All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E07.The.Duel.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,759 --> 00:00:35,127 � o Conde de Morcerf? 2 00:00:37,870 --> 00:00:39,671 � mesmo. 3 00:00:49,412 --> 00:00:53,279 Deve estar muito animado com Eugenia e Albert se casando. 4 00:00:54,644 --> 00:00:56,505 Eles j� t�m idade. 5 00:00:58,147 --> 00:01:00,364 Acredito que eles cresceram juntos. 6 00:01:01,137 --> 00:01:02,343 Eu n�o fazia ideia. 7 00:01:02,344 --> 00:01:05,405 Danglars me visitou outro dia e mencionou. 8 00:01:06,101 --> 00:01:08,773 Nossas fam�lias s�o pr�ximas h� muito tempo. 9 00:01:10,264 --> 00:01:12,485 Eles formariam um lindo casal. 10 00:01:14,447 --> 00:01:18,209 � uma pena que Danglars n�o esteja totalmente convencido disso. 11 00:01:19,831 --> 00:01:24,093 - Ele n�o est�? - N�o me pareceu. 12 00:01:25,234 --> 00:01:26,884 O que ele disse? 13 00:01:28,989 --> 00:01:32,454 N�o me lembro das palavras exatas, 14 00:01:32,455 --> 00:01:34,965 mas infere-se que... 15 00:01:34,966 --> 00:01:38,143 ele tinha maiores esperan�as em rela��o a Eugenia. 16 00:01:38,796 --> 00:01:40,365 Maiores esperan�as... 17 00:01:41,719 --> 00:01:43,458 Sinto muito, eu... 18 00:01:44,363 --> 00:01:48,754 Eu me entrometi onde n�o devia? Tenho tend�ncia a fazer isso. 19 00:01:48,755 --> 00:01:53,456 Posso ter interpretado mal o que ouvi, ent�o... 20 00:01:53,810 --> 00:01:57,044 � melhor esquecer que eu disse algo, capit�o. 21 00:01:59,377 --> 00:02:02,317 Ent�o Danglars est� ficando com medo? 22 00:02:02,923 --> 00:02:05,075 Voc� sabe como os pais vacilam 23 00:02:05,076 --> 00:02:07,779 quando se trata do futuro de suas filhas. 24 00:02:08,199 --> 00:02:11,286 Eu n�o sei, n�o tenho filhas. 25 00:02:13,442 --> 00:02:15,521 Voc� tem filhos, conde? 26 00:02:19,502 --> 00:02:21,672 Eu nem tenho esposa. 27 00:02:22,781 --> 00:02:26,835 BarryAllanBr apresenta... 28 00:03:27,798 --> 00:03:32,761 O Conde de Monte Cristo - S0107- "O Duelo" 29 00:03:37,346 --> 00:03:40,006 O Conde de Morcerf est� aqui para v�-lo, senhor. 30 00:03:40,607 --> 00:03:42,167 Mande-o entrar, ent�o. 31 00:03:44,808 --> 00:03:48,908 Fui ver voc� na sua casa ontem, mas disseram que voc� estava fora. 32 00:03:49,369 --> 00:03:50,569 Sim. 33 00:03:52,146 --> 00:03:54,518 N�o vai me convidar para sentar? 34 00:03:54,989 --> 00:03:56,349 Sente-se. 35 00:04:01,995 --> 00:04:04,857 - Um pouco de caf�? - N�o, obrigado. 36 00:04:05,498 --> 00:04:08,540 Qual � o prop�sito da sua visita? 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,965 Acho que chegou a hora de finalizarmos 38 00:04:10,966 --> 00:04:14,149 o contrato de casamento entre Albert e sua filha Eugenia. 39 00:04:17,093 --> 00:04:19,795 - Por que tanta pressa? - Por que esperar, � a quest�o. 40 00:04:19,796 --> 00:04:21,393 O casamento j� foi decidido. 41 00:04:21,394 --> 00:04:23,990 Bem, isso foi naquela �poca, mas isso... 42 00:04:24,953 --> 00:04:26,468 Isso � agora. 43 00:04:27,476 --> 00:04:29,855 O que est� dizendo, Danglars? Eu n�o entendo. 44 00:04:29,856 --> 00:04:33,777 - As circunst�ncias mudaram. - Tradu��o? 45 00:04:37,211 --> 00:04:38,648 Eu... 46 00:04:40,474 --> 00:04:42,219 Eu mudei de ideia. 47 00:04:43,786 --> 00:04:47,246 - Com que fundamento? - N�o posso divulgar, receio. 48 00:04:47,247 --> 00:04:49,252 O que diabos deu em voc�? 49 00:04:49,253 --> 00:04:52,276 N�o me diga que tem a ver com aquele palha�o italiano Spada. 50 00:04:52,277 --> 00:04:56,156 Por favor, sente-se. N�o gosto de olhar para cima. 51 00:04:59,531 --> 00:05:02,171 Danglars, nos conhecemos h� muitos anos. 52 00:05:02,732 --> 00:05:05,572 H� coisas que nos unem mais do que se f�ssemos irm�os. 53 00:05:05,573 --> 00:05:10,034 Coisas que permanecer�o para sempre um segredo entre n�s. 54 00:05:16,721 --> 00:05:20,061 Detecto uma amea�a velada em sua declara��o, senhor? 55 00:05:20,062 --> 00:05:22,727 Voc� me deve uma explica��o, senhor. 56 00:05:22,728 --> 00:05:25,954 Que circunst�ncias ocorreram para privar meu filho de seu favor? 57 00:05:25,955 --> 00:05:29,544 N�o � por ressentimento pessoal em rela��o ao Visconde. 58 00:05:29,545 --> 00:05:32,513 Em rela��o a quem carrega esse ressentimento, ent�o? 59 00:05:32,514 --> 00:05:34,635 Acho que � melhor n�o entrar em detalhes. 60 00:05:34,636 --> 00:05:37,012 Insisto em uma explica��o! 61 00:05:37,612 --> 00:05:39,701 A sra. de Morcerf desagradou voc�? 62 00:05:39,702 --> 00:05:43,724 - Acha minha fortuna insuficiente? - N�o, nada disso, senhor. 63 00:05:43,725 --> 00:05:46,035 Tem a ver com essa concess�o ferrovi�ria? 64 00:05:46,036 --> 00:05:48,918 Sabe que foi aceita e aprovada pelo Parlamento? 65 00:05:48,919 --> 00:05:49,919 N�o � isso. 66 00:05:49,920 --> 00:05:54,119 E permita-me dizer que estou grato por fazer lobby a meu favor. 67 00:05:54,120 --> 00:05:56,725 Concordamos com este casamento h� 5 anos, senhor. 68 00:05:56,726 --> 00:05:58,799 Como eu disse, isso foi naquela �poca... 69 00:05:58,800 --> 00:06:01,242 N�o deseja se aliar � minha fam�lia, � isso? 70 00:06:01,243 --> 00:06:06,243 S� por um m�s, senhor. N�o h� pressa, n�o �? 71 00:06:06,246 --> 00:06:09,159 N�o vou esperar pacientemente para ser humilhado por voc�. 72 00:06:09,160 --> 00:06:11,059 Defina uma data e hora agora ou nunca. 73 00:06:11,060 --> 00:06:13,299 N�o entendo por que est� t�o chateado. 74 00:06:13,300 --> 00:06:15,370 Estou apenas pedindo 75 00:06:15,371 --> 00:06:18,825 que me permita suspender minha decis�o. 76 00:06:18,826 --> 00:06:20,775 Chega dessa bobagem! 77 00:06:31,957 --> 00:06:36,957 Sabia que Fernand Mondego j� foi um comum pescador catal�o? 78 00:06:39,202 --> 00:06:43,104 - Quem � Fernand Mondego? - O Conde de Morcerf. 79 00:06:43,105 --> 00:06:44,881 Esse � o nome de nascimento dele. 80 00:06:44,882 --> 00:06:47,842 Ele era um humilde pescador em Marselha. 81 00:06:47,843 --> 00:06:50,743 Ele entrou no ex�rcito, de alguma forma subiu na hierarquia 82 00:06:50,744 --> 00:06:53,098 e nunca mais olhou para tr�s. 83 00:06:55,550 --> 00:06:58,537 N�o havia um oficial franc�s chamado Mondego 84 00:06:58,538 --> 00:07:01,454 envolvido naquele caso feio de Argel? 85 00:07:01,455 --> 00:07:04,816 Aquele em que Ali Pasha foi morto. 86 00:07:05,378 --> 00:07:06,744 Isso foi h� anos, mas sim, 87 00:07:06,745 --> 00:07:09,849 lembro-me de algumas conversas sobre isso na �poca. 88 00:07:10,832 --> 00:07:14,183 Ali Pasha era muito bem-visto pela nobreza francesa. 89 00:07:14,184 --> 00:07:17,446 Sim, ele era um aliado nosso. 90 00:07:17,447 --> 00:07:18,647 De fato. 91 00:07:20,269 --> 00:07:24,051 Voc� tem algum contato em Argel? 92 00:07:26,434 --> 00:07:27,634 Tenho. 93 00:07:29,176 --> 00:07:30,696 Por que voc� pergunta? 94 00:07:31,723 --> 00:07:33,650 Nenhuma raz�o real. 95 00:07:35,599 --> 00:07:38,540 Talvez voc� devesse investigar isso. 96 00:07:51,589 --> 00:07:53,763 Qual � o problema, querida? 97 00:07:55,327 --> 00:07:58,249 O meu pai quer que eu case com o Conde de Spada. 98 00:07:59,190 --> 00:08:00,290 Coitada. 99 00:08:00,291 --> 00:08:02,090 Primeiro Albert, agora esse idiota. 100 00:08:02,153 --> 00:08:05,999 Papai disse que se eu n�o me casar, ele estar� falido no final do m�s. 101 00:08:06,637 --> 00:08:08,232 Ele quer comprar um terreno 102 00:08:08,233 --> 00:08:10,447 daqui at� Calais para construir uma ferrovia. 103 00:08:10,448 --> 00:08:13,893 E o Conde Spada e o Monte Cristo investir�o 5 milh�es, 104 00:08:13,894 --> 00:08:16,705 mas s� se eu noivar do Spada. 105 00:08:17,406 --> 00:08:19,667 Caso contr�rio, o pai perder� milh�es. 106 00:08:20,729 --> 00:08:22,590 Mas isso � chantagem. 107 00:08:26,715 --> 00:08:28,656 O que devo fazer, Louise? 108 00:08:30,737 --> 00:08:33,120 Vamos pensar em algo. 109 00:08:46,977 --> 00:08:49,540 Eles s�o batedores de carteira, todos eles. 110 00:08:49,541 --> 00:08:52,245 - Tem certeza de que o reconhece? - Sim, tenho certeza. 111 00:08:52,246 --> 00:08:54,532 Eles dormem aqui todas as noites. 112 00:08:57,486 --> 00:08:59,487 Ali, o terceiro. 113 00:09:00,528 --> 00:09:02,209 Aquele � o Gaston. 114 00:09:06,812 --> 00:09:09,974 A parteira o criou como se fosse o pr�prio filho. 115 00:09:12,996 --> 00:09:15,189 E agora ele � um ladr�ozinho sujo. 116 00:09:15,190 --> 00:09:16,285 Sim. 117 00:09:17,159 --> 00:09:19,785 Ele sabe que de Villefort � o pai dele? 118 00:09:19,786 --> 00:09:23,303 N�o. E Villefort tamb�m n�o sabe dele. 119 00:09:23,763 --> 00:09:26,885 Se soubesse, mandaria matar o garoto. 120 00:09:39,052 --> 00:09:41,343 Fique quieto! 121 00:09:42,514 --> 00:09:44,249 Certo? Certo? 122 00:09:46,487 --> 00:09:47,929 �timo. 123 00:09:49,250 --> 00:09:50,610 Bom garoto. 124 00:09:52,861 --> 00:09:54,982 Pegamos o rapaz, conde. 125 00:09:56,964 --> 00:10:00,686 - Quando vai sair com Caderousse? - Estou indo agora. 126 00:10:02,281 --> 00:10:05,313 Diga-Ihe para avisar ao rapaz que est� tudo pago. 127 00:10:05,803 --> 00:10:08,614 - Por qu�? - N�o pergunte por qu�, Jacopo. 128 00:10:08,615 --> 00:10:09,956 Apenas fa�a. 129 00:10:12,108 --> 00:10:15,689 Cadarousse deve informar ao garoto que tem muito dinheiro com ele. 130 00:10:15,690 --> 00:10:17,511 Mas o garoto � um ladr�o. 131 00:10:17,911 --> 00:10:21,393 Boville poderia estar vigiando o apartamento de Cadarousse. 132 00:10:21,874 --> 00:10:24,255 Quem sabe o que pode acontecer? 133 00:10:25,336 --> 00:10:27,797 Precisamos que ele acabe em um tribunal. 134 00:10:28,519 --> 00:10:30,479 Voc� usaria o garoto? 135 00:10:31,701 --> 00:10:33,277 Por que n�o? 136 00:10:34,415 --> 00:10:36,656 Como voc� acabou de dizer, ele � um ladr�o. 137 00:10:38,881 --> 00:10:41,504 V�, fa�a o que tem que fazer. 138 00:10:42,367 --> 00:10:44,569 Certifique-se de que Caderousse o arme. 139 00:11:02,762 --> 00:11:04,203 Certo. 140 00:11:04,656 --> 00:11:08,583 Est� tudo arrumado para sair daqui e ir para a casa de sua m�e. 141 00:11:08,884 --> 00:11:12,646 H� uma condi��o que voc� deve cumprir. 142 00:11:12,647 --> 00:11:14,869 Se se comportar mal, 143 00:11:14,870 --> 00:11:18,414 ser� levado de volta para viver nas ruas novamente. 144 00:11:19,649 --> 00:11:22,028 Pense bem nisso, Gaston. 145 00:11:22,029 --> 00:11:25,470 Ningu�m tem segundas chances com o homem para quem trabalho. 146 00:11:25,471 --> 00:11:27,051 Ela n�o � minha m�e. 147 00:11:28,851 --> 00:11:32,831 - Eu sou adotado. - Sabrine te ama por algum motivo. 148 00:11:32,832 --> 00:11:36,353 Deveria estar grato por isso e grato ao meu mestre. 149 00:11:36,354 --> 00:11:39,943 Tudo isso est� custando muito dinheiro. 150 00:11:39,944 --> 00:11:44,816 - Quanto? - Uma quantia muito substancial. 151 00:11:45,557 --> 00:11:50,557 Agora v� dormir. Partimos logo pela manh�. 152 00:12:49,906 --> 00:12:51,407 Eu conhe�o voc�! 153 00:12:52,328 --> 00:12:54,960 Conhe�o voc�, seu pequeno batedor de carteira! 154 00:12:54,961 --> 00:12:56,519 O que faz com Cadarousse? 155 00:12:57,951 --> 00:13:01,253 E por que est� vestido assim? Explique-se, garoto! 156 00:13:01,254 --> 00:13:04,161 - Estou indo para casa! - Voc� n�o tem casa. 157 00:13:05,677 --> 00:13:08,658 E isso? De quem roubou? 158 00:13:08,659 --> 00:13:11,099 - Devolva! - Acho que n�o. 159 00:13:11,100 --> 00:13:12,901 O que mais tem aqui? 160 00:13:19,840 --> 00:13:23,437 Seu merdinha... 161 00:13:23,537 --> 00:13:26,677 Seu merdinha. 162 00:13:28,460 --> 00:13:31,070 O que est� acontecendo a� embaixo? 163 00:13:43,836 --> 00:13:45,423 Com licen�a? 164 00:13:45,953 --> 00:13:49,315 Gaston foi preso pelo assassinato de Boville. 165 00:13:49,731 --> 00:13:52,339 - O qu�? - Boville tentou prender o garoto, 166 00:13:52,340 --> 00:13:53,914 e ele o esfaqueou. 167 00:13:53,915 --> 00:13:55,991 A pol�cia tem uma testemunha que viu tudo. 168 00:13:55,992 --> 00:13:59,463 Queria que o garoto fosse preso por roubo, n�o por assassinato. 169 00:13:59,464 --> 00:14:02,561 - Ele vai para guilhotina por isso. - Esque�a o garoto. 170 00:14:03,247 --> 00:14:07,070 Caderousse � o nosso problema. Obviamente, ele est� comprometido. 171 00:14:08,071 --> 00:14:09,801 Devemos agir rapidamente. 172 00:14:23,956 --> 00:14:25,506 Tirem o garoto. 173 00:14:30,756 --> 00:14:33,760 Ent�o, vamos falar com Caderousse. 174 00:14:40,706 --> 00:14:42,317 Pol�cia! Abra! 175 00:15:00,065 --> 00:15:02,509 Tem certeza de que este � o apartamento dele? 176 00:15:04,309 --> 00:15:05,699 Era. 177 00:15:11,896 --> 00:15:13,710 Seu merdinha mentiroso. 178 00:15:23,646 --> 00:15:26,184 Ele ficar� na pris�o de La Force, sr. de Villefort, 179 00:15:26,185 --> 00:15:28,084 aguardando julgamento por homic�dio. 180 00:15:32,273 --> 00:15:36,894 Eu gostaria de poder ficar para ver como tudo se desenrola. 181 00:15:36,895 --> 00:15:39,096 Seguran�a em primeiro lugar, Caderousse. 182 00:15:40,917 --> 00:15:43,547 Villefort e a pol�cia acabaram de visitar Caderousse 183 00:15:43,548 --> 00:15:45,017 com o garoto Gaston. 184 00:15:45,018 --> 00:15:47,576 Eles devem ter ficado desagradavelmente surpresos. 185 00:15:48,143 --> 00:15:50,814 Providencie para que Sabrine, a m�e adotiva de Gaston, 186 00:15:50,815 --> 00:15:53,172 seja trazida de Talamone o mais r�pido poss�vel. 187 00:15:53,173 --> 00:15:54,262 Sim, senhor. 188 00:15:55,592 --> 00:15:57,427 Cidade de Nova lorque. 189 00:15:57,428 --> 00:15:59,854 Nova lorque? Voc� tem muito o que fazer l�? 190 00:15:59,855 --> 00:16:02,578 Acho que vou abrir uma taberna. 191 00:16:03,386 --> 00:16:05,053 Eu conhe�o o neg�cio. 192 00:16:05,618 --> 00:16:08,199 Eles os chamam de bares na Am�rica. 193 00:16:08,200 --> 00:16:12,581 Deveria abrir um que vende ostras, single malt e champanhe. 194 00:16:12,582 --> 00:16:16,568 Fa�a perto da bolsa para atrair esse tipo de clientela. 195 00:16:17,025 --> 00:16:19,640 Tenho uma coisinha para voc�, Caderousse. 196 00:16:25,623 --> 00:16:28,785 Voc� tem sido muito �til para mim. Obrigado. 197 00:16:30,046 --> 00:16:32,327 Eu me redimi? 198 00:16:33,549 --> 00:16:36,530 Ajudou a restaurar minha f� na humanidade. 199 00:16:37,251 --> 00:16:39,172 Poucos conseguiram isso. 200 00:16:43,156 --> 00:16:44,496 Escreva para mim. 201 00:16:45,637 --> 00:16:48,215 Espero que quando tudo isso acabar 202 00:16:48,216 --> 00:16:51,290 voc� encontre paz, Edmond. 203 00:16:54,964 --> 00:16:56,184 Tamb�m espero. 204 00:17:04,006 --> 00:17:05,390 Tamb�m espero. 205 00:18:18,600 --> 00:18:20,056 Muito que bem. 206 00:18:20,523 --> 00:18:23,263 Estava certo sobre o Conde de Morcerf. 207 00:18:23,264 --> 00:18:25,706 Acabo de receber not�cias de Argel. 208 00:18:25,707 --> 00:18:27,794 H� toda uma hist�ria 209 00:18:27,795 --> 00:18:32,392 conectando Fernand Mondego a Ali Pasha. 210 00:18:32,393 --> 00:18:33,791 N�o. 211 00:18:33,792 --> 00:18:38,792 Uma hist�ria que terminou do jeito mais desagrad�vel, ao que parece. 212 00:18:38,839 --> 00:18:41,121 Aqui, leia isto. 213 00:18:45,193 --> 00:18:47,546 Deve terminar ao meio-dia. 214 00:19:01,862 --> 00:19:04,024 OFICIAL FRANC�S ACUSADO DE TRAl��O 215 00:19:04,025 --> 00:19:07,566 O Enquirer afirma ter informa��es sobre um oficial franc�s 216 00:19:07,567 --> 00:19:08,776 chamado Fernand 217 00:19:08,777 --> 00:19:11,998 que traiu Ali Pasha em Argel em 1817. 218 00:19:12,833 --> 00:19:16,109 "Um hediondo ato de covardia que levou � morte de Ali Pasha 219 00:19:16,110 --> 00:19:19,079 e a perda da fortuna dele. Mais informa��es a seguir." 220 00:19:19,080 --> 00:19:22,203 O sr. Beauchamp est� aqui para v�-lo, Visconde. 221 00:19:23,365 --> 00:19:24,926 Leve-o para o meu apartamento. 222 00:19:24,927 --> 00:19:26,728 Por que n�o convid�-lo para a mesa? 223 00:19:26,729 --> 00:19:29,401 Porque foi o jornal dele que publicou a cal�nia. 224 00:19:32,676 --> 00:19:34,117 Pode explicar isso? 225 00:19:35,213 --> 00:19:38,175 - � por isso que vim, Albert. - Ent�o isso � sobre meu pai? 226 00:19:38,176 --> 00:19:41,261 Entregaram uma carta incriminat�ria ao presidente do Enquirer, 227 00:19:41,262 --> 00:19:43,080 que insistiu que eu a publicasse. 228 00:19:43,081 --> 00:19:46,303 Pedi-Ihe tempo para investigar as alega��es, para verific�-las. 229 00:19:46,304 --> 00:19:48,946 Quero saber do que meu pai � acusado. 230 00:19:48,947 --> 00:19:51,548 A honra da minha fam�lia est� em jogo aqui. 231 00:19:51,549 --> 00:19:53,921 Tenho certeza de que s�o mentiras e, nesse caso, 232 00:19:53,922 --> 00:19:56,633 meu jornal publicar� uma retrata��o completa amanh�. 233 00:19:56,634 --> 00:20:00,049 Pode pelo menos me dizer quem entregou esta carta? 234 00:20:01,726 --> 00:20:04,988 Bar�o Danglars. Ele n�o escreveu a carta. 235 00:20:04,989 --> 00:20:07,550 Foi escrita por um not�rio de Argel, dirigida a ele. 236 00:20:07,551 --> 00:20:09,692 Ele simplesmente nos entregou. 237 00:20:11,935 --> 00:20:13,396 Por que motivo? 238 00:20:14,137 --> 00:20:15,698 N�o fa�o ideia. 239 00:20:20,663 --> 00:20:22,204 J� viu isso? 240 00:20:24,607 --> 00:20:26,428 Isso � apenas o come�o. 241 00:20:27,224 --> 00:20:30,306 Como diz, mais informa��es a seguir. 242 00:20:30,607 --> 00:20:33,648 Amanh� Fernand ter� perguntas a responder 243 00:20:33,649 --> 00:20:36,571 e � a� que jogamos a nossa carta. 244 00:20:38,373 --> 00:20:42,776 - A retrata��o, est� imprimindo-a? - As alega��es foram verificadas. 245 00:20:42,777 --> 00:20:45,968 Mas certamente s�o apenas rumores. Que prova voc� tem? 246 00:20:45,969 --> 00:20:48,381 Suficiente para ir para a imprensa, receio. 247 00:20:49,302 --> 00:20:50,903 Danglars! 248 00:20:51,564 --> 00:20:53,235 Bar�o Danglars! 249 00:20:53,236 --> 00:20:55,497 Albert, o que faz aqui a esta hora da noite? 250 00:20:55,498 --> 00:20:57,358 Qual � o significado desta intrus�o? 251 00:20:57,359 --> 00:20:59,570 - Eu sei que foi voc�. - Do que est� falando? 252 00:20:59,571 --> 00:21:03,316 Voc� enviou uma carta ao Enquirer implicando meu pai em um crime, 253 00:21:03,317 --> 00:21:05,744 trazendo desgra�a para o nome da minha fam�lia. 254 00:21:05,745 --> 00:21:06,775 Por qu�? 255 00:21:06,776 --> 00:21:08,776 N�o contente em me humilhar publicamente, 256 00:21:08,777 --> 00:21:11,088 agora quer sujar o nome da minha fam�lia? 257 00:21:11,089 --> 00:21:13,269 Albert, por que diria uma coisa dessas? 258 00:21:13,270 --> 00:21:16,292 - Fui for�ado a fazer isso. - Como? 259 00:21:16,889 --> 00:21:21,734 Talvez n�o tenha sido for�ado, mas fui coagido a faz�-lo. 260 00:21:21,735 --> 00:21:23,892 Para proteger meu pr�prio nome. 261 00:21:23,893 --> 00:21:25,292 Por quem? 262 00:21:26,941 --> 00:21:31,220 Por seu amigo e meu cliente, 263 00:21:31,758 --> 00:21:34,413 o Conde de Monte Cristo. 264 00:21:58,775 --> 00:22:00,115 Albert. 265 00:22:01,476 --> 00:22:03,952 Leia. 266 00:22:04,637 --> 00:22:06,817 CONDE DE MORCERF DESONRADO - N�o. 267 00:22:08,298 --> 00:22:10,018 Onde est� o pai? 268 00:22:10,019 --> 00:22:13,079 Foi convocado a comparecer � C�mara dos Pares do Parlamento. 269 00:22:13,080 --> 00:22:14,840 Ele n�o quis dizer o porqu�. 270 00:22:14,841 --> 00:22:17,483 Bem, a� est�. 271 00:22:18,163 --> 00:22:21,143 - Que horas � a sess�o? - �S 10h. 272 00:22:23,504 --> 00:22:24,704 Albert. 273 00:22:40,128 --> 00:22:42,668 Estes s�o os recibos das vendas. 274 00:22:44,149 --> 00:22:49,149 Um de Fernand para o Sult�o, o outro do Sult�o para mim. 275 00:22:51,651 --> 00:22:52,851 Preparada? 276 00:22:55,852 --> 00:22:59,393 - Sim. - �timo. Este � o nosso momento. 277 00:23:06,058 --> 00:23:09,040 Senhores, esta sess�o especial desta c�mara 278 00:23:09,041 --> 00:23:11,224 � de natureza t�o s�ria 279 00:23:11,225 --> 00:23:14,284 que foi convocada pelo pr�prio rei. 280 00:23:15,705 --> 00:23:20,705 Conde de Morcerf, membro honor�rio desta c�mara, 281 00:23:21,550 --> 00:23:25,872 levante-se, por favor, e responda �s perguntas de seus colegas. 282 00:23:26,694 --> 00:23:30,974 O Enquirer alega que voc� traiu Ali Pasha 283 00:23:30,975 --> 00:23:33,225 ao abrir os port�es da fortaleza dele 284 00:23:33,226 --> 00:23:35,673 para Suleiman e seus homens, 285 00:23:35,674 --> 00:23:37,704 que voc� desapareceu depois disso 286 00:23:37,705 --> 00:23:40,918 e s� voltou depois que o massacre acabou. 287 00:23:40,919 --> 00:23:45,622 Que foi recompensado por Suleiman com metade da fortuna de Ali Pasha. 288 00:23:45,623 --> 00:23:47,183 Eles est�o mentindo! 289 00:23:48,145 --> 00:23:49,989 Esta hist�ria foi inventada 290 00:23:49,990 --> 00:23:52,748 por algu�m que claramente tem uma vingan�a contra mim. 291 00:23:52,749 --> 00:23:54,469 Pode provar isso, senhor? 292 00:23:54,470 --> 00:23:57,692 Eu n�o preciso. Minha reputa��o fala por si. 293 00:23:57,693 --> 00:23:59,314 Minha reputa��o! 294 00:24:00,492 --> 00:24:02,900 Espero um pedido de desculpas desta c�mara 295 00:24:02,901 --> 00:24:06,396 e um pedido p�blico de desculpas por parte do Enquirer. 296 00:24:06,397 --> 00:24:09,699 Se eles n�o se retratarem, eu os processarei por difama��o. 297 00:24:09,700 --> 00:24:11,922 � um fato bem conhecido 298 00:24:11,923 --> 00:24:16,252 que quando voc� voltou de Argel para Paris em 1822, 299 00:24:16,253 --> 00:24:20,188 de repente voc� se tornou um homem muito rico. N�o � assim? 300 00:24:20,189 --> 00:24:24,071 Fiz minha fortuna negociando a��es e a��es. 301 00:24:24,072 --> 00:24:26,972 Meu banqueiro, Bar�o Danglars, garantir� isso. 302 00:24:27,577 --> 00:24:29,497 H� mais perguntas? 303 00:24:29,498 --> 00:24:32,030 Estou come�ando a achar tudo isso um tanto tedioso. 304 00:24:32,031 --> 00:24:36,291 Uma testemunha apresentou-se alegando ter provas 305 00:24:36,292 --> 00:24:40,064 que contradizem a sua vers�o dos acontecimentos, conde. 306 00:24:44,387 --> 00:24:49,387 Poderia fazer a gentileza de ficar a�, mademoiselle? 307 00:24:52,692 --> 00:24:55,373 Diga seu nome, por favor. 308 00:25:00,191 --> 00:25:02,177 Meu nome � Haydee. 309 00:25:02,178 --> 00:25:03,978 Aquela � a protegida de Monte Cristo. 310 00:25:03,979 --> 00:25:07,816 Sou filha de Ali Pasha. 311 00:25:13,942 --> 00:25:17,684 Voc� conhece o homem que est� de p� ali? 312 00:25:21,888 --> 00:25:24,396 Eu o conhecia desde quando era uma garotinha. 313 00:25:24,397 --> 00:25:26,971 O nome dele � Fernand Mondego. 314 00:25:26,972 --> 00:25:29,812 Ele era o guarda-costas do meu pai. 315 00:25:29,813 --> 00:25:34,095 O que aconteceu na noite em que seu pai foi morto? 316 00:25:35,596 --> 00:25:37,677 Eu tinha 5 anos. 317 00:25:39,338 --> 00:25:43,580 O Capit�o Mondego esteve sempre ao lado do meu pai. 318 00:25:43,581 --> 00:25:46,941 N�o me lembro muito da noite do massacre. 319 00:25:46,942 --> 00:25:49,966 Lembro-me, no entanto, claramente 320 00:25:50,872 --> 00:25:53,795 que o capit�o Mondego n�o estava l�. 321 00:25:54,315 --> 00:25:57,767 Ele desapareceu, retornando s� na manh� seguinte. 322 00:25:58,336 --> 00:26:02,732 Por favor, deixem a testemunha terminar! 323 00:26:02,733 --> 00:26:05,291 Minha m�e e eu fomos poupadas. 324 00:26:05,706 --> 00:26:09,869 Mohammed Suleiman entregou-nos ao Mondego 325 00:26:09,870 --> 00:26:13,676 e disse-Ihe que poderia dispor de n�s como bem entendesse. 326 00:26:13,677 --> 00:26:16,616 Isso � absurdo! Quem � essa mulher? 327 00:26:16,617 --> 00:26:20,198 Suleiman tamb�m Ihe deu dois baus de ouro. 328 00:26:20,199 --> 00:26:22,958 - Ouro que pertencia ao meu pai. - Voc� est� mentindo! 329 00:26:22,959 --> 00:26:25,269 Sil�ncio! 330 00:26:25,270 --> 00:26:28,627 Sente-se, conde! Sil�ncio! 331 00:26:30,442 --> 00:26:32,922 O que aconteceu depois? 332 00:26:33,523 --> 00:26:37,771 Minha m�e morreu de tristeza 333 00:26:37,772 --> 00:26:39,272 um dia depois. 334 00:26:39,273 --> 00:26:41,053 E no dia seguinte 335 00:26:41,444 --> 00:26:46,444 Fernand Mondego vendeu-me como escrava 336 00:26:46,761 --> 00:26:48,665 ao Sult�o de Amir. 337 00:26:50,437 --> 00:26:53,976 Sil�ncio, por favor. 338 00:26:55,689 --> 00:26:58,970 Voc� tem documentos em m�os? 339 00:27:00,512 --> 00:27:02,976 Este � o recibo dessa venda. 340 00:27:07,038 --> 00:27:10,480 Como podem ver, � assinado por Fernand Mondego. 341 00:27:10,481 --> 00:27:15,481 Conde de Morcerf, essa � a sua assinatura? 342 00:27:21,852 --> 00:27:24,375 � minha assinatura. 343 00:27:29,323 --> 00:27:33,304 Voc� tem outro documento? 344 00:27:33,305 --> 00:27:36,186 Este tamb�m � um recibo de venda. 345 00:27:37,987 --> 00:27:40,527 Feito pelo Sult�o de Amir 346 00:27:40,528 --> 00:27:43,083 ao homem que comprou a minha liberdade. 347 00:27:45,590 --> 00:27:50,252 Este � assinado pelo Conde de Monte Cristo. 348 00:27:57,711 --> 00:28:02,711 Voc� � uma vergonha para esta c�mara, senhor. 349 00:28:03,394 --> 00:28:05,954 Sugiro que v� embora. 350 00:28:06,375 --> 00:28:10,036 Sem d�vida, ter� not�cias do rei muito em breve. 351 00:28:38,749 --> 00:28:40,159 Pai! 352 00:28:43,891 --> 00:28:45,476 Espere. 353 00:28:49,274 --> 00:28:50,788 � verdade? 354 00:28:52,215 --> 00:28:54,515 Voc� trouxe Monte Cristo para nossas vidas. 355 00:28:55,369 --> 00:28:58,379 S� cabe a voc� remov�-lo. 356 00:29:18,558 --> 00:29:21,443 Onde est� o conde? Onde ele est�? 357 00:29:21,980 --> 00:29:23,823 O conde n�o est� aqui. 358 00:29:23,824 --> 00:29:26,226 Ele est� em sua casa. Eu sei que est�. 359 00:29:26,227 --> 00:29:29,550 Ele saiu esta manh�. Deu-nos o dia todo de folga. 360 00:29:29,551 --> 00:29:32,574 E esta noite? O que ele far� esta noite? 361 00:29:33,516 --> 00:29:35,277 A �pera, senhor. 362 00:29:48,305 --> 00:29:50,095 Onde est� o Albert? 363 00:30:10,010 --> 00:30:12,010 O que aconteceu na C�mara? 364 00:30:24,156 --> 00:30:28,657 - Obrigado por me ajudar. - Sim, mas a que pre�o? 365 00:30:51,168 --> 00:30:53,648 - Onde est� indo? - Para a �pera. 366 00:30:53,649 --> 00:30:56,218 Agora n�o � hora de ir � �pera, Albert. 367 00:30:56,219 --> 00:30:57,800 Eu tenho meus motivos. 368 00:31:01,196 --> 00:31:04,137 Marcel, siga o Albert. Quero saber cada passo dele. 369 00:31:57,459 --> 00:31:59,967 Obrigado por terem vindo em t�o pouco tempo. 370 00:32:01,479 --> 00:32:04,423 Albert, ele tem uma reputa��o formid�vel 371 00:32:04,424 --> 00:32:06,428 tanto com a pistola quanto com a espada. 372 00:32:07,002 --> 00:32:08,896 Eu n�o tenho op��o. 373 00:32:10,583 --> 00:32:14,663 � como eu temo. Ele escolheu os padrinhos. 374 00:32:16,203 --> 00:32:18,706 Ele parece de cabe�a quente. 375 00:32:25,400 --> 00:32:28,436 Deveria se convidar ao camarote do Danglars. 376 00:32:37,057 --> 00:32:39,618 Se sente atra�da por drama, mademoiselle? 377 00:32:49,489 --> 00:32:52,463 - Eu fiz algo errado? - De jeito nenhum. 378 00:32:52,790 --> 00:32:57,063 A baronesa e eu discutimos sua proposta com a nossa filha 379 00:32:57,814 --> 00:32:59,724 e ela concorda. 380 00:33:00,508 --> 00:33:02,910 Esta � uma not�cia maravilhosa. 381 00:33:03,303 --> 00:33:06,711 Ent�o poderemos finalmente come�ar nosso neg�cio. 382 00:33:06,712 --> 00:33:10,536 De fato. Estou muito animado com a perspectiva 383 00:33:11,016 --> 00:33:13,375 de voc� se casar com minha filha. 384 00:33:13,376 --> 00:33:15,036 Venham, senhores. 385 00:33:20,760 --> 00:33:24,042 Aqui est� ele. Tudo certo? 386 00:33:25,557 --> 00:33:28,738 Parece que em breve serei um homem casado. 387 00:33:29,239 --> 00:33:30,819 Parab�ns. 388 00:33:37,583 --> 00:33:39,183 Monte Cristo! 389 00:33:39,644 --> 00:33:43,099 Voc� me enganou, senhor. Fingiu ser meu amigo, 390 00:33:43,100 --> 00:33:46,486 mas o tempo todo sua inten��o era desonrar meu pai. 391 00:33:46,487 --> 00:33:50,529 Voc� traiu minha confian�a e por isso exijo satisfa��o. 392 00:33:51,154 --> 00:33:53,734 Visconde, gosto muito de sua m�e. 393 00:33:53,735 --> 00:33:56,300 O que est� me pedindo a machucaria profundamente. 394 00:33:56,301 --> 00:33:58,932 - N�o se voc� estiver morto. - Albert, pare com isso. 395 00:33:58,933 --> 00:34:01,283 Exijo um duelo. 396 00:34:13,872 --> 00:34:16,152 Considere o desafio aceito. 397 00:34:17,953 --> 00:34:20,333 Voc� escolhe o local e as armas. 398 00:34:20,654 --> 00:34:24,553 Pistolas, amanh� de madrugada. 399 00:34:25,443 --> 00:34:28,143 Na borda oeste da Floresta Lucienne. 400 00:34:40,713 --> 00:34:42,013 Sim? 401 00:34:43,434 --> 00:34:45,994 A Condessa de Morcerf est� aqui. 402 00:34:47,195 --> 00:34:51,716 - O qu�? Sozinha? - Sim, sozinha. 403 00:34:55,564 --> 00:34:56,938 O que eu fa�o? 404 00:34:58,586 --> 00:35:00,646 Leve-a ao meu escrit�rio. 405 00:35:17,051 --> 00:35:18,951 Voc� quer matar meu filho? 406 00:35:20,912 --> 00:35:23,112 Se mat�-lo, voc� me mata. 407 00:35:23,973 --> 00:35:25,656 Voc� quer isso? 408 00:35:27,722 --> 00:35:31,103 - Ele Ihe contou? - Mandei o seguirem at� � �pera. 409 00:35:34,804 --> 00:35:38,965 Ent�o saber� que o filho de Fernand me insultou publicamente l�. 410 00:35:39,426 --> 00:35:43,066 Apenas porque ele culpa voc� pelos infort�nios de seus pais. 411 00:35:43,067 --> 00:35:47,067 N�o s�o infort�nios, Merc�d�s. S�o um castigo. 412 00:35:47,068 --> 00:35:49,968 E n�o fui eu quem o derrubou. 413 00:35:50,830 --> 00:35:52,711 Foi a provid�ncia quem fez isso. 414 00:35:56,243 --> 00:36:00,105 Que dano Fernand Ihe causou ao trair Ali Pasha? 415 00:36:00,546 --> 00:36:04,835 Voc� n�o entende. Jurei vingar-me, 416 00:36:04,836 --> 00:36:09,074 n�o de algum capit�o franc�s, ou do Conde de Morcerf, 417 00:36:09,075 --> 00:36:11,872 mas do marido de Merc�d�s, a catal�. 418 00:36:15,056 --> 00:36:18,318 Ent�o eu sou a culpada, Edmond. 419 00:36:20,160 --> 00:36:23,862 Fui eu quem me permitiu acreditar que voc� estava morto. 420 00:36:24,388 --> 00:36:28,371 Se eu n�o achasse que estava morto, nunca teria me casado com Fernand. 421 00:36:28,372 --> 00:36:30,136 Eu teria esperado. 422 00:36:31,776 --> 00:36:36,022 - Quanto tempo teria esperado? - Ainda estou esperando. 423 00:36:39,658 --> 00:36:43,640 N�o deve continuar com isso, Edmond, por favor. 424 00:36:45,181 --> 00:36:48,983 Voc� sabe por que fui preso, Merc�d�s? 425 00:36:51,720 --> 00:36:53,378 Ningu�m soube. 426 00:37:05,509 --> 00:37:09,924 Fernand entregou isto � pol�cia no dia da nossa festa de noivado. 427 00:37:13,910 --> 00:37:16,405 Foi escrita por ele e Danglars. 428 00:37:19,546 --> 00:37:23,367 Minha pris�o durou 15 anos. 429 00:37:24,667 --> 00:37:26,509 E todos os dias desses 15 anos, 430 00:37:26,510 --> 00:37:29,996 renovei o voto de vingan�a que fiz no primeiro dia. 431 00:37:34,840 --> 00:37:36,579 Perdoe. 432 00:37:38,240 --> 00:37:40,409 Perdoe, Edmond. 433 00:37:41,752 --> 00:37:44,073 Pelo meu bem, de quem ainda te ama? 434 00:37:45,996 --> 00:37:49,510 Quer que eu abandone meu prop�sito no momento de sua realiza��o? 435 00:37:49,511 --> 00:37:50,869 Sim. 436 00:37:53,110 --> 00:37:54,731 � imposs�vel. 437 00:38:01,228 --> 00:38:03,269 Vingue-se, ent�o. 438 00:38:04,491 --> 00:38:07,533 Mas deixe sua vingan�a recair sobre os culpados. 439 00:38:08,260 --> 00:38:13,248 Nele. Em mim. Mas n�o em Albert. 440 00:38:13,249 --> 00:38:15,419 N�o no meu filho. 441 00:38:26,396 --> 00:38:28,985 Quando percebeu que era eu? 442 00:38:32,079 --> 00:38:35,660 Quando ouvi sua voz no dia em que veio � minha casa. 443 00:38:40,122 --> 00:38:42,262 A voz nunca muda. 444 00:38:47,604 --> 00:38:50,660 No come�o, neguei que fosse voc�, 445 00:38:51,234 --> 00:38:54,837 mas o amor fala com o cora��o, n�o com a mente. 446 00:38:57,912 --> 00:39:02,497 Eu te amo, Edmond. Sempre amei. 447 00:39:10,233 --> 00:39:12,407 Ent�o seu filho viver�. 448 00:39:21,641 --> 00:39:23,221 Obrigada. 449 00:39:24,483 --> 00:39:25,967 Obrigada, Edmond. 450 00:39:27,905 --> 00:39:30,506 Mas para que isso aconte�a, eu devo morrer. 451 00:39:32,348 --> 00:39:33,548 O qu�? 452 00:39:35,549 --> 00:39:37,290 O que est� dizendo? 453 00:39:41,072 --> 00:39:45,796 Seu filho me humilhou na frente de muitas pessoas. 454 00:39:46,996 --> 00:39:50,465 Se eu ignorar sua provoca��o, como poderei viver comigo mesmo? 455 00:39:52,659 --> 00:39:57,401 O que mais amei depois de voc�, Merc�d�s, foi minha dignidade. 456 00:39:57,402 --> 00:40:00,531 Ter isso esmagado novamente seria um golpe muito grande. 457 00:40:02,124 --> 00:40:05,655 Mas o duelo n�o acontecer� desde que voc� perdoe. 458 00:40:07,782 --> 00:40:09,068 Precisa acontecer. 459 00:40:10,275 --> 00:40:14,763 Mas em vez do sangue do seu filho manchar o ch�o, ser� o meu. 460 00:40:15,258 --> 00:40:16,458 N�o. 461 00:40:22,182 --> 00:40:24,365 Voc� faria isso por mim? 462 00:40:28,446 --> 00:40:29,646 Sim. 463 00:40:31,487 --> 00:40:33,308 Mas eu te amo. 464 00:40:43,919 --> 00:40:47,963 Pode aceitar a indignidade de recusar o duelo por mim? 465 00:40:58,553 --> 00:41:00,643 Receio n�o poder. 466 00:41:49,109 --> 00:41:53,635 - Onde est� meu oponente? - Albert chegar� em breve. 467 00:41:55,240 --> 00:41:57,822 - Posso? - Pode. 468 00:42:21,527 --> 00:42:23,247 Est� pronto, senhor? 469 00:42:24,761 --> 00:42:26,572 As pistolas est�o carregadas. 470 00:42:28,192 --> 00:42:30,389 Beauchamp marcar� 20 passos 471 00:42:30,390 --> 00:42:32,877 para voc�s, senhores, assumirem suas posi��es. 472 00:42:32,878 --> 00:42:34,342 Espere. 473 00:42:36,310 --> 00:42:37,747 Senhor... 474 00:42:38,827 --> 00:42:40,889 Cometi um erro grave. 475 00:42:42,333 --> 00:42:43,984 Aceita me ouvir? 476 00:42:47,438 --> 00:42:49,048 Aceito. 477 00:42:50,432 --> 00:42:55,034 Eu o repreendi por expor a conduta do sr. de Morcerf em Argel, 478 00:42:55,555 --> 00:42:58,109 por mais culpado que eu soubesse que ele era, 479 00:42:58,110 --> 00:43:01,668 pensei que voc� n�o tinha o direito de puni-lo daquela forma. 480 00:43:02,300 --> 00:43:06,186 Mas desde ent�o aprendi 481 00:43:06,187 --> 00:43:08,212 que voc� tinha todo o direito. 482 00:43:13,707 --> 00:43:15,948 Sua m�e Ihe contou tudo. 483 00:43:17,930 --> 00:43:20,311 Acredito que ela te fez jurar segredo. 484 00:43:22,116 --> 00:43:23,619 Ela me fez. 485 00:43:26,058 --> 00:43:30,858 Agora, senhor, se acha meu pedido de desculpas suficiente, 486 00:43:32,459 --> 00:43:34,604 por favor, d�-me sua m�o. 487 00:43:46,350 --> 00:43:51,312 Senhores, o conde aceitou as minhas desculpas. 488 00:43:51,928 --> 00:43:55,044 Espero que o mundo n�o me chame de covarde 489 00:43:55,045 --> 00:43:57,498 por agir conforme dita minha consci�ncia. 490 00:44:01,630 --> 00:44:02,930 Adeus. 491 00:44:03,490 --> 00:44:04,690 Adeus. 492 00:44:17,472 --> 00:44:18,912 Ele est� morto? 493 00:44:20,733 --> 00:44:22,348 N�o houve duelo. 494 00:44:23,292 --> 00:44:26,347 Em vez disso, pedi desculpas a ele. 495 00:44:26,853 --> 00:44:28,274 Voc� fez o qu�? 496 00:44:28,595 --> 00:44:32,278 - Voc� me ouviu. - Pedir desculpas por qu�? Por qu�? 497 00:44:34,561 --> 00:44:39,490 Soube de novas circunst�ncias, levando-me a retratar o desafio. 498 00:44:40,226 --> 00:44:42,348 Quais circunst�ncias? 499 00:44:46,172 --> 00:44:48,974 Circunst�ncias terr�veis. 500 00:44:53,137 --> 00:44:55,032 Albert, volte aqui. 501 00:44:56,960 --> 00:44:58,580 Albert! 502 00:45:11,510 --> 00:45:14,932 Marcel! Traga-me o cavalo! 503 00:45:43,197 --> 00:45:47,688 Conde de Morcerf. A que devo esse prazer? 504 00:45:48,015 --> 00:45:50,874 Voc� teve uma reuni�o com meu filho esta manh�? 505 00:45:50,875 --> 00:45:53,417 - Tive. - Por que ele n�o lutou? 506 00:45:53,818 --> 00:45:57,305 Quais s�o as novas circunst�ncias das quais ele fala? 507 00:45:57,506 --> 00:45:59,740 Isso, sim. 508 00:46:00,874 --> 00:46:04,086 � algo muito pior do que s� a trai��o de Ali Pasha. 509 00:46:04,087 --> 00:46:06,397 Senhor, est� testando minha paci�ncia! 510 00:46:06,398 --> 00:46:08,575 Estou aqui para duelar com voc�. 511 00:46:10,885 --> 00:46:12,641 Pois bem, vamos come�ar. 512 00:46:15,932 --> 00:46:18,307 N�o precisamos de testemunhas ou padrinhos. 513 00:46:18,308 --> 00:46:19,808 Conhecemo-nos bem o suficiente. 514 00:46:19,809 --> 00:46:23,680 Pelo contr�rio. Sabemos muito pouco um do outro. 515 00:46:24,161 --> 00:46:26,096 Vamos ver. 516 00:46:26,623 --> 00:46:30,248 Voc� n�o � Fernand, o pescador? 517 00:46:31,638 --> 00:46:33,884 Voc� n�o � o soldado Fernand 518 00:46:34,274 --> 00:46:37,680 que desertou na v�spera da Batalha de Waterloo? 519 00:46:37,681 --> 00:46:41,592 Voc� n�o � o tenente Fernand 520 00:46:41,593 --> 00:46:45,659 que serviu como espi�o e guia do ex�rcito franc�s na Espanha? 521 00:46:45,660 --> 00:46:47,876 Voc� n�o � o capit�o Fernand 522 00:46:47,877 --> 00:46:50,868 quem traiu seu benfeitor, Ali Pasha, e o assassinou? 523 00:46:50,869 --> 00:46:53,586 E n�o foram todos estes Fernands unidos 524 00:46:53,587 --> 00:46:57,723 que se tornaram o Conde de Morcerf, Par da Fran�a? 525 00:47:00,898 --> 00:47:04,759 Parece surpreso por eu conhecer cada p�gina da sua vida. 526 00:47:09,081 --> 00:47:11,556 Mas h� apenas uma p�gina que importa. 527 00:47:15,180 --> 00:47:16,509 Esta. 528 00:47:18,065 --> 00:47:22,346 Pegue, leia. Espero que ela sacuda sua mem�ria. 529 00:47:26,168 --> 00:47:27,928 Dada por voc� � pol�cia 530 00:47:27,929 --> 00:47:31,555 no dia da minha festa de noivado, h� 20 anos. 531 00:47:43,500 --> 00:47:46,417 Ainda est� pronto para duelar, senhor? 532 00:47:52,756 --> 00:47:55,128 Merc�d�s sabe disso? 533 00:47:59,258 --> 00:48:01,428 Assim como seu filho. 534 00:48:04,555 --> 00:48:06,356 Eles sabem tudo. 535 00:49:02,883 --> 00:49:04,776 Coragem, m�e. 536 00:49:06,247 --> 00:49:09,080 N�o podemos mais ficar aqui. 537 00:50:09,417 --> 00:50:14,367 Entregue-se � sua inSanidade! 538 00:50:24,657 --> 00:50:28,574 Siga o BarryAllanBr nas redes sociais! 41677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.