Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,759 --> 00:00:35,127
� o Conde de Morcerf?
2
00:00:37,870 --> 00:00:39,671
� mesmo.
3
00:00:49,412 --> 00:00:53,279
Deve estar muito animado
com Eugenia e Albert se casando.
4
00:00:54,644 --> 00:00:56,505
Eles j� t�m idade.
5
00:00:58,147 --> 00:01:00,364
Acredito
que eles cresceram juntos.
6
00:01:01,137 --> 00:01:02,343
Eu n�o fazia ideia.
7
00:01:02,344 --> 00:01:05,405
Danglars me visitou outro dia
e mencionou.
8
00:01:06,101 --> 00:01:08,773
Nossas fam�lias s�o pr�ximas
h� muito tempo.
9
00:01:10,264 --> 00:01:12,485
Eles formariam
um lindo casal.
10
00:01:14,447 --> 00:01:18,209
� uma pena que Danglars n�o esteja
totalmente convencido disso.
11
00:01:19,831 --> 00:01:24,093
- Ele n�o est�?
- N�o me pareceu.
12
00:01:25,234 --> 00:01:26,884
O que ele disse?
13
00:01:28,989 --> 00:01:32,454
N�o me lembro
das palavras exatas,
14
00:01:32,455 --> 00:01:34,965
mas infere-se que...
15
00:01:34,966 --> 00:01:38,143
ele tinha maiores esperan�as
em rela��o a Eugenia.
16
00:01:38,796 --> 00:01:40,365
Maiores esperan�as...
17
00:01:41,719 --> 00:01:43,458
Sinto muito, eu...
18
00:01:44,363 --> 00:01:48,754
Eu me entrometi onde n�o devia?
Tenho tend�ncia a fazer isso.
19
00:01:48,755 --> 00:01:53,456
Posso ter interpretado mal
o que ouvi, ent�o...
20
00:01:53,810 --> 00:01:57,044
� melhor esquecer
que eu disse algo, capit�o.
21
00:01:59,377 --> 00:02:02,317
Ent�o Danglars
est� ficando com medo?
22
00:02:02,923 --> 00:02:05,075
Voc� sabe como os pais
vacilam
23
00:02:05,076 --> 00:02:07,779
quando se trata
do futuro de suas filhas.
24
00:02:08,199 --> 00:02:11,286
Eu n�o sei,
n�o tenho filhas.
25
00:02:13,442 --> 00:02:15,521
Voc� tem filhos, conde?
26
00:02:19,502 --> 00:02:21,672
Eu nem tenho esposa.
27
00:02:22,781 --> 00:02:26,835
BarryAllanBr apresenta...
28
00:03:27,798 --> 00:03:32,761
O Conde de Monte Cristo - S0107-
"O Duelo"
29
00:03:37,346 --> 00:03:40,006
O Conde de Morcerf est� aqui
para v�-lo, senhor.
30
00:03:40,607 --> 00:03:42,167
Mande-o entrar, ent�o.
31
00:03:44,808 --> 00:03:48,908
Fui ver voc� na sua casa ontem,
mas disseram que voc� estava fora.
32
00:03:49,369 --> 00:03:50,569
Sim.
33
00:03:52,146 --> 00:03:54,518
N�o vai me convidar
para sentar?
34
00:03:54,989 --> 00:03:56,349
Sente-se.
35
00:04:01,995 --> 00:04:04,857
- Um pouco de caf�?
- N�o, obrigado.
36
00:04:05,498 --> 00:04:08,540
Qual � o prop�sito
da sua visita?
37
00:04:08,541 --> 00:04:10,965
Acho que chegou a hora
de finalizarmos
38
00:04:10,966 --> 00:04:14,149
o contrato de casamento
entre Albert e sua filha Eugenia.
39
00:04:17,093 --> 00:04:19,795
- Por que tanta pressa?
- Por que esperar, � a quest�o.
40
00:04:19,796 --> 00:04:21,393
O casamento j� foi decidido.
41
00:04:21,394 --> 00:04:23,990
Bem, isso foi naquela �poca,
mas isso...
42
00:04:24,953 --> 00:04:26,468
Isso � agora.
43
00:04:27,476 --> 00:04:29,855
O que est� dizendo, Danglars?
Eu n�o entendo.
44
00:04:29,856 --> 00:04:33,777
- As circunst�ncias mudaram.
- Tradu��o?
45
00:04:37,211 --> 00:04:38,648
Eu...
46
00:04:40,474 --> 00:04:42,219
Eu mudei de ideia.
47
00:04:43,786 --> 00:04:47,246
- Com que fundamento?
- N�o posso divulgar, receio.
48
00:04:47,247 --> 00:04:49,252
O que diabos deu em voc�?
49
00:04:49,253 --> 00:04:52,276
N�o me diga que tem a ver
com aquele palha�o italiano Spada.
50
00:04:52,277 --> 00:04:56,156
Por favor, sente-se.
N�o gosto de olhar para cima.
51
00:04:59,531 --> 00:05:02,171
Danglars, nos conhecemos
h� muitos anos.
52
00:05:02,732 --> 00:05:05,572
H� coisas que nos unem
mais do que se f�ssemos irm�os.
53
00:05:05,573 --> 00:05:10,034
Coisas que permanecer�o
para sempre um segredo entre n�s.
54
00:05:16,721 --> 00:05:20,061
Detecto uma amea�a velada
em sua declara��o, senhor?
55
00:05:20,062 --> 00:05:22,727
Voc� me deve uma explica��o,
senhor.
56
00:05:22,728 --> 00:05:25,954
Que circunst�ncias ocorreram
para privar meu filho de seu favor?
57
00:05:25,955 --> 00:05:29,544
N�o � por ressentimento pessoal
em rela��o ao Visconde.
58
00:05:29,545 --> 00:05:32,513
Em rela��o a quem carrega
esse ressentimento, ent�o?
59
00:05:32,514 --> 00:05:34,635
Acho que � melhor
n�o entrar em detalhes.
60
00:05:34,636 --> 00:05:37,012
Insisto em uma explica��o!
61
00:05:37,612 --> 00:05:39,701
A sra. de Morcerf
desagradou voc�?
62
00:05:39,702 --> 00:05:43,724
- Acha minha fortuna insuficiente?
- N�o, nada disso, senhor.
63
00:05:43,725 --> 00:05:46,035
Tem a ver
com essa concess�o ferrovi�ria?
64
00:05:46,036 --> 00:05:48,918
Sabe que foi aceita e aprovada
pelo Parlamento?
65
00:05:48,919 --> 00:05:49,919
N�o � isso.
66
00:05:49,920 --> 00:05:54,119
E permita-me dizer que estou grato
por fazer lobby a meu favor.
67
00:05:54,120 --> 00:05:56,725
Concordamos com este casamento
h� 5 anos, senhor.
68
00:05:56,726 --> 00:05:58,799
Como eu disse,
isso foi naquela �poca...
69
00:05:58,800 --> 00:06:01,242
N�o deseja se aliar
� minha fam�lia, � isso?
70
00:06:01,243 --> 00:06:06,243
S� por um m�s, senhor.
N�o h� pressa, n�o �?
71
00:06:06,246 --> 00:06:09,159
N�o vou esperar pacientemente
para ser humilhado por voc�.
72
00:06:09,160 --> 00:06:11,059
Defina uma data e hora agora
ou nunca.
73
00:06:11,060 --> 00:06:13,299
N�o entendo
por que est� t�o chateado.
74
00:06:13,300 --> 00:06:15,370
Estou apenas pedindo
75
00:06:15,371 --> 00:06:18,825
que me permita
suspender minha decis�o.
76
00:06:18,826 --> 00:06:20,775
Chega dessa bobagem!
77
00:06:31,957 --> 00:06:36,957
Sabia que Fernand Mondego
j� foi um comum pescador catal�o?
78
00:06:39,202 --> 00:06:43,104
- Quem � Fernand Mondego?
- O Conde de Morcerf.
79
00:06:43,105 --> 00:06:44,881
Esse � o nome de nascimento
dele.
80
00:06:44,882 --> 00:06:47,842
Ele era um humilde pescador
em Marselha.
81
00:06:47,843 --> 00:06:50,743
Ele entrou no ex�rcito,
de alguma forma subiu na hierarquia
82
00:06:50,744 --> 00:06:53,098
e nunca mais
olhou para tr�s.
83
00:06:55,550 --> 00:06:58,537
N�o havia um oficial franc�s
chamado Mondego
84
00:06:58,538 --> 00:07:01,454
envolvido naquele caso feio
de Argel?
85
00:07:01,455 --> 00:07:04,816
Aquele em que Ali Pasha
foi morto.
86
00:07:05,378 --> 00:07:06,744
Isso foi h� anos, mas sim,
87
00:07:06,745 --> 00:07:09,849
lembro-me de algumas conversas
sobre isso na �poca.
88
00:07:10,832 --> 00:07:14,183
Ali Pasha era muito bem-visto
pela nobreza francesa.
89
00:07:14,184 --> 00:07:17,446
Sim, ele era
um aliado nosso.
90
00:07:17,447 --> 00:07:18,647
De fato.
91
00:07:20,269 --> 00:07:24,051
Voc� tem algum contato
em Argel?
92
00:07:26,434 --> 00:07:27,634
Tenho.
93
00:07:29,176 --> 00:07:30,696
Por que voc� pergunta?
94
00:07:31,723 --> 00:07:33,650
Nenhuma raz�o real.
95
00:07:35,599 --> 00:07:38,540
Talvez voc� devesse
investigar isso.
96
00:07:51,589 --> 00:07:53,763
Qual � o problema, querida?
97
00:07:55,327 --> 00:07:58,249
O meu pai quer que eu case
com o Conde de Spada.
98
00:07:59,190 --> 00:08:00,290
Coitada.
99
00:08:00,291 --> 00:08:02,090
Primeiro Albert,
agora esse idiota.
100
00:08:02,153 --> 00:08:05,999
Papai disse que se eu n�o me casar,
ele estar� falido no final do m�s.
101
00:08:06,637 --> 00:08:08,232
Ele quer comprar um terreno
102
00:08:08,233 --> 00:08:10,447
daqui at� Calais
para construir uma ferrovia.
103
00:08:10,448 --> 00:08:13,893
E o Conde Spada e o Monte Cristo
investir�o 5 milh�es,
104
00:08:13,894 --> 00:08:16,705
mas s� se eu noivar
do Spada.
105
00:08:17,406 --> 00:08:19,667
Caso contr�rio,
o pai perder� milh�es.
106
00:08:20,729 --> 00:08:22,590
Mas isso � chantagem.
107
00:08:26,715 --> 00:08:28,656
O que devo fazer, Louise?
108
00:08:30,737 --> 00:08:33,120
Vamos pensar em algo.
109
00:08:46,977 --> 00:08:49,540
Eles s�o batedores de carteira,
todos eles.
110
00:08:49,541 --> 00:08:52,245
- Tem certeza de que o reconhece?
- Sim, tenho certeza.
111
00:08:52,246 --> 00:08:54,532
Eles dormem aqui
todas as noites.
112
00:08:57,486 --> 00:08:59,487
Ali, o terceiro.
113
00:09:00,528 --> 00:09:02,209
Aquele � o Gaston.
114
00:09:06,812 --> 00:09:09,974
A parteira o criou
como se fosse o pr�prio filho.
115
00:09:12,996 --> 00:09:15,189
E agora ele �
um ladr�ozinho sujo.
116
00:09:15,190 --> 00:09:16,285
Sim.
117
00:09:17,159 --> 00:09:19,785
Ele sabe que de Villefort
� o pai dele?
118
00:09:19,786 --> 00:09:23,303
N�o.
E Villefort tamb�m n�o sabe dele.
119
00:09:23,763 --> 00:09:26,885
Se soubesse,
mandaria matar o garoto.
120
00:09:39,052 --> 00:09:41,343
Fique quieto!
121
00:09:42,514 --> 00:09:44,249
Certo? Certo?
122
00:09:46,487 --> 00:09:47,929
�timo.
123
00:09:49,250 --> 00:09:50,610
Bom garoto.
124
00:09:52,861 --> 00:09:54,982
Pegamos o rapaz, conde.
125
00:09:56,964 --> 00:10:00,686
- Quando vai sair com Caderousse?
- Estou indo agora.
126
00:10:02,281 --> 00:10:05,313
Diga-Ihe para avisar ao rapaz
que est� tudo pago.
127
00:10:05,803 --> 00:10:08,614
- Por qu�?
- N�o pergunte por qu�, Jacopo.
128
00:10:08,615 --> 00:10:09,956
Apenas fa�a.
129
00:10:12,108 --> 00:10:15,689
Cadarousse deve informar ao garoto
que tem muito dinheiro com ele.
130
00:10:15,690 --> 00:10:17,511
Mas o garoto � um ladr�o.
131
00:10:17,911 --> 00:10:21,393
Boville poderia estar vigiando
o apartamento de Cadarousse.
132
00:10:21,874 --> 00:10:24,255
Quem sabe
o que pode acontecer?
133
00:10:25,336 --> 00:10:27,797
Precisamos que ele acabe
em um tribunal.
134
00:10:28,519 --> 00:10:30,479
Voc� usaria o garoto?
135
00:10:31,701 --> 00:10:33,277
Por que n�o?
136
00:10:34,415 --> 00:10:36,656
Como voc� acabou de dizer,
ele � um ladr�o.
137
00:10:38,881 --> 00:10:41,504
V�,
fa�a o que tem que fazer.
138
00:10:42,367 --> 00:10:44,569
Certifique-se
de que Caderousse o arme.
139
00:11:02,762 --> 00:11:04,203
Certo.
140
00:11:04,656 --> 00:11:08,583
Est� tudo arrumado para sair daqui
e ir para a casa de sua m�e.
141
00:11:08,884 --> 00:11:12,646
H� uma condi��o
que voc� deve cumprir.
142
00:11:12,647 --> 00:11:14,869
Se se comportar mal,
143
00:11:14,870 --> 00:11:18,414
ser� levado de volta
para viver nas ruas novamente.
144
00:11:19,649 --> 00:11:22,028
Pense bem nisso, Gaston.
145
00:11:22,029 --> 00:11:25,470
Ningu�m tem segundas chances
com o homem para quem trabalho.
146
00:11:25,471 --> 00:11:27,051
Ela n�o � minha m�e.
147
00:11:28,851 --> 00:11:32,831
- Eu sou adotado.
- Sabrine te ama por algum motivo.
148
00:11:32,832 --> 00:11:36,353
Deveria estar grato por isso
e grato ao meu mestre.
149
00:11:36,354 --> 00:11:39,943
Tudo isso est� custando
muito dinheiro.
150
00:11:39,944 --> 00:11:44,816
- Quanto?
- Uma quantia muito substancial.
151
00:11:45,557 --> 00:11:50,557
Agora v� dormir.
Partimos logo pela manh�.
152
00:12:49,906 --> 00:12:51,407
Eu conhe�o voc�!
153
00:12:52,328 --> 00:12:54,960
Conhe�o voc�,
seu pequeno batedor de carteira!
154
00:12:54,961 --> 00:12:56,519
O que faz com Cadarousse?
155
00:12:57,951 --> 00:13:01,253
E por que est� vestido assim?
Explique-se, garoto!
156
00:13:01,254 --> 00:13:04,161
- Estou indo para casa!
- Voc� n�o tem casa.
157
00:13:05,677 --> 00:13:08,658
E isso? De quem roubou?
158
00:13:08,659 --> 00:13:11,099
- Devolva!
- Acho que n�o.
159
00:13:11,100 --> 00:13:12,901
O que mais tem aqui?
160
00:13:19,840 --> 00:13:23,437
Seu merdinha...
161
00:13:23,537 --> 00:13:26,677
Seu merdinha.
162
00:13:28,460 --> 00:13:31,070
O que est� acontecendo
a� embaixo?
163
00:13:43,836 --> 00:13:45,423
Com licen�a?
164
00:13:45,953 --> 00:13:49,315
Gaston foi preso
pelo assassinato de Boville.
165
00:13:49,731 --> 00:13:52,339
- O qu�?
- Boville tentou prender o garoto,
166
00:13:52,340 --> 00:13:53,914
e ele o esfaqueou.
167
00:13:53,915 --> 00:13:55,991
A pol�cia tem uma testemunha
que viu tudo.
168
00:13:55,992 --> 00:13:59,463
Queria que o garoto fosse preso
por roubo, n�o por assassinato.
169
00:13:59,464 --> 00:14:02,561
- Ele vai para guilhotina por isso.
- Esque�a o garoto.
170
00:14:03,247 --> 00:14:07,070
Caderousse � o nosso problema.
Obviamente, ele est� comprometido.
171
00:14:08,071 --> 00:14:09,801
Devemos agir rapidamente.
172
00:14:23,956 --> 00:14:25,506
Tirem o garoto.
173
00:14:30,756 --> 00:14:33,760
Ent�o, vamos falar
com Caderousse.
174
00:14:40,706 --> 00:14:42,317
Pol�cia! Abra!
175
00:15:00,065 --> 00:15:02,509
Tem certeza
de que este � o apartamento dele?
176
00:15:04,309 --> 00:15:05,699
Era.
177
00:15:11,896 --> 00:15:13,710
Seu merdinha mentiroso.
178
00:15:23,646 --> 00:15:26,184
Ele ficar� na pris�o de La Force,
sr. de Villefort,
179
00:15:26,185 --> 00:15:28,084
aguardando julgamento
por homic�dio.
180
00:15:32,273 --> 00:15:36,894
Eu gostaria de poder ficar
para ver como tudo se desenrola.
181
00:15:36,895 --> 00:15:39,096
Seguran�a em primeiro lugar,
Caderousse.
182
00:15:40,917 --> 00:15:43,547
Villefort e a pol�cia
acabaram de visitar Caderousse
183
00:15:43,548 --> 00:15:45,017
com o garoto Gaston.
184
00:15:45,018 --> 00:15:47,576
Eles devem ter ficado
desagradavelmente surpresos.
185
00:15:48,143 --> 00:15:50,814
Providencie para que Sabrine,
a m�e adotiva de Gaston,
186
00:15:50,815 --> 00:15:53,172
seja trazida de Talamone
o mais r�pido poss�vel.
187
00:15:53,173 --> 00:15:54,262
Sim, senhor.
188
00:15:55,592 --> 00:15:57,427
Cidade de Nova lorque.
189
00:15:57,428 --> 00:15:59,854
Nova lorque?
Voc� tem muito o que fazer l�?
190
00:15:59,855 --> 00:16:02,578
Acho que vou abrir
uma taberna.
191
00:16:03,386 --> 00:16:05,053
Eu conhe�o o neg�cio.
192
00:16:05,618 --> 00:16:08,199
Eles os chamam de bares
na Am�rica.
193
00:16:08,200 --> 00:16:12,581
Deveria abrir um que vende ostras,
single malt e champanhe.
194
00:16:12,582 --> 00:16:16,568
Fa�a perto da bolsa
para atrair esse tipo de clientela.
195
00:16:17,025 --> 00:16:19,640
Tenho uma coisinha para voc�,
Caderousse.
196
00:16:25,623 --> 00:16:28,785
Voc� tem sido muito �til para mim.
Obrigado.
197
00:16:30,046 --> 00:16:32,327
Eu me redimi?
198
00:16:33,549 --> 00:16:36,530
Ajudou a restaurar minha f�
na humanidade.
199
00:16:37,251 --> 00:16:39,172
Poucos conseguiram isso.
200
00:16:43,156 --> 00:16:44,496
Escreva para mim.
201
00:16:45,637 --> 00:16:48,215
Espero
que quando tudo isso acabar
202
00:16:48,216 --> 00:16:51,290
voc� encontre paz, Edmond.
203
00:16:54,964 --> 00:16:56,184
Tamb�m espero.
204
00:17:04,006 --> 00:17:05,390
Tamb�m espero.
205
00:18:18,600 --> 00:18:20,056
Muito que bem.
206
00:18:20,523 --> 00:18:23,263
Estava certo
sobre o Conde de Morcerf.
207
00:18:23,264 --> 00:18:25,706
Acabo de receber
not�cias de Argel.
208
00:18:25,707 --> 00:18:27,794
H� toda uma hist�ria
209
00:18:27,795 --> 00:18:32,392
conectando Fernand Mondego
a Ali Pasha.
210
00:18:32,393 --> 00:18:33,791
N�o.
211
00:18:33,792 --> 00:18:38,792
Uma hist�ria que terminou do jeito
mais desagrad�vel, ao que parece.
212
00:18:38,839 --> 00:18:41,121
Aqui, leia isto.
213
00:18:45,193 --> 00:18:47,546
Deve terminar ao meio-dia.
214
00:19:01,862 --> 00:19:04,024
OFICIAL FRANC�S
ACUSADO DE TRAl��O
215
00:19:04,025 --> 00:19:07,566
O Enquirer afirma ter informa��es
sobre um oficial franc�s
216
00:19:07,567 --> 00:19:08,776
chamado Fernand
217
00:19:08,777 --> 00:19:11,998
que traiu Ali Pasha
em Argel em 1817.
218
00:19:12,833 --> 00:19:16,109
"Um hediondo ato de covardia
que levou � morte de Ali Pasha
219
00:19:16,110 --> 00:19:19,079
e a perda da fortuna dele.
Mais informa��es a seguir."
220
00:19:19,080 --> 00:19:22,203
O sr. Beauchamp est� aqui
para v�-lo, Visconde.
221
00:19:23,365 --> 00:19:24,926
Leve-o
para o meu apartamento.
222
00:19:24,927 --> 00:19:26,728
Por que n�o convid�-lo
para a mesa?
223
00:19:26,729 --> 00:19:29,401
Porque foi o jornal dele
que publicou a cal�nia.
224
00:19:32,676 --> 00:19:34,117
Pode explicar isso?
225
00:19:35,213 --> 00:19:38,175
- � por isso que vim, Albert.
- Ent�o isso � sobre meu pai?
226
00:19:38,176 --> 00:19:41,261
Entregaram uma carta incriminat�ria
ao presidente do Enquirer,
227
00:19:41,262 --> 00:19:43,080
que insistiu
que eu a publicasse.
228
00:19:43,081 --> 00:19:46,303
Pedi-Ihe tempo para investigar
as alega��es, para verific�-las.
229
00:19:46,304 --> 00:19:48,946
Quero saber
do que meu pai � acusado.
230
00:19:48,947 --> 00:19:51,548
A honra da minha fam�lia
est� em jogo aqui.
231
00:19:51,549 --> 00:19:53,921
Tenho certeza de que s�o
mentiras e, nesse caso,
232
00:19:53,922 --> 00:19:56,633
meu jornal publicar� uma retrata��o
completa amanh�.
233
00:19:56,634 --> 00:20:00,049
Pode pelo menos me dizer
quem entregou esta carta?
234
00:20:01,726 --> 00:20:04,988
Bar�o Danglars.
Ele n�o escreveu a carta.
235
00:20:04,989 --> 00:20:07,550
Foi escrita por um not�rio
de Argel, dirigida a ele.
236
00:20:07,551 --> 00:20:09,692
Ele simplesmente
nos entregou.
237
00:20:11,935 --> 00:20:13,396
Por que motivo?
238
00:20:14,137 --> 00:20:15,698
N�o fa�o ideia.
239
00:20:20,663 --> 00:20:22,204
J� viu isso?
240
00:20:24,607 --> 00:20:26,428
Isso � apenas o come�o.
241
00:20:27,224 --> 00:20:30,306
Como diz,
mais informa��es a seguir.
242
00:20:30,607 --> 00:20:33,648
Amanh� Fernand ter�
perguntas a responder
243
00:20:33,649 --> 00:20:36,571
e � a� que jogamos
a nossa carta.
244
00:20:38,373 --> 00:20:42,776
- A retrata��o, est� imprimindo-a?
- As alega��es foram verificadas.
245
00:20:42,777 --> 00:20:45,968
Mas certamente s�o apenas rumores.
Que prova voc� tem?
246
00:20:45,969 --> 00:20:48,381
Suficiente para ir para a imprensa,
receio.
247
00:20:49,302 --> 00:20:50,903
Danglars!
248
00:20:51,564 --> 00:20:53,235
Bar�o Danglars!
249
00:20:53,236 --> 00:20:55,497
Albert, o que faz aqui
a esta hora da noite?
250
00:20:55,498 --> 00:20:57,358
Qual � o significado
desta intrus�o?
251
00:20:57,359 --> 00:20:59,570
- Eu sei que foi voc�.
- Do que est� falando?
252
00:20:59,571 --> 00:21:03,316
Voc� enviou uma carta ao Enquirer
implicando meu pai em um crime,
253
00:21:03,317 --> 00:21:05,744
trazendo desgra�a
para o nome da minha fam�lia.
254
00:21:05,745 --> 00:21:06,775
Por qu�?
255
00:21:06,776 --> 00:21:08,776
N�o contente
em me humilhar publicamente,
256
00:21:08,777 --> 00:21:11,088
agora quer sujar
o nome da minha fam�lia?
257
00:21:11,089 --> 00:21:13,269
Albert, por que diria
uma coisa dessas?
258
00:21:13,270 --> 00:21:16,292
- Fui for�ado a fazer isso.
- Como?
259
00:21:16,889 --> 00:21:21,734
Talvez n�o tenha sido for�ado,
mas fui coagido a faz�-lo.
260
00:21:21,735 --> 00:21:23,892
Para proteger
meu pr�prio nome.
261
00:21:23,893 --> 00:21:25,292
Por quem?
262
00:21:26,941 --> 00:21:31,220
Por seu amigo e meu cliente,
263
00:21:31,758 --> 00:21:34,413
o Conde de Monte Cristo.
264
00:21:58,775 --> 00:22:00,115
Albert.
265
00:22:01,476 --> 00:22:03,952
Leia.
266
00:22:04,637 --> 00:22:06,817
CONDE DE MORCERF DESONRADO
- N�o.
267
00:22:08,298 --> 00:22:10,018
Onde est� o pai?
268
00:22:10,019 --> 00:22:13,079
Foi convocado a comparecer
� C�mara dos Pares do Parlamento.
269
00:22:13,080 --> 00:22:14,840
Ele n�o quis dizer o porqu�.
270
00:22:14,841 --> 00:22:17,483
Bem, a� est�.
271
00:22:18,163 --> 00:22:21,143
- Que horas � a sess�o?
- �S 10h.
272
00:22:23,504 --> 00:22:24,704
Albert.
273
00:22:40,128 --> 00:22:42,668
Estes s�o os recibos
das vendas.
274
00:22:44,149 --> 00:22:49,149
Um de Fernand para o Sult�o,
o outro do Sult�o para mim.
275
00:22:51,651 --> 00:22:52,851
Preparada?
276
00:22:55,852 --> 00:22:59,393
- Sim.
- �timo. Este � o nosso momento.
277
00:23:06,058 --> 00:23:09,040
Senhores, esta sess�o especial
desta c�mara
278
00:23:09,041 --> 00:23:11,224
� de natureza t�o s�ria
279
00:23:11,225 --> 00:23:14,284
que foi convocada
pelo pr�prio rei.
280
00:23:15,705 --> 00:23:20,705
Conde de Morcerf,
membro honor�rio desta c�mara,
281
00:23:21,550 --> 00:23:25,872
levante-se, por favor, e responda
�s perguntas de seus colegas.
282
00:23:26,694 --> 00:23:30,974
O Enquirer
alega que voc� traiu Ali Pasha
283
00:23:30,975 --> 00:23:33,225
ao abrir os port�es
da fortaleza dele
284
00:23:33,226 --> 00:23:35,673
para Suleiman e seus homens,
285
00:23:35,674 --> 00:23:37,704
que voc� desapareceu
depois disso
286
00:23:37,705 --> 00:23:40,918
e s� voltou
depois que o massacre acabou.
287
00:23:40,919 --> 00:23:45,622
Que foi recompensado por Suleiman
com metade da fortuna de Ali Pasha.
288
00:23:45,623 --> 00:23:47,183
Eles est�o mentindo!
289
00:23:48,145 --> 00:23:49,989
Esta hist�ria foi inventada
290
00:23:49,990 --> 00:23:52,748
por algu�m que claramente
tem uma vingan�a contra mim.
291
00:23:52,749 --> 00:23:54,469
Pode provar isso, senhor?
292
00:23:54,470 --> 00:23:57,692
Eu n�o preciso.
Minha reputa��o fala por si.
293
00:23:57,693 --> 00:23:59,314
Minha reputa��o!
294
00:24:00,492 --> 00:24:02,900
Espero um pedido de desculpas
desta c�mara
295
00:24:02,901 --> 00:24:06,396
e um pedido p�blico de desculpas
por parte do Enquirer.
296
00:24:06,397 --> 00:24:09,699
Se eles n�o se retratarem,
eu os processarei por difama��o.
297
00:24:09,700 --> 00:24:11,922
� um fato bem conhecido
298
00:24:11,923 --> 00:24:16,252
que quando voc� voltou
de Argel para Paris em 1822,
299
00:24:16,253 --> 00:24:20,188
de repente voc� se tornou
um homem muito rico. N�o � assim?
300
00:24:20,189 --> 00:24:24,071
Fiz minha fortuna
negociando a��es e a��es.
301
00:24:24,072 --> 00:24:26,972
Meu banqueiro, Bar�o Danglars,
garantir� isso.
302
00:24:27,577 --> 00:24:29,497
H� mais perguntas?
303
00:24:29,498 --> 00:24:32,030
Estou come�ando a achar
tudo isso um tanto tedioso.
304
00:24:32,031 --> 00:24:36,291
Uma testemunha apresentou-se
alegando ter provas
305
00:24:36,292 --> 00:24:40,064
que contradizem a sua vers�o
dos acontecimentos, conde.
306
00:24:44,387 --> 00:24:49,387
Poderia fazer a gentileza
de ficar a�, mademoiselle?
307
00:24:52,692 --> 00:24:55,373
Diga seu nome, por favor.
308
00:25:00,191 --> 00:25:02,177
Meu nome � Haydee.
309
00:25:02,178 --> 00:25:03,978
Aquela � a protegida
de Monte Cristo.
310
00:25:03,979 --> 00:25:07,816
Sou filha de Ali Pasha.
311
00:25:13,942 --> 00:25:17,684
Voc� conhece
o homem que est� de p� ali?
312
00:25:21,888 --> 00:25:24,396
Eu o conhecia
desde quando era uma garotinha.
313
00:25:24,397 --> 00:25:26,971
O nome dele
� Fernand Mondego.
314
00:25:26,972 --> 00:25:29,812
Ele era o guarda-costas
do meu pai.
315
00:25:29,813 --> 00:25:34,095
O que aconteceu na noite
em que seu pai foi morto?
316
00:25:35,596 --> 00:25:37,677
Eu tinha 5 anos.
317
00:25:39,338 --> 00:25:43,580
O Capit�o Mondego esteve
sempre ao lado do meu pai.
318
00:25:43,581 --> 00:25:46,941
N�o me lembro muito
da noite do massacre.
319
00:25:46,942 --> 00:25:49,966
Lembro-me, no entanto,
claramente
320
00:25:50,872 --> 00:25:53,795
que o capit�o Mondego
n�o estava l�.
321
00:25:54,315 --> 00:25:57,767
Ele desapareceu,
retornando s� na manh� seguinte.
322
00:25:58,336 --> 00:26:02,732
Por favor,
deixem a testemunha terminar!
323
00:26:02,733 --> 00:26:05,291
Minha m�e e eu
fomos poupadas.
324
00:26:05,706 --> 00:26:09,869
Mohammed Suleiman
entregou-nos ao Mondego
325
00:26:09,870 --> 00:26:13,676
e disse-Ihe que poderia
dispor de n�s como bem entendesse.
326
00:26:13,677 --> 00:26:16,616
Isso � absurdo!
Quem � essa mulher?
327
00:26:16,617 --> 00:26:20,198
Suleiman tamb�m Ihe deu
dois baus de ouro.
328
00:26:20,199 --> 00:26:22,958
- Ouro que pertencia ao meu pai.
- Voc� est� mentindo!
329
00:26:22,959 --> 00:26:25,269
Sil�ncio!
330
00:26:25,270 --> 00:26:28,627
Sente-se, conde! Sil�ncio!
331
00:26:30,442 --> 00:26:32,922
O que aconteceu depois?
332
00:26:33,523 --> 00:26:37,771
Minha m�e
morreu de tristeza
333
00:26:37,772 --> 00:26:39,272
um dia depois.
334
00:26:39,273 --> 00:26:41,053
E no dia seguinte
335
00:26:41,444 --> 00:26:46,444
Fernand Mondego
vendeu-me como escrava
336
00:26:46,761 --> 00:26:48,665
ao Sult�o de Amir.
337
00:26:50,437 --> 00:26:53,976
Sil�ncio, por favor.
338
00:26:55,689 --> 00:26:58,970
Voc� tem documentos em m�os?
339
00:27:00,512 --> 00:27:02,976
Este � o recibo dessa venda.
340
00:27:07,038 --> 00:27:10,480
Como podem ver,
� assinado por Fernand Mondego.
341
00:27:10,481 --> 00:27:15,481
Conde de Morcerf,
essa � a sua assinatura?
342
00:27:21,852 --> 00:27:24,375
� minha assinatura.
343
00:27:29,323 --> 00:27:33,304
Voc� tem outro documento?
344
00:27:33,305 --> 00:27:36,186
Este tamb�m �
um recibo de venda.
345
00:27:37,987 --> 00:27:40,527
Feito pelo Sult�o de Amir
346
00:27:40,528 --> 00:27:43,083
ao homem que comprou
a minha liberdade.
347
00:27:45,590 --> 00:27:50,252
Este � assinado
pelo Conde de Monte Cristo.
348
00:27:57,711 --> 00:28:02,711
Voc� � uma vergonha
para esta c�mara, senhor.
349
00:28:03,394 --> 00:28:05,954
Sugiro que v� embora.
350
00:28:06,375 --> 00:28:10,036
Sem d�vida, ter� not�cias do rei
muito em breve.
351
00:28:38,749 --> 00:28:40,159
Pai!
352
00:28:43,891 --> 00:28:45,476
Espere.
353
00:28:49,274 --> 00:28:50,788
� verdade?
354
00:28:52,215 --> 00:28:54,515
Voc� trouxe Monte Cristo
para nossas vidas.
355
00:28:55,369 --> 00:28:58,379
S� cabe a voc� remov�-lo.
356
00:29:18,558 --> 00:29:21,443
Onde est� o conde?
Onde ele est�?
357
00:29:21,980 --> 00:29:23,823
O conde n�o est� aqui.
358
00:29:23,824 --> 00:29:26,226
Ele est� em sua casa.
Eu sei que est�.
359
00:29:26,227 --> 00:29:29,550
Ele saiu esta manh�.
Deu-nos o dia todo de folga.
360
00:29:29,551 --> 00:29:32,574
E esta noite?
O que ele far� esta noite?
361
00:29:33,516 --> 00:29:35,277
A �pera, senhor.
362
00:29:48,305 --> 00:29:50,095
Onde est� o Albert?
363
00:30:10,010 --> 00:30:12,010
O que aconteceu na C�mara?
364
00:30:24,156 --> 00:30:28,657
- Obrigado por me ajudar.
- Sim, mas a que pre�o?
365
00:30:51,168 --> 00:30:53,648
- Onde est� indo?
- Para a �pera.
366
00:30:53,649 --> 00:30:56,218
Agora n�o � hora
de ir � �pera, Albert.
367
00:30:56,219 --> 00:30:57,800
Eu tenho meus motivos.
368
00:31:01,196 --> 00:31:04,137
Marcel, siga o Albert.
Quero saber cada passo dele.
369
00:31:57,459 --> 00:31:59,967
Obrigado por terem vindo
em t�o pouco tempo.
370
00:32:01,479 --> 00:32:04,423
Albert, ele tem uma reputa��o
formid�vel
371
00:32:04,424 --> 00:32:06,428
tanto com a pistola
quanto com a espada.
372
00:32:07,002 --> 00:32:08,896
Eu n�o tenho op��o.
373
00:32:10,583 --> 00:32:14,663
� como eu temo.
Ele escolheu os padrinhos.
374
00:32:16,203 --> 00:32:18,706
Ele parece de cabe�a quente.
375
00:32:25,400 --> 00:32:28,436
Deveria se convidar
ao camarote do Danglars.
376
00:32:37,057 --> 00:32:39,618
Se sente atra�da por drama,
mademoiselle?
377
00:32:49,489 --> 00:32:52,463
- Eu fiz algo errado?
- De jeito nenhum.
378
00:32:52,790 --> 00:32:57,063
A baronesa e eu discutimos
sua proposta com a nossa filha
379
00:32:57,814 --> 00:32:59,724
e ela concorda.
380
00:33:00,508 --> 00:33:02,910
Esta � uma not�cia
maravilhosa.
381
00:33:03,303 --> 00:33:06,711
Ent�o poderemos finalmente
come�ar nosso neg�cio.
382
00:33:06,712 --> 00:33:10,536
De fato. Estou muito animado
com a perspectiva
383
00:33:11,016 --> 00:33:13,375
de voc� se casar
com minha filha.
384
00:33:13,376 --> 00:33:15,036
Venham, senhores.
385
00:33:20,760 --> 00:33:24,042
Aqui est� ele. Tudo certo?
386
00:33:25,557 --> 00:33:28,738
Parece que em breve
serei um homem casado.
387
00:33:29,239 --> 00:33:30,819
Parab�ns.
388
00:33:37,583 --> 00:33:39,183
Monte Cristo!
389
00:33:39,644 --> 00:33:43,099
Voc� me enganou, senhor.
Fingiu ser meu amigo,
390
00:33:43,100 --> 00:33:46,486
mas o tempo todo sua inten��o
era desonrar meu pai.
391
00:33:46,487 --> 00:33:50,529
Voc� traiu minha confian�a
e por isso exijo satisfa��o.
392
00:33:51,154 --> 00:33:53,734
Visconde,
gosto muito de sua m�e.
393
00:33:53,735 --> 00:33:56,300
O que est� me pedindo
a machucaria profundamente.
394
00:33:56,301 --> 00:33:58,932
- N�o se voc� estiver morto.
- Albert, pare com isso.
395
00:33:58,933 --> 00:34:01,283
Exijo um duelo.
396
00:34:13,872 --> 00:34:16,152
Considere o desafio aceito.
397
00:34:17,953 --> 00:34:20,333
Voc� escolhe
o local e as armas.
398
00:34:20,654 --> 00:34:24,553
Pistolas,
amanh� de madrugada.
399
00:34:25,443 --> 00:34:28,143
Na borda oeste
da Floresta Lucienne.
400
00:34:40,713 --> 00:34:42,013
Sim?
401
00:34:43,434 --> 00:34:45,994
A Condessa de Morcerf
est� aqui.
402
00:34:47,195 --> 00:34:51,716
- O qu�? Sozinha?
- Sim, sozinha.
403
00:34:55,564 --> 00:34:56,938
O que eu fa�o?
404
00:34:58,586 --> 00:35:00,646
Leve-a ao meu escrit�rio.
405
00:35:17,051 --> 00:35:18,951
Voc� quer matar meu filho?
406
00:35:20,912 --> 00:35:23,112
Se mat�-lo, voc� me mata.
407
00:35:23,973 --> 00:35:25,656
Voc� quer isso?
408
00:35:27,722 --> 00:35:31,103
- Ele Ihe contou?
- Mandei o seguirem at� � �pera.
409
00:35:34,804 --> 00:35:38,965
Ent�o saber� que o filho de Fernand
me insultou publicamente l�.
410
00:35:39,426 --> 00:35:43,066
Apenas porque ele culpa voc�
pelos infort�nios de seus pais.
411
00:35:43,067 --> 00:35:47,067
N�o s�o infort�nios, Merc�d�s.
S�o um castigo.
412
00:35:47,068 --> 00:35:49,968
E n�o fui eu
quem o derrubou.
413
00:35:50,830 --> 00:35:52,711
Foi a provid�ncia
quem fez isso.
414
00:35:56,243 --> 00:36:00,105
Que dano Fernand Ihe causou
ao trair Ali Pasha?
415
00:36:00,546 --> 00:36:04,835
Voc� n�o entende.
Jurei vingar-me,
416
00:36:04,836 --> 00:36:09,074
n�o de algum capit�o franc�s,
ou do Conde de Morcerf,
417
00:36:09,075 --> 00:36:11,872
mas do marido de Merc�d�s,
a catal�.
418
00:36:15,056 --> 00:36:18,318
Ent�o eu sou a culpada,
Edmond.
419
00:36:20,160 --> 00:36:23,862
Fui eu quem me permitiu
acreditar que voc� estava morto.
420
00:36:24,388 --> 00:36:28,371
Se eu n�o achasse que estava morto,
nunca teria me casado com Fernand.
421
00:36:28,372 --> 00:36:30,136
Eu teria esperado.
422
00:36:31,776 --> 00:36:36,022
- Quanto tempo teria esperado?
- Ainda estou esperando.
423
00:36:39,658 --> 00:36:43,640
N�o deve continuar com isso,
Edmond, por favor.
424
00:36:45,181 --> 00:36:48,983
Voc� sabe por que fui preso,
Merc�d�s?
425
00:36:51,720 --> 00:36:53,378
Ningu�m soube.
426
00:37:05,509 --> 00:37:09,924
Fernand entregou isto � pol�cia
no dia da nossa festa de noivado.
427
00:37:13,910 --> 00:37:16,405
Foi escrita
por ele e Danglars.
428
00:37:19,546 --> 00:37:23,367
Minha pris�o durou 15 anos.
429
00:37:24,667 --> 00:37:26,509
E todos os dias
desses 15 anos,
430
00:37:26,510 --> 00:37:29,996
renovei o voto de vingan�a
que fiz no primeiro dia.
431
00:37:34,840 --> 00:37:36,579
Perdoe.
432
00:37:38,240 --> 00:37:40,409
Perdoe, Edmond.
433
00:37:41,752 --> 00:37:44,073
Pelo meu bem,
de quem ainda te ama?
434
00:37:45,996 --> 00:37:49,510
Quer que eu abandone meu prop�sito
no momento de sua realiza��o?
435
00:37:49,511 --> 00:37:50,869
Sim.
436
00:37:53,110 --> 00:37:54,731
� imposs�vel.
437
00:38:01,228 --> 00:38:03,269
Vingue-se, ent�o.
438
00:38:04,491 --> 00:38:07,533
Mas deixe sua vingan�a
recair sobre os culpados.
439
00:38:08,260 --> 00:38:13,248
Nele. Em mim.
Mas n�o em Albert.
440
00:38:13,249 --> 00:38:15,419
N�o no meu filho.
441
00:38:26,396 --> 00:38:28,985
Quando percebeu que era eu?
442
00:38:32,079 --> 00:38:35,660
Quando ouvi sua voz
no dia em que veio � minha casa.
443
00:38:40,122 --> 00:38:42,262
A voz nunca muda.
444
00:38:47,604 --> 00:38:50,660
No come�o,
neguei que fosse voc�,
445
00:38:51,234 --> 00:38:54,837
mas o amor fala com o cora��o,
n�o com a mente.
446
00:38:57,912 --> 00:39:02,497
Eu te amo, Edmond.
Sempre amei.
447
00:39:10,233 --> 00:39:12,407
Ent�o seu filho viver�.
448
00:39:21,641 --> 00:39:23,221
Obrigada.
449
00:39:24,483 --> 00:39:25,967
Obrigada, Edmond.
450
00:39:27,905 --> 00:39:30,506
Mas para que isso aconte�a,
eu devo morrer.
451
00:39:32,348 --> 00:39:33,548
O qu�?
452
00:39:35,549 --> 00:39:37,290
O que est� dizendo?
453
00:39:41,072 --> 00:39:45,796
Seu filho me humilhou
na frente de muitas pessoas.
454
00:39:46,996 --> 00:39:50,465
Se eu ignorar sua provoca��o,
como poderei viver comigo mesmo?
455
00:39:52,659 --> 00:39:57,401
O que mais amei depois de voc�,
Merc�d�s, foi minha dignidade.
456
00:39:57,402 --> 00:40:00,531
Ter isso esmagado novamente
seria um golpe muito grande.
457
00:40:02,124 --> 00:40:05,655
Mas o duelo n�o acontecer�
desde que voc� perdoe.
458
00:40:07,782 --> 00:40:09,068
Precisa acontecer.
459
00:40:10,275 --> 00:40:14,763
Mas em vez do sangue do seu filho
manchar o ch�o, ser� o meu.
460
00:40:15,258 --> 00:40:16,458
N�o.
461
00:40:22,182 --> 00:40:24,365
Voc� faria isso por mim?
462
00:40:28,446 --> 00:40:29,646
Sim.
463
00:40:31,487 --> 00:40:33,308
Mas eu te amo.
464
00:40:43,919 --> 00:40:47,963
Pode aceitar a indignidade
de recusar o duelo por mim?
465
00:40:58,553 --> 00:41:00,643
Receio n�o poder.
466
00:41:49,109 --> 00:41:53,635
- Onde est� meu oponente?
- Albert chegar� em breve.
467
00:41:55,240 --> 00:41:57,822
- Posso?
- Pode.
468
00:42:21,527 --> 00:42:23,247
Est� pronto, senhor?
469
00:42:24,761 --> 00:42:26,572
As pistolas
est�o carregadas.
470
00:42:28,192 --> 00:42:30,389
Beauchamp marcar� 20 passos
471
00:42:30,390 --> 00:42:32,877
para voc�s, senhores,
assumirem suas posi��es.
472
00:42:32,878 --> 00:42:34,342
Espere.
473
00:42:36,310 --> 00:42:37,747
Senhor...
474
00:42:38,827 --> 00:42:40,889
Cometi um erro grave.
475
00:42:42,333 --> 00:42:43,984
Aceita me ouvir?
476
00:42:47,438 --> 00:42:49,048
Aceito.
477
00:42:50,432 --> 00:42:55,034
Eu o repreendi por expor a conduta
do sr. de Morcerf em Argel,
478
00:42:55,555 --> 00:42:58,109
por mais culpado
que eu soubesse que ele era,
479
00:42:58,110 --> 00:43:01,668
pensei que voc� n�o tinha o direito
de puni-lo daquela forma.
480
00:43:02,300 --> 00:43:06,186
Mas desde ent�o aprendi
481
00:43:06,187 --> 00:43:08,212
que voc� tinha
todo o direito.
482
00:43:13,707 --> 00:43:15,948
Sua m�e Ihe contou tudo.
483
00:43:17,930 --> 00:43:20,311
Acredito
que ela te fez jurar segredo.
484
00:43:22,116 --> 00:43:23,619
Ela me fez.
485
00:43:26,058 --> 00:43:30,858
Agora, senhor, se acha meu pedido
de desculpas suficiente,
486
00:43:32,459 --> 00:43:34,604
por favor, d�-me sua m�o.
487
00:43:46,350 --> 00:43:51,312
Senhores, o conde aceitou
as minhas desculpas.
488
00:43:51,928 --> 00:43:55,044
Espero que o mundo
n�o me chame de covarde
489
00:43:55,045 --> 00:43:57,498
por agir
conforme dita minha consci�ncia.
490
00:44:01,630 --> 00:44:02,930
Adeus.
491
00:44:03,490 --> 00:44:04,690
Adeus.
492
00:44:17,472 --> 00:44:18,912
Ele est� morto?
493
00:44:20,733 --> 00:44:22,348
N�o houve duelo.
494
00:44:23,292 --> 00:44:26,347
Em vez disso,
pedi desculpas a ele.
495
00:44:26,853 --> 00:44:28,274
Voc� fez o qu�?
496
00:44:28,595 --> 00:44:32,278
- Voc� me ouviu.
- Pedir desculpas por qu�? Por qu�?
497
00:44:34,561 --> 00:44:39,490
Soube de novas circunst�ncias,
levando-me a retratar o desafio.
498
00:44:40,226 --> 00:44:42,348
Quais circunst�ncias?
499
00:44:46,172 --> 00:44:48,974
Circunst�ncias terr�veis.
500
00:44:53,137 --> 00:44:55,032
Albert, volte aqui.
501
00:44:56,960 --> 00:44:58,580
Albert!
502
00:45:11,510 --> 00:45:14,932
Marcel! Traga-me o cavalo!
503
00:45:43,197 --> 00:45:47,688
Conde de Morcerf.
A que devo esse prazer?
504
00:45:48,015 --> 00:45:50,874
Voc� teve uma reuni�o
com meu filho esta manh�?
505
00:45:50,875 --> 00:45:53,417
- Tive.
- Por que ele n�o lutou?
506
00:45:53,818 --> 00:45:57,305
Quais s�o as novas circunst�ncias
das quais ele fala?
507
00:45:57,506 --> 00:45:59,740
Isso, sim.
508
00:46:00,874 --> 00:46:04,086
� algo muito pior
do que s� a trai��o de Ali Pasha.
509
00:46:04,087 --> 00:46:06,397
Senhor, est� testando
minha paci�ncia!
510
00:46:06,398 --> 00:46:08,575
Estou aqui
para duelar com voc�.
511
00:46:10,885 --> 00:46:12,641
Pois bem, vamos come�ar.
512
00:46:15,932 --> 00:46:18,307
N�o precisamos de testemunhas
ou padrinhos.
513
00:46:18,308 --> 00:46:19,808
Conhecemo-nos
bem o suficiente.
514
00:46:19,809 --> 00:46:23,680
Pelo contr�rio.
Sabemos muito pouco um do outro.
515
00:46:24,161 --> 00:46:26,096
Vamos ver.
516
00:46:26,623 --> 00:46:30,248
Voc� n�o � Fernand,
o pescador?
517
00:46:31,638 --> 00:46:33,884
Voc� n�o �
o soldado Fernand
518
00:46:34,274 --> 00:46:37,680
que desertou na v�spera
da Batalha de Waterloo?
519
00:46:37,681 --> 00:46:41,592
Voc� n�o � o tenente Fernand
520
00:46:41,593 --> 00:46:45,659
que serviu como espi�o e guia
do ex�rcito franc�s na Espanha?
521
00:46:45,660 --> 00:46:47,876
Voc� n�o � o capit�o Fernand
522
00:46:47,877 --> 00:46:50,868
quem traiu seu benfeitor,
Ali Pasha, e o assassinou?
523
00:46:50,869 --> 00:46:53,586
E n�o foram
todos estes Fernands unidos
524
00:46:53,587 --> 00:46:57,723
que se tornaram
o Conde de Morcerf, Par da Fran�a?
525
00:47:00,898 --> 00:47:04,759
Parece surpreso por eu conhecer
cada p�gina da sua vida.
526
00:47:09,081 --> 00:47:11,556
Mas h� apenas uma p�gina
que importa.
527
00:47:15,180 --> 00:47:16,509
Esta.
528
00:47:18,065 --> 00:47:22,346
Pegue, leia.
Espero que ela sacuda sua mem�ria.
529
00:47:26,168 --> 00:47:27,928
Dada por voc� � pol�cia
530
00:47:27,929 --> 00:47:31,555
no dia da minha festa de noivado,
h� 20 anos.
531
00:47:43,500 --> 00:47:46,417
Ainda est� pronto para duelar,
senhor?
532
00:47:52,756 --> 00:47:55,128
Merc�d�s sabe disso?
533
00:47:59,258 --> 00:48:01,428
Assim como seu filho.
534
00:48:04,555 --> 00:48:06,356
Eles sabem tudo.
535
00:49:02,883 --> 00:49:04,776
Coragem, m�e.
536
00:49:06,247 --> 00:49:09,080
N�o podemos mais ficar aqui.
537
00:50:09,417 --> 00:50:14,367
Entregue-se � sua inSanidade!
538
00:50:24,657 --> 00:50:28,574
Siga o BarryAllanBr nas redes sociais!
41677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.