All language subtitles for The.Chicken.Sisters.S01E03.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,880 Previously on the Chicken Sisters. 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,960 I won't run with the obvious chemistry 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,170 between you and Sergio. 4 00:00:07,170 --> 00:00:08,840 She came here to help me. 5 00:00:08,830 --> 00:00:10,660 No. Mae was fired from Sparkling. 6 00:00:10,670 --> 00:00:12,710 There are a lot of secrets about me 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,710 that I just don't want out there. 8 00:00:25,290 --> 00:00:28,920 Gus's daughters have problems living in the present. 9 00:00:28,920 --> 00:00:31,170 Amanda was stuck in the past. 10 00:00:31,170 --> 00:00:32,420 No way! 11 00:00:32,420 --> 00:00:35,380 I used to wear this when I was pregnant with you. 12 00:00:35,380 --> 00:00:36,460 Ugh. 13 00:00:37,290 --> 00:00:40,420 While her sister Mae was always focused on the future. 14 00:00:40,420 --> 00:00:41,800 This is the last season, Mae. 15 00:00:44,960 --> 00:00:46,290 Mom, look at the moon. 16 00:00:46,290 --> 00:00:48,290 Amanda liked to remember. 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,620 It looks just like it did 18 00:00:49,630 --> 00:00:51,130 on the first night of my honeymoon 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,130 with your daddy in Siesta Key. 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,290 Hold on. I got a photo of that moon somewhere. 21 00:00:57,170 --> 00:00:59,960 ♪ ...faces and second-hand clothes ♪ 22 00:00:59,960 --> 00:01:01,580 ♪ but more and more we're suffering... ♪ 23 00:01:01,580 --> 00:01:02,960 Look at that. 24 00:01:02,960 --> 00:01:04,960 And Mae, she liked to plan. 25 00:01:04,960 --> 00:01:06,750 Look at this! When we're in Venice, 26 00:01:06,750 --> 00:01:08,710 we can go on a moonlight gondola ride. 27 00:01:08,710 --> 00:01:10,330 -Isn't that exciting? -Wow. 28 00:01:10,330 --> 00:01:13,830 Amanda had unintentionally turned her home 29 00:01:13,830 --> 00:01:15,830 into a museum of happy memories. 30 00:01:15,830 --> 00:01:18,660 Whoa, whoa, whoa! It's my engagement bouquet. 31 00:01:18,670 --> 00:01:21,590 ♪ And now who loves you back ♪ 32 00:01:21,580 --> 00:01:24,580 While Mae's home was a blank canvas 33 00:01:24,580 --> 00:01:27,660 so she could paint her picture perfect future. 34 00:01:31,830 --> 00:01:34,500 But all that planning had been leading 35 00:01:34,500 --> 00:01:35,580 to this moment. 36 00:01:36,130 --> 00:01:39,010 Mae Moore. Will you marry me? 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,290 Yes! Yes!!! 38 00:01:41,290 --> 00:01:44,170 ♪ ...your right of passage to fulfillment ♪ 39 00:01:44,750 --> 00:01:46,250 Oh! 40 00:01:46,250 --> 00:01:48,250 -I love you. -I love you too, babe. 41 00:01:48,250 --> 00:01:50,460 Mae was so focused on her future. 42 00:01:50,460 --> 00:01:52,590 Let's FaceTime my family, then we'll FaceTime yours. 43 00:01:52,580 --> 00:01:54,370 Then I can finally meet them. 44 00:01:55,830 --> 00:01:57,000 Oh, I can't. 45 00:01:57,710 --> 00:01:59,040 They're in Europe. 46 00:01:59,880 --> 00:02:03,800 That she never realized one day the future 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,210 becomes the present. 48 00:02:05,210 --> 00:02:08,710 And you've got to reckon with your past. 49 00:02:08,710 --> 00:02:10,580 ♪ I'm in love with trips ♪ 50 00:02:10,580 --> 00:02:14,870 ♪ So pull another rabbit out your hat. ♪ 51 00:02:16,250 --> 00:02:17,880 Someone can pick it up tomorrow. 52 00:02:17,880 --> 00:02:20,710 And would that someone be your daughter, Mae? 53 00:02:20,710 --> 00:02:22,540 I thought I'd never see the day. 54 00:02:22,540 --> 00:02:24,370 Good for you, Gus. 55 00:02:24,380 --> 00:02:26,210 That's right, good for me. 56 00:02:26,210 --> 00:02:28,420 Oh, and you thought you'd never see the day. 57 00:02:28,420 --> 00:02:31,250 Well, Jarvis, maybe you should get your eyeballs examined. 58 00:02:31,250 --> 00:02:34,460 Because I never doubted for a second that she'd be back. 59 00:02:34,460 --> 00:02:35,590 Mm. 60 00:02:36,540 --> 00:02:40,080 Can you believe Mae Moore is back in Merinac. 61 00:02:40,080 --> 00:02:43,330 Oh, someone better check the temperature in hell. 62 00:02:43,330 --> 00:02:46,000 Bet the devil himself needs a cardigan. 63 00:02:46,000 --> 00:02:48,540 Well, now she's come home to help her mama 64 00:02:48,540 --> 00:02:50,160 so you two can go suck a lemon 65 00:02:50,920 --> 00:02:53,290 and move this hunk of junk. 66 00:03:03,170 --> 00:03:04,460 Oh my word. 67 00:03:05,830 --> 00:03:07,370 I can't believe it. 68 00:03:07,380 --> 00:03:09,260 Well, believe it. 69 00:03:09,250 --> 00:03:12,170 My daughter may be famous, but she loves her mama enough 70 00:03:12,170 --> 00:03:14,050 to come home when I need her. 71 00:03:14,040 --> 00:03:15,420 I meant that. 72 00:03:24,210 --> 00:03:26,000 What? 73 00:03:26,630 --> 00:03:28,630 God, I was sleeping. 74 00:03:28,630 --> 00:03:31,550 You can't just barge in here. I am a grown woman now. 75 00:03:31,540 --> 00:03:33,040 Oh, really? 76 00:03:33,040 --> 00:03:36,210 Because grown women don't deface their mother's property. 77 00:03:36,830 --> 00:03:39,250 -Oh, you mean the sign? -Mmhmm. 78 00:03:39,250 --> 00:03:41,880 Yeah. No one's gonna care about that except Amanda. 79 00:03:43,290 --> 00:03:47,210 Unless... you feel bad about it. 80 00:03:47,210 --> 00:03:50,040 Do you feel bad about it because of Amanda? 81 00:03:50,750 --> 00:03:52,130 She deserved it. 82 00:03:52,630 --> 00:03:53,670 Trust me. 83 00:03:54,170 --> 00:03:57,050 Well, either way, you made it look uglier than sin. 84 00:03:57,040 --> 00:03:59,120 Now get up and fix it. 85 00:03:59,130 --> 00:04:00,800 Fine, fine. 86 00:04:01,960 --> 00:04:04,380 Oh, how did you get in here, anyway? 87 00:04:04,380 --> 00:04:06,090 Well, wouldn't you love to know? 88 00:04:06,960 --> 00:04:08,040 Brush your teeth. 89 00:04:11,790 --> 00:04:15,000 I'm just gonna borrow this Frank Sr. 90 00:04:15,580 --> 00:04:17,460 Hope you don't mind. 91 00:04:26,710 --> 00:04:28,290 What are you doing here so early, Mama? 92 00:04:28,290 --> 00:04:29,920 Good morning, little Frank. 93 00:04:29,920 --> 00:04:32,250 I was just going through some old things. 94 00:04:32,250 --> 00:04:34,540 And look what I found. 95 00:04:34,540 --> 00:04:35,920 Remember this. 96 00:04:35,920 --> 00:04:38,000 Your daddy always had it over his desk. 97 00:04:38,000 --> 00:04:40,080 The gentleman's guide to business. 98 00:04:40,080 --> 00:04:41,540 Of course. 99 00:04:41,540 --> 00:04:44,160 Never extend a sweaty palm. 100 00:04:44,170 --> 00:04:45,670 That's a good one. 101 00:04:47,000 --> 00:04:48,790 You know, I thought you should have this. 102 00:04:48,790 --> 00:04:50,370 Your daddy would want that. 103 00:04:51,830 --> 00:04:53,080 Look at this one. 104 00:04:53,080 --> 00:04:56,210 Pour your clients the drinks, not yourself. 105 00:04:56,210 --> 00:04:58,460 Now you're already pouring the drinks. 106 00:04:58,460 --> 00:04:59,630 You're halfway there. 107 00:04:59,630 --> 00:05:01,710 You just got to switch directions is all. 108 00:05:03,080 --> 00:05:05,960 Oh, here's a good one. Dress to impress. 109 00:05:05,960 --> 00:05:08,540 Now, I'm impressed with how comfortable you look, 110 00:05:08,540 --> 00:05:10,870 but I'm not sure that's what they meant. 111 00:05:11,420 --> 00:05:12,500 Keep your word. 112 00:05:12,500 --> 00:05:13,960 Don't unduly criticize. 113 00:05:13,960 --> 00:05:15,540 Family first. 114 00:05:17,420 --> 00:05:20,130 I see so much of him in you. 115 00:05:21,880 --> 00:05:23,260 I really do. 116 00:05:23,920 --> 00:05:25,420 See you at work, hon. 117 00:05:27,250 --> 00:05:29,330 We need to talk about last night. 118 00:05:29,330 --> 00:05:31,250 What got into you? 119 00:05:31,250 --> 00:05:33,380 I raised you to be a good girl. 120 00:05:33,380 --> 00:05:35,880 Yes, ma'am. I'm sorry. 121 00:05:35,880 --> 00:05:37,130 You better be! 122 00:05:37,130 --> 00:05:39,420 I've been racking my brain how to punish you! 123 00:05:39,420 --> 00:05:41,250 Since your main hobby is reading, 124 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 I'm... I've come up short. 125 00:05:43,880 --> 00:05:46,510 Can you at least put that thing away while I'm talking to you? 126 00:05:46,500 --> 00:05:49,000 Sorry. I just got carried away. 127 00:05:49,000 --> 00:05:52,750 I... I found this and... look how cute. 128 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 You and dad look so young. 129 00:05:54,250 --> 00:05:56,420 Stop trying to distract me from your punishment. 130 00:05:56,420 --> 00:05:58,710 Oh, my word. 131 00:05:58,710 --> 00:06:02,380 Look at us. Oh, we're just babies. 132 00:06:03,580 --> 00:06:06,750 Do you think you favor him or me? 133 00:06:07,880 --> 00:06:09,050 I think it's me. 134 00:06:09,710 --> 00:06:11,420 But you got your daddy's smile. 135 00:06:12,420 --> 00:06:16,250 Oh, senior prom. Oh, lord can't-- 136 00:06:17,040 --> 00:06:19,670 Somebody should have said something about my eyebrows. 137 00:06:20,540 --> 00:06:21,960 What were you thinking?! 138 00:06:21,960 --> 00:06:24,000 You were this close to being arrested! 139 00:06:24,000 --> 00:06:26,580 Do you think any college is going to take a kid 140 00:06:26,580 --> 00:06:28,750 with half-hearted extracurriculars and an arrest record? 141 00:06:28,750 --> 00:06:29,960 So it's my fault? 142 00:06:29,960 --> 00:06:31,420 It doesn't have anything to do with the fact 143 00:06:31,420 --> 00:06:32,590 that I'm stuck in a town 144 00:06:32,580 --> 00:06:35,370 where the second coolest person is my mom. 145 00:06:35,380 --> 00:06:36,510 Thank you. 146 00:06:36,500 --> 00:06:38,000 Oh, that wasn't a compliment. 147 00:06:38,000 --> 00:06:41,540 Okay, look, I know this summer isn't our dream scenario, 148 00:06:41,540 --> 00:06:43,750 but we are here, and we need to make the most of it. 149 00:06:43,750 --> 00:06:45,460 And you need consequences. 150 00:06:45,460 --> 00:06:46,960 That's what my parenting book says. 151 00:06:46,960 --> 00:06:48,920 So I'm taking away your phone. 152 00:06:48,920 --> 00:06:50,800 No, no, Mom, please. Anything else. 153 00:06:50,790 --> 00:06:52,290 Anything else, please. 154 00:06:52,290 --> 00:06:54,250 My phone is the only connection I have to the real world. 155 00:06:54,250 --> 00:06:56,880 No, no, no. This is the real world. 156 00:06:56,880 --> 00:06:58,340 Consider this detox. 157 00:06:58,330 --> 00:07:02,120 Because clearly you are addicted to your phone. 158 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Okay. 159 00:07:06,170 --> 00:07:09,050 You know what? I lied. 160 00:07:09,040 --> 00:07:10,710 Gordo is actually the second coolest. 161 00:07:10,710 --> 00:07:12,670 You're like 12th! 162 00:07:16,380 --> 00:07:18,050 Morning, sunshine. 163 00:07:18,040 --> 00:07:19,540 You look nice. 164 00:07:19,540 --> 00:07:21,620 Dressing for success. 165 00:07:21,630 --> 00:07:23,090 What's that? 166 00:07:23,080 --> 00:07:24,910 Frankie found this. 167 00:07:24,920 --> 00:07:28,500 Summer we were 17. Remember? 168 00:07:28,500 --> 00:07:31,380 Skipping school to go to the swimming hole. 169 00:07:31,380 --> 00:07:33,260 Those were the days. 170 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Remember my board shorts? 171 00:07:35,000 --> 00:07:37,790 I remember no shorts. 172 00:07:37,790 --> 00:07:41,330 I remember that itsy-bitsy teeny weenie... 173 00:07:41,330 --> 00:07:44,290 Yeah, I know where you're going with this. 174 00:07:46,170 --> 00:07:49,800 Now, what did that cute little chicken ever do to you? 175 00:07:49,790 --> 00:07:52,370 I got carried away last night 176 00:07:52,380 --> 00:07:54,880 after Amanda told Sabrina about-- 177 00:07:56,210 --> 00:07:58,130 Care to finish that sentence? 178 00:07:58,130 --> 00:07:59,170 Nope. 179 00:08:00,210 --> 00:08:03,750 Yeah, it looks bad, doesn't it? Like real, real bad. 180 00:08:03,750 --> 00:08:07,880 Almost like it was painted by a vengeful drunk person. 181 00:08:09,040 --> 00:08:12,710 Come on, let's go fix your sign. 182 00:08:13,880 --> 00:08:15,630 Aunt Mae painted over your sign. 183 00:08:15,630 --> 00:08:18,050 Geez, she did more than that. 184 00:08:18,040 --> 00:08:20,620 I mean, what was going on with her fine motor skills? 185 00:08:20,630 --> 00:08:22,300 That thing looks like junk. 186 00:08:22,290 --> 00:08:23,420 I don't know. 187 00:08:23,420 --> 00:08:24,800 What don't you know, Frankie? 188 00:08:24,790 --> 00:08:26,960 If it were me, I'd be fit to be tied. 189 00:08:26,960 --> 00:08:29,920 That sign was the last part of me at Mimi's, 190 00:08:29,920 --> 00:08:32,590 and Mae just destroyed it in the blink of an eye. 191 00:08:32,580 --> 00:08:34,120 Like it meant nothing to her. 192 00:08:34,130 --> 00:08:37,670 I hear you, mom, but don't you think you're reading into this? 193 00:08:37,670 --> 00:08:40,090 Aunt Mae is just fixing up Mimi's for the show. 194 00:08:40,080 --> 00:08:41,370 It's what she does on Sparkling. 195 00:08:41,380 --> 00:08:43,550 It's her brand. 196 00:08:43,540 --> 00:08:45,420 I'm sure it wasn't personal. 197 00:08:45,420 --> 00:08:47,960 Part of me just wants to get 'em back. 198 00:08:48,790 --> 00:08:50,420 I know it's ugly. 199 00:08:50,420 --> 00:08:52,800 I shouldn't think stuff like that. 200 00:08:53,290 --> 00:08:55,710 Darling, think it. 201 00:08:56,540 --> 00:09:00,580 Hell, don't just think it, let's do it. 202 00:09:00,580 --> 00:09:02,370 You and me. 203 00:09:08,130 --> 00:09:09,920 Was this what you dreamt of 204 00:09:09,920 --> 00:09:12,170 in your time at architecture school? 205 00:09:12,170 --> 00:09:14,920 Every high rise I designed back in Chicago 206 00:09:14,920 --> 00:09:17,090 was just leading to this moment. 207 00:09:18,630 --> 00:09:21,760 So what's the big Mae strategy? 208 00:09:21,750 --> 00:09:24,380 I know you have one, so give me that three-point plan. 209 00:09:25,080 --> 00:09:26,370 You do know me. 210 00:09:26,380 --> 00:09:28,340 Objective one, obviously, 211 00:09:28,330 --> 00:09:31,410 is to make this the best episode of Kitchen Clash yet. 212 00:09:31,420 --> 00:09:32,630 That's all. 213 00:09:32,630 --> 00:09:36,960 Step two is that I want to use this episode 214 00:09:36,960 --> 00:09:41,130 to show my range, make audiences like me enough 215 00:09:41,130 --> 00:09:43,300 to set me up for my own show. 216 00:09:43,290 --> 00:09:44,790 There it is. 217 00:09:44,790 --> 00:09:46,370 Then step three. 218 00:09:46,380 --> 00:09:48,760 I really want to have more say on my future show 219 00:09:48,750 --> 00:09:49,880 than I did on Sparkling. 220 00:09:49,880 --> 00:09:52,340 I want to have more creative control. 221 00:09:52,330 --> 00:09:55,160 I love me a Mae Moore plan. So what's step four? 222 00:09:55,170 --> 00:09:57,090 Head back to New York. 223 00:09:58,250 --> 00:09:59,460 What about you? 224 00:09:59,460 --> 00:10:00,840 I have missed everything. 225 00:10:00,830 --> 00:10:03,830 Start from the beginning. How did you meet Patrick? 226 00:10:03,830 --> 00:10:06,160 Oh, remember when I came to visit you in New York 227 00:10:06,170 --> 00:10:07,130 and you ditched me. 228 00:10:07,130 --> 00:10:08,210 I ditched you? 229 00:10:08,210 --> 00:10:10,460 Mae, I am almost at my hotel. 230 00:10:10,460 --> 00:10:12,540 Not to be cheesy, but I was looking into 231 00:10:12,540 --> 00:10:14,460 one of those "Sex and the City" tours. 232 00:10:14,460 --> 00:10:16,000 Are you game? 233 00:10:16,000 --> 00:10:19,460 Kenneth, I'm so sorry. I totally forgot to call you. 234 00:10:19,460 --> 00:10:21,630 I booked a job on Broadway. 235 00:10:21,630 --> 00:10:23,010 That's amazing! 236 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 It is amazing. But I'm slammed all week. 237 00:10:28,000 --> 00:10:29,880 Oh, maybe I can catch you next time. 238 00:10:29,880 --> 00:10:31,550 Okay. So sorry. Bye. 239 00:10:31,540 --> 00:10:34,670 Oh, yeah. Mae, had definitely ditched him. 240 00:10:34,670 --> 00:10:38,170 I'll have a Cosmo like Carrie Bradshaw. 241 00:10:38,170 --> 00:10:40,920 But he couldn't leave New York without living 242 00:10:40,920 --> 00:10:43,460 his early aughts "Sex in The City" dreams. 243 00:10:43,460 --> 00:10:46,210 Even if he had to do it alone. 244 00:10:46,210 --> 00:10:47,340 Fast. 245 00:10:47,330 --> 00:10:49,580 Yeah, they're pre-made for the tourists. 246 00:10:50,790 --> 00:10:53,710 Oh, I'll take the check, too. 247 00:10:53,710 --> 00:10:55,210 Ah, no need. 248 00:10:55,210 --> 00:10:56,880 The guy over there says he's got it. 249 00:10:58,210 --> 00:11:04,090 ♪ Oh, oh, I'm American dreaming. ♪ 250 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 ♪ Oh, oh... ♪ 251 00:11:05,080 --> 00:11:06,330 That is so sweet. 252 00:11:06,330 --> 00:11:08,410 Okay, so what I'm hearing is-- 253 00:11:08,420 --> 00:11:09,500 Don't. 254 00:11:09,500 --> 00:11:10,830 I introduced you to your husband? 255 00:11:10,830 --> 00:11:12,160 Too soon. 256 00:11:12,170 --> 00:11:13,960 Too soon. Kenneth, please. 257 00:11:13,960 --> 00:11:15,250 We were children, 258 00:11:15,250 --> 00:11:16,830 and now our skincare routines involve retinol. 259 00:11:16,830 --> 00:11:19,450 Just admit it. You ditched me. 260 00:11:19,460 --> 00:11:22,170 What if I told you that I had a really good reason? 261 00:11:23,380 --> 00:11:25,300 Then I'd love to hear it. 262 00:11:25,290 --> 00:11:27,920 Do you remember when I told you that I danced on Broadway? 263 00:11:27,920 --> 00:11:30,380 Of course, the show that closed before it opened. 264 00:11:30,380 --> 00:11:32,420 You never got to actually do it. 265 00:11:32,420 --> 00:11:33,590 Right. 266 00:11:33,580 --> 00:11:37,210 Um, okay. This is my deepest, darkest secret. 267 00:11:37,210 --> 00:11:41,460 Mae, is it worse than when Ms. Akins found our note 268 00:11:41,460 --> 00:11:43,040 and read it to the whole class 269 00:11:43,040 --> 00:11:45,040 detailing your crush on teenage Simba? 270 00:11:45,040 --> 00:11:47,870 Remember when she said lusting after a cartoon lion 271 00:11:47,880 --> 00:11:49,300 goes against God? 272 00:11:49,290 --> 00:11:50,710 Yeah. It's worse. 273 00:11:52,080 --> 00:11:56,410 I danced on Broadway, but not on a stage. 274 00:11:57,080 --> 00:12:00,290 I worked at a Donkey's restaurant in Times Square. 275 00:12:00,960 --> 00:12:03,250 I was a waitress. 276 00:12:03,250 --> 00:12:06,000 It was degrading and humiliating. 277 00:12:06,000 --> 00:12:10,330 And they made us wear these tiny outfits and... 278 00:12:11,830 --> 00:12:13,250 on people's birthdays, 279 00:12:13,250 --> 00:12:17,000 I had to do this thing called the B'donka-donk dance. 280 00:12:19,790 --> 00:12:21,080 Why are you laughing at my trauma? 281 00:12:21,080 --> 00:12:23,210 Because your trauma is crazy. 282 00:12:23,210 --> 00:12:25,710 Why didn't you just tell me back then? 283 00:12:26,250 --> 00:12:30,330 Because I thought that it would change the way that you saw me. 284 00:12:30,330 --> 00:12:32,120 That you would think I was a failure. 285 00:12:32,130 --> 00:12:34,510 I would never think that. 286 00:12:34,500 --> 00:12:37,130 I just wanted to see my friend. 287 00:12:37,880 --> 00:12:39,300 And what did you think, 288 00:12:39,290 --> 00:12:41,420 that I would never find out about the lie. 289 00:12:41,420 --> 00:12:44,500 Well, I guess I just didn't think about it. 290 00:12:46,170 --> 00:12:47,880 I have a habit of that. 291 00:12:49,630 --> 00:12:52,090 Hilarious, I love it. 292 00:12:52,080 --> 00:12:54,500 Mae won't know what hit her. 293 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 Oh. What's, uh, going on? 294 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 Nothing. 295 00:12:58,500 --> 00:13:00,960 Just a little prank on your aunt and the Mimi's crew. 296 00:13:00,960 --> 00:13:04,960 Mom, what do you always say? 297 00:13:04,960 --> 00:13:09,790 Do unto others, even when you don't want to. 298 00:13:09,790 --> 00:13:13,250 Mmhmm. And is pranking your mother and sister 299 00:13:13,250 --> 00:13:15,830 something to do unto others? 300 00:13:15,830 --> 00:13:17,450 No. 301 00:13:17,460 --> 00:13:18,840 Mm. 302 00:13:20,000 --> 00:13:22,670 We can't do this. We gotta play fair. 303 00:13:22,670 --> 00:13:24,380 Oh, why you got to go and ruin a good time. 304 00:13:24,380 --> 00:13:27,460 Frankie's right, y'all. We're Frannie's people. 305 00:13:27,460 --> 00:13:28,840 We don't act like that. 306 00:13:28,830 --> 00:13:29,910 Mmhmm. 307 00:13:30,420 --> 00:13:32,380 I'm proud of you, baby. 308 00:13:32,380 --> 00:13:33,960 Keeping me honest. 309 00:13:36,290 --> 00:13:38,040 Such a good kid. 310 00:13:38,040 --> 00:13:39,540 You guys are lucky. 311 00:13:39,540 --> 00:13:41,120 Excuse me. 312 00:13:41,130 --> 00:13:45,210 Oh, Frankie's such a doll. We did good. 313 00:13:45,210 --> 00:13:47,880 Yeah, but... 314 00:13:49,210 --> 00:13:52,710 is pranking Mimi's really that wrong? 315 00:13:52,710 --> 00:13:57,250 I mean, it is just a joke, right? 316 00:13:57,250 --> 00:13:58,920 It doesn't feel like a joke. 317 00:13:58,920 --> 00:14:04,130 Well, it's not mean-spirited like painting over your sign. 318 00:14:04,130 --> 00:14:05,550 That's true. 319 00:14:05,540 --> 00:14:09,750 Yeah. A prank is fun. What Mae did was-- 320 00:14:09,750 --> 00:14:11,710 --downright nasty. 321 00:14:12,580 --> 00:14:14,000 Yeah. 322 00:14:30,330 --> 00:14:31,370 Yo! 323 00:14:32,380 --> 00:14:33,670 Yo. 324 00:14:39,880 --> 00:14:41,800 I'm sorry I got you in trouble. 325 00:14:42,290 --> 00:14:43,920 I conned my mom with nostalgia, 326 00:14:43,920 --> 00:14:46,090 so I didn't end up getting in trouble. 327 00:14:46,080 --> 00:14:48,660 Oh, so you're not mad at me? 328 00:14:48,670 --> 00:14:50,250 Well, not about that. 329 00:14:51,380 --> 00:14:52,920 What do you mad at me for, then? 330 00:14:52,920 --> 00:14:54,250 Oh, nothing. 331 00:14:54,250 --> 00:14:56,630 You just kind of completely decimated my confidence 332 00:14:56,630 --> 00:14:57,920 for my NYU audition. 333 00:14:57,920 --> 00:14:59,550 Oh. 334 00:14:59,540 --> 00:15:01,620 Man, I hate to break it to you, but if you can't take a note, 335 00:15:01,630 --> 00:15:03,300 you're gonna hate being an actor. 336 00:15:03,290 --> 00:15:05,170 I can take criticism. 337 00:15:05,170 --> 00:15:07,800 What I can't take is a snotty attitude. 338 00:15:07,790 --> 00:15:10,370 Just saying. Competition is stiff. 339 00:15:10,380 --> 00:15:12,460 So I heard. 340 00:15:16,670 --> 00:15:18,670 Okay, if you want, 341 00:15:18,670 --> 00:15:21,920 I can help you with your audition. 342 00:15:22,670 --> 00:15:23,750 Yeah. 343 00:15:23,750 --> 00:15:25,500 Yeah, it's the least I can do. 344 00:15:25,500 --> 00:15:29,210 And I've been told I have a snotty attitude, 345 00:15:29,210 --> 00:15:32,590 but I did do a summer at Stagedoor. 346 00:15:33,250 --> 00:15:34,290 Mm. 347 00:15:36,460 --> 00:15:40,960 All right fine, since you're so desperate to help. 348 00:15:40,960 --> 00:15:43,670 So desperate. 349 00:15:54,290 --> 00:15:56,670 Hey. Come here. 350 00:15:59,250 --> 00:16:00,420 About your sign? 351 00:16:00,420 --> 00:16:04,000 Oh, it's not my sign. Not anymore. 352 00:16:04,540 --> 00:16:08,000 Well, that was unfortunate, 353 00:16:08,000 --> 00:16:09,540 but let's just get one thing straight. 354 00:16:09,540 --> 00:16:11,580 It wasn't my doing. 355 00:16:12,210 --> 00:16:13,670 Okay? 356 00:16:17,170 --> 00:16:19,880 I don't suppose I could use your bathroom. 357 00:16:19,880 --> 00:16:21,550 I'm about to burst. 358 00:16:23,210 --> 00:16:25,380 Well, don't pee on the seat. 359 00:16:26,210 --> 00:16:28,460 And that right there is the closest thing 360 00:16:28,460 --> 00:16:31,540 you'll ever get to an apology from Gus Moore. 361 00:16:38,670 --> 00:16:41,130 Oh, oh, oh!!! 362 00:16:41,130 --> 00:16:42,460 I'm sorry. 363 00:16:43,040 --> 00:16:45,000 Your mom let you back inside? 364 00:16:45,000 --> 00:16:48,170 Oh. Uh... restroom. 365 00:16:48,170 --> 00:16:50,920 I think penance for the sign, you know. 366 00:16:50,920 --> 00:16:53,420 Yeah, it was a great sign. 367 00:16:54,420 --> 00:16:55,460 Right. 368 00:16:55,460 --> 00:16:56,590 Yeah. I'm sorry. 369 00:16:56,580 --> 00:16:59,040 Anyway, um, I should go, so. 370 00:16:59,040 --> 00:17:00,750 -Certainly. Sure. -Excuse me. 371 00:17:00,750 --> 00:17:01,880 -I'm sorry. -Okay. 372 00:17:01,880 --> 00:17:03,260 No. Go ahead. Go. 373 00:17:03,250 --> 00:17:04,210 I'm sorry. 374 00:17:04,210 --> 00:17:05,880 -Yeah. -Okay. 375 00:17:13,170 --> 00:17:15,090 This is why I come to Mimi's. 376 00:17:15,080 --> 00:17:18,120 Best chicken in town or at the counter? 377 00:17:18,130 --> 00:17:21,090 Well, this right here is my table. 378 00:17:22,040 --> 00:17:24,620 Food always comes out hot and fresh. 379 00:17:24,630 --> 00:17:26,300 Look at this Mac and Cheese. 380 00:17:26,290 --> 00:17:29,290 Or as I call it, oozy gold. 381 00:17:29,290 --> 00:17:31,830 The best way to wash down a meal this fine... 382 00:17:31,830 --> 00:17:34,290 Mimi's famous sweet tea. 383 00:17:37,460 --> 00:17:38,460 Oh, gross! 384 00:17:38,460 --> 00:17:40,420 Rodney, what's wrong? 385 00:17:40,420 --> 00:17:44,130 The sweet tea... is not sweet. 386 00:17:44,130 --> 00:17:45,260 Ooof! 387 00:17:45,250 --> 00:17:46,380 Ugh! 388 00:17:50,790 --> 00:17:53,290 Mm. This isn't the tea I brewed last night. 389 00:17:53,290 --> 00:17:54,420 What? 390 00:17:54,420 --> 00:17:55,550 Hold up. 391 00:17:56,420 --> 00:17:58,290 This was sabotage. 392 00:18:10,330 --> 00:18:11,790 You did this, didn't you? 393 00:18:12,380 --> 00:18:13,710 Did what? 394 00:18:13,710 --> 00:18:15,670 No one else was in the kitchen except you and me. 395 00:18:15,670 --> 00:18:18,000 And I know I didn't switch that tea. 396 00:18:18,000 --> 00:18:21,670 Relax. Just a little prank. 397 00:18:21,670 --> 00:18:23,380 Can't y'all take a joke? 398 00:18:23,380 --> 00:18:25,630 Yeah. Ruin your mom's lunch rush. 399 00:18:25,630 --> 00:18:26,710 Oh, so funny. 400 00:18:26,710 --> 00:18:28,420 I thought so. 401 00:18:28,420 --> 00:18:30,290 It's actually not funny. 402 00:18:30,290 --> 00:18:32,500 Agree to disagree. 403 00:18:32,500 --> 00:18:33,460 It's actually petty. 404 00:18:33,460 --> 00:18:34,790 You're petty. 405 00:18:35,330 --> 00:18:36,960 Come on. 406 00:18:36,960 --> 00:18:39,500 I didn't think you were like that. 407 00:18:39,500 --> 00:18:43,130 Uh, funny, I didn't think about you at all. 408 00:18:48,540 --> 00:18:50,210 I didn't think about you, at all. 409 00:18:50,210 --> 00:18:51,340 Dang! It sounded cool. 410 00:18:51,330 --> 00:18:52,960 I didn't think about you at all. 411 00:18:52,960 --> 00:18:54,040 Boom. 412 00:18:55,790 --> 00:18:56,870 Oh!!! 413 00:18:58,670 --> 00:19:00,380 I'm so sorry. Are you okay? 414 00:19:00,380 --> 00:19:01,630 Dot, I'm so sorry. 415 00:19:01,630 --> 00:19:06,510 Oh! Oh, I'm seeing stars! It's all gone dark. 416 00:19:06,500 --> 00:19:08,670 I'm calling that lawyer on the billboard. 417 00:19:08,670 --> 00:19:10,710 Oh, no, no. You don't need to call a lawyer. 418 00:19:10,710 --> 00:19:12,500 Let me check you out. 419 00:19:12,500 --> 00:19:13,630 Okay. 420 00:19:13,630 --> 00:19:14,710 Oh. 421 00:19:15,040 --> 00:19:16,540 Oh!!! 422 00:19:16,540 --> 00:19:19,000 As far as I can see, you look perfect to me. 423 00:19:20,170 --> 00:19:24,050 Listen, why don't I just walk you home, 424 00:19:24,040 --> 00:19:25,830 and then if you feel unsteady, 425 00:19:25,830 --> 00:19:28,580 I'll take you to the hospital myself. 426 00:19:28,580 --> 00:19:31,710 Maybe you could just, you know, stay at home with me 427 00:19:31,710 --> 00:19:33,000 for a while. 428 00:19:33,000 --> 00:19:35,830 You know, make sure I don't have a concussion. 429 00:19:35,830 --> 00:19:37,710 I'm pretty sure I've still got 430 00:19:37,710 --> 00:19:40,750 some of that banana pudding in the icebox. 431 00:19:42,460 --> 00:19:44,590 Sounds like an afternoon to me. 432 00:19:44,580 --> 00:19:46,410 Excellent. 433 00:19:47,460 --> 00:19:48,460 I'm so sorry. 434 00:19:51,630 --> 00:19:54,010 You owe me... big. 435 00:19:55,790 --> 00:19:58,920 And give that girl an inch, and then this happens. 436 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 I can't believe your sister did this to us. 437 00:20:01,920 --> 00:20:03,340 Teach me to go soft. 438 00:20:03,330 --> 00:20:05,500 I can't believe she had it in her. 439 00:20:05,500 --> 00:20:09,250 Listen, not to silver-lining this, but it'll make great TV. 440 00:20:09,250 --> 00:20:11,000 I mean, this could actually be good for us. 441 00:20:11,000 --> 00:20:12,330 Not for our bottom line. 442 00:20:12,330 --> 00:20:13,620 What do you mean? 443 00:20:13,630 --> 00:20:15,800 I'm in the red, Mae. 444 00:20:15,790 --> 00:20:20,420 I had some, uh, unforeseen expenses come up. 445 00:20:20,420 --> 00:20:22,340 What do you mean, "unforeseen expenses"? 446 00:20:22,330 --> 00:20:24,750 Mimi's is nearly underwater as it is. 447 00:20:24,750 --> 00:20:27,710 And this right here, this could drown us. 448 00:20:27,710 --> 00:20:29,540 Here it is, the last day of the month, 449 00:20:29,540 --> 00:20:31,000 and payments are due and-- 450 00:20:31,000 --> 00:20:32,380 I can loan you some money, Mama. 451 00:20:32,380 --> 00:20:33,960 I don't need your charity, Mae. 452 00:20:33,960 --> 00:20:36,960 I need to win this competition? 453 00:20:37,750 --> 00:20:41,080 We'll win this competition, I promise. 454 00:20:41,960 --> 00:20:43,670 I'm gonna take care of things. 455 00:20:43,670 --> 00:20:46,590 And that is exactly what she did. 456 00:20:46,580 --> 00:20:48,210 Are you sure this is all right? 457 00:20:48,210 --> 00:20:49,840 Yeah. You know, I spoke to Frannie's, 458 00:20:49,830 --> 00:20:51,790 and they said they just had too much chicken, 459 00:20:51,790 --> 00:20:54,420 so I should just go ahead and buy up all the rest. 460 00:20:54,420 --> 00:20:55,800 So... is this everything? 461 00:20:55,790 --> 00:20:57,830 Everything. Every chicken I have. 462 00:20:57,830 --> 00:20:59,120 Well, thank you so much. 463 00:20:59,130 --> 00:21:00,380 You're welcome. 464 00:21:00,380 --> 00:21:02,260 You know, I'm so glad you're back. 465 00:21:02,250 --> 00:21:04,000 I watched your show. 466 00:21:04,000 --> 00:21:06,830 Fun. It is always so good to meet a fan. 467 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 Yeah. 468 00:21:10,710 --> 00:21:12,040 That's nice. 469 00:21:13,000 --> 00:21:14,170 Amex okay? 470 00:21:14,170 --> 00:21:15,380 Yeah. 471 00:21:18,000 --> 00:21:22,210 Welcome to Frannie's where friends are family, all right. 472 00:21:22,540 --> 00:21:24,040 All right. 473 00:21:24,580 --> 00:21:26,790 -Pastor MacGregor. -Yeah. 474 00:21:26,790 --> 00:21:29,160 Sweet tea is always sweetest from you, Mrs. Hillier. 475 00:21:29,170 --> 00:21:31,590 I bet you say that to Gus, too, huh? 476 00:21:31,580 --> 00:21:33,080 Uh. No, ma'am. 477 00:21:33,080 --> 00:21:35,080 No, she, uh... she scares me. 478 00:21:35,080 --> 00:21:36,460 Ha! Me too. 479 00:21:38,250 --> 00:21:40,210 He was flirting with you. 480 00:21:40,210 --> 00:21:42,040 Shawna, he's a man of the cloth. 481 00:21:42,040 --> 00:21:43,870 He's still a man. 482 00:21:43,880 --> 00:21:46,170 Not everything is a romance novel, Shawna. 483 00:21:46,170 --> 00:21:48,170 Would it kill you to read something else? 484 00:21:48,170 --> 00:21:52,000 I'm going to lend you my copy of The Secret Life of Bees. 485 00:21:54,670 --> 00:21:58,290 Well, look at him hard at work. Did you say something to him? 486 00:21:58,290 --> 00:22:00,540 Oh, I might have given him a little nudge. 487 00:22:00,540 --> 00:22:03,540 Hey, Jarvis. Glad you called. 488 00:22:03,540 --> 00:22:06,460 Now, I think I might have gotten my days more confused 489 00:22:06,460 --> 00:22:07,840 than a bat in sunshine, 490 00:22:07,830 --> 00:22:10,960 but I could have sworn that you were set to deliver 491 00:22:10,960 --> 00:22:12,670 some chickens today. 492 00:22:13,290 --> 00:22:15,080 What now? 493 00:22:16,170 --> 00:22:19,460 You know, this reminds me of that episode of Sparkling, 494 00:22:19,460 --> 00:22:22,090 when you built that big walk-in closet 495 00:22:22,080 --> 00:22:23,620 for that lady in Florida. 496 00:22:23,630 --> 00:22:27,260 Now, why would someone in Miami need 74 turtleneck sweaters? 497 00:22:27,250 --> 00:22:29,080 Wait, you watch Sparkling? 498 00:22:29,080 --> 00:22:32,540 Well, I mean, I've caught it now and then. 499 00:22:32,540 --> 00:22:34,540 Well, that's nice. 500 00:22:34,540 --> 00:22:36,080 What do you think? Do you like it? 501 00:22:36,080 --> 00:22:38,080 All right, just calm down. 502 00:22:39,210 --> 00:22:41,090 You know, we're actually supposed to be shooting 503 00:22:41,080 --> 00:22:42,870 the second season right now. 504 00:22:43,330 --> 00:22:44,410 What? 505 00:22:44,880 --> 00:22:45,960 What? 506 00:22:46,710 --> 00:22:49,210 Uh, nothing. Just, uh... 507 00:22:50,250 --> 00:22:52,880 Well, it means a lot to me that you would put all that on pause 508 00:22:52,880 --> 00:22:55,380 just to come down here and help me. 509 00:23:02,000 --> 00:23:04,170 Excuse me. I have to take this. 510 00:23:04,170 --> 00:23:07,130 Hey, hon, I think your card's been stolen. 511 00:23:07,130 --> 00:23:08,590 Just got a fraud alert 512 00:23:08,580 --> 00:23:10,460 that someone spent a bunch of money at a chicken farm. 513 00:23:10,460 --> 00:23:11,670 I'll go ahead and cancel it. 514 00:23:11,670 --> 00:23:12,800 No, don't! 515 00:23:13,500 --> 00:23:14,710 That was me. 516 00:23:14,710 --> 00:23:16,630 Oh, I thought it was a literal chicken farm. 517 00:23:16,630 --> 00:23:19,630 What is it, like, a farm to table place or a spa? 518 00:23:19,630 --> 00:23:20,710 Mmhmm. 519 00:23:20,710 --> 00:23:22,420 I had to help my mom with something. 520 00:23:22,420 --> 00:23:25,040 That family emergency... 521 00:23:25,040 --> 00:23:26,710 that wasn't really a family emergency. 522 00:23:26,710 --> 00:23:30,880 It was more of a financial emergency. 523 00:23:30,880 --> 00:23:32,380 Geez. I thought it was a health thing. 524 00:23:32,380 --> 00:23:33,380 I've been worried sick. 525 00:23:33,380 --> 00:23:34,760 Why didn't you tell me? 526 00:23:34,750 --> 00:23:36,630 Because I didn't think you could relate. 527 00:23:36,630 --> 00:23:39,380 I mean, it's embarrassing. 528 00:23:39,380 --> 00:23:41,630 Your family would never go through something like this. 529 00:23:41,630 --> 00:23:44,550 I just thought that it would change the way that you saw me. 530 00:23:44,540 --> 00:23:46,000 Babe, that's crazy. 531 00:23:46,000 --> 00:23:47,960 None of this changes who you are as a person 532 00:23:47,960 --> 00:23:49,040 or how I feel about you. 533 00:23:49,040 --> 00:23:50,500 Your family will turn things around. 534 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 Like you said, they're well-connected. 535 00:23:52,000 --> 00:23:53,670 Wasn't your uncle the Governor? 536 00:23:53,670 --> 00:23:54,750 Right? 537 00:23:55,880 --> 00:23:57,210 We'll call him. 538 00:23:57,210 --> 00:23:59,340 Do something to take everybody's mind off of it. 539 00:23:59,330 --> 00:24:00,620 Take the boat out. 540 00:24:00,630 --> 00:24:03,840 Yes, yes. The boat we own. 541 00:24:03,830 --> 00:24:06,080 I'm just saying there's nothing to worry about. 542 00:24:06,080 --> 00:24:07,660 Nothing at all. 543 00:24:07,670 --> 00:24:09,960 Except the chickens of her lies 544 00:24:09,960 --> 00:24:11,380 coming home to roost. 545 00:24:11,380 --> 00:24:14,920 Augusta Moore you get out here this instant. 546 00:24:16,920 --> 00:24:18,170 Hold up. 547 00:24:18,880 --> 00:24:20,260 This was sabotage. 548 00:24:21,170 --> 00:24:24,170 Man, the camera loves this guy. 549 00:24:27,210 --> 00:24:28,380 What? 550 00:24:29,040 --> 00:24:34,040 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, not now! 551 00:24:42,080 --> 00:24:44,000 Hey, Patrick. There's something wrong 552 00:24:44,000 --> 00:24:46,210 with the power in my room. I need it fixed ASAP. 553 00:24:46,210 --> 00:24:47,340 Don't worry. We'll fix it. 554 00:24:47,330 --> 00:24:48,540 I'll send up Gruster. 555 00:24:48,540 --> 00:24:51,710 Oh, great. A man named Gruster is on the case. 556 00:24:55,040 --> 00:24:59,040 My love is like a stone tied around my neck. 557 00:24:59,670 --> 00:25:03,670 And it's dragging me down to the bottom. 558 00:25:05,920 --> 00:25:07,840 But I love my stone. 559 00:25:08,750 --> 00:25:11,250 And I can't live without it. 560 00:25:13,380 --> 00:25:15,170 End scene. 561 00:25:16,040 --> 00:25:18,330 No one actually says "end scene". 562 00:25:18,330 --> 00:25:19,910 Oh, sorry. 563 00:25:21,250 --> 00:25:22,580 Well... 564 00:25:22,580 --> 00:25:26,120 You know, It really wasn't awful. 565 00:25:26,130 --> 00:25:27,800 Oh, gosh. 566 00:25:27,790 --> 00:25:30,420 Stop, stop with all the compliments. 567 00:25:30,420 --> 00:25:32,550 You are gonna make me an ego monster. 568 00:25:32,540 --> 00:25:37,250 Okay? What I meant was that you have a chance. 569 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 You might end up a New Yorker after all. 570 00:25:39,500 --> 00:25:44,130 Oh, God, I hope so. I can't wait to get there. 571 00:25:44,130 --> 00:25:47,880 Oh, yeah. Just dying to buy I Heart New York T-shirt. 572 00:25:47,880 --> 00:25:49,260 Ha ha. 573 00:25:49,250 --> 00:25:50,420 No. 574 00:25:51,420 --> 00:25:52,840 It's that... 575 00:25:54,500 --> 00:25:57,290 I want the chance to be anonymous, 576 00:25:57,290 --> 00:26:00,080 to get to be someone completely new 577 00:26:00,080 --> 00:26:04,210 instead of being here in this town I've never left 578 00:26:04,210 --> 00:26:06,420 where I am the physical embodiment 579 00:26:06,420 --> 00:26:08,630 of a hundred-year feud. 580 00:26:10,420 --> 00:26:13,920 Everyone is so busy telling me who I am 581 00:26:13,920 --> 00:26:15,250 and whose side they're on, 582 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 how things are and always will be, 583 00:26:17,080 --> 00:26:19,370 and what I can do and what I can't do. 584 00:26:19,380 --> 00:26:21,130 And oh! 585 00:26:23,670 --> 00:26:27,380 I just want to be. 586 00:26:29,380 --> 00:26:33,340 Well, I hope you can... be. 587 00:26:40,250 --> 00:26:41,540 Can I help you? 588 00:26:41,540 --> 00:26:43,080 I'm here to look at your power issues. 589 00:26:43,080 --> 00:26:45,040 You're Gruster? 590 00:26:45,040 --> 00:26:46,330 Yes, ma'am. 591 00:26:49,500 --> 00:26:51,830 Now, Augusta, I think I can fairly say 592 00:26:51,830 --> 00:26:54,000 that at this point in our lives, 593 00:26:54,000 --> 00:26:57,080 we are mature enough to remember our values 594 00:26:57,080 --> 00:26:58,830 and conduct ourselves with integrity. 595 00:26:58,830 --> 00:27:00,080 Speak for yourself. 596 00:27:00,080 --> 00:27:02,460 Oh, Mama Nancy don't give these two any credit. 597 00:27:02,460 --> 00:27:06,130 You took all the chicken. You left us with nothin'. 598 00:27:06,130 --> 00:27:08,840 Well, what do you care? You don't even eat chicken. 599 00:27:08,830 --> 00:27:10,540 You know why we need it. 600 00:27:10,540 --> 00:27:12,370 And you know why I did it? 601 00:27:12,380 --> 00:27:14,960 Because you sabotaged our sweet tea. 602 00:27:14,960 --> 00:27:16,460 You did what? 603 00:27:16,460 --> 00:27:18,290 It was just a little prank Frank Jr. and I came up with. 604 00:27:18,290 --> 00:27:19,750 It was a joke. 605 00:27:19,750 --> 00:27:21,960 Yeah, well, our customers didn't think it was a joke. 606 00:27:21,960 --> 00:27:23,540 They all walked out. 607 00:27:23,540 --> 00:27:24,870 I am so sorry, Gus. 608 00:27:24,880 --> 00:27:28,010 I did not know about this, and I do not condone it. 609 00:27:28,000 --> 00:27:29,960 I would sooner spit on my daddy's grave 610 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 than mess with someone's sweet tea. 611 00:27:31,960 --> 00:27:35,290 Please accept our apologies, mine and Amanda's. 612 00:27:37,080 --> 00:27:39,370 Amanda apologize. 613 00:27:40,540 --> 00:27:42,160 Amanda! 614 00:27:42,170 --> 00:27:44,170 Now, what has gotten into you?! 615 00:27:44,750 --> 00:27:45,920 Pardon my language. 616 00:27:45,920 --> 00:27:48,170 You're acting like a dang ding-dong! 617 00:27:48,170 --> 00:27:49,750 She started it. 618 00:27:50,290 --> 00:27:51,620 She's talking about the sign. 619 00:27:51,630 --> 00:27:53,760 That was regrettable, but I only painted over it 620 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 after you bad-mouthed me on the show. 621 00:27:56,080 --> 00:27:57,580 I didn't mean to. 622 00:27:57,580 --> 00:27:58,660 Oh, please. 623 00:27:58,670 --> 00:28:00,250 Nobody is buying your good girl act. 624 00:28:00,250 --> 00:28:03,000 Now, ladies, what's done is done. 625 00:28:03,000 --> 00:28:05,420 There's no point in you having more chicken than you need 626 00:28:05,420 --> 00:28:06,550 and us having none at all. 627 00:28:06,540 --> 00:28:10,080 So I'd like to buy our order back, please. 628 00:28:10,080 --> 00:28:11,210 All right. 629 00:28:11,880 --> 00:28:13,300 Thank you, Gus. 630 00:28:13,290 --> 00:28:15,330 For a 30 percent markup. 631 00:28:16,290 --> 00:28:17,960 Fine. I don't mind overpaying. 632 00:28:17,960 --> 00:28:20,380 I'll consider you my weekly tithing! 633 00:28:20,380 --> 00:28:24,460 Oh, Saint Nancy of the holy poker faces! 634 00:28:24,460 --> 00:28:27,880 You know, it barely covers the lunch rush that she ruined. 635 00:28:27,880 --> 00:28:30,380 And it's a good thing that I had Mae there 636 00:28:30,380 --> 00:28:32,010 to help me salvage this mess. 637 00:28:32,000 --> 00:28:34,630 Oh, yeah. Oh, you think May's here to help you?! 638 00:28:34,630 --> 00:28:38,130 She's only here cause she got fired from Sparkling. 639 00:28:38,130 --> 00:28:41,550 Yeah, she's only here to be on TV. 640 00:28:48,540 --> 00:28:49,750 -Mama... -Just... 641 00:28:59,210 --> 00:29:01,210 She just agrees with everything Mae says. 642 00:29:01,210 --> 00:29:02,960 Like she's so perfect. 643 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 She took off, I stayed. 644 00:29:05,880 --> 00:29:09,710 I mean, I'm not the one who left her and never looked back. 645 00:29:10,580 --> 00:29:12,330 It's not fair. 646 00:29:13,210 --> 00:29:14,710 I'm her daughter, too. 647 00:29:14,710 --> 00:29:17,630 All right, now you're okay. 648 00:29:18,250 --> 00:29:21,920 I'm just sick to death of it. All of it. 649 00:29:22,460 --> 00:29:24,250 Yeah. I don't blame you. 650 00:29:24,750 --> 00:29:25,920 No? 651 00:29:25,920 --> 00:29:27,000 No. 652 00:29:28,250 --> 00:29:31,920 They treated you like this since forever. 653 00:29:31,920 --> 00:29:33,880 Well, not since forever. 654 00:29:34,540 --> 00:29:35,870 We had some good times. 655 00:29:35,880 --> 00:29:37,460 Are you serious? 656 00:29:38,000 --> 00:29:40,420 They treated us like dirt. 657 00:29:41,290 --> 00:29:43,210 I mean, I was never good enough for them. 658 00:29:43,210 --> 00:29:45,750 Which is rich because they're lucky to have me 659 00:29:45,750 --> 00:29:48,130 classing up their family tree. 660 00:29:48,130 --> 00:29:50,960 No, they've been this way for 20 years. 661 00:29:51,920 --> 00:29:56,210 Your problem is you keep hoping they'll change, 662 00:29:56,210 --> 00:29:58,380 but people don't change. 663 00:29:58,880 --> 00:30:00,760 Yeah. You're right. 664 00:30:01,830 --> 00:30:04,830 And that sweet tea thing wasn't even that bad. 665 00:30:04,830 --> 00:30:06,160 No. 666 00:30:06,170 --> 00:30:07,920 It's not like buying our chickens out from under us 667 00:30:07,920 --> 00:30:10,040 and then selling them back at a markup. 668 00:30:10,540 --> 00:30:12,710 That was real bad. 669 00:30:12,710 --> 00:30:15,750 Well, then let's do something real bad back. 670 00:30:16,960 --> 00:30:18,460 Like what? 671 00:30:18,460 --> 00:30:20,040 I have a few ideas. 672 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Why don't you go home, rest up, 673 00:30:23,000 --> 00:30:26,380 and then meet me back here after I close up? 674 00:30:26,380 --> 00:30:27,550 But... 675 00:30:28,710 --> 00:30:30,710 you never close up. 676 00:30:30,710 --> 00:30:32,880 You're gonna clean the grease trap? 677 00:30:32,880 --> 00:30:34,800 Honey, I got this. 678 00:30:35,330 --> 00:30:37,290 Responsibilities make the man. 679 00:30:37,290 --> 00:30:38,790 I tell you, we're gonna win. 680 00:30:38,790 --> 00:30:42,460 And that $100,000 is going to change everything for us. 681 00:30:42,460 --> 00:30:44,090 Take Frannie's to the next level 682 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 like my daddy envisioned it. 683 00:30:46,170 --> 00:30:47,800 That'll be amazing. 684 00:30:48,750 --> 00:30:52,420 And then we can try for a baby. 685 00:30:53,580 --> 00:30:56,790 Oh, yeah, we can try. 686 00:31:02,960 --> 00:31:04,670 What was that for? 687 00:31:04,670 --> 00:31:07,040 I missed this, Frank Jr. 688 00:31:07,040 --> 00:31:10,080 What do you mean? I've been right here. 689 00:31:17,540 --> 00:31:20,080 I was just watching dailies and then the power went out. 690 00:31:20,080 --> 00:31:21,960 It's like, why spend all the money 691 00:31:21,960 --> 00:31:23,290 on all these refurbishments 692 00:31:23,290 --> 00:31:26,460 if you don't handle the basics like electrical-- 693 00:31:26,460 --> 00:31:27,500 Fixed it. 694 00:31:28,250 --> 00:31:29,330 Oh. 695 00:31:29,880 --> 00:31:31,960 Well, maybe my rant was a little hasty. 696 00:31:31,960 --> 00:31:33,290 Thank you. 697 00:31:35,040 --> 00:31:38,580 No, no, no, no, no, no, no. 698 00:31:38,580 --> 00:31:40,710 Of course, of course it's not working 699 00:31:40,710 --> 00:31:44,170 because nothing in my life can be easy or smooth. 700 00:31:44,170 --> 00:31:47,630 I am under an insane amount of pressure. 701 00:31:47,630 --> 00:31:49,670 My boss is breathing down my neck. 702 00:31:49,670 --> 00:31:50,800 And you know what else? 703 00:31:50,790 --> 00:31:52,870 I haven't been home in 18 weeks. 704 00:31:52,880 --> 00:31:55,460 I drag everything across the world with me, 705 00:31:55,460 --> 00:31:56,710 including my daughter. 706 00:31:56,710 --> 00:31:59,040 Now that's madness. 707 00:31:59,040 --> 00:32:01,460 Just me and my wares and my daughter. 708 00:32:01,460 --> 00:32:03,340 Rat racing across the countryside, 709 00:32:03,330 --> 00:32:06,000 living out of a suitcase. 710 00:32:06,000 --> 00:32:08,830 Do you know how many great pairs of shoes I have 711 00:32:08,830 --> 00:32:10,080 that I couldn't bring? 712 00:32:10,080 --> 00:32:12,210 Like I'm not built for this! I'm not, I'm not! 713 00:32:12,210 --> 00:32:14,590 And on top of all of that, my computer is not working-- 714 00:32:14,580 --> 00:32:15,750 Fixed it. 715 00:32:18,920 --> 00:32:21,670 So you just know how to fix computers too? 716 00:32:22,250 --> 00:32:23,380 Yep. 717 00:32:24,380 --> 00:32:26,510 I hope your evening improves, ma'am. 718 00:32:27,750 --> 00:32:29,750 Thanks for your help, Gruster. 719 00:32:30,500 --> 00:32:32,460 That's a nickname, right? 720 00:32:32,460 --> 00:32:33,670 Nope. 721 00:32:35,130 --> 00:32:36,130 Huh? 722 00:32:40,500 --> 00:32:43,580 Mama, you don't need to do that. 723 00:32:43,580 --> 00:32:45,330 I'm closing up tonight. 724 00:32:46,920 --> 00:32:48,210 You sure? 725 00:32:49,040 --> 00:32:50,330 I got this. 726 00:32:50,880 --> 00:32:52,710 I'll see you in the morning. 727 00:32:53,330 --> 00:32:58,000 ♪ ...playing like a TV show in my head. ♪ 728 00:33:02,540 --> 00:33:03,580 Mama... 729 00:33:03,580 --> 00:33:05,040 ♪ ... a different episode ♪ 730 00:33:05,040 --> 00:33:08,460 We have to talk about this... please. 731 00:33:11,830 --> 00:33:13,910 You said you came back here to help me. 732 00:33:13,920 --> 00:33:15,710 And I have been helping you. 733 00:33:15,710 --> 00:33:18,130 I kept the Kitchen Clash crew from coming into Mimi's 734 00:33:18,130 --> 00:33:19,420 before it was ready. 735 00:33:19,420 --> 00:33:20,710 I have been protecting you. 736 00:33:20,710 --> 00:33:23,500 Or were you just protecting yourself? 737 00:33:24,330 --> 00:33:26,580 You know, when you were a teenager 738 00:33:26,580 --> 00:33:28,290 running roughshod over me, 739 00:33:28,290 --> 00:33:30,870 all the older ladies used to tell me: 740 00:33:30,880 --> 00:33:32,630 Don't you worry. 741 00:33:32,630 --> 00:33:35,050 You know, she'll come back around. 742 00:33:35,040 --> 00:33:36,920 But then you took off. 743 00:33:37,330 --> 00:33:39,210 And then the ladies said, well, you know, 744 00:33:39,210 --> 00:33:42,750 just give her a few years and let her feel her independence, 745 00:33:42,750 --> 00:33:44,580 and then she'll come home. 746 00:33:46,670 --> 00:33:48,090 But you didn't. 747 00:33:49,670 --> 00:33:51,710 At the very least, they said 748 00:33:51,710 --> 00:33:54,460 she'll return when she's old enough to understand 749 00:33:54,460 --> 00:33:58,250 that her mother did the best she could with what she had. 750 00:33:59,540 --> 00:34:02,000 And then she won't just be your family, 751 00:34:02,000 --> 00:34:04,210 she'll be your friend. 752 00:34:08,000 --> 00:34:13,460 Now, from where I'm sittin', looks like I got neither. 753 00:34:13,460 --> 00:34:18,920 ♪ This is not forever, it's just the season. ♪ 754 00:34:20,630 --> 00:34:23,630 Oh, hey. How'd it go with Frankie? 755 00:34:23,630 --> 00:34:25,010 Fine. 756 00:34:25,000 --> 00:34:27,960 We hung out all day just like you ordered me to. 757 00:34:27,960 --> 00:34:29,210 That's right. 758 00:34:29,210 --> 00:34:31,920 Sabrina sure knew how to produce. 759 00:34:31,920 --> 00:34:33,800 Such a good kid. 760 00:34:34,580 --> 00:34:37,000 Lucky you. Excuse me. 761 00:34:37,500 --> 00:34:40,750 Frankie is such a doll. We did good. 762 00:34:43,960 --> 00:34:46,630 Room 103, please. Thanks. 763 00:34:48,250 --> 00:34:51,080 Linzey, you want your phone back? 764 00:34:51,080 --> 00:34:53,910 I have an assignment for you. 765 00:34:53,920 --> 00:34:56,170 Can I have my phone back now? 766 00:35:12,540 --> 00:35:15,080 Ta da! You like? 767 00:35:15,080 --> 00:35:18,160 I mean, these grease traps are something else. 768 00:35:18,830 --> 00:35:21,160 Oh, yeah. Pretty bad, isn't it? 769 00:35:21,170 --> 00:35:24,500 I mean, it's foul. The smell just follows you. 770 00:35:24,500 --> 00:35:27,380 Oh, I know. I clean them nearly every night. 771 00:35:27,380 --> 00:35:29,800 Well, you want a medal, Amanda? 772 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Are you ready for our plan? 773 00:35:34,960 --> 00:35:37,670 I've had a long day. Can't you just do it? 774 00:35:38,380 --> 00:35:40,380 Frank Jr. you said we were gonna go together. 775 00:35:40,380 --> 00:35:42,880 I know what I said, and now I'm saying this, all right? 776 00:35:43,380 --> 00:35:44,510 Dang! 777 00:35:44,500 --> 00:35:46,130 That's when Amanda realized 778 00:35:46,130 --> 00:35:49,630 her house was chock full of souvenirs of happier times. 779 00:35:49,630 --> 00:35:51,090 And maybe Frank Jr. 780 00:35:51,080 --> 00:35:53,620 was just one more piece of sentimental bric a brac 781 00:35:53,630 --> 00:35:55,300 she was clinging to. 782 00:35:56,040 --> 00:35:59,500 A memory she loved, but a memory nonetheless. 783 00:35:59,500 --> 00:36:00,750 Fine. 784 00:36:00,750 --> 00:36:05,210 I guess I'll just... go by myself. 785 00:36:18,710 --> 00:36:20,630 What are you doing here? 786 00:36:20,630 --> 00:36:23,800 Oh, I forgot my Jodi Picoult. 787 00:36:26,630 --> 00:36:29,010 Oh. Little Frank what happened? 788 00:36:29,000 --> 00:36:30,750 You were doing so good. 789 00:36:30,750 --> 00:36:33,670 Can't a man unwind after a long, hard day's work? 790 00:36:33,670 --> 00:36:36,340 Unwinding is a bubble bath and a vanilla candle. 791 00:36:36,330 --> 00:36:38,500 Five beers is a spring break. 792 00:36:38,500 --> 00:36:40,880 You know, you might prance around Frannie's 793 00:36:40,880 --> 00:36:43,590 like you're the boss, but you're no daddy. 794 00:36:44,250 --> 00:36:46,540 Well, neither are you. 795 00:36:49,250 --> 00:36:51,210 I don't want to fight. 796 00:36:52,460 --> 00:36:56,290 But you were doing so good today and I was so proud. 797 00:36:56,290 --> 00:36:59,370 What happened to pour your client the drinks, 798 00:36:59,380 --> 00:37:00,840 not yourself. 799 00:37:00,830 --> 00:37:02,500 Maybe the same thing that happened to 800 00:37:02,500 --> 00:37:06,130 don't pay 30 percent more than we've ever paid for chicken. 801 00:37:08,790 --> 00:37:11,370 Oh, Frank, baby, you're so close to being 802 00:37:11,380 --> 00:37:13,130 who you want to be. 803 00:37:13,130 --> 00:37:15,010 I can see it in you. 804 00:37:15,880 --> 00:37:20,920 Who I want to be? Or who you want me to be? 805 00:37:23,540 --> 00:37:27,040 I heard about the sweet tea sabotage business. 806 00:37:27,040 --> 00:37:30,750 That wasn't me. That was Amanda's idea. 807 00:37:30,750 --> 00:37:32,710 Come on, junior. 808 00:37:32,710 --> 00:37:35,540 Don't give me mayonnaise and tell me it's whipped cream. 809 00:37:35,540 --> 00:37:37,290 Amanda wouldn't do something like that. 810 00:37:37,290 --> 00:37:39,620 Well, you clearly don't know her, then. 811 00:37:39,630 --> 00:37:43,010 She's doing another sabotage right now. 812 00:37:43,000 --> 00:37:45,210 And here's your Jodi Pacoult. 813 00:37:48,750 --> 00:37:50,170 Picoult. 814 00:37:59,170 --> 00:38:00,170 What?!! 815 00:38:00,170 --> 00:38:01,500 Oh. Did I wake you? 816 00:38:01,500 --> 00:38:02,580 Good! 817 00:38:04,380 --> 00:38:06,460 You say that I only think about myself. 818 00:38:06,460 --> 00:38:07,540 And? 819 00:38:07,540 --> 00:38:10,960 Do you know why? Because nobody else did. 820 00:38:10,960 --> 00:38:13,330 If I wanted a yelling match in my doorway, 821 00:38:13,330 --> 00:38:15,250 I'd do it with a Jehovah's Witness. 822 00:38:15,250 --> 00:38:16,710 You don't want me in your doorway. 823 00:38:16,710 --> 00:38:18,630 Why don't I come in? 824 00:38:22,080 --> 00:38:25,040 Right. That's why. 825 00:38:26,380 --> 00:38:27,590 Do you have any idea 826 00:38:27,580 --> 00:38:29,750 what it was like growing up in this chaos? 827 00:38:29,750 --> 00:38:32,540 How something as simple as getting a glass of water 828 00:38:32,540 --> 00:38:34,670 in the middle of the night was terrifying, 829 00:38:34,670 --> 00:38:36,880 because we lived in a booby trap, 830 00:38:36,880 --> 00:38:39,420 boxes at the top of the stairs that you could trip on 831 00:38:39,420 --> 00:38:43,040 piles of random crap that could fall on you at any moment! 832 00:38:43,040 --> 00:38:45,000 That is why I never came back here 833 00:38:45,000 --> 00:38:48,380 because you choose this over me! 834 00:38:48,380 --> 00:38:52,710 You chose it over Amanda and it's just junk. 835 00:38:54,630 --> 00:38:56,380 Are you quite through? 836 00:38:57,380 --> 00:38:58,760 Yes, ma'am. 837 00:38:58,750 --> 00:38:59,750 Good. 838 00:39:10,830 --> 00:39:13,000 ♪ Feeling better ♪ 839 00:39:13,000 --> 00:39:14,710 ♪ now that we're through. ♪ 840 00:39:14,710 --> 00:39:15,500 Oh! 841 00:39:15,500 --> 00:39:16,750 ♪ Feeling better... ♪ 842 00:39:16,750 --> 00:39:18,170 Amanda was angrier 843 00:39:18,170 --> 00:39:20,250 than a raccoon after garbage pickup. 844 00:39:20,250 --> 00:39:23,080 She always tried to think about the right thing to do, 845 00:39:23,080 --> 00:39:26,290 but now she was just feeling. 846 00:39:27,580 --> 00:39:29,370 ♪ Oh, you're no good. ♪ 847 00:39:29,380 --> 00:39:32,010 ♪ You're no good. You're no good. ♪ 848 00:39:32,000 --> 00:39:35,080 ♪ Baby, you're no good. ♪ 849 00:39:35,080 --> 00:39:37,580 ♪ I'm gonna say it again. ♪ 850 00:39:37,580 --> 00:39:39,750 ♪ You're no good, you're no good, ♪ 851 00:39:39,750 --> 00:39:41,130 ♪ you're no good. ♪ 852 00:39:41,130 --> 00:39:44,460 ♪ Baby, you're no good. ♪ 853 00:39:46,830 --> 00:39:49,330 Amanda, what are you doing down there? 854 00:39:49,330 --> 00:39:51,870 Were you gonna unplug the fridge? 855 00:39:53,750 --> 00:39:55,630 So that's why you're here?! 856 00:39:55,630 --> 00:39:57,670 To destroy all our food?! 857 00:40:00,080 --> 00:40:02,660 Do you know how much that would set your mom back? 858 00:40:03,170 --> 00:40:04,210 I... 859 00:40:04,210 --> 00:40:05,670 You what? You what? 860 00:40:05,670 --> 00:40:08,590 And your joke with the tea. I knew it wasn't a prank. 861 00:40:09,880 --> 00:40:12,420 You're angry. You're here to cause damage. 862 00:40:12,420 --> 00:40:13,840 So what if I am? 863 00:40:14,500 --> 00:40:15,830 You don't know me. 864 00:40:16,630 --> 00:40:19,760 You don't know what it was like to grow up a Mimi's girl. 865 00:40:20,330 --> 00:40:22,000 To have the whole town judge me. 866 00:40:22,000 --> 00:40:23,210 Think they're better than me? 867 00:40:23,210 --> 00:40:24,750 Even though I did everything right. 868 00:40:24,750 --> 00:40:26,460 I was so nice. 869 00:40:26,460 --> 00:40:28,920 I was so well-behaved. 870 00:40:28,920 --> 00:40:31,590 And for what? There's no reward. 871 00:40:31,580 --> 00:40:33,330 It's just punishment. 872 00:40:33,790 --> 00:40:36,500 A mother who disowned me. 873 00:40:36,500 --> 00:40:38,710 A sister who hates me. 874 00:40:38,710 --> 00:40:41,040 Maybe I'm tired of doing the right thing. 875 00:40:41,040 --> 00:40:43,460 Tired of being good all the time. 876 00:40:46,330 --> 00:40:47,460 Then stop. 877 00:40:48,210 --> 00:40:50,630 And for the first time in a long time, 878 00:40:50,630 --> 00:40:53,510 Amanda stopped clinging to her past 879 00:40:53,500 --> 00:40:55,540 and lived in the present. 880 00:40:57,460 --> 00:41:00,210 ♪ Forget about you, baby, no, no... ♪ 881 00:41:00,210 --> 00:41:01,460 I'm sorry. 882 00:41:02,000 --> 00:41:03,170 I'm not. 883 00:41:03,170 --> 00:41:05,210 ♪ You're no good. You're no good, ♪ 884 00:41:05,210 --> 00:41:08,170 ♪ Baby, you're no good. ♪ 885 00:41:08,170 --> 00:41:10,500 ♪ I'm gonna say it again. ♪ 886 00:41:10,500 --> 00:41:12,580 ♪ You're no good, you're no good. ♪ 887 00:41:12,580 --> 00:41:14,040 ♪ You're no good. ♪ 888 00:41:14,040 --> 00:41:16,620 ♪ Baby, you're no good. ♪ 889 00:41:16,630 --> 00:41:18,590 ♪ Oh, oh no, ♪ 890 00:41:18,580 --> 00:41:20,500 ♪ you're no good. ♪ 891 00:41:20,500 --> 00:41:21,960 ♪ You're no good, you're no good, ♪ 892 00:41:23,130 --> 00:41:24,710 ♪ Baby, you're no good. ♪ 893 00:41:24,710 --> 00:41:28,880 And in the present, things just got real. 62980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.