort, fiz-Ihe uma pergunta. 400 00:37:19,584 --> 00:37:23,767 Voc� reconhece a senhora que est� depondo? 401 00:37:35,318 --> 00:37:37,679 Fale, senhor. Eu n�o consigo ouvir. 402 00:37:42,628 --> 00:37:44,552 Eu disse... 403 00:37:50,825 --> 00:37:53,729 Ningu�m est� acima da lei. 404 00:37:56,510 --> 00:37:58,291 Incluindo eu mesmo. 405 00:38:05,018 --> 00:38:06,695 Eu estou... 406 00:38:09,385 --> 00:38:11,960 Estou me retirando deste caso. 407 00:38:14,433 --> 00:38:18,287 Sil�ncio! Sil�ncio! 408 00:38:36,886 --> 00:38:38,970 O que foi? 409 00:38:41,406 --> 00:38:44,544 N�o, n�o... 410 00:38:44,545 --> 00:38:48,829 Edward? Respire, Edward. 411 00:38:48,830 --> 00:38:51,549 Respire, abra os olhos. 412 00:38:51,550 --> 00:38:55,710 Respire. Vamos, meu filho. Respire. 413 00:38:56,950 --> 00:39:00,730 Abra seus olhos. Respire. 414 00:39:10,550 --> 00:39:14,412 Socorro! Algu�m me ajude! 415 00:39:58,966 --> 00:40:01,213 Senhor, perdoe-me. 416 00:40:06,191 --> 00:40:07,812 O que est� fazendo aqui? 417 00:40:13,700 --> 00:40:15,324 Eu... 418 00:40:15,851 --> 00:40:18,025 Vim Ihe mostrar uma coisa. 419 00:40:21,303 --> 00:40:23,385 Mas n�o � mais necess�rio. 420 00:42:17,627 --> 00:42:18,827 Entrem. 421 00:42:23,550 --> 00:42:28,492 Senhores, meu contrato com voc�s terminou. 422 00:42:29,433 --> 00:42:32,243 Amanh� voltar�o para Talamone. 423 00:42:33,595 --> 00:42:37,917 Quero agradecer-Ihes pelo excelente servi�o prestado. 424 00:42:42,600 --> 00:42:45,241 Seu trabalho aqui terminou? 425 00:42:46,413 --> 00:42:48,634 Tudo o que resta eu posso fazer sozinho. 426 00:42:50,815 --> 00:42:53,657 Podem levar a carruagem e todos os cavalos. 427 00:42:53,658 --> 00:42:55,426 N�o vou precisar deles. 428 00:42:58,839 --> 00:43:01,884 Para onde voc� vai agora? 429 00:43:03,191 --> 00:43:04,651 Vou viajar. 430 00:43:09,940 --> 00:43:12,510 Ettore quer permanecer ao seu servi�o. 431 00:43:14,783 --> 00:43:19,445 N�o, voc� deve voltar com Jacopo. 432 00:43:19,446 --> 00:43:20,966 Todos os anos, 433 00:43:20,967 --> 00:43:24,876 receber�o de mim uma quantia em dinheiro pelo correio. 434 00:43:26,670 --> 00:43:29,558 E quando o dinheiro parar de chegar, 435 00:43:29,559 --> 00:43:31,262 significa que morri. 436 00:43:35,077 --> 00:43:37,200 N�o morra t�o cedo. 437 00:43:39,658 --> 00:43:44,180 Diga-me, Jacopo, estou curioso. 438 00:43:45,163 --> 00:43:48,778 Quando conheceu Caderousse, voc� sugeriu cortar os olhos 439 00:43:48,779 --> 00:43:52,213 e depois a l�ngua dele para que ele n�o pudesse gritar. 440 00:43:53,932 --> 00:43:55,893 Teria mesmo feito isso? 441 00:43:57,193 --> 00:44:01,534 Sabe, conde, toda a minha vida vivi com meias verdades. 442 00:44:02,194 --> 00:44:03,926 Acho que funciona para mim. 443 00:44:03,927 --> 00:44:06,026 Sim, isso significa que voc� n�o teria. 444 00:44:06,027 --> 00:44:09,315 Se eu disser que n�o, pensar� que � uma meia verdade. 445 00:44:09,316 --> 00:44:12,219 Se eu disser que sim, a mesma coisa. 446 00:44:20,270 --> 00:44:22,770 Para alimenta��o e hospedagem no caminho de casa. 447 00:44:27,189 --> 00:44:31,700 N�o � meia verdade quando digo que foi um prazer, 448 00:44:31,701 --> 00:44:34,584 � um grande prazer servi-lo, Edmond. 449 00:44:36,576 --> 00:44:38,196 Obrigado, Jacopo. 450 00:44:41,069 --> 00:44:45,081 - Ettore sente o mesmo. - Obrigado, Ettore. 451 00:44:46,632 --> 00:44:50,084 Ao enviar o dinheiro, envie uma cartinha junto com ele. 452 00:44:50,085 --> 00:44:52,766 Conte-me o que est� fazendo. 453 00:44:52,767 --> 00:44:57,690 Quando chegar em casa, vou aprender a ler e escrever. 454 00:44:59,572 --> 00:45:01,072 Eu enviarei. 455 00:45:49,254 --> 00:45:51,078 Para voc�, Danglars. 456 00:45:59,573 --> 00:46:04,573 - Bar�o Danglars, por favor. - Pegue a carta e cale a boca. 457 00:46:33,310 --> 00:46:35,573 "Caro Bar�o Danglars, 458 00:46:36,433 --> 00:46:37,699 voc� pode se surpreender 459 00:46:37,700 --> 00:46:41,244 ao saber que meu nome verdadeiro � Edmond Dant�s. 460 00:46:43,859 --> 00:46:48,859 A outra carta, anexa, que escreveu com a ajuda de Fernand Mondego, 461 00:46:49,543 --> 00:46:53,124 que ele depois entregou ao sr. de Villefort, 462 00:46:53,504 --> 00:46:57,063 me fez passar 15 anos de muito sofrimento 463 00:46:57,064 --> 00:46:59,846 nas masmorras do Castelo de If, 464 00:47:00,789 --> 00:47:02,175 a mesma quantidade de tempo 465 00:47:02,176 --> 00:47:04,815 que acredito que passar� na pris�o de La Force 466 00:47:04,816 --> 00:47:07,387 por crimes que voc�, de fato, cometeu. 467 00:47:08,968 --> 00:47:13,551 Ao contr�rio dos meus, que foram inteiramente fabricados. 468 00:47:17,654 --> 00:47:19,984 Desejo-Ihe uma estadia miser�vel ai. 469 00:47:22,137 --> 00:47:23,918 Com os melhores cumprimentos..." 470 00:47:25,479 --> 00:47:28,741 O Conde de Monte Cristo. 471 00:47:31,435 --> 00:47:33,176 Seu desgra�ado. 472 00:47:35,120 --> 00:47:37,712 Seu maldito desgra�ado. 473 00:48:49,980 --> 00:48:51,410 Edmond. 474 00:48:53,651 --> 00:48:55,437 Disseram-me abaixo 475 00:48:55,438 --> 00:48:59,401 que uma mulher catal� vem aqui todas as manh�s ver o mar. 476 00:49:03,538 --> 00:49:05,638 Voc� v� o Castelo do If? 477 00:49:10,222 --> 00:49:13,123 Pensar em voc� foi o que me manteve vivo l� dentro. 478 00:49:16,066 --> 00:49:19,728 �amos passar a lua de mel em Paris, lembra? 479 00:49:19,729 --> 00:49:21,786 Lembro, sim. 480 00:49:23,054 --> 00:49:27,797 Isso est� fora de quest�o agora. Para n�s dois. 481 00:49:32,737 --> 00:49:35,948 Vim aqui Ihe dizer 482 00:49:35,949 --> 00:49:38,248 que vou embora hoje. 483 00:49:40,686 --> 00:49:42,507 Embora da Fran�a. 484 00:49:47,351 --> 00:49:49,114 Voc� vai demorar muito? 485 00:49:50,893 --> 00:49:52,789 Talvez nunca mais volte. 486 00:49:57,781 --> 00:50:01,924 Houve um padre que conheci l�, 487 00:50:04,082 --> 00:50:05,839 um velho s�bio. 488 00:50:07,189 --> 00:50:10,201 Ele me disse: "Se est� planejando vingan�a, 489 00:50:10,979 --> 00:50:13,420 primeiro cave sua pr�pria cova". 490 00:50:19,318 --> 00:50:20,894 Ele estava certo. 491 00:50:44,423 --> 00:50:46,240 O amor pode curar. 492 00:51:06,904 --> 00:51:09,620 Legendas: Barry Allan, O Primeiro de seu Nome, 493 00:51:09,621 --> 00:51:11,391 Nascido da Tormenta, 494 00:51:11,392 --> 00:51:13,191 O N�o Queimado, 495 00:51:13,192 --> 00:51:15,540 Pai de Legendas. 496 00:51:15,541 --> 00:51:17,340 O Quebrador de Correntes, 497 00:51:17,341 --> 00:51:21,008 O VERDADEIRO REl DOS 7 REINOS. 38057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.