All language subtitles for The Rookie S07E02 The Watcher 1080p - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,253 - ♪ Que veux-tu ? ♪ - Arrêtez ! Police ! 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,964 ♪ Que veux-tu ? ♪ 3 00:00:05,965 --> 00:00:07,257 ♪ Que veux-tu ? ♪ 4 00:00:09,260 --> 00:00:10,760 ♪ Que veux-tu ? ♪ 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,433 ♪ Je veux te dire tous mes sales petits secrets ♪ 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,477 ♪ Je veux l'abandonner, voir si tu peux le garder ♪ 7 00:00:19,478 --> 00:00:20,478 ♪ Je veux... ♪ 8 00:00:20,479 --> 00:00:21,604 Bon sang, c'est verrouillé. 9 00:00:21,605 --> 00:00:22,772 Le suspect est descendu par le toit nord 10 00:00:22,773 --> 00:00:24,274 escalier d'accès derrière une porte verrouillée. 11 00:00:24,275 --> 00:00:26,818 Prendre l'escalier sud pour le couper à la rue. 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,445 ♪ Tout ce que tu veux ♪ 13 00:00:28,446 --> 00:00:30,488 ♪ 24 carats ne se brisent pas sous le poids du dépit ♪ 14 00:00:32,283 --> 00:00:34,617 ♪ Tu pourrais être la magie avec ton nom en lumières ♪ 15 00:00:34,618 --> 00:00:37,120 ♪ Tout ce que tu as à faire est de donner le prix ♪ 16 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 ♪ Que veux-tu ? ♪ 17 00:00:41,167 --> 00:00:43,878 Eh bien, c'est une première. 18 00:00:48,382 --> 00:00:49,717 Clair. 19 00:00:50,718 --> 00:00:52,135 Clair. 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,060 Nolan, regarde. 21 00:01:06,400 --> 00:01:09,319 7-Adam-15-- 22 00:01:09,320 --> 00:01:10,653 comment puis-je transmettre cela par radio ? 23 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 C'est un justicier masqué 415. 24 00:01:13,324 --> 00:01:15,992 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 25 00:01:15,993 --> 00:01:17,160 Droite. 26 00:01:17,161 --> 00:01:19,204 ♪ Je vais gagner pour toi ♪ 27 00:01:19,205 --> 00:01:22,917 ♪ Comme je sais que tu veux que je le fasse ♪ 28 00:01:27,254 --> 00:01:30,215 {\an8}Est-ce que vous faites le ménage ou est-ce que vous déplacez simplement le désordre ? 29 00:01:30,216 --> 00:01:31,758 {\an8}Je ne trouve pas mes clés 30 00:01:31,759 --> 00:01:34,052 {\an8}parce que quelqu'un continue à laisser notre tout-petit jouer avec eux. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,013 {\an8}Je ne peux pas être en retard à mon rendez-vous avec le capitaine. 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,390 {\an8}Eh bien, peut-être que cela peut être vu comme un jeu de pouvoir, 33 00:01:39,391 --> 00:01:41,518 {\an8}le faire attendre pour entendre vos demandes. 34 00:01:41,519 --> 00:01:43,853 Ce ne sont pas des exigences. Ce sont des demandes respectueuses. 35 00:01:43,854 --> 00:01:46,189 {\an8}Maintenant, s'il ne les répond pas à ma satisfaction, 36 00:01:46,190 --> 00:01:48,066 {\an8}alors ils deviennent des exigences. 37 00:01:48,067 --> 00:01:50,026 {\an8}Hmm, je les ai trouvés. 38 00:01:50,027 --> 00:01:51,319 {\an8}Casserole porte-clés. 39 00:01:51,320 --> 00:01:53,363 {\an8}Elle est une visionnaire culinaire, tout comme sa mère. 40 00:01:53,364 --> 00:01:56,032 {\an8}En parlant de dîner, euh, à quelle heure seras-tu à la maison ? 41 00:01:56,033 --> 00:01:57,867 J'ai invité quelques amis. 42 00:01:57,868 --> 00:01:59,244 {\an8}Nos amis ou vos amis ? 43 00:01:59,245 --> 00:02:00,870 {\an8}Ce sont des activistes communautaires. 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,539 {\an8}Dans ce cas, je suis occupé. 45 00:02:02,540 --> 00:02:05,542 {\an8}Je fais du remplacement lors d'une patrouille, et les affaires s'accumulent. 46 00:02:05,543 --> 00:02:07,085 {\an8}Nyla, allez. 47 00:02:07,086 --> 00:02:09,087 {\an8}Le dernier scandale de corruption a révélé de nombreux flics corrompus, 48 00:02:09,088 --> 00:02:10,380 {\an8}et les gens veulent des réponses. 49 00:02:10,381 --> 00:02:12,257 {\an8}N'est-ce pas pour cela que tu vas voir le capitaine ? 50 00:02:12,258 --> 00:02:13,550 {\an8}Je--je vais juste leur dire 51 00:02:13,551 --> 00:02:15,218 {\an8}la même chose que je te dis. 52 00:02:15,219 --> 00:02:16,719 {\an8}Nous nous en occupons. 53 00:02:16,720 --> 00:02:18,429 {\an8}Le département est tout aussi motivé 54 00:02:18,430 --> 00:02:21,141 {\an8}pour éliminer les mauvais flics de la rue comme vous. 55 00:02:23,185 --> 00:02:25,395 {\an8}Très bien, peut-être pas seulement, mais nous y travaillons. 56 00:02:25,396 --> 00:02:26,604 {\an8}Pour l'instant. 57 00:02:26,605 --> 00:02:28,106 {\an8}Historiquement, on parle toujours beaucoup 58 00:02:28,107 --> 00:02:30,733 {\an8}à propos de la responsabilité, mais dès que la presse passe à autre chose, 59 00:02:30,734 --> 00:02:32,318 {\an8}tout est balayé sous le tapis. 60 00:02:32,319 --> 00:02:34,612 {\an8}Je pense que cela aiderait si la communauté entendait un officier 61 00:02:34,613 --> 00:02:36,739 {\an8}qui ont partagé leurs inquiétudes. 62 00:02:36,740 --> 00:02:39,742 {\an8}Quelqu'un comme ma magnifique et intelligente, 63 00:02:39,743 --> 00:02:41,578 {\an8}drôle, talentueux, 64 00:02:41,579 --> 00:02:43,121 {\an8}épouse incroyable. 65 00:02:45,082 --> 00:02:46,332 {\an8}Très bien. 66 00:02:46,333 --> 00:02:49,919 {\an8}Mais c'est juste parce que tu as dit que j'étais drôle, 67 00:02:49,920 --> 00:02:52,088 {\an8}et trop peu de gens le reconnaissent. 68 00:02:52,089 --> 00:02:55,133 {\an8}Mm-hmm. 69 00:03:12,276 --> 00:03:14,944 {\an8} - ♪ Coup de soleil, vin bon marché ♪ 70 00:03:14,945 --> 00:03:17,322 {\an8} ♪ Ça me ramène en arrière ♪ 71 00:03:17,323 --> 00:03:22,118 {\an8} ♪ Ça fait mal parfois de se demander, mm ♪ 72 00:03:22,119 --> 00:03:24,621 {\an8} ♪ Penses-tu à nous ? ♪ 73 00:03:24,622 --> 00:03:26,789 {\an8} ♪ Les nuits étaient toujours sans fin ♪ 74 00:03:26,790 --> 00:03:29,167 {\an8} ♪ C'était l'amour parfait ♪ 75 00:03:29,168 --> 00:03:32,295 {\an8} ♪ Je ne savais pas encore à quel point c'était précieux ♪ 76 00:03:32,296 --> 00:03:34,297 {\an8} ♪ Ça fait longtemps ♪ 77 00:03:34,298 --> 00:03:36,466 {\an8} ♪ Tu sais toujours quelle est mon adresse ♪ 78 00:03:36,467 --> 00:03:40,345 {\an8} ♪ Trouve-moi quelque part au Texas, oh-oh, oh-oh ♪ 79 00:03:40,346 --> 00:03:41,679 {\an8}Qu'est-ce que tu fous, Boot ? 80 00:03:41,680 --> 00:03:42,972 {\an8}Je vais au travail, monsieur. 81 00:03:42,973 --> 00:03:44,182 {\an8}Ouais, je ne suis pas aveugle. 82 00:03:44,183 --> 00:03:45,516 {\an8}Je te demande pourquoi tu viens travailler 83 00:03:45,517 --> 00:03:46,976 {\an8}comme si tu partais pour un déploiement de six mois. 84 00:03:46,977 --> 00:03:48,019 {\an8}Quoi, cette vieille chose ? 85 00:03:48,020 --> 00:03:49,354 {\an8}C'est une petite astuce de cross-training 86 00:03:49,355 --> 00:03:51,189 {\an8}Je l'ai appris de mon entraîneur de football au lycée. 87 00:03:51,190 --> 00:03:52,982 {\an8}Un sac à dos lourd équivaut à un cardio facile. 88 00:03:52,983 --> 00:03:54,525 {\an8}Eh bien, faites-le à votre rythme. 89 00:03:54,526 --> 00:03:55,985 Les flics ne marchent pas pour aller au travail. 90 00:03:55,986 --> 00:03:57,820 {\an8}Oh, je sais que Los Angeles n'est pas une ville piétonne, 91 00:03:57,821 --> 00:03:58,988 {\an8}mais je ne pensais pas que vous vous en soucieriez autant 92 00:03:58,989 --> 00:04:00,323 {\an8}comment je suis arrivé à certains endroits. 93 00:04:00,324 --> 00:04:02,158 {\an8}Je m'en soucie quand il s'agit d'un problème de sécurité des agents. 94 00:04:02,159 --> 00:04:03,326 {\an8}Quoi, tu as peur que quelqu'un me saute dessus 95 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 {\an8}pour mon argent du lait ? 96 00:04:04,495 --> 00:04:05,662 {\an8}Non. 97 00:04:05,663 --> 00:04:06,829 {\an8}J'ai peur qu'un criminel endurci 98 00:04:06,830 --> 00:04:08,164 {\an8}en colère contre toi pour avoir enfermé son pote 99 00:04:08,165 --> 00:04:09,499 {\an8}pourrait se faufiler derrière vous et vous trancher la gorge. 100 00:04:09,500 --> 00:04:12,335 {\an8}Cela mettra un terme brutal à votre cardio facile. 101 00:04:12,336 --> 00:04:14,504 {\an8}Tu es un gars assez intense, tu le sais ? 102 00:04:14,505 --> 00:04:16,214 {\an8}Quel est ton argument ? 103 00:04:17,341 --> 00:04:18,383 {\an8} - Ouah ! 104 00:04:18,384 --> 00:04:21,177 {\an8}Est-ce que nous savons quel jour nous sommes ? 105 00:04:21,178 --> 00:04:24,347 {\an8}Yo, je n'arrive pas à croire que c'est enfin la Journée des vêtements en civil. 106 00:04:24,348 --> 00:04:26,182 {\an8}Je veux dire, c'est normal d'être nerveux, n'est-ce pas ? 107 00:04:26,183 --> 00:04:27,517 {\an8}Oui, bien sûr. 108 00:04:27,518 --> 00:04:29,185 {\an8}Et écoutez, Nolan ne l'aurait pas autorisé 109 00:04:29,186 --> 00:04:31,229 {\an8}s'il n'était pas sûr que tu étais prêt. 110 00:04:31,230 --> 00:04:33,523 {\an8}Ouais. Ouais, tu as raison. 111 00:04:33,524 --> 00:04:35,858 {\an8}Je parie que ta Journée en civil s'est déroulée sans problème, hein ? 112 00:04:35,859 --> 00:04:38,528 {\an8}En fait, j'ai presque été emporté. 113 00:04:38,529 --> 00:04:40,363 {\an8}Mais Nolan n'est pas Tim. 114 00:04:40,364 --> 00:04:42,532 {\an8}Et je ne pense pas qu'il va te faire tourner en bourrique. 115 00:04:42,533 --> 00:04:43,700 {\an8}Ouais. 116 00:04:43,701 --> 00:04:44,742 {\an8}Tu dois lui jouer des tours. 117 00:04:44,743 --> 00:04:46,035 {\an8}Le seul moyen de s'assurer qu'elle est prête. 118 00:04:46,036 --> 00:04:47,537 {\an8}Ouais, ce n'est pas vraiment mon style. 119 00:04:47,538 --> 00:04:50,373 {\an8}Votre style est également évalué aujourd’hui. 120 00:04:50,374 --> 00:04:52,041 {\an8}Mais Juarez est un bon flic. 121 00:04:52,042 --> 00:04:54,419 {\an8}Si elle fait une erreur, c'est autant votre échec que le sien. 122 00:04:54,420 --> 00:04:56,379 {\an8}Attendez une minute. Lucy est une excellente policière, 123 00:04:56,380 --> 00:04:57,588 {\an8}et tu l'as presque lavée. 124 00:04:57,589 --> 00:04:59,549 {\an8}Je l'ai fait. Mais tu n'es pas moi. 125 00:04:59,550 --> 00:05:01,217 {\an8}Tout le monde sait que je suis un TO exceptionnel. 126 00:05:01,218 --> 00:05:03,720 {\an8}Vous, en revanche, vous n’avez pas encore fait vos preuves. 127 00:05:03,721 --> 00:05:05,221 {\an8} - C'est la seule façon de prouver 128 00:05:05,222 --> 00:05:06,889 {\an8}un TO n'a pas besoin de jouer à des jeux d'esprit 129 00:05:06,890 --> 00:05:09,267 {\an8}afin de former une bonne recrue. 130 00:05:09,268 --> 00:05:10,435 Il ne suffit pas de gagner. 131 00:05:10,436 --> 00:05:13,062 Je dois écraser Tim dans cette compétition. 132 00:05:13,063 --> 00:05:15,440 Attendez, donc le concours concerne uniquement les styles TO ? 133 00:05:15,441 --> 00:05:17,567 Je veux dire, de quoi d’autre s’agirait-il ? 134 00:05:17,568 --> 00:05:18,735 Euh, rien. 135 00:05:18,736 --> 00:05:20,278 Elle pense que c'est à cause de la rupture. 136 00:05:20,279 --> 00:05:22,238 Et elle n'est pas seule. 137 00:05:22,239 --> 00:05:24,407 J'en ai complètement fini avec la rupture. 138 00:05:24,408 --> 00:05:26,576 Nous avons eu une compétition amicale et professionnelle 139 00:05:26,577 --> 00:05:29,579 bien avant que nous sortions ensemble, et c'est exactement ça. 140 00:05:29,580 --> 00:05:32,749 Alors de retour en uniforme. Comment te sens-tu ? 141 00:05:32,750 --> 00:05:35,293 Ça me démange. Je transpire déjà. 142 00:05:35,294 --> 00:05:38,588 Mais nous sommes avec toi aujourd'hui, Juarez. 143 00:05:38,589 --> 00:05:41,758 La patrouille ne peut vraiment pas se permettre de perdre un autre corps en ce moment. 144 00:05:44,094 --> 00:05:46,095 Les garçons sont obsédés par ce justicier masqué. 145 00:05:46,096 --> 00:05:47,597 Jack aussi. 146 00:05:47,598 --> 00:05:49,307 Qui qu'il soit, il ne me facilite pas la tâche. 147 00:05:49,308 --> 00:05:51,434 L'arrestation citoyenne est parfaitement légale. 148 00:05:51,435 --> 00:05:53,019 Mais la séquestration illégale ne l’est pas. 149 00:05:53,020 --> 00:05:55,104 Et c'est au jury de trancher la question de la frontière floue entre les deux. 150 00:05:55,105 --> 00:05:57,440 Eh bien, au moins, il ne fait de mal à personne. 151 00:05:57,441 --> 00:05:59,150 - Mm. - Pas encore. 152 00:05:59,151 --> 00:06:00,485 J'espère que ça ne vous dérange pas, mais le capitaine 153 00:06:00,486 --> 00:06:02,820 veut que j'assiste aux débats de ce matin. 154 00:06:02,821 --> 00:06:04,447 Pas du tout. 155 00:06:04,448 --> 00:06:05,448 Je ne pense pas que je vais y aller doucement, car nous sommes amis. 156 00:06:05,449 --> 00:06:06,783 Bien sûr que non. 157 00:06:06,784 --> 00:06:08,117 Je te verrai là-haut. 158 00:06:08,118 --> 00:06:09,619 Waouh, regarde-toi. 159 00:06:09,620 --> 00:06:11,287 Cela me rappelle le premier jour où nous nous sommes rencontrés. 160 00:06:11,288 --> 00:06:12,622 Je déteste ça. 161 00:06:12,623 --> 00:06:15,124 J'avais oublié à quel point ce pantalon aplatissait mes fesses. 162 00:06:15,125 --> 00:06:16,292 Eh bien, ça me semble toujours plutôt bien. 163 00:06:16,293 --> 00:06:17,460 "Très bon"? 164 00:06:17,461 --> 00:06:19,170 Euh, je propose de reprendre mon commentaire précédent 165 00:06:19,171 --> 00:06:20,463 rayé du registre. 166 00:06:20,464 --> 00:06:21,756 Etes-vous prêt pour votre réunion ? 167 00:06:21,757 --> 00:06:24,467 La vraie question est : sont-ils prêts pour moi ? 168 00:06:24,468 --> 00:06:26,636 OK, pas un mot. 169 00:06:26,637 --> 00:06:29,680 J'allais juste vous dire merci à tous les deux pour votre sacrifice. 170 00:06:29,681 --> 00:06:31,307 Les détectives vous doivent une chose. 171 00:06:31,308 --> 00:06:32,850 Tu me dois 200 dollars depuis le Super Bowl. 172 00:06:32,851 --> 00:06:33,976 Je veux mon argent. 173 00:06:33,977 --> 00:06:35,353 Compris. 174 00:06:35,354 --> 00:06:37,522 Mais sérieusement, si j'ai besoin d'une baby-sitter sur une scène de crime aujourd'hui, 175 00:06:37,523 --> 00:06:39,482 Vous êtes mon premier appel. - Mm-hmm. 176 00:06:41,318 --> 00:06:42,485 - On devrait y aller. - Ouais. 177 00:06:42,486 --> 00:06:43,653 Euh, bonne réunion. 178 00:06:43,654 --> 00:06:44,987 - Merci. À ce soir. - Ouais. 179 00:06:44,988 --> 00:06:46,322 Soyez prudent aujourd'hui. 180 00:06:46,323 --> 00:06:47,865 Vous n’êtes pas fan de ce détective ? 181 00:06:47,866 --> 00:06:50,326 Je ne suis pas libre de le dire. 182 00:06:50,327 --> 00:06:52,161 Je n'ai pas vu ta botte dans le vestiaire, Chen. 183 00:06:52,162 --> 00:06:53,538 S'il est en retard à l'appel, 184 00:06:53,539 --> 00:06:54,664 tu seras dans le trou avant même que la journée ne commence. 185 00:06:54,665 --> 00:06:56,332 Il a quelques minutes. 186 00:06:56,333 --> 00:06:58,334 Il lui reste 43 secondes. 187 00:06:58,335 --> 00:07:00,002 Hé, euh, vous avez vu Seth ? 188 00:07:00,003 --> 00:07:01,879 Non. 189 00:07:01,880 --> 00:07:04,507 Bon sang. 190 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 C'est Seth. Laissez un message. 191 00:07:08,387 --> 00:07:10,012 Très bien, tout le monde. Calmez-vous. 192 00:07:10,013 --> 00:07:11,305 Il est 8 heures précises du matin, 193 00:07:11,306 --> 00:07:12,765 ce qui signifie que l'appel a commencé, 194 00:07:12,766 --> 00:07:15,017 et la botte de l'officier Chen est officiellement-- 195 00:07:15,018 --> 00:07:16,018 Tu es en retard, Boot. 196 00:07:16,019 --> 00:07:17,019 tous : Ooh ! - En retard ! 197 00:07:17,020 --> 00:07:18,271 Désolé, je--je n'ai pas-- 198 00:07:18,272 --> 00:07:19,522 Officier Chen, quelle est une excuse acceptable ? 199 00:07:19,523 --> 00:07:20,690 qu'une recrue soit en retard à l'appel ? 200 00:07:20,691 --> 00:07:22,358 - Il n'y en a pas. - C'est vrai. 201 00:07:22,359 --> 00:07:25,278 Ce qui veut dire qu'aujourd'hui, vous commencerez dans la colonne des pertes. 202 00:07:25,279 --> 00:07:28,030 Continuant, le lieutenant Grey est en réunion avec le capitaine 203 00:07:28,031 --> 00:07:29,532 et un activiste communautaire. 204 00:07:29,533 --> 00:07:30,700 Huer. 205 00:07:30,701 --> 00:07:32,451 Ce représentant est James Murray. 206 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Écoute, je sais que nous avions tous des amis 207 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 perdent leur pension à cause de ce désordre, 208 00:07:35,164 --> 00:07:36,539 mais ils ont fait ce lit. 209 00:07:36,540 --> 00:07:38,499 Ils ont franchi des lignes que nous ne pouvons pas franchir. 210 00:07:38,500 --> 00:07:40,626 C'est maintenant à nous de regagner la confiance de la communauté. 211 00:07:40,627 --> 00:07:43,255 Sinon, nous allons avoir affaire à des bêtises comme celle-ci. 212 00:07:44,715 --> 00:07:46,632 Maintenant, je suis sûr que vous avez tous entendu parler de cet imbécile 213 00:07:46,633 --> 00:07:49,302 courir partout, essayant d'être une sorte de vengeur masqué. 214 00:07:49,303 --> 00:07:50,469 Il s'appelle The Watcher. 215 00:07:50,470 --> 00:07:52,180 Ouais, je ne l'appelle pas comme ça. 216 00:07:52,181 --> 00:07:55,224 ♪ Je ne peux pas m'arrêter tant que je n'en ai pas assez ♪ 217 00:07:55,225 --> 00:07:56,517 C'est juste un aspirant à l'attention 218 00:07:56,518 --> 00:07:58,311 désespérément en quête de célébrité sur Internet. 219 00:07:58,312 --> 00:07:59,729 Tu as peut-être raison. 220 00:07:59,730 --> 00:08:01,230 Mais il y a eu une augmentation mesurable de la criminalité 221 00:08:01,231 --> 00:08:03,357 dans le quartier puisque nous sommes en sous-effectif. 222 00:08:03,358 --> 00:08:04,400 Regardez, si les habitants commencent à penser 223 00:08:04,401 --> 00:08:06,319 ce clown est plus fiable que nous, 224 00:08:06,320 --> 00:08:07,737 Nous avons un énorme problème. 225 00:08:07,738 --> 00:08:09,363 C'est pourquoi aujourd'hui nous allons faire 226 00:08:09,364 --> 00:08:11,574 un peu de bonne vieille police de proximité à l'ancienne. 227 00:08:11,575 --> 00:08:12,992 Tu veux dire une patrouille à pied ? 228 00:08:12,993 --> 00:08:14,578 Ouais, on ne fait pas ça. 229 00:08:17,831 --> 00:08:20,374 Très bien, mais seulement pour montrer ce type masqué bizarre. 230 00:08:20,375 --> 00:08:22,084 Tout le monde, sortez, serrez-vous la main, 231 00:08:22,085 --> 00:08:24,170 embrasser des bébés, distribuer des cartes de visite. 232 00:08:24,171 --> 00:08:26,172 Faites sentir votre présence aux résidents. 233 00:08:26,173 --> 00:08:27,340 Tout le monde sauf Nolan et Juarez, 234 00:08:27,341 --> 00:08:29,383 qui sera présent à la Journée en civil. 235 00:08:29,384 --> 00:08:31,385 Très bien, c'est tout. Soyez prudents là-bas. 236 00:08:32,596 --> 00:08:34,555 Hein, plutôt drôle. 237 00:08:34,556 --> 00:08:36,390 Le jour où vous serez de retour en uniforme, 238 00:08:36,391 --> 00:08:38,017 Je porte mes vêtements civils pendant toute la durée du service. 239 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 Ce ne sera pas si drôle si Célina ne réussit pas. 240 00:08:42,272 --> 00:08:43,357 Pourquoi ne le ferais-tu pas-- 241 00:08:45,108 --> 00:08:46,275 Ohhh. 242 00:08:46,276 --> 00:08:48,027 Quelle quantité de café est trop importante ? 243 00:08:48,028 --> 00:08:49,237 Eh bien, combien de doigts est-ce que je tiens ? 244 00:08:49,238 --> 00:08:50,571 Je pense qu'il y en a deux, mais ils vibrent. 245 00:08:50,572 --> 00:08:52,782 OK, respirez profondément. 246 00:08:54,576 --> 00:08:55,868 Très bien. Tu peux le faire. 247 00:08:55,869 --> 00:08:57,245 Merci. 248 00:08:57,246 --> 00:08:59,413 Très bien, voyons comment cela va se passer. 249 00:08:59,414 --> 00:09:03,125 Aujourd’hui, je suis ici à titre purement observateur. 250 00:09:03,126 --> 00:09:06,045 Je ne vous conseillerai, ne vous assisterai ni ne vous aiderai de quelque façon que ce soit. 251 00:09:06,046 --> 00:09:08,256 Chaque décision vous appartiendra. 252 00:09:08,257 --> 00:09:10,424 Si vous rencontrez des problèmes que vous ne pouvez pas gérer, 253 00:09:10,425 --> 00:09:11,842 J'interviendrai. 254 00:09:11,843 --> 00:09:14,262 Sachez simplement que cela affectera votre évaluation finale. 255 00:09:14,263 --> 00:09:15,429 Compris. 256 00:09:15,430 --> 00:09:16,806 Monter. 257 00:09:16,807 --> 00:09:18,599 Ouf. 258 00:09:22,688 --> 00:09:26,607 Maintenant, pour aider à simuler l'expérience de rouler en solo, 259 00:09:26,608 --> 00:09:28,818 ce sera la dernière fois que je te parle 260 00:09:28,819 --> 00:09:29,902 jusqu'à la fin du quart de travail. 261 00:09:29,903 --> 00:09:31,070 Enfin! 262 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 Habituellement, je n'arrive pas à te faire fermer la fermeture éclair. 263 00:09:34,324 --> 00:09:36,158 Oh, tu étais sérieux. 264 00:09:36,159 --> 00:09:37,743 OK, c'est parti. 265 00:09:37,744 --> 00:09:41,330 Et par nous, je veux dire moi, parce que je roule en solo. 266 00:09:41,331 --> 00:09:42,832 Tu as tellement de chance. 267 00:09:42,833 --> 00:09:44,417 Si le sergent Bradford était votre TO, 268 00:09:44,418 --> 00:09:45,751 tu passerais le reste de ton quart de travail 269 00:09:45,752 --> 00:09:48,087 frotter les cellules de rétention avec une brosse à dents. 270 00:09:48,088 --> 00:09:50,423 Eh bien, je suis content qu'il ne soit pas mon TO. 271 00:09:53,510 --> 00:09:55,094 Voulez-vous courir à côté de la boutique 272 00:09:55,095 --> 00:09:56,304 pendant que vous reconsidérez votre attitude ? 273 00:09:56,305 --> 00:09:57,305 Non, je l'ai fait. 274 00:09:57,306 --> 00:09:58,932 Désolé. 275 00:10:01,268 --> 00:10:04,312 Bien, parce que... 276 00:10:04,313 --> 00:10:06,647 Parce que je ne veux pas être ce genre de TO, mec. 277 00:10:06,648 --> 00:10:09,775 Mais tu arrives en retard à ton deuxième appel, 278 00:10:09,776 --> 00:10:11,110 soit tu ne me respectes pas 279 00:10:11,111 --> 00:10:13,780 ou--ou-- - Non, bien sûr que non. 280 00:10:15,365 --> 00:10:17,700 Ou alors tu ne prends pas ton entraînement au sérieux, Ridley. 281 00:10:17,701 --> 00:10:18,868 Officier Chen, 282 00:10:18,869 --> 00:10:20,953 Je vous promets que ce n’est pas le cas. 283 00:10:20,954 --> 00:10:24,123 Je--je sais que ce n'est pas une excuse, 284 00:10:24,124 --> 00:10:26,125 mais j'avais un rendez-vous chez le médecin ce matin, 285 00:10:26,126 --> 00:10:28,711 et il a couru – il a couru en retard. 286 00:10:28,712 --> 00:10:32,090 Donc ça ne se reproduira pas. 287 00:10:33,467 --> 00:10:34,675 Bien. 288 00:10:34,676 --> 00:10:37,219 Donc, puisque c'est moi qui prends toutes les décisions aujourd'hui, 289 00:10:37,220 --> 00:10:38,637 Je suppose que cela signifie 290 00:10:38,638 --> 00:10:41,557 Je peux le faire. 291 00:10:43,393 --> 00:10:44,685 Condamner. 292 00:10:44,686 --> 00:10:48,189 OK, je pensais que ça te ferait craquer. 293 00:10:48,190 --> 00:10:49,565 D'ACCORD. 294 00:10:49,566 --> 00:10:51,817 7-Adam-15, j'ai un 211 en cours 295 00:10:51,818 --> 00:10:53,986 invasion de domicile au 623 Layden. 296 00:10:53,987 --> 00:10:57,365 RP est le propriétaire Walter Fields, 82 ans. 297 00:10:57,366 --> 00:10:59,367 Conseillez à RP de s'enfermer dans la salle de bain 298 00:10:59,368 --> 00:11:02,788 et vérifie s'il y a des armes à feu dans la maison. 299 00:11:04,664 --> 00:11:07,208 RP s'est enfermé dans la salle de bain du premier étage 300 00:11:07,209 --> 00:11:08,334 et est armé d'une arme de poing. 301 00:11:09,586 --> 00:11:11,670 Contrôle de réponse Code-3. 302 00:11:21,848 --> 00:11:24,433 7-Adam-15, coups de feu tirés à l'intérieur du 2827 Layden. 303 00:11:24,434 --> 00:11:27,019 Nous sommes - je suis Code-6 sur les lieux en train de faire l'entrée. 304 00:11:27,020 --> 00:11:28,521 Envoyer une sauvegarde. 305 00:11:40,617 --> 00:11:42,576 Police! 306 00:11:42,577 --> 00:11:45,204 Je suis à l'intérieur de ta maison ! 307 00:11:45,205 --> 00:11:47,540 Sortez les mains en l'air ! 308 00:11:54,214 --> 00:11:57,216 Appelez-le. 309 00:11:57,217 --> 00:11:59,427 J'ai besoin d'un RA à mon emplacement. 310 00:11:59,428 --> 00:12:02,221 Adolescente, blessure par balle à la poitrine. 311 00:12:02,222 --> 00:12:04,265 Elle est consciente et respire. 312 00:12:04,266 --> 00:12:06,559 Propriétaire, c'est la police ! 313 00:12:06,560 --> 00:12:08,602 Est-ce qu'il y a quelqu'un avec toi dans cette salle de bain ? 314 00:12:08,603 --> 00:12:09,770 Non. 315 00:12:09,771 --> 00:12:11,397 As-tu trouvé le gars ? 316 00:12:11,398 --> 00:12:12,857 Je crois que je l'ai eu. 317 00:12:12,858 --> 00:12:15,443 Très bien, je vais avoir besoin que tu poses cette arme. 318 00:12:16,778 --> 00:12:18,320 Est-ce que c'est en panne ? 319 00:12:18,321 --> 00:12:20,239 - Ouais. - Très bien. 320 00:12:20,240 --> 00:12:21,991 Je vais avoir besoin que tu ouvres la porte. 321 00:12:21,992 --> 00:12:23,409 Viens vers moi doucement et lentement 322 00:12:23,410 --> 00:12:24,743 avec tes mains où je peux les voir. 323 00:12:28,331 --> 00:12:30,040 Doucement et lentement. Marche vers moi, OK ? 324 00:12:30,041 --> 00:12:31,709 Je vais devoir te mettre les menottes. 325 00:12:31,710 --> 00:12:33,294 Quoi? 326 00:12:33,295 --> 00:12:34,712 C'est moi qui me fais voler. 327 00:12:34,713 --> 00:12:36,172 Non, je comprends. C'est la procédure standard. 328 00:12:36,173 --> 00:12:37,506 Ce n'est pas sujet à débat. 329 00:12:37,507 --> 00:12:39,967 Eh bien, je sais, mais le-- 330 00:12:39,968 --> 00:12:41,135 Oh, mon Dieu, non. - Non. 331 00:12:41,136 --> 00:12:42,636 Non, laisse-moi partir ! 332 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 C'est ma petite-fille ! Lâche-moi ! 333 00:12:47,225 --> 00:12:49,310 J'ai entendu des pas dans le couloir. 334 00:12:49,311 --> 00:12:51,479 Il y a eu beaucoup d'effractions ici ces derniers temps. 335 00:12:51,480 --> 00:12:53,481 Alors j'ai pensé-- 336 00:12:53,482 --> 00:12:54,982 écoute, je-- 337 00:12:54,983 --> 00:12:57,485 Je dois aller à l'hôpital pour m'assurer qu'elle va bien. 338 00:12:57,486 --> 00:12:58,486 Je suis désolé, monsieur, mais nous... 339 00:12:58,487 --> 00:13:00,905 Oh, s'il vous plaît. Elle n'a que 17 ans. 340 00:13:00,906 --> 00:13:02,198 Ils doivent la sauver. 341 00:13:02,199 --> 00:13:03,324 Ils vont faire tout ce qu'ils peuvent 342 00:13:03,325 --> 00:13:05,493 pour l'aider, OK ? 343 00:13:09,164 --> 00:13:10,581 Renseignez-moi. 344 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 C'est-- 345 00:13:15,629 --> 00:13:18,339 Je déteste la Journée des vêtements en civil. 346 00:13:18,340 --> 00:13:19,840 Très bien, écoutons-le. 347 00:13:19,841 --> 00:13:21,842 Eh bien, la victime est la petite-fille de 17 ans 348 00:13:21,843 --> 00:13:23,677 du propriétaire, Walter Fields. 349 00:13:23,678 --> 00:13:25,513 Une fenêtre ouverte dans la buanderie suggère 350 00:13:25,514 --> 00:13:27,097 elle essayait peut-être de se faufiler à nouveau 351 00:13:27,098 --> 00:13:29,433 après une soirée, et il l'a prise pour une intruse. 352 00:13:29,434 --> 00:13:31,185 Merci, je m'en charge à partir de maintenant. 353 00:13:31,186 --> 00:13:33,604 OK, eh bien, est-ce que tu as besoin que j'emmène Walter pour le traiter ? 354 00:13:33,605 --> 00:13:34,939 Il a déjà assez souffert. 355 00:13:34,940 --> 00:13:36,690 Il n’a pas besoin de voir l’arrière d’une boutique. 356 00:13:36,691 --> 00:13:38,443 Je m'en occupe. 357 00:13:43,031 --> 00:13:45,616 Je, euh-- 358 00:13:45,617 --> 00:13:47,576 Je ne m'attends pas à ce que tu répondes 359 00:13:47,577 --> 00:13:49,119 parce que je sais que tu n'es pas là aujourd'hui, 360 00:13:49,120 --> 00:13:51,413 mais j'ai besoin de dire quelque chose. 361 00:13:51,414 --> 00:13:53,541 Je pensais avoir fait du bon travail en gérant cet appel, 362 00:13:53,542 --> 00:13:54,625 donc je ne comprends pas vraiment 363 00:13:54,626 --> 00:13:56,377 pourquoi vous êtes intervenu pour prendre les devants. 364 00:13:56,378 --> 00:13:57,670 Vous savez, outre le fait que 365 00:13:57,671 --> 00:13:59,547 Je suis censé prendre toutes les décisions aujourd'hui, 366 00:13:59,548 --> 00:14:01,048 Cela a miné mon autorité 367 00:14:01,049 --> 00:14:03,717 avec un homme qui est déjà plus enclin à faire confiance à quelqu'un 368 00:14:03,718 --> 00:14:06,887 qui te ressemble plutôt que quelqu'un qui me ressemble. 369 00:14:06,888 --> 00:14:09,057 Juste quelque chose à quoi réfléchir. 370 00:14:15,689 --> 00:14:17,565 La police de proximité dans une ville de la taille de Los Angeles 371 00:14:17,566 --> 00:14:19,400 est beaucoup plus compliqué que tout ce à quoi vous êtes habitué 372 00:14:19,401 --> 00:14:20,401 De retour au Texas. 373 00:14:20,402 --> 00:14:21,443 Tu veux dire que je ne peux pas simplement 374 00:14:21,444 --> 00:14:22,820 viens à la salle de bingo 375 00:14:22,821 --> 00:14:24,446 et serrer la main de tous mes cousins ​​​​en ce moment ? 376 00:14:24,447 --> 00:14:26,657 Euh, excusez-moi, messieurs les officiers ? 377 00:14:26,658 --> 00:14:28,450 Oui, madame. Que pouvons-nous faire pour vous ? 378 00:14:28,451 --> 00:14:30,911 Pourriez-vous m'aider à rentrer ma poubelle ? 379 00:14:30,912 --> 00:14:32,580 C'est tellement lourd. - Euh, oui, madame. 380 00:14:32,581 --> 00:14:33,581 Je serais ravi de le faire. 381 00:14:34,958 --> 00:14:36,166 Tu sais, j'aurais pensé 382 00:14:36,167 --> 00:14:37,751 une femme en aussi bonne forme que toi 383 00:14:37,752 --> 00:14:39,169 je n'aurais aucun problème à apporter cette poubelle. 384 00:14:39,170 --> 00:14:41,422 Eh bien, juste parce qu'une femme peut faire quelque chose elle-même 385 00:14:41,423 --> 00:14:42,673 ça ne veut pas dire qu'elle n'apprécie pas 386 00:14:42,674 --> 00:14:44,300 regarder un beau jeune homme le faire pour elle. 387 00:14:44,301 --> 00:14:45,759 Très bien, si vous n'avez besoin de rien d'autre de notre part, madame, 388 00:14:45,760 --> 00:14:47,094 nous allons devoir passer à autre chose. 389 00:14:47,095 --> 00:14:48,262 Passez une bonne journée, madame. 390 00:14:48,263 --> 00:14:49,680 Le 911 est le numéro à appeler si vous avez à nouveau besoin de nous. 391 00:14:49,681 --> 00:14:51,640 Allons-y. Elle sait ce qu'est le 911. 392 00:14:51,641 --> 00:14:52,850 Eh bien, tu m'as dit d'être amical. 393 00:14:52,851 --> 00:14:54,268 Ce genre d'attitude amicale vous fera poursuivre en justice. 394 00:14:54,269 --> 00:14:55,978 La prochaine fois, concentrez-vous simplement sur le côté professionnel. 395 00:14:55,979 --> 00:14:58,647 Hé, excusez-moi, monsieur. Avez-vous une minute pour parler ? 396 00:14:58,648 --> 00:14:59,607 Ça dépend. De quoi s'agit-il ? 397 00:14:59,608 --> 00:15:01,275 Eh bien, c'est l'officier Chen. 398 00:15:01,276 --> 00:15:02,651 Je suis l'officier Ridley. 399 00:15:02,652 --> 00:15:03,944 Nous nous présentons dans le quartier. 400 00:15:03,945 --> 00:15:06,030 Nous essayons d'avoir une idée de ce que nous pouvons faire. 401 00:15:06,031 --> 00:15:07,448 pour mieux servir la communauté. 402 00:15:07,449 --> 00:15:08,866 Ça va mieux ? Fils, tu es nouveau ? 403 00:15:08,867 --> 00:15:12,494 En fait, oui, je le suis. 404 00:15:12,495 --> 00:15:13,495 Tu vas devoir me pardonner. 405 00:15:13,496 --> 00:15:15,289 J'apprends encore. 406 00:15:15,290 --> 00:15:18,293 OK, eh bien, je vais vous éduquer. 407 00:15:19,753 --> 00:15:23,130 C'était un quartier agréable pour élever une famille. 408 00:15:23,131 --> 00:15:25,799 Et puis les gangs ont commencé à s'installer et la drogue aussi. 409 00:15:25,800 --> 00:15:29,637 Et maintenant, la seule fois où la police semble apparaître 410 00:15:29,638 --> 00:15:31,472 c'est faire une arrestation facile 411 00:15:31,473 --> 00:15:35,643 ou de nous utiliser comme exemple pour les jeunes officiers comme vous. 412 00:15:35,644 --> 00:15:37,019 Vous voyez The Watcher là-bas ? 413 00:15:37,020 --> 00:15:39,480 {\an8}Maintenant, je ne sais pas si The Watcher aide, 414 00:15:39,481 --> 00:15:41,649 {\an8}blessé, ou tout simplement fou, 415 00:15:41,650 --> 00:15:43,651 {\an8}mais au moins il est là. 416 00:15:43,652 --> 00:15:46,320 Et vous seriez surpris de voir à quel point cela fait une grande différence. 417 00:15:46,321 --> 00:15:49,907 Eh bien, monsieur, la prochaine fois que vous avez un problème, 418 00:15:49,908 --> 00:15:51,492 vous pouvez me contacter directement. 419 00:15:51,493 --> 00:15:54,870 Et je veillerai personnellement à ce que la police réagisse. 420 00:15:54,871 --> 00:15:57,498 Je le ferais peut-être. 421 00:15:59,501 --> 00:16:00,918 Ridley. 422 00:16:00,919 --> 00:16:02,544 C'était bien. 423 00:16:02,545 --> 00:16:04,254 Je n'aurais pas accepté ça 424 00:16:04,255 --> 00:16:05,673 Si je savais que nous faisions une patrouille à pied. 425 00:16:05,674 --> 00:16:07,007 Parlez-moi de ça. 426 00:16:07,008 --> 00:16:09,385 Et James invite des gens à dîner ce soir, 427 00:16:09,386 --> 00:16:11,679 alors je ne peux même pas mettre mes pieds en l'air quand je rentre à la maison. 428 00:16:11,680 --> 00:16:12,763 Merci pour l'invitation. 429 00:16:12,764 --> 00:16:14,723 Oh, crois-moi, tu n’en veux pas. 430 00:16:14,724 --> 00:16:17,935 Ce sera James, un groupe de membres de la communauté en colère, 431 00:16:17,936 --> 00:16:21,397 et ensuite je réponds des péchés du LAPD. 432 00:16:21,398 --> 00:16:22,731 - Tu as raison, je vais bien. - Ouais. 433 00:16:22,732 --> 00:16:24,733 Comment se passent les choses depuis que le scandale a éclaté ? 434 00:16:24,734 --> 00:16:26,193 Tendu. 435 00:16:26,194 --> 00:16:28,862 Je veux dire, j'en ai marre d'avoir la même conversation 436 00:16:28,863 --> 00:16:31,198 encore et encore. 437 00:16:31,199 --> 00:16:32,741 Mon Dieu, je me souviens quand 438 00:16:32,742 --> 00:16:35,285 Wesley et moi avions l'habitude de nous disputer à propos des procédures policières. 439 00:16:35,286 --> 00:16:37,705 Il faisait plutôt chaud, mais c'était aussi épuisant. 440 00:16:37,706 --> 00:16:40,624 C'est beaucoup plus facile maintenant qu'il travaille pour le bureau du procureur. 441 00:16:40,625 --> 00:16:43,293 Si seulement j'avais cette option. 442 00:16:43,294 --> 00:16:46,380 Hé ! Mon sac ! 443 00:16:49,634 --> 00:16:52,094 Les mains derrière le dos ! 444 00:16:52,095 --> 00:16:53,887 Deux bébés chacun, et on l'a toujours. 445 00:16:53,888 --> 00:16:55,222 Contrôle, j'ai besoin d'un transport 446 00:16:55,223 --> 00:16:56,432 au coin de Cochran et 8e 447 00:16:56,433 --> 00:16:58,892 pour un suspect de vol à l'arraché de sac à main 211. 448 00:16:58,893 --> 00:17:01,603 Copiez, montrez 7-Adam-15 en route. 449 00:17:03,940 --> 00:17:05,399 Comment va Juarez ? 450 00:17:05,400 --> 00:17:06,775 Elle va très bien. 451 00:17:06,776 --> 00:17:09,611 Moi, par contre, j'ai un peu de mal. 452 00:17:09,612 --> 00:17:12,406 Nous avons eu un incident qui est devenu un peu risqué, 453 00:17:12,407 --> 00:17:14,742 et j'ai fini par prendre les devants. 454 00:17:14,743 --> 00:17:16,118 Après, 455 00:17:16,119 --> 00:17:17,745 Elle s'est demandé si je prenais la bonne décision. 456 00:17:17,746 --> 00:17:19,788 Eh bien, à moins qu'elle ne soit en train de mourir ou en feu, 457 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 tu ne l'as certainement pas fait. 458 00:17:21,416 --> 00:17:22,916 Je ne me suis même pas rendu compte que je le faisais. 459 00:17:22,917 --> 00:17:24,752 L'instinct a pris le dessus. 460 00:17:24,753 --> 00:17:26,754 Tu dois apprendre à contrôler cette impulsion. 461 00:17:26,755 --> 00:17:28,756 Ouais. 462 00:17:28,757 --> 00:17:30,758 Je n'avais aucune idée d'être du côté TO de la Journée des vêtements en civil 463 00:17:30,759 --> 00:17:31,842 Ce serait si dur. 464 00:17:31,843 --> 00:17:33,135 Eh bien, bien sûr, c'est difficile. 465 00:17:33,136 --> 00:17:34,928 Vous l'entraînez depuis neuf mois. 466 00:17:34,929 --> 00:17:36,638 Vous êtes investi dans sa réussite. 467 00:17:36,639 --> 00:17:39,266 Mais la seule façon pour elle de réussir 468 00:17:39,267 --> 00:17:41,853 c'est si vous lui donnez la possibilité d'échouer. 469 00:17:44,856 --> 00:17:46,815 Que peux-tu me dire à propos de ce type qui traverse la rue ? 470 00:17:46,816 --> 00:17:51,361 Fin d'adolescence, début de vingtaine, 5'10" - 6' de haut, silhouette mince. 471 00:17:51,362 --> 00:17:53,989 Ses couleurs et ses tatouages ​​suggèrent qu'il est affilié. 472 00:17:53,990 --> 00:17:55,449 Sans m'approcher davantage, 473 00:17:55,450 --> 00:17:57,951 Je dirais qu'il fait partie des 6th Street Devils. 474 00:17:57,952 --> 00:18:00,454 Et quelle est notre autorité pour nous arrêter et lui parler ? 475 00:18:00,455 --> 00:18:02,456 Eh bien, la norme pour la cause probable et la détention 476 00:18:02,457 --> 00:18:04,374 déclare que nous devons avoir une croyance raisonnable 477 00:18:04,375 --> 00:18:07,127 que la personne en question a commis ou commettra un crime. 478 00:18:07,128 --> 00:18:09,838 Par exemple, s’il s’agissait d’un 11532(a), 479 00:18:09,839 --> 00:18:11,715 flâner dans le but de vendre de la drogue, 480 00:18:11,716 --> 00:18:13,008 alors nous pourrions l'arrêter. 481 00:18:21,184 --> 00:18:23,644 Suivez ce suspect ! 482 00:18:23,645 --> 00:18:25,312 Police de Los Angeles ! Arrêtez ! 483 00:18:25,313 --> 00:18:26,814 7-Adam-19, nous avons des coups de feu tirés 484 00:18:26,815 --> 00:18:28,065 dans l'allée de Beverly. 485 00:18:29,901 --> 00:18:32,653 ♪ Dans leurs cheveux et dans leur souffle ♪ 486 00:18:32,654 --> 00:18:35,531 ♪ Dans des sourires tordus variés qui puent ♪ 487 00:18:35,532 --> 00:18:40,702 ♪ Dans chaque fissure et crevasse se trouvait ce parfum histrionique ♪ 488 00:18:40,703 --> 00:18:42,871 ♪ Gardez vos doigts, pouces et coudes loin de ma table ♪ 489 00:18:48,044 --> 00:18:49,670 Monsieur, l'ambulance est en route. 490 00:18:49,671 --> 00:18:50,838 Je vais bien, je vais bien. 491 00:18:50,839 --> 00:18:51,880 Ce n’est pas la première fois que je me fais tirer dessus. 492 00:18:51,881 --> 00:18:53,423 Tu vas quand même aller à l'hôpital. 493 00:18:53,424 --> 00:18:54,675 Il avait une voiture. Il s'est enfui. 494 00:18:54,676 --> 00:18:56,510 As-tu reçu la plaque ? 495 00:18:56,511 --> 00:18:58,011 La marque ? 496 00:18:58,012 --> 00:18:59,012 Ridley! 497 00:18:59,013 --> 00:19:00,055 Est-ce qu'ils sont allés... Où sont-ils allés ? 498 00:19:00,056 --> 00:19:01,431 Dans quelle direction sont-ils allés ? 499 00:19:06,604 --> 00:19:07,771 Contrôle, 7-Adam-15, 500 00:19:07,772 --> 00:19:10,440 arrêt du véhicule sur 2-Queen-Charles-Edward-265. 501 00:19:10,441 --> 00:19:11,859 Le propriétaire enregistré, Arnold King, 502 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 n'a pas de possibilité de sortie de Long Beach. 503 00:19:14,028 --> 00:19:17,531 Commencez une autre unité et sachez que je roule en solo. 504 00:19:17,532 --> 00:19:21,034 Copie, Adam-15. Unité supplémentaire en route. 505 00:19:21,035 --> 00:19:24,538 Bon sang. 506 00:19:24,539 --> 00:19:26,248 Mais qu'est-ce qui prend autant de temps ? 507 00:19:26,249 --> 00:19:27,708 Monsieur, je veux que vous remontiez dans votre voiture. 508 00:19:27,709 --> 00:19:29,793 Tu ne peux pas simplement me retenir ici. 509 00:19:29,794 --> 00:19:32,462 Monsieur, si vous ne remontez pas dans votre voiture maintenant, 510 00:19:32,463 --> 00:19:35,465 vous violerez l'article 148 du Code pénal, 511 00:19:35,466 --> 00:19:37,050 résister à un officier. 512 00:19:57,572 --> 00:19:59,156 Tu as ma permission 513 00:19:59,157 --> 00:20:00,657 de m'appeler un dur à cuire. 514 00:20:02,285 --> 00:20:03,911 Tu es un dur à cuire. 515 00:20:03,912 --> 00:20:05,329 Tu es une honte. 516 00:20:05,330 --> 00:20:07,748 Non seulement vous n'avez pas réussi à communiquer par radio dans votre localité 517 00:20:07,749 --> 00:20:10,292 alors qu'il poursuivait un suspect armé, 518 00:20:10,293 --> 00:20:12,586 vous n'avez pas pu fournir de détails 519 00:20:12,587 --> 00:20:15,589 cela pourrait nous aider à identifier son véhicule. 520 00:20:15,590 --> 00:20:18,842 Voilà les principes fondamentaux, officier Ridley. 521 00:20:18,843 --> 00:20:21,094 Ce qu'ils vous apprennent la première semaine à l'Académie. 522 00:20:21,095 --> 00:20:22,262 Il n'y a aucune excuse, monsieur. 523 00:20:22,263 --> 00:20:23,723 Tu as parfaitement raison ! 524 00:20:25,099 --> 00:20:27,184 Sortez. 525 00:20:27,185 --> 00:20:29,103 Je dois parler à l'officier Chen une minute. 526 00:20:36,736 --> 00:20:38,195 Laissez-moi être franc. 527 00:20:38,196 --> 00:20:40,656 Pensez-vous que Ridley a ce qu'il faut 528 00:20:40,657 --> 00:20:42,533 pour réussir le programme FTO ? 529 00:20:45,703 --> 00:20:48,872 Je pense que l’officier Ridley montre beaucoup de potentiel. 530 00:20:48,873 --> 00:20:50,374 Très diplomate. 531 00:20:50,375 --> 00:20:52,668 Maintenant, j'ai besoin de votre avis honnête. 532 00:20:52,669 --> 00:20:54,461 Je pense qu'il est intelligent, 533 00:20:54,462 --> 00:20:56,296 réfléchi et empathique, 534 00:20:56,297 --> 00:20:58,674 mais il a fait des erreurs très basiques, 535 00:20:58,675 --> 00:21:01,802 ce que je comprends à ce stade de sa formation 536 00:21:01,803 --> 00:21:03,303 est à prévoir. 537 00:21:03,304 --> 00:21:04,138 JE-- 538 00:21:05,974 --> 00:21:08,141 Je pense qu’à ce stade, il est trop tôt pour le dire. 539 00:21:08,142 --> 00:21:10,811 Chaque débutant fait des erreurs. 540 00:21:10,812 --> 00:21:13,855 Mais nous sommes sous le microscope en ce moment. 541 00:21:13,856 --> 00:21:18,151 Donc si jamais vous commencez à penser qu'il pourrait être un handicap, 542 00:21:18,152 --> 00:21:19,987 J'ai besoin que tu me le fasses savoir immédiatement. 543 00:21:19,988 --> 00:21:21,905 Oui Monsieur. 544 00:21:21,906 --> 00:21:23,074 D'accord. 545 00:21:27,286 --> 00:21:28,203 - Officier Chen, je suis désolé-- - Non. 546 00:21:28,204 --> 00:21:29,705 Tu dois arrêter de t'excuser. 547 00:21:29,706 --> 00:21:31,081 D'accord ? Mets-toi au travail. 548 00:21:31,082 --> 00:21:33,250 Va étudier ton livre Rook. 549 00:21:33,251 --> 00:21:34,335 Oui, madame. 550 00:21:37,630 --> 00:21:39,840 J'entends que le justicier a dégénéré en tentative de meurtre. 551 00:21:39,841 --> 00:21:41,008 Dommage qu'il se soit enfui. 552 00:21:41,009 --> 00:21:42,217 Êtes-vous vraiment ici pour vous réjouir ? 553 00:21:42,218 --> 00:21:44,219 à quel point ma recrue a merdé ? 554 00:21:44,220 --> 00:21:45,679 Bien sûr que non. 555 00:21:45,680 --> 00:21:46,722 Un peu. 556 00:21:46,723 --> 00:21:48,724 Écoutez, être un TO est difficile. 557 00:21:48,725 --> 00:21:52,269 Non. Être un bon TO est encore plus difficile. 558 00:21:52,270 --> 00:21:54,062 La première leçon que j'ai apprise est que vous ne pouvez pas laisser leurs échecs 559 00:21:54,063 --> 00:21:55,939 Sois de ta faute, pas au début. 560 00:21:55,940 --> 00:21:58,191 Il faut faire de ces échecs un moment d’apprentissage. 561 00:21:58,192 --> 00:22:00,110 Eh bien, c'est très éclairé de votre part. 562 00:22:00,111 --> 00:22:01,903 Ne sois pas si surpris. 563 00:22:01,904 --> 00:22:03,947 Comment ça se passe avec l'officier Texas ? 564 00:22:03,948 --> 00:22:05,240 Jusqu'ici, tout va bien. 565 00:22:05,241 --> 00:22:06,533 Il me reste encore la moitié d'un quart de travail. 566 00:22:06,534 --> 00:22:08,201 Mm. 567 00:22:10,747 --> 00:22:11,872 Pourquoi essayais-tu de quitter les lieux ? 568 00:22:11,873 --> 00:22:13,290 avant l'arrivée de l'ambulance ? 569 00:22:13,291 --> 00:22:14,916 J'ai promis à ma grand-mère que je l'emmènerais à l'église. 570 00:22:14,917 --> 00:22:15,917 Et tu allais la prendre 571 00:22:15,918 --> 00:22:16,918 avec une balle dans l'épaule ? 572 00:22:16,919 --> 00:22:18,128 Elle déteste manquer l’homélie. 573 00:22:18,129 --> 00:22:19,963 Eh bien, vous n’avez pas été d’une grande aide. 574 00:22:19,964 --> 00:22:22,758 Je suis un diable, bébé. Les diables l'emportent dans la tombe. 575 00:22:22,759 --> 00:22:24,134 Waouh, quelle devise. 576 00:22:24,135 --> 00:22:25,719 On pourrait penser qu'avec autant de policiers 577 00:22:25,720 --> 00:22:27,220 dans le quartier, Le Guetteur aurait choisi 578 00:22:27,221 --> 00:22:29,139 un autre jour pour que les faits dégénèrent en tentative de meurtre. 579 00:22:29,140 --> 00:22:30,891 Oui, mais ce n’était pas seulement une escalade. 580 00:22:30,892 --> 00:22:33,143 C'était un mode opératoire complètement différent. 581 00:22:33,144 --> 00:22:34,311 Je veux dire, tout le monde a été arrêté 582 00:22:34,312 --> 00:22:35,979 en commettant un crime. 583 00:22:35,980 --> 00:22:37,814 Cela ne ressemble pas à ses autres missions. 584 00:22:37,815 --> 00:22:39,816 Celui-ci semble personnel. 585 00:22:39,817 --> 00:22:42,402 OK, alors qu’est-ce que ces autres missions ont en commun ? 586 00:22:42,403 --> 00:22:44,237 Il s'agit presque tous de vols commis par un seul auteur 587 00:22:44,238 --> 00:22:46,323 ou des agressions, tout cela dans le quartier. 588 00:22:46,324 --> 00:22:47,949 Et les longs délais de réponse des patrouilles 589 00:22:47,950 --> 00:22:51,329 je lui ai donné la chance d'être le premier à se rendre sur les lieux. 590 00:22:52,872 --> 00:22:53,997 J'ai peut-être une idée. 591 00:22:53,998 --> 00:22:55,624 Alors, où habites-tu exactement ? 592 00:22:55,625 --> 00:22:57,250 Ça doit être assez proche de la gare. 593 00:22:57,251 --> 00:22:58,502 Sur Stanley. 594 00:22:58,503 --> 00:23:00,253 Je peux sentir les fosses de goudron depuis mon appartement. 595 00:23:00,254 --> 00:23:01,797 C'est probablement pour cela que j'ai fait une si bonne affaire. 596 00:23:03,591 --> 00:23:05,342 Hé quoi de neuf? 597 00:23:05,343 --> 00:23:07,260 Harper et moi avons un plan pour traquer le justicier. 598 00:23:07,261 --> 00:23:08,345 Est-ce que vous et votre Boot pouvez nous soutenir ? 599 00:23:08,346 --> 00:23:09,847 Absolument. 600 00:23:15,019 --> 00:23:16,812 7-Adam-100, quelle est votre date de départ prévue ? 601 00:23:16,813 --> 00:23:19,106 pour ce 4-15 dans l'allée de Fuller ? 602 00:23:19,107 --> 00:23:20,857 Il reste encore six minutes. 603 00:23:20,858 --> 00:23:22,609 Soyez averti, le RP d'origine a rappelé plusieurs fois 604 00:23:22,610 --> 00:23:24,152 pour signaler les cris provoqués par cet événement. 605 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 Copie. Nous serons là dès que possible. 606 00:23:32,203 --> 00:23:33,787 Police ! Les mains en l'air ! 607 00:23:33,788 --> 00:23:35,038 - Police ! - Montrez-moi vos mains ! 608 00:23:35,039 --> 00:23:36,039 Montre-moi tes mains ! Fouille-le, Boot. 609 00:23:36,040 --> 00:23:37,290 Gardez vos mains sur votre tête ! 610 00:23:37,291 --> 00:23:40,043 J'ai une arme dans l'étui sur ma hanche droite. 611 00:23:41,796 --> 00:23:43,130 C'est un 9 millimètres. 612 00:23:43,131 --> 00:23:45,298 Le même que celui utilisé pour tirer sur Bicho. 613 00:23:45,299 --> 00:23:49,803 Attends, attends. Je n'ai tiré sur personne. 614 00:23:49,804 --> 00:23:53,890 Thomas Forsythe, vous êtes en état d'arrestation pour tentative de meurtre. 615 00:23:53,891 --> 00:23:55,392 Je veux un avocat. 616 00:23:55,393 --> 00:23:56,936 Se lever. 617 00:24:00,398 --> 00:24:03,400 On dirait que tu as eu une vie assez mouvementée 618 00:24:03,401 --> 00:24:04,860 Journée en civil, officier Juarez. 619 00:24:04,861 --> 00:24:06,236 Oui Monsieur. 620 00:24:06,237 --> 00:24:09,990 J'ai fait quelques faux pas, tout comme l'officier Nolan. 621 00:24:09,991 --> 00:24:11,658 Mais dans l’ensemble, 622 00:24:11,659 --> 00:24:12,868 Je suis impressionné par la façon dont vous avez géré 623 00:24:12,869 --> 00:24:14,287 quelques appels délicats aujourd'hui. 624 00:24:15,746 --> 00:24:16,913 Quoi? 625 00:24:16,914 --> 00:24:18,582 Je veux dire, est-ce que ça veut dire que j'ai réussi ? 626 00:24:18,583 --> 00:24:20,500 Oui, tu as réussi. 627 00:24:20,501 --> 00:24:23,503 Ouah-ouah. 628 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Merci, monsieur. - De rien. 629 00:24:25,590 --> 00:24:29,509 Maintenant, officier Nolan, pour la première fois, 630 00:24:29,510 --> 00:24:31,178 pas terrible, 631 00:24:31,179 --> 00:24:33,513 mais il y a certainement place à l'amélioration. 632 00:24:33,514 --> 00:24:34,681 Oui Monsieur. 633 00:24:34,682 --> 00:24:36,016 D'accord. 634 00:24:36,017 --> 00:24:37,934 C'est tout. Bon travail. 635 00:24:39,437 --> 00:24:41,021 Explique-nous quelque chose, Tom. 636 00:24:41,022 --> 00:24:43,523 Qu'est-ce qui pousse un homme d'âge moyen, un ancien policier, à décider de commencer 637 00:24:43,524 --> 00:24:46,276 courir dans son quartier avec un masque en jouant aux super-héros ? 638 00:24:46,277 --> 00:24:48,111 Mon client a vu un besoin dans la communauté 639 00:24:48,112 --> 00:24:50,447 et a utilisé sa formation d'agent des forces de l'ordre à la retraite 640 00:24:50,448 --> 00:24:51,740 donner un coup de main. 641 00:24:51,741 --> 00:24:53,200 Je voulais juste rendre mon quartier plus sûr. 642 00:24:53,201 --> 00:24:54,534 En tirant sur des membres de gangs ? 643 00:24:54,535 --> 00:24:56,953 Je vous l'ai dit, ce n'était pas moi. Vérifiez mon alibi. 644 00:24:56,954 --> 00:24:59,372 Nous le sommes. Mais pourquoi porter une arme si vous n'avez pas l'intention de vous en servir ? 645 00:24:59,373 --> 00:25:00,540 Allez. 646 00:25:00,541 --> 00:25:01,917 Connaissez-vous des policiers, actifs ou retraités, 647 00:25:01,918 --> 00:25:03,877 qui ne portent pas tout le temps ? 648 00:25:20,019 --> 00:25:21,519 Donc son alibi est vérifié. 649 00:25:21,520 --> 00:25:23,606 Ce qui veut dire que nous avons un imitateur. 650 00:25:26,442 --> 00:25:27,859 Ouah ! 651 00:25:27,860 --> 00:25:29,903 Je n'étais pas sûr que tu voulais sortir après ton travail, 652 00:25:29,904 --> 00:25:32,906 alors je l'ai mis au congélateur au cas où. 653 00:25:32,907 --> 00:25:35,909 Laisse-moi deviner, la glace là-dedans était pour si j'échouais ? 654 00:25:35,910 --> 00:25:38,578 Oui, mais cela ne veut pas dire que nous ne pouvons plus en manger. 655 00:25:38,579 --> 00:25:40,790 Voyez, maintenant nous parlons. 656 00:25:42,124 --> 00:25:43,375 À quoi ça ressemble ? 657 00:25:43,376 --> 00:25:44,918 Oh, ma fille, on dirait 658 00:25:44,919 --> 00:25:47,796 Tu as affronté un mec deux fois plus grand que toi et tu as quand même gagné. 659 00:25:47,797 --> 00:25:50,548 À toi d'être un vrai dur à cuire 660 00:25:50,549 --> 00:25:52,926 et écraser votre Journée des vêtements en civil. 661 00:25:52,927 --> 00:25:54,427 Mm. 662 00:25:54,428 --> 00:25:55,428 Mm. 663 00:25:57,932 --> 00:26:00,392 Je suis assez fier de moi. 664 00:26:00,393 --> 00:26:02,310 Comme vous devriez l’être. 665 00:26:02,311 --> 00:26:03,895 Je veux dire, regarde jusqu'où tu as progressé au cours des neuf derniers mois, 666 00:26:03,896 --> 00:26:05,939 Comme tu as grandi. - Mm. 667 00:26:05,940 --> 00:26:08,733 C'est fou de repenser à ce premier quart de travail. 668 00:26:08,734 --> 00:26:10,443 J'étais tellement dépassé. 669 00:26:10,444 --> 00:26:12,445 Je n'arrive pas à croire que je n'ai pas été lavé. 670 00:26:12,446 --> 00:26:13,780 Mm. 671 00:26:13,781 --> 00:26:17,784 Comment vont les choses avec Seth ? 672 00:26:17,785 --> 00:26:19,996 Ouais, il a eu une journée plutôt merdique. 673 00:26:20,913 --> 00:26:22,372 Je ne sais pas quelle est la réponse. 674 00:26:22,373 --> 00:26:25,250 C'est pourquoi je pense que nous devons affiner nos actions. 675 00:26:25,251 --> 00:26:28,128 et les mettre par écrit pour le capitaine. 676 00:26:28,129 --> 00:26:29,963 Hé, elle est là. 677 00:26:29,964 --> 00:26:32,757 Euh, tout le monde, voici ma femme, Nyla. 678 00:26:32,758 --> 00:26:33,758 - Bonjour. - Hé. 679 00:26:33,759 --> 00:26:35,094 - Bonjour. - Salut. 680 00:26:37,680 --> 00:26:39,764 Êtes-vous ici pour nous donner de vraies réponses ? 681 00:26:39,765 --> 00:26:41,433 Parce que si vous vous contentez de répéter la phrase du département, 682 00:26:41,434 --> 00:26:42,976 Je ne suis pas intéressé. 683 00:26:42,977 --> 00:26:44,978 OK, laissons-lui juste quelques minutes pour s'installer, 684 00:26:44,979 --> 00:26:46,187 D'accord, Georges ? 685 00:26:46,188 --> 00:26:48,773 Servez-vous encore un peu de nourriture et de vin. 686 00:26:48,774 --> 00:26:49,983 Je suis vraiment désolé. 687 00:26:49,984 --> 00:26:51,359 C'est devenu un peu plus gros que ce que j'avais prévu. 688 00:26:51,360 --> 00:26:52,944 Tu crois ? Tu as dit quelques-uns. 689 00:26:52,945 --> 00:26:56,364 Dans quelle version de la langue anglaise est-ce quelques-uns ? 690 00:26:56,365 --> 00:26:59,367 Je n’apprécie pas d’être pris en embuscade dans ma propre maison. 691 00:26:59,368 --> 00:27:01,953 Ce n'est pas une embuscade. 692 00:27:01,954 --> 00:27:04,497 La nouvelle s'est répandue, OK ? De plus en plus de gens voulaient venir. 693 00:27:04,498 --> 00:27:05,790 Qu'étais-je censé dire ? 694 00:27:05,791 --> 00:27:09,502 Non, c'est une phrase complète, James. 695 00:27:09,503 --> 00:27:12,130 - Où vas-tu ? - Pour te changer. 696 00:27:32,026 --> 00:27:33,651 Ugh, tu pourrais l'avoir ? 697 00:27:33,652 --> 00:27:35,320 J'ai utilisé tous mes pas de la journée. 698 00:27:35,321 --> 00:27:37,864 Mm, d'accord. 699 00:27:42,411 --> 00:27:43,996 C'est Nyla. 700 00:27:45,790 --> 00:27:47,332 Hé. Tout va bien ? 701 00:27:47,333 --> 00:27:49,000 Le dîner était-il un désastre ? 702 00:27:49,001 --> 00:27:50,668 Si par dîner vous entendez réunion municipale 703 00:27:50,669 --> 00:27:53,713 dans mon salon avec 20 inconnus, alors oui. 704 00:27:53,714 --> 00:27:55,507 - Il ne l'a pas fait. - Oh, il l'a fait. 705 00:27:55,508 --> 00:27:57,717 Je suis sûr que James ne voulait pas que cela devienne si gros. 706 00:27:57,718 --> 00:28:00,553 Il est probablement-- 707 00:28:00,554 --> 00:28:04,100 Je vais arrêter de parler et aller voir les enfants. 708 00:28:06,018 --> 00:28:07,685 Que lui as-tu dit en partant ? 709 00:28:07,686 --> 00:28:11,856 Oh, euh, rien, parce que je suis sorti par la fenêtre. 710 00:28:11,857 --> 00:28:13,858 Je n'en suis pas fier. 711 00:28:13,859 --> 00:28:15,318 Pourquoi pas? 712 00:28:15,319 --> 00:28:16,903 Je serais fier de moi de ne pas avoir brûlé la maison. 713 00:28:17,905 --> 00:28:20,698 C'est James. 714 00:28:20,699 --> 00:28:22,867 Dis à James que nous faisons un échange de conjoint. 715 00:28:22,868 --> 00:28:24,536 Je te comprends. Il peut avoir Wesley. 716 00:28:24,537 --> 00:28:27,957 Cela résoudrait beaucoup de problèmes. 717 00:28:29,625 --> 00:28:30,875 Tu sais que c'est illégal 718 00:28:30,876 --> 00:28:32,335 vivre dans un véhicule garé dans la rue ? 719 00:28:32,336 --> 00:28:34,254 Doux Seigneur souffrant, tu m'as fait une peur bleue. 720 00:28:34,255 --> 00:28:36,256 Exactement. Vous êtes complètement exposé. 721 00:28:36,257 --> 00:28:37,465 Sans compter que c'est contre la loi, 722 00:28:37,466 --> 00:28:38,883 que vous avez juré de respecter. 723 00:28:38,884 --> 00:28:40,135 Bien sûr. 724 00:28:40,136 --> 00:28:41,719 Mais je ne peux pas me permettre de louer un endroit en ce moment. 725 00:28:41,720 --> 00:28:43,930 D'accord ? J'ai des dettes à rembourser. 726 00:28:43,931 --> 00:28:45,473 Cela ne rend pas la situation meilleure. 727 00:28:45,474 --> 00:28:47,392 Les officiers en difficulté financière sont beaucoup plus faciles à corrompre. 728 00:28:47,393 --> 00:28:50,061 Que se passe-t-il si quelqu'un vole votre véhicule ou s'y introduit par effraction ? 729 00:28:50,062 --> 00:28:52,897 et vole votre arme de service ou votre équipement de police ? 730 00:28:52,898 --> 00:28:54,149 Vous seriez licencié sur-le-champ, 731 00:28:54,150 --> 00:28:56,109 c'est exactement ce que je devrais faire maintenant. 732 00:28:56,110 --> 00:28:57,068 Non, attends, ne fais pas ça. 733 00:28:57,069 --> 00:28:59,571 S'il vous plaît, je--je-- 734 00:28:59,572 --> 00:29:00,905 J'ai besoin de ça. 735 00:29:04,118 --> 00:29:05,994 J'ai fait une erreur. 736 00:29:05,995 --> 00:29:07,620 D'accord? 737 00:29:07,621 --> 00:29:09,998 J'ai joué au football à l'université et je pensais devenir professionnel. 738 00:29:09,999 --> 00:29:11,958 J'ai donc dépensé de l'argent avant de l'avoir techniquement. 739 00:29:11,959 --> 00:29:13,585 Et-- - Tu t'es fait exploser le genou 740 00:29:13,586 --> 00:29:17,130 sauter du toit lors d'une fête de fraternité comme un idiot. 741 00:29:17,131 --> 00:29:18,840 C'est une tragédie, car tu étais destiné à être 742 00:29:18,841 --> 00:29:20,341 un sacré running back. 743 00:29:20,342 --> 00:29:22,135 Eh bien, tout cela appartient au passé. 744 00:29:22,136 --> 00:29:23,636 Et maintenant, je vous donne 24 heures 745 00:29:23,637 --> 00:29:26,306 pour trouver un endroit légal où vivre. 746 00:29:26,307 --> 00:29:27,515 Sinon, tu vas devoir te trouver toi-même 747 00:29:27,516 --> 00:29:29,100 une troisième carrière à foutre en l'air. 748 00:29:36,108 --> 00:29:38,443 Monsieur Fields ? 749 00:29:38,444 --> 00:29:41,654 Je suis-- - Je me souviens. 750 00:29:41,655 --> 00:29:44,033 Difficile d’oublier le pire moment de sa vie. 751 00:29:48,454 --> 00:29:51,623 Alors, euh, comment va Chelsea ? 752 00:29:51,624 --> 00:29:53,333 10 heures en chirurgie. 753 00:29:53,334 --> 00:29:55,168 Et ils disent qu'elle est-- 754 00:29:55,169 --> 00:29:58,463 elle en aura besoin d'un autre dans quelques jours. 755 00:29:58,464 --> 00:30:01,966 Ses parents seront là à ce moment-là. 756 00:30:04,053 --> 00:30:08,890 Hé, dis-moi, comment les familles survivent-elles à quelque chose comme ça ? 757 00:30:08,891 --> 00:30:11,309 Je veux dire, comment-- 758 00:30:11,310 --> 00:30:12,644 Comment suis-je censé le faire ? 759 00:30:12,645 --> 00:30:15,355 Eh bien, ce n'est pas facile. 760 00:30:15,356 --> 00:30:19,817 Mais c'est possible. Cela prend juste du temps. 761 00:30:19,818 --> 00:30:21,569 Bien, 762 00:30:21,570 --> 00:30:24,906 Je ne pense pas qu'il me reste assez d'années à vivre. 763 00:30:24,907 --> 00:30:27,033 Je veux dire, même si Chelsea et ma fille 764 00:30:27,034 --> 00:30:28,826 trouvent en eux-mêmes la force de me pardonner, 765 00:30:28,827 --> 00:30:30,328 Je ne me le pardonnerai jamais. 766 00:30:30,329 --> 00:30:33,039 OK, c'était un accident. 767 00:30:33,040 --> 00:30:35,083 Je ne comprends pas. 768 00:30:35,084 --> 00:30:38,086 Quand ai-je eu si peur ? 769 00:30:38,087 --> 00:30:39,337 Tu sais, j'étais-- 770 00:30:39,338 --> 00:30:42,924 J’étais l’homme que les gens appelaient en cas de crise. 771 00:30:42,925 --> 00:30:47,929 Soudain, ma fille me parle comme si j’étais un enfant. 772 00:30:47,930 --> 00:30:50,056 Tu ne devrais pas faire ça. 773 00:30:50,057 --> 00:30:53,269 Tu sais, tu as pensé à faire ça ? 774 00:30:56,480 --> 00:31:00,525 Elle m'a supplié de lui abandonner cette arme. 775 00:31:00,526 --> 00:31:04,737 Elle a dit qu'elle paierait pour une meilleure sécurité. 776 00:31:04,738 --> 00:31:06,864 un meilleur système de sécurité. 777 00:31:06,865 --> 00:31:08,366 Et je lui ai dit non. 778 00:31:08,367 --> 00:31:10,034 J'ai dit non. 779 00:31:10,035 --> 00:31:12,245 Allez, je peux prendre soin de moi. 780 00:31:12,246 --> 00:31:15,873 Parce que, vous savez, abandonner l’arme, c’était admettre sa défaite. 781 00:31:15,874 --> 00:31:18,042 C'était comme... 782 00:31:18,043 --> 00:31:19,627 reconnaître que tu n'es pas l'homme 783 00:31:19,628 --> 00:31:21,380 que tu pensais être. 784 00:31:23,340 --> 00:31:24,882 Et ça m’a terrifié. 785 00:31:24,883 --> 00:31:26,301 Tu sais? 786 00:31:26,302 --> 00:31:29,387 Maintenant, sa petite fille est là-dedans et se bat pour sa vie. 787 00:31:29,388 --> 00:31:33,641 Parce que j'étais trop fier pour accepter mes propres limites. 788 00:31:33,642 --> 00:31:35,893 J'avais trop peur 789 00:31:35,894 --> 00:31:37,645 d'avoir l'air faible. 790 00:31:37,646 --> 00:31:41,441 Et puis, toute cette peur. 791 00:31:41,442 --> 00:31:45,236 La seconde où j'ai vu Chelsea allongée sur le sol, 792 00:31:45,237 --> 00:31:49,449 J'ai réalisé que je ne savais pas ce qu'était la peur. 793 00:31:49,450 --> 00:31:51,909 Je--je n'en avais aucune idée. 794 00:31:59,293 --> 00:32:00,293 - Hé. - Hé. 795 00:32:00,294 --> 00:32:01,878 Hé, j'ai, euh, tout installé dans la boutique. 796 00:32:01,879 --> 00:32:03,546 Je suis arrivé tôt pour faire le plein d'essence. 797 00:32:03,547 --> 00:32:04,714 J'ai mis de l'air dans les pneus. 798 00:32:04,715 --> 00:32:06,215 Et je t'ai même offert un café. 799 00:32:06,216 --> 00:32:07,550 Merci. 800 00:32:07,551 --> 00:32:09,052 Tu sais que ça ne fait pas table rase. 801 00:32:09,053 --> 00:32:10,762 des erreurs d'hier, n'est-ce pas ? 802 00:32:10,763 --> 00:32:12,180 Oui, madame. 803 00:32:12,181 --> 00:32:14,724 Euh, mais en fait, je voulais te parler de ça. 804 00:32:14,725 --> 00:32:16,267 La raison pour laquelle je suis arrivé en retard hier 805 00:32:16,268 --> 00:32:18,728 et, euh, pourquoi j'ai perdu la balle des yeux 806 00:32:18,729 --> 00:32:22,065 avec le justicier, un... 807 00:32:22,066 --> 00:32:25,735 Il y a quatre ans, on m'a diagnostiqué un cancer. 808 00:32:25,736 --> 00:32:29,739 Et c'était agressif, et mes chances n'étaient pas très bonnes. 809 00:32:29,740 --> 00:32:32,450 Mais je l'ai fait, je l'ai battu. 810 00:32:32,451 --> 00:32:34,118 Mais il y a une semaine, je suis entré 811 00:32:34,119 --> 00:32:36,579 pour faire une analyse sanguine de routine, 812 00:32:36,580 --> 00:32:40,583 et mes résultats sont revenus irréguliers. 813 00:32:40,584 --> 00:32:42,418 Je suis désolé. 814 00:32:42,419 --> 00:32:45,588 Cela semble incroyablement stressant. 815 00:32:45,589 --> 00:32:48,091 Seth, tu sais, je suis-- 816 00:32:48,092 --> 00:32:50,927 Je suis celui qui est responsable de votre sécurité au travail. 817 00:32:50,928 --> 00:32:53,596 Et toi, tu aurais vraiment dû me le dire. 818 00:32:53,597 --> 00:32:56,933 Je sais, je sais. C'est juste... 819 00:32:56,934 --> 00:32:59,310 Les gens vous traitent différemment quand ils savent que vous êtes malade. 820 00:32:59,311 --> 00:33:00,603 Ouais. 821 00:33:00,604 --> 00:33:02,438 Mais il n'y a aucune excuse. 822 00:33:02,439 --> 00:33:05,608 Tu as raison. Et j'aurais dû te le dire. 823 00:33:05,609 --> 00:33:07,944 Alors, quand est-ce que tu recevras les résultats ? 824 00:33:07,945 --> 00:33:09,946 Bientôt, j'espère. 825 00:33:09,947 --> 00:33:12,281 Mais-- 826 00:33:12,282 --> 00:33:13,783 J'ai l'impression que cela dure depuis une éternité. 827 00:33:13,784 --> 00:33:15,201 Mm. 828 00:33:15,202 --> 00:33:18,038 Ouais, on ne peut rien y faire maintenant, n'est-ce pas ? 829 00:33:19,039 --> 00:33:20,039 Que dirais-tu que nous nous concentrions 830 00:33:20,040 --> 00:33:21,624 sur les problèmes des autres pour aujourd'hui ? 831 00:33:21,625 --> 00:33:23,167 J'adorerais ça. 832 00:33:23,168 --> 00:33:25,128 Nous avons une piste sur le justicier imitateur. 833 00:33:25,129 --> 00:33:26,963 L'équipe de nuit a attrapé un homicide, 834 00:33:26,964 --> 00:33:29,340 un enfant du même gang que notre victime de la fusillade d'hier. 835 00:33:29,341 --> 00:33:31,968 Et des témoins ont vu le Guetteur s'enfuir de la scène. 836 00:33:31,969 --> 00:33:33,594 Nous avons creusé et découvert que les deux victimes 837 00:33:33,595 --> 00:33:35,847 étaient des personnes d'intérêt dans le meurtre d'une jeune fille de 18 ans, 838 00:33:35,848 --> 00:33:37,974 Sienna Sanchez, tuée par balle il y a six mois. 839 00:33:37,975 --> 00:33:39,475 Mais le bureau du procureur n'a pu convaincre personne 840 00:33:39,476 --> 00:33:42,353 pour témoigner contre le gang, et ainsi l'affaire tomba à l'eau. 841 00:33:42,354 --> 00:33:43,855 Alors tu penses 842 00:33:43,856 --> 00:33:45,314 Quelqu'un de la famille de Sienna cherche à se venger ? 843 00:33:45,315 --> 00:33:46,315 Cela a du sens. 844 00:33:46,316 --> 00:33:47,358 Apparemment, nos deux victimes 845 00:33:47,359 --> 00:33:48,985 s'est vanté ouvertement du meurtre. 846 00:33:48,986 --> 00:33:50,820 Nous avons fait une liste de toute sa famille et de ses amis 847 00:33:50,821 --> 00:33:52,655 qui doivent faire vérifier leurs alibis. 848 00:33:52,656 --> 00:33:54,657 Nous espérions que la patrouille nous aiderait à les éliminer. 849 00:33:54,658 --> 00:33:56,033 Bien sûr. Tout ce dont vous avez besoin. 850 00:33:56,034 --> 00:33:58,870 La mère aura besoin de quelqu'un avec un toucher doux. 851 00:33:58,871 --> 00:34:01,539 J'enverrai Nolan et Juarez. Ils seront sensibles. 852 00:34:01,540 --> 00:34:02,665 Parfait. 853 00:34:02,666 --> 00:34:05,543 Imelda Sánchez, 47 ans, veuve. 854 00:34:05,544 --> 00:34:08,004 - D'autres enfants ? - Non, juste Sienna. 855 00:34:08,005 --> 00:34:10,006 Et de perdre son mari et son enfant 856 00:34:10,007 --> 00:34:12,675 Dans quelques années, je veux dire, ça lui brisera le cœur. 857 00:34:14,511 --> 00:34:16,387 Et elle a durci le sien. 858 00:34:16,388 --> 00:34:19,849 Lopez vient de faire correspondre la voiture d'Imelda avec une vidéo de caméra de circulation 859 00:34:19,850 --> 00:34:21,851 quittant la zone des deux fusillades. 860 00:34:21,852 --> 00:34:23,019 C'est notre imitatrice. 861 00:34:23,020 --> 00:34:24,854 Rappelez-vous, sympathique ou non, 862 00:34:24,855 --> 00:34:27,190 c'est notre suspecte de meurtre, considérée comme armée et dangereuse. 863 00:34:27,191 --> 00:34:28,524 Copie ça. 864 00:34:30,194 --> 00:34:31,861 On dirait les Diables de la 6e rue 865 00:34:31,862 --> 00:34:33,696 J'ai compris qu'Imelda est aussi la tueuse. 866 00:34:44,166 --> 00:34:46,042 Patrouille, 7-Adam-15, 867 00:34:46,043 --> 00:34:48,878 J'ai au moins quatre hommes armés à l'extérieur du 2202 Norton. 868 00:34:48,879 --> 00:34:51,380 Aucun signe d'Imelda Sanchez, propriétaire. 869 00:34:51,381 --> 00:34:53,549 Je suppose qu'il y a plus de suspects armés à l'intérieur. 870 00:34:53,550 --> 00:34:55,885 Demande de renfort et de dirigeable, Code-3. 871 00:34:55,886 --> 00:34:58,429 Copie Adam-15, sauvegarde et dirigeable sont en route. 872 00:34:58,430 --> 00:34:59,722 Et Imelda ? 873 00:34:59,723 --> 00:35:02,058 Allons voir ce que nous pouvons voir. 874 00:35:16,824 --> 00:35:19,450 Contrôle, soyez avisé, 7-Adam-15 est Code-6, 875 00:35:19,451 --> 00:35:22,453 s'approchant de la résidence Sanchez par l'arrière. 876 00:35:22,454 --> 00:35:25,915 Aviser les unités d'intervention d'une éventuelle alerte bleue sur bleue. 877 00:35:29,920 --> 00:35:30,962 Ah ! 878 00:35:30,963 --> 00:35:33,422 - Tais-toi ! - Lâche-moi ! 879 00:35:33,423 --> 00:35:35,466 - Laissez-la partir ! - Ils ont tué ma fille ! 880 00:35:35,467 --> 00:35:36,634 Reculer. 881 00:35:39,263 --> 00:35:41,097 Mettez-vous derrière le réfrigérateur. 882 00:35:45,102 --> 00:35:47,937 7-Adam-100, des coups de feu ont été tirés sur notre emplacement. 883 00:36:06,206 --> 00:36:09,125 7-Adam-15, nous sommes sous le feu dans l'allée piétonne 884 00:36:09,126 --> 00:36:10,793 sur le côté est du garage détaché. 885 00:36:10,794 --> 00:36:11,794 Condamner. 886 00:36:16,800 --> 00:36:19,135 Hé, quelle est votre position sur l’utilisation libérale des grenades assourdissantes ? 887 00:36:19,136 --> 00:36:20,970 Fais-le. 888 00:36:25,475 --> 00:36:26,475 Chen, on va les tuer avec des grenades assourdissantes. 889 00:36:26,476 --> 00:36:27,810 Soyez prêt. 890 00:36:27,811 --> 00:36:29,312 Ils manquent de munitions. Attendez juste le rechargement. 891 00:36:29,313 --> 00:36:30,980 Copie. 892 00:36:36,153 --> 00:36:37,528 Maintenant. 893 00:36:42,993 --> 00:36:44,160 Allons-y. 894 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 Pas un mauvais coup pour un porteur de ballon. 895 00:36:50,167 --> 00:36:53,377 Jan, prends-le. 896 00:36:53,378 --> 00:36:54,545 Allons-y. 897 00:36:54,546 --> 00:36:55,922 Nolan, nous arrivons derrière eux. 898 00:36:55,923 --> 00:36:58,049 Bien reçu. Nous sommes dans l'allée piétonne. 899 00:36:58,050 --> 00:37:00,718 Nous avons quatre tireurs postés derrière la Honda. 900 00:37:00,719 --> 00:37:03,596 Diables de la 6e rue, vous êtes encerclés et dépassés par les armes. 901 00:37:03,597 --> 00:37:05,765 Vous avez cinq secondes pour déposer les armes. 902 00:37:05,766 --> 00:37:08,225 Mettez-vous au sol, bras et jambes écartés. 903 00:37:14,107 --> 00:37:15,942 Allez. 904 00:37:17,736 --> 00:37:20,613 Descendre. 905 00:37:20,614 --> 00:37:22,740 Toi, en bas. 906 00:37:22,741 --> 00:37:24,951 Sécurisez Imelda. 907 00:37:24,952 --> 00:37:27,161 Lâchez l'arme ! Faites-le tout de suite ! 908 00:37:27,162 --> 00:37:28,829 Lâche-toi ! 909 00:37:28,830 --> 00:37:31,791 Imelda, lâche ton arme. 910 00:37:31,792 --> 00:37:33,125 Regardez autour de vous. 911 00:37:33,126 --> 00:37:35,252 Il n'y a aucune chance que tu en ressortes vivant. 912 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 à moins que tu fasses ce que je dis. 913 00:37:36,838 --> 00:37:38,339 Je m'en fiche. 914 00:37:38,340 --> 00:37:39,757 Ils ont tué ma fille. 915 00:37:39,758 --> 00:37:43,427 Ils méritent de mourir, chacun d’entre eux. 916 00:37:43,428 --> 00:37:44,971 Peut être. 917 00:37:44,972 --> 00:37:46,597 Mais si tu ne les laisses pas partir, 918 00:37:46,598 --> 00:37:50,351 Je serai obligé de mettre fin à ta vie pour sauver la sienne. 919 00:37:50,352 --> 00:37:52,603 Est-ce que cela vous semble être de la justice ? 920 00:37:52,604 --> 00:37:55,439 Je veux mourir. 921 00:37:55,440 --> 00:37:57,858 Mais je ne veux pas tuer une mère en deuil 922 00:37:57,859 --> 00:38:00,778 pour venger le meurtre de sa fille. 923 00:38:00,779 --> 00:38:02,655 S'il te plaît. 924 00:38:11,289 --> 00:38:13,958 À genoux. 925 00:38:23,468 --> 00:38:26,345 Trois jours plus tard. Comment te sens-tu ? 926 00:38:26,346 --> 00:38:28,556 Euh, comme un imposteur. 927 00:38:28,557 --> 00:38:30,391 Mais il y a eu quelques moments où 928 00:38:30,392 --> 00:38:32,143 J’avais l’impression de faire une différence. 929 00:38:32,144 --> 00:38:35,396 C'est ce qui a valu la peine de passer tous ces autres moments. 930 00:38:35,397 --> 00:38:36,731 Et toi? 931 00:38:36,732 --> 00:38:38,232 Cela n'a pas vraiment d'importance à ce stade, 932 00:38:38,233 --> 00:38:40,401 à moins que l'un d'entre vous ait une chambre que je puisse louer pour pas cher. 933 00:38:40,402 --> 00:38:42,028 - Non. - Désolé. 934 00:38:42,029 --> 00:38:43,404 Pas de soucis. 935 00:38:43,405 --> 00:38:44,655 Eh bien, c'était génial de travailler avec vous tous, peu importe... 936 00:38:44,656 --> 00:38:45,990 peu importe la durée. 937 00:38:45,991 --> 00:38:47,199 De quoi parles-tu? 938 00:38:47,200 --> 00:38:48,659 Eh bien, Tim me fait rebondir. 939 00:38:48,660 --> 00:38:50,244 Il a découvert que je vivais dans ma voiture 940 00:38:50,245 --> 00:38:53,205 et m'a donné 24 heures pour trouver une résidence légale, 941 00:38:53,206 --> 00:38:54,999 qui sera disponible dans quelques heures. 942 00:38:55,000 --> 00:38:56,208 Alors trouve quelque chose. 943 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 Eh bien, je ne trouve pas d'endroit, 944 00:38:57,335 --> 00:38:59,421 louez-le et emménagez ce soir. 945 00:39:00,756 --> 00:39:02,840 J'ai peut-être une solution. 946 00:39:10,265 --> 00:39:12,850 Donc... 947 00:39:12,851 --> 00:39:14,351 à quel point es-tu en colère ? 948 00:39:14,352 --> 00:39:16,228 ♪ Je me sens vaincu ♪ 949 00:39:16,229 --> 00:39:18,397 - Plutôt fou. - Hmm. 950 00:39:18,398 --> 00:39:19,857 À quel point es-tu en colère ? 951 00:39:19,858 --> 00:39:22,026 Eh bien, assez fou. 952 00:39:23,278 --> 00:39:25,071 Vous voulez juste dire que c'est égal ? 953 00:39:25,072 --> 00:39:28,949 J'adorerais, mais... 954 00:39:28,950 --> 00:39:30,952 Je ne pense pas que nous devrions le faire. 955 00:39:32,370 --> 00:39:34,371 D'ACCORD. 956 00:39:34,372 --> 00:39:36,707 Qu'est-ce que cela signifie exactement ? 957 00:39:36,708 --> 00:39:39,960 ♪ Ne tombe pas, bébé, ne tombe pas ♪ 958 00:39:39,961 --> 00:39:42,880 Parfois, j’ai peur que nous nous soyons mariés trop vite. 959 00:39:42,881 --> 00:39:44,215 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 960 00:39:44,216 --> 00:39:47,301 Attends, attends, attends. Quoi ? 961 00:39:47,302 --> 00:39:49,970 Nyla, nous avons construit une belle vie ensemble. 962 00:39:49,971 --> 00:39:51,889 Nous avons une belle fille. 963 00:39:51,890 --> 00:39:53,599 Nous nous aimons. - C'est vrai. 964 00:39:53,600 --> 00:39:55,434 Je t'aime, James. 965 00:39:55,435 --> 00:39:58,355 Mais cela ne change pas ce que je fais dans la vie. 966 00:39:59,648 --> 00:40:04,443 Quelque chose que j’aime aussi est en conflit direct avec votre travail. 967 00:40:04,444 --> 00:40:07,071 Ce qui est tout aussi important pour moi. 968 00:40:07,072 --> 00:40:08,280 Ouais. 969 00:40:10,742 --> 00:40:13,786 Alors, je suppose que-- 970 00:40:13,787 --> 00:40:15,996 Nous devons travailler à 971 00:40:15,997 --> 00:40:18,749 j'essaie de trouver un chemin à travers cela. 972 00:40:18,750 --> 00:40:21,752 C'est ce que je dis. 973 00:40:23,588 --> 00:40:27,800 Mais nous pouvons commencer demain, parce que maman est fatiguée. 974 00:40:29,302 --> 00:40:32,513 Et si je te faisais couler un bain ? 975 00:40:32,514 --> 00:40:34,431 pendant que tu embrasses les enfants pour leur dire bonne nuit ? 976 00:40:34,432 --> 00:40:36,350 Ouais, ça a l'air bien. 977 00:40:36,351 --> 00:40:37,935 ♪ Ne tombe pas, bébé, ne tombe pas ♪ 978 00:40:37,936 --> 00:40:40,437 Il n’y a aucune chance que nous ayons été si ignorants. 979 00:40:40,438 --> 00:40:44,316 Je veux dire, je sais que nous étions des débutants, mais nous avions un peu de bon sens. 980 00:40:44,317 --> 00:40:45,943 Aucun débutant n’a de bon sens. 981 00:40:45,944 --> 00:40:49,113 Après mon premier jour en tant que TO, 982 00:40:49,114 --> 00:40:51,323 J'ai écrit une très longue lettre d'excuses à Harper 983 00:40:51,324 --> 00:40:53,159 et je lui ai envoyé un chèque-cadeau pour un spa. 984 00:40:53,160 --> 00:40:55,327 - Ohhh. - Ohhh. 985 00:40:57,038 --> 00:40:58,497 Oublie ça. 986 00:40:58,498 --> 00:40:59,874 Tu as fait de ma vie un enfer. 987 00:40:59,875 --> 00:41:01,667 De plus, toute forme de gratitude 988 00:41:01,668 --> 00:41:04,378 on vous aurait peut-être dû, c'était plus que remboursé 989 00:41:04,379 --> 00:41:05,713 pendant que nous sortions ensemble. 990 00:41:05,714 --> 00:41:08,340 - C'est vrai. - Mm-hmm. 991 00:41:08,341 --> 00:41:09,675 Très bien, c'est tout pour moi. 992 00:41:09,676 --> 00:41:12,511 Je vais rentrer à la maison et tremper tout mon corps dans de la glace. 993 00:41:12,512 --> 00:41:14,305 - Très bien. Passe une bonne nuit. - À demain. 994 00:41:14,306 --> 00:41:16,515 - Bonne nuit. - ♪ Lève-toi tout de suite ♪ 995 00:41:16,516 --> 00:41:19,185 ♪ Les choses deviennent difficiles, garde la tête haute ♪ 996 00:41:19,186 --> 00:41:21,395 Alors, euh, 997 00:41:21,396 --> 00:41:24,064 Votre botte s'est bien comportée aujourd'hui. 998 00:41:24,065 --> 00:41:26,483 Ouais, il est, euh-- 999 00:41:26,484 --> 00:41:29,237 ouais, nous sommes en train de le découvrir. 1000 00:41:30,822 --> 00:41:32,990 Comment s'est passé le reste de la journée au Texas ? 1001 00:41:35,493 --> 00:41:36,869 Sur le point de le découvrir. 1002 00:41:36,870 --> 00:41:38,829 Oh. 1003 00:41:38,830 --> 00:41:41,498 Le temps est écoulé, Boot. Tu as trouvé un endroit où vivre ? 1004 00:41:41,499 --> 00:41:43,334 Salut. Bien sûr que oui. 1005 00:41:43,335 --> 00:41:47,379 Laissez-moi vous présenter mon nouveau propriétaire. 1006 00:41:47,380 --> 00:41:51,091 Bradford. J'accueille simplement le gamin dans le quartier. 1007 00:41:51,092 --> 00:41:54,178 Rends-moi à ma botte. 1008 00:41:54,179 --> 00:41:55,429 Ce n'est que temporaire 1009 00:41:55,430 --> 00:41:57,848 jusqu'à ce que j'aie assez d'argent pour avoir mon propre logement. 1010 00:41:57,849 --> 00:41:59,183 Ouais, c'est ce que tous les gars ont dit 1011 00:41:59,184 --> 00:42:01,227 quand ils ont emménagé sur ce terrain. 1012 00:42:01,228 --> 00:42:02,853 Très bien, à demain. 1013 00:42:02,854 --> 00:42:04,438 Tu t'es acheté un autre quart de travail. 1014 00:42:06,691 --> 00:42:08,525 N'écoutez pas Bradford. 1015 00:42:08,526 --> 00:42:10,444 Cet endroit est Shangri-La. 1016 00:42:10,445 --> 00:42:13,614 Toute la bière, le barbecue et le sport que vous désirez. 1017 00:42:13,615 --> 00:42:17,576 Et les pantalons sont toujours facultatifs. 1018 00:42:17,577 --> 00:42:20,956 {\an8} - ♪ Les choses vont s'améliorer ♪ 1019 00:42:56,449 --> 00:42:57,200 Bon sang.81218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.