Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,836 --> 00:00:03,753
(música perturbadora)
2
00:00:28.393 --> 00:00:32.560
(múltiplas sobreposições
conversas fora do microfone)
3
00:01:31.316 --> 00:01:35.222
- Amados irmãos, é
está com o coração pesado
4
00:01:35.222 --> 00:01:37.389
que endereçamos nossas palavras.
5
00:01:38.783 --> 00:01:41.960
Nestes tempos tristes e atormentados,
6
00:01:41.960 --> 00:01:44.170
tempestades de horror e violência
7
00:01:44,170 --> 00:01:47,266
parecem estar se espalhando pelo mundo.
8
00:01:47.266 --> 00:01:50.002
O hálito mortal, o diabo,
beirando as próprias fundações
9
00:01:50.002 --> 00:01:53.619
da nossa fé, desaparecendo de seus corações
10
00:01:53.619 --> 00:01:56.051
a doçura da esperança.
11
00:01:56.051 --> 00:01:59.968
E extinguindo em nós
a chama pura do amor.
12
00:02:00.902 --> 00:02:04.682
Mas não seja vítima de
dúvida e servidão.
13
00:02:04,682 --> 00:02:05,515
Agarrar-se.
14
00:02:07,216 --> 00:02:09,975
O diabo derrotou para sempre
na ressurreição
15
00:02:09.975 --> 00:02:13.718
de nosso Senhor Jesus Cristo
nunca quebrará a Cidadela
16
00:02:13.718 --> 00:02:14.885
da Igreja.
17
00:02:15.869 --> 00:02:18.726
Cegado pelo orgulho alguns
tentaria nos convencer
18
00:02:18.726 --> 00:02:20.972
que o diabo não existe,
19
00:02:20.972 --> 00:02:24.761
que ele nada mais é do que uma ideia abstrata.
20
00:02:24,761 --> 00:02:27,102
Tais ideias são uma loucura.
21
00:02:27.102 --> 00:02:31.559
Irmãos, hoje mais do que nunca
satanás está presente e ativo
22
00:02:31,559 --> 00:02:33,194
no mundo.
23
00:02:33,194 --> 00:02:37,979
Ovelhas sangrando, fedorentas
manada de porcos rastejantes.
24
00:02:37.979 --> 00:02:40.396
Ele nunca cessou suas artimanhas.
25
00:02:40.396 --> 00:02:41.939
Ele nunca se desesperou,
26
00:02:41.939 --> 00:02:46.839
mas seja um dia o mestre de
nossos corações e nossos corpos.
27
00:02:46.839 --> 00:02:48.839
Estejam alertas irmãos, orem.
28
00:02:50.816 --> 00:02:53.649
Encolhem-se, rastejem, abracem-se.
29
00:02:55.590 --> 00:02:59.757
Este reino adequado, (resmunga) fornece.
30
00:03:02,212 --> 00:03:03,129
Te odeio.
31
00:03:04,467 --> 00:03:05,384
Te odeio.
32
00:03:06,397 --> 00:03:08,647
(rindo)
33
00:03:14.056 --> 00:03:16.556
(música misteriosa)
34
00:03:51.761 --> 00:03:55.261
(o vento sopra cada vez mais)
35
00:04:10,454 --> 00:04:13,037
(Música animada)
36
00:04:14.781 --> 00:04:18.698
Glória ao teu nome, oh
satanás príncipe das trevas.
37
00:04:19.643 --> 00:04:23.810
Senhor do mundo eu hoje,
teu servo e teu ministro,
38
00:04:25.979 --> 00:04:29.357
o instrumento do teu
vontade, rogo-te todo-poderoso
39
00:04:29.357 --> 00:04:32.039
e todo poderoso, que
embora deva entrar
40
00:04:32.039 --> 00:04:35.659
esta hóstia sagrada e entre
no coração e na alma
41
00:04:35.659 --> 00:04:37.659
disso, meu companheiro escolhido.
42
00:04:40.414 --> 00:04:43.956
Teus servos, sedentos de
guerra, ansioso pelo grande amanhecer
43
00:04:43,956 --> 00:04:48,123
do Armagedom, século depois
século estão esperando em angústia
44
00:04:49.780 --> 00:04:51.558
pela tua presença.
45
00:04:51.558 --> 00:04:55.068
Deus do sangue e
violência, grande libertador,
46
00:04:55.068 --> 00:04:57.955
anjo da espada, mensageiro da revolta,
47
00:04:57,955 --> 00:05:00,872
anjo negro da morte, me escute.
48
00:05:02,465 --> 00:05:03,298
Me ouça.
49
00:05:05,571 --> 00:05:08,460
Destruidor divino, esperança dos oprimidos,
50
00:05:08.460 --> 00:05:10.717
tu sabes que teus anjos rebeldes
51
00:05:10.717 --> 00:05:13.062
estão apenas esperando pelo teu sinal.
52
00:05:13.062 --> 00:05:16.812
Liberte-nos, tuas palavras
são nosso evangelho sagrado.
53
00:05:18.014 --> 00:05:20.980
Remova nosso medo, nossas hesitações.
54
00:05:20.980 --> 00:05:23.008
Faça o tímido corajoso.
55
00:05:23.008 --> 00:05:25.380
Tu és o libertador do homem.
56
00:05:25.380 --> 00:05:26.713
Agora é a hora.
57
00:05:27.855 --> 00:05:30.820
Revela-te a nós como o senhor da vida.
58
00:05:30.820 --> 00:05:32.273
Dê-nos a força para nos comprometermos
59
00:05:32,273 --> 00:05:34,373
as piores atrocidades em teu nome.
60
00:05:34,373 --> 00:05:36,891
Teus servos estão com medo
ir para o mundo
61
00:05:36,891 --> 00:05:39,365
e provocar o apocalipse.
62
00:05:39,365 --> 00:05:41,948
Alegrai-vos em nós, vossos escolhidos.
63
00:05:42.803 --> 00:05:45.794
Em tuas mãos poderosas nós
colocará este mundo
64
00:05:45.794 --> 00:05:48.899
de justiça objetiva e
coloque-o aos teus pés, oh satanás,
65
00:05:48.899 --> 00:05:50.649
senhor do universo.
66
00:05:51.596 --> 00:05:53.096
Venha até nós mestre.
67
00:05:56,269 --> 00:05:59,250
Ouça as orações do seu
fiéis, teus servos.
68
00:05:59,250 --> 00:06:02,351
Preencha nossos corações com
violência e perversões.
69
00:06:02,351 --> 00:06:06,101
(multidão ligando concordando)
70
00:06:48,186 --> 00:06:51,267
Vamos orar para que você
multiplique tuas aparências,
71
00:06:51.267 --> 00:06:55.598
teus disfarces estranhos que
confundir a razão de todos os homens.
72
00:06:55,598 --> 00:06:57,266
Isto é o que pedimos para nós,
73
00:06:57,266 --> 00:06:59,391
teus filhos, discípulos e soldados,
74
00:06:59,391 --> 00:07:01,641
poder, glória e riquezas.
75
00:07:03,450 --> 00:07:05,881
Tu és a luz para os teus soldados,
76
00:07:05.881 --> 00:07:10.048
teus rebeldes, nós, os leais
filhos do mais poderoso de todos.
77
00:07:11.549 --> 00:07:13.799
(rindo)
78
00:07:35.362 --> 00:07:37.862
Que teus inimigos sejam derrotados.
79
00:07:39,254 --> 00:07:42,463
Que o teu nome seja honrado desde
geração em geração
80
00:07:42.463 --> 00:07:43.296
ah satanás.
81
00:07:45.079 --> 00:07:48.662
(mulheres rindo alegremente)
82
00:08:15.802 --> 00:08:18.385
(homens resmungando)
83
00:08:39.072 --> 00:08:41.683
- [Voz ao fundo] O pulso está normal.
84
00:08:41.683 --> 00:08:43.683
Bem, ela vai ficar bem.
85
00:08:47,122 --> 00:08:47,955
- Inês!
86
00:08:50.047 --> 00:08:51.214
O que aconteceu?
87
00:08:52.307 --> 00:08:53.922
O que é isso, doutor?
88
00:08:53,922 --> 00:08:56,370
- Bem, seu irmão foi
selvagem e a atacou.
89
00:08:56,370 --> 00:08:58,514
E parecia que ele estava numa espécie de transe.
90
00:08:58,514 --> 00:09:00,927
Fui obrigado a amarrá-lo à cama.
91
00:09:00.927 --> 00:09:02.909
Ele teve outra crise
e ele atacou Agnes
92
00:09:02.909 --> 00:09:05.061
enquanto ela tentava acalmá-lo.
93
00:09:05.061 --> 00:09:06.766
Michael e eu chegamos bem na hora.
94
00:09:06,766 --> 00:09:09,135
Dei-lhe um sedativo para acalmá-lo.
95
00:09:09.135 --> 00:09:10.968
Ele está dormindo agora.
96
00:09:14,249 --> 00:09:18,373
Esta última crise eu tenho medo
confirma meus piores medos.
97
00:09:18,373 --> 00:09:22,448
Com o caso de Peter eu posso
apenas sugerir uma instituição.
98
00:09:22,448 --> 00:09:23,817
- [Freira] Instituição?
99
00:09:23,817 --> 00:09:25,696
- Bem, ele não pode ficar aqui.
100
00:09:25,696 --> 00:09:28,394
Seria muito perigoso para
ele e para os outros.
101
00:09:28,394 --> 00:09:30,847
(homem chorando)
102
00:09:30.847 --> 00:09:32.430
- Devo ir até ele.
103
00:09:33,346 --> 00:09:36,346
(música de suspense)
104
00:11:17,287 --> 00:11:18,120
Peter.
105
00:11:21.038 --> 00:11:22.288
Sou eu, Elena.
106
00:11:23.982 --> 00:11:24.899
- Desata-me.
107
00:11:25.783 --> 00:11:26.783
Estou com dor.
108
00:11:28,113 --> 00:11:29,559
- Peter.
109
00:11:29.559 --> 00:11:31.789
- Sua puta, vagabunda imunda.
(gritando)
110
00:11:31.789 --> 00:11:32.998
Droga.
111
00:11:32.998 --> 00:11:34.261
Venha aqui.
112
00:11:34,261 --> 00:11:36,311
Assustada, sua vadia lasciva.
113
00:11:36,311 --> 00:11:37,935
(gritos)
Venha aqui.
114
00:11:37,935 --> 00:11:40,185
(rindo)
115
00:11:41.653 --> 00:11:43.820
(soluçando)
116
00:11:53.768 --> 00:11:55.470
- Ele deve ser enviado para
uma instituição de uma só vez.
117
00:11:55.470 --> 00:11:56.303
- Não.
118
00:11:59,109 --> 00:12:01,180
Por favor, qualquer coisa menos aquele doutor.
119
00:12:01,180 --> 00:12:03,901
- Sinto muito, mas você deve
tente ser razoável.
120
00:12:03,901 --> 00:12:06,492
Você viu por si mesmo
o estado em que Peter está.
121
00:12:06,492 --> 00:12:08,411
É um caso muito grave de
histeria e seu irmão
122
00:12:08,411 --> 00:12:10,247
tem necessidade absoluta de tratamento especial
123
00:12:10.247 --> 00:12:12.658
que só um psiquiatra
hospital pode fornecer.
124
00:12:12,658 --> 00:12:14,030
- Sim eu entendo.
125
00:12:14.030 --> 00:12:17.143
Você é um médico cristão praticante?
126
00:12:17.143 --> 00:12:19.976
- Por que você me faz essa pergunta?
127
00:12:22,117 --> 00:12:23,980
- Porque Peter é.
128
00:12:23,980 --> 00:12:26,396
- Entendo onde você quer chegar.
129
00:12:26,396 --> 00:12:28,477
Para mim é um caso de
histeria, nada mais.
130
00:12:28,477 --> 00:12:31,035
Se ele tiver o direito
tratamento ele vai melhorar.
131
00:12:31.035 --> 00:12:33.093
Eu quero que você veja que ele está
confinado a um hospital.
132
00:12:33.093 --> 00:12:34.095
- [Elena] Não.
133
00:12:34,095 --> 00:12:36,633
- Qual é a sua objeção a um
hospital psiquiátrico, então?
134
00:12:36,633 --> 00:12:38,893
- Eles são como o inferno na Terra.
135
00:12:38.893 --> 00:12:40.558
Infelizmente há alguns anos
136
00:12:40.558 --> 00:12:43.639
Eu tive experiência pessoal disso.
137
00:12:43.639 --> 00:12:46.556
(música perturbadora)
138
00:12:48,284 --> 00:12:51,034
(música frenética)
139
00:13:30.211 --> 00:13:32.544
(gritando)
140
00:13:51.428 --> 00:13:54.063
Não, doutor, está fora de questão.
141
00:13:54.063 --> 00:13:56.303
(suspiros)
142
00:13:56,303 --> 00:13:58,803
(gritando)
143
00:13:58.803 --> 00:13:59.636
(vidro quebra)
144
00:13:59.636 --> 00:14:00.797
Oh Deus.
145
00:14:00.797 --> 00:14:02.912
(vidro quebra)
(gritando)
146
00:14:02,912 --> 00:14:05,130
(gritando)
147
00:14:05,130 --> 00:14:08,146
(vidro quebra)
148
00:14:08,146 --> 00:14:10,313
(gritando)
149
00:14:45.909 --> 00:14:49.742
(música de órgão calma e pacífica)
150
00:15:38,015 --> 00:15:38,952
- [Sacerdote] Em nome do Pai,
151
00:15:38,952 --> 00:15:40,378
o Filho e o Espírito Santo, amém.
152
00:15:40.378 --> 00:15:42.221
Fala meu filho.
153
00:15:42,221 --> 00:15:44,546
- É sobre meu irmão, padre.
154
00:15:44,546 --> 00:15:47,151
Algo terrível está acontecendo com ele.
155
00:15:47,151 --> 00:15:48,590
No começo eu não acreditei.
156
00:15:48,590 --> 00:15:50,144
Eu não consegui.
157
00:15:50.144 --> 00:15:52.811
Mas agora tenho certeza de que é
não apenas uma condição mental
158
00:15:52,811 --> 00:15:54,510
como pensa o doutor Ferry.
159
00:15:54,510 --> 00:15:56,612
É muito mais sério, padre.
160
00:15:56,612 --> 00:15:58,621
Tudo começou no dia em que Pedro
161
00:15:58,621 --> 00:16:01,371
fiz uma viagem com alguns amigos.
162
00:16:08.034 --> 00:16:11.117
(música funky e misteriosa)
163
00:16:21,246 --> 00:16:23,913
(cliques da câmera)
164
00:16:25,233 --> 00:16:27,468
(cliques da câmera)
- [Voz ao fundo] Peter.
165
00:16:27,468 --> 00:16:30,385
- [Voz ao fundo] Peter, onde você está?
166
00:16:41.620 --> 00:16:42.703
(rindo)
167
00:16:42,703 --> 00:16:43,922
- Ah, Sherry, é você.
168
00:16:43,922 --> 00:16:45,304
- Bem, qual é a ideia
de te ferrar?
169
00:16:45.304 --> 00:16:48.053
- Sherry, você sabe o que
Eu vi, perto da cachoeira?
170
00:16:48.053 --> 00:16:49.605
Uma garota nua.
171
00:16:49,605 --> 00:16:50,438
- Não, você não é--
172
00:16:50.438 --> 00:16:51.674
- Não, tirei algumas fotos.
173
00:16:51,674 --> 00:16:52,710
Ela estava bem ali.
174
00:16:52,710 --> 00:16:53,771
- Uma garota nua aqui, vamos.
175
00:16:53,771 --> 00:16:55,671
Ele é louco, isso não é uma colônia de nudismo.
176
00:16:55,671 --> 00:16:57,175
O pobre garoto está vendo coisas, eu acho.
177
00:16:57,175 --> 00:16:58,322
Ele está sobrecarregado, Peter.
178
00:16:58,322 --> 00:16:59,751
começando a ter visões.
- [Sherry] Até mais.
179
00:16:59,751 --> 00:17:00,880
(rindo)
- Mas,
180
00:17:00.880 --> 00:17:03.358
Eu tenho algumas fotos dela, eu te digo.
181
00:17:03,358 --> 00:17:04,691
Bando de idiotas.
182
00:17:11,128 --> 00:17:14,757
Bem ali, ela estava certa
ali na cachoeira.
183
00:17:14,757 --> 00:17:16,472
- Bem, onde ela está agora?
184
00:17:16,472 --> 00:17:18,546
Se a senhora estivesse lá
e você tirou uma foto,
185
00:17:18,546 --> 00:17:21,764
Eu só me pergunto o que aconteceu com ela.
186
00:17:21,764 --> 00:17:24,277
De qualquer forma, suponho que pelo
vez que você apertou o botão
187
00:17:24,277 --> 00:17:25,501
ela saiu correndo.
188
00:17:25.501 --> 00:17:26.666
- Eu a vi lá.
189
00:17:26,666 --> 00:17:28,499
Eu não estava imaginando isso.
190
00:17:30.606 --> 00:17:31.814
E os outros?
191
00:17:31,814 --> 00:17:33,433
Os que eu tomei antes.
192
00:17:33,433 --> 00:17:36,850
- Sinto muito, estritamente nada, tudo em branco.
193
00:17:46,483 --> 00:17:49,400
(música perturbadora)
194
00:18:29,908 --> 00:18:33,491
(música de dança de ritmo médio)
195
00:19:05,991 --> 00:19:08,192
- Ah, obrigado André.
196
00:19:08,192 --> 00:19:09,942
- [Sherry] Obrigado.
197
00:19:47,225 --> 00:19:49,478
- É normal, acho que é juventude.
198
00:19:49,478 --> 00:19:50,458
- Sim está certo.
199
00:19:50.458 --> 00:19:52.607
Ainda assim, eles não deveriam fazer
uma exposição de si mesmos.
200
00:19:52,607 --> 00:19:54,530
Estou um pouco preocupado com Peter.
201
00:19:54,530 --> 00:19:55,546
- Por que?
202
00:19:55,546 --> 00:19:57,951
- Ele está passando por um período difícil.
203
00:19:57,951 --> 00:19:59,126
- 12h10, vamos.
204
00:19:59,126 --> 00:20:01,721
(Sherry ri)
205
00:20:01,721 --> 00:20:04,587
Olá pessoal, Sherry chegou
idade adulta há 10 minutos.
206
00:20:04,587 --> 00:20:05,472
- [Voz ao fundo] Parabéns.
207
00:20:05,472 --> 00:20:06,930
- Bem-vindo ao clube.
- [Sherry] Obrigado.
208
00:20:06,930 --> 00:20:10,092
- [Peter] Meus amigos, vamos
beba para esta grande ocasião.
209
00:20:10.092 --> 00:20:11.768
- Talvez seja melhor nos juntarmos a eles lá.
210
00:20:11.768 --> 00:20:12.601
- Por que não?
211
00:20:18,350 --> 00:20:19,814
- Olha Você aqui.
212
00:20:19.814 --> 00:20:21.047
Tudo de bom, Sherry, querida.
213
00:20:21.047 --> 00:20:21.909
- E muita sorte.
214
00:20:21.909 --> 00:20:22.742
- Ah obrigado.
215
00:20:22,742 --> 00:20:25,128
- Que você consiga tudo
seu coração deseja.
216
00:20:25,128 --> 00:20:25,961
- Obrigado.
217
00:20:28,409 --> 00:20:30,992
(choro estranho)
218
00:20:33,779 --> 00:20:36,112
Oh, não, não, oh, pare com isso!
219
00:20:37,476 --> 00:20:38,495
- [Mulher mais velha de preto]
Peter, que maneira de se comportar.
220
00:20:38,495 --> 00:20:39,981
Você está louco?
221
00:20:39,981 --> 00:20:42,064
Vá e peça desculpas imediatamente!
222
00:20:43.013 --> 00:20:44.680
-Sherry, volte.
223
00:20:45,970 --> 00:20:48,470
(Sherry soluça)
224
00:20:50.211 --> 00:20:51.633
Xerez!
225
00:20:51,633 --> 00:20:54,133
(rotações do motor)
226
00:20:55.005 --> 00:20:55.838
Xerez!
227
00:21:16,727 --> 00:21:19,227
(música misteriosa)
228
00:22:31,660 --> 00:22:34,243
(choro estranho)
229
00:22:58,629 --> 00:23:01,546
(mulher chorando)
230
00:23:38,904 --> 00:23:40,821
Meu amuleto especial da sorte.
231
00:24:02,963 --> 00:24:04,220
- Agora, o que o está prendendo?
232
00:24:04,220 --> 00:24:08,387
- Você o conhece, enquanto estiver
atrasado para seu próprio funeral.
233
00:24:10.193 --> 00:24:11.901
Ah, aí está você, finalmente.
234
00:24:11,901 --> 00:24:12,734
- Desculpe.
235
00:24:13,673 --> 00:24:15,417
- Por que você demorou tanto?
236
00:24:15,417 --> 00:24:17,167
- Ah, simplesmente não consegui encontrar meu pulôver.
237
00:24:17,167 --> 00:24:20,222
- De qualquer forma, já é tão tarde que é
praticamente não vale a pena ir.
238
00:24:20,222 --> 00:24:21,276
- [Mulher Sentada] Sherry está certa,
239
00:24:21,276 --> 00:24:23,543
não é legal deixá-la esperando.
240
00:24:23,543 --> 00:24:26,087
- Quem enviou este telegrama?
241
00:24:26,087 --> 00:24:28,678
- É da Elena, ela ainda não vem.
242
00:24:28,678 --> 00:24:31,428
Ela não pode vir antes do próximo mês.
243
00:24:42,584 --> 00:24:45,599
- O que deu nele agora?
244
00:24:45,599 --> 00:24:47,073
- Nada.
245
00:24:47.073 --> 00:24:49.041
Peter ama sua irmã.
246
00:24:49.041 --> 00:24:51.702
Ele está apenas desapontado por ela não vir.
247
00:24:51.702 --> 00:24:52.702
- Oh, eu vejo.
248
00:24:54,587 --> 00:24:56,569
Ela é casada?
249
00:24:56,569 --> 00:24:58,440
- Não, ela não é.
250
00:24:58,440 --> 00:25:01,440
Ela é freira, missionária na África.
251
00:25:02,449 --> 00:25:04,586
- Ela é missionária?
252
00:25:04,586 --> 00:25:05,974
- Sim, meu querido.
253
00:25:05,974 --> 00:25:08,101
Ela fez alguns anos
de medicina na faculdade
254
00:25:08,101 --> 00:25:11,060
e então ela decidiu ser missionária.
255
00:25:11.060 --> 00:25:13.051
- Mas receber ordens sagradas?
256
00:25:13.051 --> 00:25:14.884
- (resmunga) vocação.
257
00:25:14,884 --> 00:25:17,513
Receio que Peter tenha levado isso muito a sério.
258
00:25:17,513 --> 00:25:21,680
Era como se ele tivesse sido roubado,
como se ele tivesse perdido alguma coisa.
259
00:25:22,647 --> 00:25:25,852
É engraçado, só Elena
era mais parecido com sua mãe,
260
00:25:25,852 --> 00:25:27,185
do que sua irmã.
261
00:25:29,201 --> 00:25:30,034
- E você?
262
00:25:31,639 --> 00:25:32,472
- Eu?
263
00:25:34,559 --> 00:25:38,392
Eu estava muitas vezes ausente
seu pai, um geólogo.
264
00:25:39,949 --> 00:25:41,866
Nós dois viajamos muito.
265
00:25:42,853 --> 00:25:47,020
Eu percebi que não era a mãe
para ele ele deveria ter tido.
266
00:25:52,497 --> 00:25:57,207
- Meu filho, os caminhos do
Senhor são muitas vezes inescrutáveis.
267
00:25:57,207 --> 00:26:01,650
Todos devemos orar por ele
orientação divina e siga em frente.
268
00:26:01,650 --> 00:26:03,732
- [Elena] Aquele dia foi tão horrível.
269
00:26:03,732 --> 00:26:06,815
(música de dança animada)
270
00:27:05,611 --> 00:27:09,778
(ofegante)
(música misteriosa)
271
00:27:20.339 --> 00:27:21.256
- Fugir.
272
00:27:35,770 --> 00:27:39,630
- [Voz ao fundo] (rindo) Estou aqui.
273
00:27:39,630 --> 00:27:43,783
Você estava me procurando, não é?
274
00:27:43,783 --> 00:27:47,029
A cachoeira, você lembra?
275
00:27:47.029 --> 00:27:48.696
Você me reconhece?
276
00:27:50.578 --> 00:27:52.328
Você sabe quem eu sou?
277
00:27:54,212 --> 00:27:55,962
Voce tem medo de mim?
278
00:27:58,558 --> 00:28:00,975
Não há necessidade de ter medo.
279
00:28:04,070 --> 00:28:05,320
Você não deveria estar.
280
00:28:07,484 --> 00:28:08,317
Vir.
281
00:28:10.371 --> 00:28:11.204
Vir.
282
00:28:13,286 --> 00:28:14,369
Entre em mim.
283
00:28:17,535 --> 00:28:18,868
Não tenha medo.
284
00:28:22,695 --> 00:28:24,028
Não tenha medo.
285
00:28:29,084 --> 00:28:33,251
(grita)
(mulher rindo)
286
00:28:34,807 --> 00:28:37,890
(música de dança animada)
287
00:28:50.975 --> 00:28:52.558
É isso, me mate.
288
00:28:54,001 --> 00:28:54,834
Me mata.
289
00:28:58,079 --> 00:29:00,246
(ofegante)
290
00:29:02,051 --> 00:29:04,955
Bem, o que você está esperando?
291
00:29:04,955 --> 00:29:07,041
(risos)
292
00:29:07,041 --> 00:29:09,970
(música de dança animada)
293
00:29:09,970 --> 00:29:12,220
(rindo)
294
00:29:22,516 --> 00:29:25,683
(música misteriosa e sombria)
295
00:30:05,428 --> 00:30:09,178
(metal tinindo à distância)
296
00:31:31,416 --> 00:31:34,416
(música de suspense)
297
00:32:41.796 --> 00:32:44.213
(uivo do vento)
298
00:33:16,627 --> 00:33:20,978
(mulher grita)
(grita)
299
00:33:20.978 --> 00:33:23.228
(grunhido)
300
00:33:27,371 --> 00:33:30,288
(quebra de porcelana)
301
00:33:31.690 --> 00:33:35.857
(barulho)
(quebra de vidro)
302
00:33:48,997 --> 00:33:49,830
- Ajuda!
303
00:33:53,676 --> 00:33:55,176
Socorro, socorro, Pedro.
304
00:33:58,750 --> 00:33:59,904
Onde você está?
305
00:33:59,904 --> 00:34:04,271
Michael, Agnes, pela
amor do céu, socorro.
306
00:34:04,271 --> 00:34:05,104
Ajuda!
307
00:34:26,909 --> 00:34:29,742
(tons surpreendentes)
308
00:34:32,217 --> 00:34:33,244
Peter.
309
00:34:33,244 --> 00:34:34,077
Peter!
310
00:34:43.034 --> 00:34:43.867
Peter!
311
00:34:48,698 --> 00:34:49,531
Peter.
312
00:34:53,722 --> 00:34:56,305
(suspira) Pedro.
313
00:34:58,577 --> 00:35:01,965
Oh minha querida, qual é o problema?
314
00:35:01,965 --> 00:35:03,930
Querido, me responda.
315
00:35:03,930 --> 00:35:04,763
Peter.
316
00:35:05,617 --> 00:35:06,784
O que aconteceu?
317
00:35:09.265 --> 00:35:10.988
- Não sei.
318
00:35:10.988 --> 00:35:12.905
Devo ter bebido demais.
319
00:35:13,944 --> 00:35:15,405
E adormeci aqui.
320
00:35:15.405 --> 00:35:19.030
- Tinha alguém ali, na sua cama.
321
00:35:19.030 --> 00:35:20.402
Uma mulher.
- [Pedro] Você está louco?
322
00:35:20.402 --> 00:35:22.067
- No começo pensei que fosse você.
323
00:35:22.067 --> 00:35:26.039
E então ela, ela
me atacou, como uma fúria.
324
00:35:26.039 --> 00:35:27.448
Como um maníaco.
325
00:35:27,448 --> 00:35:29,698
- Isso simplesmente não é possível.
326
00:35:30.728 --> 00:35:34.206
Não poderia ter havido
qualquer um no meu quarto, não.
327
00:35:34,206 --> 00:35:36,289
Não poderia ter havido.
328
00:35:38,162 --> 00:35:39,318
- [Voz ao fundo] Quem é?
329
00:35:39,318 --> 00:35:40,151
- Polícia.
330
00:35:53,502 --> 00:35:54,463
- O que posso fazer para você?
331
00:35:54,463 --> 00:35:56,847
- Gostaria de ver o Sr. Forti, Peter Forti.
332
00:35:56,847 --> 00:35:57,764
- Por aqui.
333
00:36:08,339 --> 00:36:09,427
- Bom dia.
334
00:36:09,427 --> 00:36:10,677
- Bom dia.
335
00:36:13,919 --> 00:36:16,466
Diz respeito a um certo
jovem chamada Sherry.
336
00:36:16,466 --> 00:36:18,314
Não encontramos mais nada
de interesse em sua bolsa
337
00:36:18,314 --> 00:36:21,598
além do diário com
seu nome e endereço nele.
338
00:36:21,598 --> 00:36:22,802
- Xerez?
339
00:36:22,802 --> 00:36:24,898
Há algo errado?
340
00:36:24,898 --> 00:36:27,399
- Receio que ela tenha morrido
em circunstâncias estranhas.
341
00:36:27,399 --> 00:36:28,819
(tons assustadores)
342
00:36:28,819 --> 00:36:30,305
- Xerez?
343
00:36:30.305 --> 00:36:31.138
Meu Deus.
344
00:36:33,743 --> 00:36:34,820
Ah, mãe.
345
00:36:34,820 --> 00:36:36,916
- Você é a única pista que
tem que continuar por enquanto
346
00:36:36,916 --> 00:36:37,790
e gostaríamos que você viesse
347
00:36:37,790 --> 00:36:40,254
e identificar o corpo da vítima.
348
00:36:40.254 --> 00:36:42.004
- [Pedro] Não posso.
349
00:36:42.004 --> 00:36:43.004
Talvez eu possa.
350
00:36:44,872 --> 00:36:46,289
- Apenas me acompanhe.
351
00:36:59,252 --> 00:37:00,218
- [Peter] Essa é a Sherry.
352
00:37:00.218 --> 00:37:01.462
Como isso aconteceu?
353
00:37:01,462 --> 00:37:02,625
Quem fez isso?
354
00:37:02,625 --> 00:37:03,845
- Não sabemos.
355
00:37:03,845 --> 00:37:06,082
A evidência é difícil de acreditar.
356
00:37:06.082 --> 00:37:07.965
Testemunhas afirmam que
ela caiu de repente
357
00:37:07,965 --> 00:37:11,879
com a garganta cortada e
que ninguém estava perto dela.
358
00:37:11.879 --> 00:37:14.462
(mulher chorando)
359
00:37:16.042 --> 00:37:18.542
(música misteriosa)
360
00:37:22,347 --> 00:37:24,422
- Acho que não precisamos
para detê-lo aqui.
361
00:37:24,422 --> 00:37:25,339
Você pode ir.
362
00:37:26,568 --> 00:37:27,485
- Sim Sim.
363
00:37:30.709 --> 00:37:33.792
(música funky e misteriosa)
364
00:38:06,698 --> 00:38:08,865
(ofegante)
365
00:38:11,193 --> 00:38:13,943
(tom surpreendente)
366
00:38:15,110 --> 00:38:17,360
(gemendo)
367
00:38:39,455 --> 00:38:41,205
Mamãe, me ajude por favor.
368
00:38:42,130 --> 00:38:43,880
Você tem que me ajudar.
369
00:38:47,588 --> 00:38:49,203
- Peter!
370
00:38:49,203 --> 00:38:50,036
Querido.
371
00:38:51,159 --> 00:38:51,992
Peter.
372
00:38:52.874 --> 00:38:55.041
(gemendo)
373
00:38:57,651 --> 00:39:00,454
- [Voz off] Deixe-me entrar em você.
374
00:39:00,454 --> 00:39:01,287
Na sua.
375
00:39:02,777 --> 00:39:03,876
(risos)
376
00:39:03,876 --> 00:39:06,254
(gritos)
377
00:39:06,254 --> 00:39:09,254
Hmm, abra para mim, adorável viúva, abra.
378
00:39:12,589 --> 00:39:14,922
Você tem uma joia abstinada.
379
00:39:15,789 --> 00:39:17,786
Não resista a mim.
380
00:39:17,786 --> 00:39:19,313
Você vai gostar disso.
381
00:39:19,313 --> 00:39:20,658
Você vai amar.
382
00:39:20.658 --> 00:39:23.838
Você vai adorar, sua porca lasciva.
383
00:39:23,838 --> 00:39:25,171
Solte-se.
384
00:39:26,489 --> 00:39:27,964
(risos)
385
00:39:27,964 --> 00:39:29,782
- [Mamãe] Não, socorro!
386
00:39:29,782 --> 00:39:31,865
(risos)
387
00:39:35,811 --> 00:39:38,061
Socorro, Michael, Agnes, socorro!
388
00:39:39,813 --> 00:39:40,730
Ajuda ajuda!
389
00:39:42,853 --> 00:39:44,324
(gritos)
390
00:39:44,324 --> 00:39:46,574
(rindo)
391
00:40:00.445 --> 00:40:01.616
- Em nome do Pai,
392
00:40:01,616 --> 00:40:04,233
o Filho e o Espírito Santo, amém.
393
00:40:04,233 --> 00:40:05,873
Rezemos.
394
00:40:05.873 --> 00:40:07.894
Oh Senhor, tu que em tua graça ilimitada
395
00:40:07.894 --> 00:40:10.094
dá descanso aos teus fiéis.
396
00:40:10.094 --> 00:40:12.315
Abençoe hoje esta tumba e cuide dela
397
00:40:12.315 --> 00:40:15.098
com todos os teus santos abençoados.
398
00:40:15.098 --> 00:40:17.826
Enquanto o jogo mortal permanece abaixo,
399
00:40:17.826 --> 00:40:22.420
receber a alma livre de
os pecados da carne.
400
00:40:22,420 --> 00:40:25,785
Que se alegre contigo
em felicidade eterna.
401
00:40:25.785 --> 00:40:28.909
Ó Senhor, tu que és a nossa salvação,
402
00:40:28.909 --> 00:40:33.387
conquistou a morte através
a paixão de teu filho.
403
00:40:33,387 --> 00:40:37,461
Oh Senhor abençoe o sepulcro de
nossa querida irmã Bárbara,
404
00:40:37.461 --> 00:40:40.467
de quem nos despedimos
em sua última viagem.
405
00:40:40.467 --> 00:40:42.591
Que ela durma em paz,
406
00:40:42,591 --> 00:40:45,983
ressuscitar no dia do julgamento
407
00:40:45,983 --> 00:40:48,483
através de Jesus Cristo, nosso Senhor.
408
00:40:49.317 --> 00:40:50.400
- [Todos] Amém.
409
00:40:58,234 --> 00:41:00,984
(mulher rindo)
410
00:41:24,275 --> 00:41:26,924
(mulher rindo)
411
00:41:26,924 --> 00:41:29,424
(música misteriosa)
412
00:42:31.026 --> 00:42:35.194
- [Voz ao fundo] Vamos
vá você mesmo, doce carne.
413
00:42:35,194 --> 00:42:38,080
Mostre-me que você está vivo.
414
00:42:38,080 --> 00:42:39,580
Me dê seus lábios.
415
00:42:40.981 --> 00:42:44.064
Liberte a chama que arde dentro de você.
416
00:42:45,298 --> 00:42:47,798
Pegue-me em seus braços, me abrace.
417
00:42:50.106 --> 00:42:53.439
Abra sua mente para mim antes de me matar.
418
00:42:57,554 --> 00:42:59,887
Deixe-se levar pela doce carne.
419
00:43:01,493 --> 00:43:03,326
Mostre-me que você está vivo.
420
00:43:04,673 --> 00:43:06,942
Me dê seus lábios.
421
00:43:06,942 --> 00:43:10,649
Liberte a chama que arde dentro de você.
422
00:43:10.649 --> 00:43:13.149
Pegue-me em seus braços, me abrace.
423
00:43:15.612 --> 00:43:18.945
Abra sua mente para mim antes de me matar.
424
00:43:21,374 --> 00:43:24,284
Deixe-se levar pela doce carne.
425
00:43:24,284 --> 00:43:26,446
Mostre-me que você está vivo.
426
00:43:26,446 --> 00:43:28,273
Me dê seus lábios.
427
00:43:28,273 --> 00:43:31,486
Liberte a chama que arde dentro de você.
428
00:43:31.486 --> 00:43:34.644
Pegue-me em seus braços, me abrace.
429
00:43:34,644 --> 00:43:37,977
Abra sua mente para mim antes de me matar.
430
00:43:40.006 --> 00:43:43.750
(fala em língua estrangeira)
431
00:43:43,750 --> 00:43:44,583
- Amém.
432
00:43:51.092 --> 00:43:55.259
- Elena, eu estava querendo
dizer isso por vários dias.
433
00:43:57,210 --> 00:43:59,877
Só que não sei como dizer.
434
00:44:01.009 --> 00:44:04.544
É difícil tentar expressar o que sinto.
435
00:44:04,544 --> 00:44:06,571
Eu não consigo entender isso.
436
00:44:06,571 --> 00:44:08,154
Parece tão absurdo.
437
00:44:09.082 --> 00:44:11.082
Mas é, é como se
438
00:44:12.433 --> 00:44:16.350
havia outra pessoa
em mim quem assume,
439
00:44:19.634 --> 00:44:21.051
quem me possui.
440
00:44:44,650 --> 00:44:47,352
(tons estranhos)
441
00:44:47,352 --> 00:44:49,352
(suspiros)
442
00:44:52.056 --> 00:44:56.223
(vento uivando)
(gritando)
443
00:45:00.862 --> 00:45:04.695
(porta rangendo e batendo)
444
00:45:06,182 --> 00:45:08,515
(gritando)
445
00:45:15.704 --> 00:45:18.204
- Pedro, no seu quarto.
446
00:45:18.204 --> 00:45:20.037
Isso, Peter, venha rápido.
447
00:45:43,356 --> 00:45:44,939
- Você deve me abraçar.
448
00:45:46,938 --> 00:45:48,105
Me ajude Elena.
449
00:45:49,017 --> 00:45:49,934
Eu preciso de você.
450
00:45:56,994 --> 00:45:59,911
(música triste e misteriosa)
451
00:46:47,995 --> 00:46:50,578
(Música animada)
452
00:48:17.874 --> 00:48:20.374
(música misteriosa)
453
00:49:05,524 --> 00:49:08,607
(música funky e misteriosa)
454
00:49:22,995 --> 00:49:24,469
- Não, Pedro.
455
00:49:24,469 --> 00:49:26,690
Pelo amor do céu,
O que você está fazendo?
456
00:49:26,690 --> 00:49:28,100
- Por que você está me espionando?
457
00:49:28,100 --> 00:49:30,510
- Não, não estou espionando.
458
00:49:30.510 --> 00:49:33.764
Achei que você precisava de mim, só isso.
459
00:49:33,764 --> 00:49:37,931
Você deve me dizer Peter, como
quando você era um garotinho.
460
00:49:39,107 --> 00:49:41,599
Agora estamos sozinhos novamente.
461
00:49:41,599 --> 00:49:43,858
Muitas vezes estivemos sozinhos.
462
00:49:43,858 --> 00:49:46,636
Só se você não disser
as coisas em seu coração,
463
00:49:46,636 --> 00:49:49,058
como posso ajudá-lo?
464
00:49:49.058 --> 00:49:50.641
Conte-me tudo.
465
00:49:51,690 --> 00:49:53,113
Qual é o problema?
466
00:49:53,113 --> 00:49:54,225
Eu preciso saber.
467
00:49:54,225 --> 00:49:55,558
- De jeito nenhum, Elena.
468
00:49:58,268 --> 00:50:00,768
- Não, seu tormento, tudo.
469
00:50:44,548 --> 00:50:46,948
Eu te imploro, Pedro.
470
00:50:46.948 --> 00:50:50.031
Deixe-se examinar por
um médico o mais rápido possível.
471
00:50:50.031 --> 00:50:51.948
- Examinado por um médico?
472
00:50:53,487 --> 00:50:56,154
De que me pode servir o médico?
473
00:50:58,513 --> 00:51:01,486
Elena, você não entende.
474
00:51:01,486 --> 00:51:03,986
E você diz que quer me ajudar.
475
00:51:05,147 --> 00:51:08,147
(música de suspense)
476
00:51:41,181 --> 00:51:44,014
(máquina apitando)
477
00:51:52,758 --> 00:51:55,675
(máquina zumbindo)
478
00:52:06,749 --> 00:52:09,582
(máquina apitando)
479
00:52:21,262 --> 00:52:25,429
(trovão cai)
(suspiros)
480
00:52:38,800 --> 00:52:42,967
(trovão cai)
(suspiros)
481
00:52:45,113 --> 00:52:47,363
(choraminga)
482
00:52:48,730 --> 00:52:51,230
(mulher geme)
483
00:52:54,257 --> 00:52:55,145
(trovão cai)
484
00:52:55,145 --> 00:52:57,014
(suspiros)
485
00:52:57,014 --> 00:52:59,514
(mulher geme)
486
00:53:21.054 --> 00:53:22.054
- Não, não.
487
00:53:23.076 --> 00:53:23.909
Não.
488
00:53:26,422 --> 00:53:27,255
Não.
489
00:53:29,846 --> 00:53:33,125
- [Voz off] Venha sua vadia no cio.
490
00:53:33,125 --> 00:53:35,042
Sua virgindade é minha.
491
00:53:36,685 --> 00:53:37,518
(gemidos)
492
00:53:37,518 --> 00:53:38,351
- Não!
493
00:53:40,229 --> 00:53:42,229
(suspira)
494
00:54:29,870 --> 00:54:32,620
(música frenética)
495
00:54:53,874 --> 00:54:58,041
(tons surpreendentes)
(gritos)
496
00:55:04,357 --> 00:55:06,607
(choraminga)
497
00:55:08,739 --> 00:55:11,239
(tons estranhos)
498
00:55:41,256 --> 00:55:43,256
(suspiros)
499
00:55:54,181 --> 00:55:55,880
- Como você pediu, demos ao seu irmão
500
00:55:55,880 --> 00:55:57,442
um exame extremamente detalhado
501
00:55:57,442 --> 00:55:59,493
mas o resultado é negativo.
502
00:55:59,493 --> 00:56:01,952
Seus medos são infundados
por enquanto.
503
00:56:01,952 --> 00:56:03,799
Do ponto de vista clínico
de vista posso garantir
504
00:56:03,799 --> 00:56:05,914
que o jovem está em perfeita saúde,
505
00:56:05,914 --> 00:56:08,295
o que quer que você pense, irmã.
506
00:56:08,295 --> 00:56:12,214
Seu eletroencefalograma
dá o mesmo resultado.
507
00:56:12,214 --> 00:56:14,983
Assim, a única conclusão
podemos ficar tentados a desenhar
508
00:56:14,983 --> 00:56:18,614
é que esses problemas decorrem
de algum fenômeno paranormal.
509
00:56:18,614 --> 00:56:22,416
Infelizmente posso pensar
sem outra explicação.
510
00:56:22,416 --> 00:56:24,174
- [Elena] Estou com tanto medo
que provações ainda mais difíceis
511
00:56:24,174 --> 00:56:27,161
estão reservados para nós, Pai.
512
00:56:27,161 --> 00:56:29,716
- Tenha fé na misericórdia divina.
513
00:56:29,716 --> 00:56:33,251
Não foi o próprio nosso Senhor
tentado pelo diabo?
514
00:56:33,251 --> 00:56:35,296
eu irei tentar ajudá-lo
com esse pesadelo.
515
00:56:35,296 --> 00:56:38,524
Vou trazê-lo para o
atenção do meu Senhor Bispo.
516
00:56:38,524 --> 00:56:40,681
Ele poderá ajudar.
517
00:56:40.681 --> 00:56:44.038
Você não deve perder a coragem, irmã.
518
00:56:44,038 --> 00:56:46,538
(tons estranhos)
519
00:57:13,274 --> 00:57:14,210
- Não!
520
00:57:14,210 --> 00:57:16,064
Não me toque com seus amuletos.
521
00:57:16.064 --> 00:57:18.037
Vá embora, vá embora!
522
00:57:18,037 --> 00:57:19,863
Vá embora, vá embora.
523
00:57:19.863 --> 00:57:21.280
Vá embora, vá embora!
524
00:57:22,218 --> 00:57:24,385
(gritos)
525
00:58:28,273 --> 00:58:32,190
(falando em língua estrangeira)
526
00:58:49,739 --> 00:58:53,203
- Obrigado Senhor, você
iluminou minha escuridão
527
00:58:53,203 --> 00:58:56,036
e confirmei minhas piores suspeitas.
528
00:58:56,890 --> 00:59:01,526
Este padre desonesto foi, portanto,
enviado à referida diocese
529
00:59:01,526 --> 00:59:04,557
no ano da graça, 1723.
530
00:59:04,557 --> 00:59:09,040
E lá se saiu bem até o
dia em que ele veio para a fogueira.
531
00:59:09,040 --> 00:59:13,011
O mencionado herege
padre levou consigo
532
00:59:13,011 --> 00:59:17,178
outra alma perdida, um jovem
mulher de origem obscura.
533
00:59:19,110 --> 00:59:21,715
Mas logo foi
soube que ela estava
534
00:59:21,715 --> 00:59:26,113
maravilhosamente concebido
na barriga de satanás.
535
00:59:26,113 --> 00:59:30,055
Tais eram seus ardis infernais
que ela se curvou à sua vontade
536
00:59:30.055 --> 00:59:33.087
e aos desejos básicos
do padre Johannes,
537
00:59:33,087 --> 00:59:36,137
a filha mais velha de
o duque de Gianni Forti,
538
00:59:36,137 --> 00:59:39,304
a senhora Anna, Johannes foi incansável
539
00:59:39,304 --> 00:59:41,129
em blasfêmia contra a Santa Cruz
540
00:59:41,129 --> 00:59:43,645
e ao levar à condenação eterna,
541
00:59:43,645 --> 00:59:46,694
as almas dos instáveis e fracos.
542
00:59:46,694 --> 00:59:49,591
Seu propósito era profanar a senhora Anna,
543
00:59:49,591 --> 00:59:51,841
a donzela pura e casta.
544
00:59:53,469 --> 00:59:56,269
Assim foi o triunfo do seu crime
545
00:59:56,269 --> 00:59:58,664
quando a mulher enfraqueceu a vontade
546
00:59:58,664 --> 01:00:01,414
e os sentidos da donzela para o seu propósito
547
01:00:01,414 --> 01:00:05,916
que a donzela deveria
ser um sacrifício involuntário
548
01:00:05,916 --> 01:00:08,833
na abominação de uma máscara negra.
549
01:00:27,471 --> 01:00:30,354
Johannes, um sacerdote de grande erudição,
550
01:00:30,354 --> 01:00:33,399
foi levado à sua condenação pelo exorcismo
551
01:00:33,399 --> 01:00:36,244
e pela constante
batalha travada pelos monges
552
01:00:36,244 --> 01:00:38,222
contra seu poder maligno.
553
01:00:38,222 --> 01:00:41,031
Seu vício era tal que ele causou
554
01:00:41.031 --> 01:00:43.851
para ser retratado nas solas dos pés
555
01:00:43,851 --> 01:00:46,029
a imagem da cruz.
556
01:00:46.029 --> 01:00:50.714
Pela luxúria básica de pisotear
o símbolo sagrado sob os pés
557
01:00:50.714 --> 01:00:53.578
quando e onde ele quisesse.
558
01:00:53,578 --> 01:00:58,194
A senhora Anna ficou com
filho deste monstro.
559
01:00:58,194 --> 01:01:02,067
Ela foi repudiada por ela
família e enviado.
560
01:01:02,067 --> 01:01:05,396
Ela viveu como uma vagabunda,
evitando a companhia
561
01:01:05,396 --> 01:01:08,729
da humanidade, sofrendo as dores da necessidade,
562
01:01:10.064 --> 01:01:13.880
escondendo-se por medo da raiva justificada
563
01:01:13.880 --> 01:01:18.047
até o dia em que dois
monges a encontraram em uma gruta,
564
01:01:18.977 --> 01:01:21.810
quase morto de fome e abandono.
565
01:01:23,299 --> 01:01:27,006
Eles trouxeram ajuda para ela desde
ela estava nas dores do parto.
566
01:01:27.006 --> 01:01:28.995
Mas quando souberam quem ela era,
567
01:01:28,995 --> 01:01:30,420
queimando com um zelo repentino,
568
01:01:30.420 --> 01:01:33.416
eles se aconselharam e
concordou em denunciá-la.
569
01:01:33,416 --> 01:01:36,597
Em consequência do que,
ela foi questionada,
570
01:01:36,597 --> 01:01:39,266
e o julgamento do
inquisição foi pronunciada
571
01:01:39,266 --> 01:01:42,116
e executado de acordo com a lei.
572
01:01:42,116 --> 01:01:45,754
Anna foi queimada viva no
aposta com o padre Johannes
573
01:01:45,754 --> 01:01:48,139
e dois cúmplices.
574
01:01:48,139 --> 01:01:52,306
Mas Tahal, o fruto do pecado,
infelizmente foi poupado.
575
01:01:53,307 --> 01:01:56,557
(mulher chorando de dor)
576
01:01:58.001 --> 01:02:00.334
(gritando)
577
01:02:01,955 --> 01:02:04,038
Ele será chamado Tahal.
578
01:02:05,394 --> 01:02:07,061
Tahal, filho de satanás.
579
01:02:11.993 --> 01:02:15.520
- Será um milagre se
ela vive suas dores.
580
01:02:15.520 --> 01:02:17.754
E milagroso seu castigo.
581
01:02:17.754 --> 01:02:20.671
- Eu irei buscar ajuda meu irmão.
582
01:03:25,461 --> 01:03:26,458
-Elena?
583
01:03:26,458 --> 01:03:28,208
- Sim, esta é Elena.
584
01:03:30.178 --> 01:03:31.011
- Me ajude.
585
01:03:32,107 --> 01:03:32,940
Isso dói.
586
01:03:36,235 --> 01:03:37,068
Elena.
587
01:03:38,136 --> 01:03:39,136
- Sim, Pedro.
588
01:03:41,510 --> 01:03:42,343
-Elena.
589
01:03:45,402 --> 01:03:46,485
Elena, por favor.
590
01:03:48,858 --> 01:03:49,941
- O que é?
591
01:03:53.060 --> 01:03:55.204
- Ajude-me, por favor.
592
01:03:55,204 --> 01:03:56,037
Desata-me.
593
01:03:59,982 --> 01:04:00,815
Desata-me.
594
01:04:02,477 --> 01:04:03,560
Por favor, Elena.
595
01:04:07,158 --> 01:04:07,991
Desata-me.
596
01:04:13,630 --> 01:04:14,463
Desata-me.
597
01:04:14.463 --> 01:04:15.701
- Isso é impossível.
598
01:04:15.701 --> 01:04:16.868
Não posso, Pedro.
599
01:04:20.297 --> 01:04:22.130
- Só um segundo Elena.
600
01:04:24,758 --> 01:04:27,292
O quanto estou sofrendo.
601
01:04:27,292 --> 01:04:28,125
Me ajude.
602
01:04:29,245 --> 01:04:30,078
Desata-me.
603
01:04:34,182 --> 01:04:37,099
(tons perturbadores)
604
01:04:50.996 --> 01:04:52.950
(ambos gritando)
605
01:04:52.950 --> 01:04:55.700
(Pedro rindo)
606
01:05:11.665 --> 01:05:14.498
(trovão cai)
607
01:05:39,202 --> 01:05:41,535
(grita)
608
01:05:48,379 --> 01:05:49,943
- Olá Pai, você precisa de mim?
609
01:05:49,943 --> 01:05:51,030
- Estou feliz que você veio.
610
01:05:51.030 --> 01:05:51.967
E eu gostaria que você fizesse algo.
611
01:05:51,967 --> 01:05:53,668
Quero que você vá ver o Doutor Ferry
612
01:05:53,668 --> 01:05:55,695
e eu gostaria que você perguntasse
ele venha me ver
613
01:05:55,695 --> 01:05:56,796
O mais breve possível.
614
01:05:56,796 --> 01:05:59,135
Eu tenho que falar com ele,
Isso é muito importante.
615
01:05:59,135 --> 01:06:00,388
- Vou imediatamente, padre.
616
01:06:00,388 --> 01:06:01,434
- Vá direto para lá, hein?
617
01:06:01,434 --> 01:06:02,638
- Sim, Pai.
618
01:06:02,638 --> 01:06:04,388
- [Padre] E rápido.
619
01:06:39,095 --> 01:06:42,345
(música pacífica de órgão)
620
01:07:01,777 --> 01:07:05,736
- Em nome do Pai,
o Filho e o Espírito Santo.
621
01:07:05,736 --> 01:07:06,569
Amém.
622
01:07:25,671 --> 01:07:27,088
Louvado seja Deus.
623
01:07:34,319 --> 01:07:35,442
- [Doutor Ferry] Bom dia, pai.
624
01:07:35,442 --> 01:07:37,648
- Ah doutor, você já está aqui.
625
01:07:37,648 --> 01:07:39,552
- [Doutor Ferry] Seu mensageiro
disse que era importante.
626
01:07:39,552 --> 01:07:40,635
- É sim.
627
01:07:42,150 --> 01:07:43,956
E estou muito feliz que você possa vir.
628
01:07:43,956 --> 01:07:44,789
- É um prazer.
629
01:07:44,789 --> 01:07:45,622
- Sente-se, doutor.
630
01:07:45,622 --> 01:07:46,622
- Obrigado.
631
01:08:00.822 --> 01:08:01.960
- Estou muito preocupado com o caso
632
01:08:01,960 --> 01:08:03,833
daquele jovem Forti, doutor.
633
01:08:03,833 --> 01:08:06,098
Algo deve ser feito sobre isso com urgência.
634
01:08:06,098 --> 01:08:07,374
- Sim, eu conheço padre.
635
01:08:07,374 --> 01:08:09,448
É raro encontrar
um fenômeno psíquico.
636
01:08:09,448 --> 01:08:11,595
No momento não consigo determinar
qual é a causa disso.
637
01:08:11.595 --> 01:08:13.700
- Vejo isso de outro ponto de vista.
638
01:08:13.700 --> 01:08:15.874
Suponho que você deve ter
ouvi falar de tais fenômenos
639
01:08:15.874 --> 01:08:17.686
como posse.
640
01:08:17,686 --> 01:08:19,344
- Sim, sim, claro que tenho.
641
01:08:19,344 --> 01:08:21,401
Apenas os argumentos que tenho
ouvi falar sobre isso me deixou
642
01:08:21,401 --> 01:08:23,252
bastante cético.
643
01:08:23,252 --> 01:08:24,941
Tenho certeza de que nós
deve procurar a causa
644
01:08:24,941 --> 01:08:26,860
em um conflito psíquico.
645
01:08:26.860 --> 01:08:29.068
- Tenho certeza que isso não é
apenas um caso de histeria.
646
01:08:29,068 --> 01:08:30,747
Tenho certeza de que esse erro de diagnóstico
647
01:08:30.747 --> 01:08:32.311
decorre do fato de que sua condição
648
01:08:32,311 --> 01:08:34,427
se assemelha à histeria.
649
01:08:34,427 --> 01:08:37,107
A pobre criança está ficando
pior a cada dia, doutor.
650
01:08:37,107 --> 01:08:39,278
Seus momentos de lucidez são
cada vez mais raro
651
01:08:39,278 --> 01:08:41,439
e além disso eu ouço
que durante seus ataques
652
01:08:41,439 --> 01:08:43,334
sua personalidade se altera.
653
01:08:43,334 --> 01:08:45,932
Isto argumenta contra a
hipótese que você defende.
654
01:08:45,932 --> 01:08:48,611
Receio que este seja um
muito mais que histeria.
655
01:08:48,611 --> 01:08:51,367
É um caso de possessão demoníaca, doutor.
656
01:08:51,367 --> 01:08:53,328
- Sou um homem científico.
657
01:08:53,328 --> 01:08:55,467
Isso soa como a Idade Média,
658
01:08:55,467 --> 01:08:57,032
quando a mente fica confusa com isso.
659
01:08:57.032 --> 01:08:59.390
Agora eu ainda afirmo que é, hum,
660
01:08:59,390 --> 01:09:00,880
bem, um caso de histeria mental,
661
01:09:00,880 --> 01:09:03,110
não é um caso de psicologia paranormal.
662
01:09:03,110 --> 01:09:04,752
E a primeira coisa a fazer por Peter Forti
663
01:09:04,752 --> 01:09:06,819
é colocá-lo em uma instituição adequada
664
01:09:06,819 --> 01:09:08,877
onde ele pode obter o tratamento certo.
665
01:09:08,877 --> 01:09:10,319
- Eu não concordo.
666
01:09:10.319 --> 01:09:12.152
Ele precisa de tratamento de outra forma.
667
01:09:12,152 --> 01:09:15,268
Vocês, homens científicos, pensam
apenas de métodos científicos.
668
01:09:15,268 --> 01:09:18,743
Mas clérigos como nós tentam outros métodos.
669
01:09:18,743 --> 01:09:21,788
Minha opinião é que em um
caso óbvio de possessão demoníaca
670
01:09:21,788 --> 01:09:23,705
deveríamos tentar o exorcismo.
671
01:09:24,754 --> 01:09:27,921
(buzina do navio tocando)
672
01:09:40.836 --> 01:09:44.086
(música de dança moderada)
673
01:10:45,847 --> 01:10:49,745
- [Voz ao fundo] Sim, existem lugares sagrados
674
01:10:49,745 --> 01:10:51,245
e lugares profanos.
675
01:10:52,214 --> 01:10:55,164
Deus e seus santos são
presente no mundo,
676
01:10:55,164 --> 01:10:57,581
assim como satanás e suas legiões.
677
01:10:58,846 --> 01:11:02,346
É uma batalha entre a luz e as trevas.
678
01:11:28.001 --> 01:11:31.599
Como Deus escolhe o seu próprio
e não o contrário,
679
01:11:31.599 --> 01:11:34.016
então o diabo escolhe o que é seu.
680
01:11:35.084 --> 01:11:37.209
Na luta entre o bem e o mal,
681
01:11:37.209 --> 01:11:40.709
cuidado com aqueles que seguem seu próprio caminho.
682
01:11:42,143 --> 01:11:46,020
Santidade e depravação são dois paralelos
683
01:11:46.020 --> 01:11:47.937
que se encontram no infinito.
684
01:11:49,101 --> 01:11:53,268
Somente a águia pode construir
seu ninho acima do abismo.
685
01:11:54,241 --> 01:11:58,091
Você fala comigo, Satanás, você me desafia.
686
01:11:58.091 --> 01:12:01.824
Mas eu tenho medo de você não porque eu te conheço,
687
01:12:01,824 --> 01:12:04,907
porque olhei para o seu rosto.
688
01:12:17,640 --> 01:12:19,977
(música misteriosa)
689
01:12:19,977 --> 01:12:23,810
(cantando em língua estrangeira)
690
01:12:39,695 --> 01:12:41,862
(gemendo)
691
01:12:53,976 --> 01:12:56,559
(Música animada)
692
01:13:28,162 --> 01:13:31,193
- [Voz off] Aquele maldito interferente.
693
01:13:31,193 --> 01:13:32,610
Vá embora, vá embora!
694
01:13:40.045 --> 01:13:42.295
(rosnando)
695
01:13:54,728 --> 01:13:56,811
Desprezo bastardo, fique longe.
696
01:13:58,466 --> 01:14:00,374
Não entre.
697
01:14:00.374 --> 01:14:01.572
Ir.
698
01:14:01,572 --> 01:14:03,042
Eu não quero você.
699
01:14:03,042 --> 01:14:04,459
Eu não quero você.
700
01:14:07,545 --> 01:14:09,628
(rosna)
701
01:14:22,621 --> 01:14:24,431
Bastardo sujo.
702
01:14:24,431 --> 01:14:25,764
Eu cuspi em você.
703
01:14:47,955 --> 01:14:48,955
Padre imundo.
704
01:14:49,960 --> 01:14:52,210
Vá lamber os pés do seu mestre.
705
01:14:56,390 --> 01:14:57,223
Desgraçado.
706
01:14:58,638 --> 01:14:59,971
Um padre amaldiçoado.
707
01:15:01,412 --> 01:15:03,745
(grita)
708
01:15:23,477 --> 01:15:25,477
Vá embora, seu troll do tarô.
709
01:15:31,713 --> 01:15:34,546
(Pedro grita)
710
01:15:47,706 --> 01:15:51,873
(barulho)
(Elena grita)
711
01:15:58,234 --> 01:16:01,984
(fala em língua estrangeira)
712
01:16:02,902 --> 01:16:05,652
(Pedro rindo)
713
01:16:07,932 --> 01:16:09,739
vil bajulador.
714
01:16:09,739 --> 01:16:11,023
Fugir.
715
01:16:11.023 --> 01:16:12.822
Saia de perto de mim.
716
01:16:12,822 --> 01:16:13,693
(Elena grita)
717
01:16:13,693 --> 01:16:17,072
Eu não suporto o pútrido
fedor de suas roupas.
718
01:16:17.072 --> 01:16:17.905
Ausente.
719
01:16:20.831 --> 01:16:24.998
E você, sua puta, não
peça ajuda àquele eunuco.
720
01:16:25,851 --> 01:16:28,289
Não adiantará nada.
721
01:16:28,289 --> 01:16:31,679
Sua vadia carregando, saia daqui.
722
01:16:31,679 --> 01:16:32,512
Sair.
723
01:16:34,343 --> 01:16:36,843
(tons estranhos)
724
01:16:38,176 --> 01:16:40,426
(gemendo)
725
01:16:44,716 --> 01:16:47,741
- Pela cruz de Cristo nosso salvador,
726
01:16:47,741 --> 01:16:50,240
Eu convoco você para sair desse garoto.
727
01:16:50.240 --> 01:16:53.736
- [Voz off] Volte para
a lama de onde você rastejou.
728
01:16:53,736 --> 01:16:55,225
Você trapaceia.
729
01:16:55,225 --> 01:16:57,930
- Espírito do mal, da irracionalidade e da cegueira,
730
01:16:57,930 --> 01:17:00,721
você retornará ao fogo
do inferno de onde você veio.
731
01:17:00,721 --> 01:17:02,504
- [Voz off] Eu não
tenha medo de você, seu palhaço.
732
01:17:02,504 --> 01:17:04,484
Eu vivo de suas mentiras.
733
01:17:04,484 --> 01:17:06,714
Chega dessa zombaria.
734
01:17:06,714 --> 01:17:09,057
- Exorcize esse Lorde Demônio.
735
01:17:09.057 --> 01:17:11.850
Lute contra o poder do mal.
736
01:17:11,850 --> 01:17:13,398
Amém.
737
01:17:13,398 --> 01:17:15,561
(tons estranhos)
(Pedro rindo)
738
01:17:15,561 --> 01:17:19,144
- [Voz ao fundo] Herege,
hipócrita falador.
739
01:17:20,631 --> 01:17:23,102
O que você está tentando fazer?
740
01:17:23,102 --> 01:17:25,184
- Ó Senhor do amor e da misericórdia,
741
01:17:25,184 --> 01:17:27,473
Eu invoco o seu santo nome.
742
01:17:27,473 --> 01:17:31,307
Dê-me forças para lutar esta batalha
743
01:17:31,307 --> 01:17:33,658
contra seu inimigo eterno.
744
01:17:33,658 --> 01:17:35,558
Dê-me seu humilde ministro,
745
01:17:35,558 --> 01:17:39,235
a força e o
onipotência do seu poder.
746
01:17:39,235 --> 01:17:42,940
Faça cessar os tormentos
que afligem esta criança.
747
01:17:42,940 --> 01:17:44,638
- Amém.
(Pedro gargalhando)
748
01:17:44,638 --> 01:17:48,581
(falando em língua estrangeira)
749
01:17:48,581 --> 01:17:51,331
(Pedro gargalhando)
750
01:17:55.087 --> 01:17:58.275
Você não verá a face do Senhor.
751
01:17:58,275 --> 01:18:01,066
Você não o verá malfeitor.
752
01:18:01,066 --> 01:18:03,603
Seu banimento é para sempre.
753
01:18:03,603 --> 01:18:06,152
Você voltará para a plenitude do inferno.
754
01:18:06,152 --> 01:18:10,882
E nunca atormente outro
tormento do Senhor novamente.
755
01:18:10.882 --> 01:18:13.465
- Oh Senhor, salve-o de satanás.
756
01:18:14,463 --> 01:18:18,630
- [Voz off] O que você espera
desta exibição ridícula?
757
01:18:19.609 --> 01:18:20.609
Ele morrerá.
758
01:18:21,844 --> 01:18:24,511
Você sabe disso, você sabe disso, padre.
759
01:18:25,934 --> 01:18:26,934
Ele morrerá.
760
01:18:28,641 --> 01:18:30,391
Você será o culpado.
761
01:18:31,495 --> 01:18:32,328
Vá embora.
762
01:18:35,272 --> 01:18:38,316
(gargalhando)
763
01:18:38,316 --> 01:18:41,470
- Ó Senhor, criador do céu e da Terra,
764
01:18:41,470 --> 01:18:44,914
que enviou seu filho entre nós para nos salvar,
765
01:18:44,914 --> 01:18:48,512
do poder de satanás, que nos redimiu
766
01:18:48,512 --> 01:18:50,800
junto à cruz no Gólgota,
767
01:18:50.800 --> 01:18:52.709
liberte-nos do demônio.
768
01:18:52.709 --> 01:18:54.986
Liberte isto, seu servo, nosso irmão.
769
01:18:54,986 --> 01:18:58,569
- [Voz ao fundo] Eunuco
padre e freira prostituta,
770
01:19:00,074 --> 01:19:03,324
Eu cuspo em você e em todas as suas bobagens.
771
01:19:04,904 --> 01:19:07,885
- Ordeno que você fique em silêncio.
772
01:19:07,885 --> 01:19:11,191
E em nome do
santa cruz eu te invoco
773
01:19:11,191 --> 01:19:14,061
deixar este corpo.
(Pedro gemendo)
774
01:19:14,061 --> 01:19:17,353
Volte para o fogo do inferno e nunca mais volte.
775
01:19:17,353 --> 01:19:19,362
- [Voz off] Pare, pare.
776
01:19:19,362 --> 01:19:21,884
Seu tolo, seu inimigo da vida.
777
01:19:21,884 --> 01:19:24,774
Seu profeta cego da ignorância.
778
01:19:24,774 --> 01:19:26,974
Eu nunca deixarei.
779
01:19:26,974 --> 01:19:29,545
Chamarei minhas legiões sobre você.
780
01:19:29,545 --> 01:19:32,462
Hipócrita, devasso, harmonioso, mentiroso.
781
01:19:34,192 --> 01:19:36,800
- Eu te bano para a escuridão.
782
01:19:36,800 --> 01:19:39,043
Voe para o inferno, eu ordeno que você faça isso
783
01:19:39,043 --> 01:19:41,579
no sagrado nome de Jesus Cristo,
784
01:19:41,579 --> 01:19:43,851
o nome daquele que você não conseguiu tentar,
785
01:19:43,851 --> 01:19:47,545
daquele que ficou no mar,
o vento e a tempestade,
786
01:19:47,545 --> 01:19:48,987
o Deus dos mansos -
787
01:19:48,987 --> 01:19:50,821
- [Voz off] Traidor, covarde.
788
01:19:50.821 --> 01:19:53.667
- Quem te jogou do paraíso
habitar no abismo do inferno.
789
01:19:53,667 --> 01:19:55,466
- [Voz ao fundo] Excremento pútrido.
790
01:19:55,466 --> 01:19:58,010
(falando em língua estrangeira)
791
01:19:58,010 --> 01:19:58,843
Vá embora.
792
01:20:00,424 --> 01:20:01,398
Vá embora!
793
01:20:01,398 --> 01:20:03,212
(Pedro geme)
794
01:20:03,212 --> 01:20:06,420
(quebra de vidro)
795
01:20:06,420 --> 01:20:08,969
- [Elena] Ah não, Peter.
796
01:20:08,969 --> 01:20:11,697
(Pedro geme)
797
01:20:11.697 --> 01:20:15.072
(vidro quebra)
798
01:20:15.072 --> 01:20:18.013
- [Voz off] Fornicador, fornicador.
799
01:20:18.013 --> 01:20:20.013
(chora)
800
01:20:20.899 --> 01:20:24.142
- [Voz off] Comedor de excremento.
801
01:20:24,142 --> 01:20:25,309
Suínos leprosos.
802
01:20:29,488 --> 01:20:32,238
(quebra de vidro)
803
01:20:39,915 --> 01:20:40,998
- Não não não!
804
01:20:52,637 --> 01:20:55,466
(falando em língua estrangeira)
805
01:20:55,466 --> 01:20:58,503
- Era uma vez um rebanho de
porcos na montanha.
806
01:20:58,503 --> 01:21:00,292
E os demônios perguntaram a Jesus
807
01:21:00,292 --> 01:21:03,504
para deixá-los tomar posse dos porcos.
808
01:21:03,504 --> 01:21:05,171
Nosso Senhor permitiu isso.
809
01:21:06,822 --> 01:21:10,989
(Voz de Priest abafada pelos soluços de Elena)
810
01:21:11,928 --> 01:21:14,826
(gemendo)
811
01:21:14,826 --> 01:21:16,687
(travando)
812
01:21:16,687 --> 01:21:20,604
(falando em língua estrangeira)
813
01:21:29,568 --> 01:21:31,510
- [Voz ao fundo] Vá embora, padre vil.
814
01:21:31,510 --> 01:21:33,093
- Oh Senhor, me ajude.
815
01:21:34,542 --> 01:21:37,292
(Pedro gemendo)
816
01:21:42,500 --> 01:21:44,851
- [Voz ao fundo] Continue.
817
01:21:44,851 --> 01:21:46,184
Sou invencível.
818
01:21:47,277 --> 01:21:48,690
Você sabe.
819
01:21:48,690 --> 01:21:49,857
Você sabe que eu sou.
820
01:21:50.905 --> 01:21:52.488
Tire sua máscara.
821
01:21:53,472 --> 01:21:54,639
Mostre-se.
822
01:21:56,014 --> 01:21:58,097
Mostre o que você realmente é.
823
01:21:59,428 --> 01:22:03,726
Não há palavras para descrever
os crimes que você comete contra os homens.
824
01:22:03,726 --> 01:22:07,059
Solte as correntes da vida se tiver coragem.
825
01:22:07,925 --> 01:22:10,351
Ponha fim a esta tragédia grotesca
826
01:22:10.351 --> 01:22:12.768
no qual você baseia seu poder.
827
01:22:15,279 --> 01:22:17,446
Você é o rei da morte.
828
01:22:19,320 --> 01:22:20,928
diz!
829
01:22:20.928 --> 01:22:21.928
Diga em voz alta.
830
01:22:23,853 --> 01:22:27,020
Pare de apelar para os tolos e fracos.
831
01:22:28,471 --> 01:22:30,388
Você e eu somos iguais.
832
01:22:32,277 --> 01:22:33,194
Nós somos um.
833
01:22:34,604 --> 01:22:37,779
(Pedro gemendo)
834
01:22:37,779 --> 01:22:39,936
- [Pedro] Oh meu Deus.
835
01:22:39,936 --> 01:22:40,769
- Peter.
836
01:22:46,119 --> 01:22:46,952
Peter!
837
01:22:58,532 --> 01:23:01,008
- [Sacerdote] Trema satanás.
838
01:23:01,008 --> 01:23:02,425
Fora, espírito vil.
839
01:23:04,201 --> 01:23:08,368
Adversário da justiça, pai
da morte, ladrão da vida.
840
01:23:10.300 --> 01:23:12.605
Príncipe dos assassinos, inimigos
841
01:23:12,605 --> 01:23:14,280
- Peter.
- [Sacerdote] Da humanidade.
842
01:23:14,280 --> 01:23:17,131
Portanto, de volta à noite,
843
01:23:17,131 --> 01:23:19,551
O próprio Deus ordena você.
844
01:23:19,551 --> 01:23:23,218
(Peter ofegante e suspirando)
845
01:23:28,204 --> 01:23:32,121
(falando em língua estrangeira)
846
01:23:37,244 --> 01:23:39,744
(música misteriosa)
847
01:24:06,733 --> 01:24:07,566
-Elena?
848
01:24:11,399 --> 01:24:12,482
- Sim, Elena.
849
01:24:14,581 --> 01:24:15,831
Deus seja louvado.
850
01:24:17,291 --> 01:24:20,208
- Foi a sua fé que o salvou.
851
01:24:46,961 --> 01:24:49,044
(gemidos)
852
01:24:59,258 --> 01:25:02,008
(tons ameaçadores)
853
01:25:26,852 --> 01:25:28,200
- [Pensamentos de Elena] Então
os demônios o imploraram,
854
01:25:28,200 --> 01:25:31,478
dizendo se você nos lançar
fora, mais sofredor para ir embora
855
01:25:31,478 --> 01:25:33,285
na manada de porcos.
856
01:25:33,285 --> 01:25:36,409
E ele disse vá e quando
eles sairiam,
857
01:25:36,409 --> 01:25:38,693
eles entraram na manada de porcos.
858
01:25:38,693 --> 01:25:41,042
E eis que todo o rebanho
859
01:25:41,042 --> 01:25:44,355
correu violentamente por um
lugar íngreme no mar
860
01:25:44,355 --> 01:25:47,268
e pereceu nas águas.
861
01:25:47,268 --> 01:25:50,351
(música funky e misteriosa)
862
01:26:17,140 --> 01:26:19,057
(baque)
863
01:27:04,938 --> 01:27:07,271
(música triste)
864
01:27:11,730 --> 01:27:14,482
- [Voz ao fundo] Paul, Paul!
865
01:27:14,482 --> 01:27:16,329
O que você está fazendo?
866
01:27:16,329 --> 01:27:17,907
Vamos.
867
01:27:17,907 --> 01:27:19,592
É hora de ir para casa.
868
01:27:19,592 --> 01:27:22,342
(mulher rindo)
60520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.