All language subtitles for The Return of the Exorcist (1975) - SD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,836 --> 00:00:03,753 (música perturbadora) 2 00:00:28.393 --> 00:00:32.560 (múltiplas sobreposições conversas fora do microfone) 3 00:01:31.316 --> 00:01:35.222 - Amados irmãos, é está com o coração pesado 4 00:01:35.222 --> 00:01:37.389 que endereçamos nossas palavras. 5 00:01:38.783 --> 00:01:41.960 Nestes tempos tristes e atormentados, 6 00:01:41.960 --> 00:01:44.170 tempestades de horror e violência 7 00:01:44,170 --> 00:01:47,266 parecem estar se espalhando pelo mundo. 8 00:01:47.266 --> 00:01:50.002 O hálito mortal, o diabo, beirando as próprias fundações 9 00:01:50.002 --> 00:01:53.619 da nossa fé, desaparecendo de seus corações 10 00:01:53.619 --> 00:01:56.051 a doçura da esperança. 11 00:01:56.051 --> 00:01:59.968 E extinguindo em nós a chama pura do amor. 12 00:02:00.902 --> 00:02:04.682 Mas não seja vítima de dúvida e servidão. 13 00:02:04,682 --> 00:02:05,515 Agarrar-se. 14 00:02:07,216 --> 00:02:09,975 O diabo derrotou para sempre na ressurreição 15 00:02:09.975 --> 00:02:13.718 de nosso Senhor Jesus Cristo nunca quebrará a Cidadela 16 00:02:13.718 --> 00:02:14.885 da Igreja. 17 00:02:15.869 --> 00:02:18.726 Cegado pelo orgulho alguns tentaria nos convencer 18 00:02:18.726 --> 00:02:20.972 que o diabo não existe, 19 00:02:20.972 --> 00:02:24.761 que ele nada mais é do que uma ideia abstrata. 20 00:02:24,761 --> 00:02:27,102 Tais ideias são uma loucura. 21 00:02:27.102 --> 00:02:31.559 Irmãos, hoje mais do que nunca satanás está presente e ativo 22 00:02:31,559 --> 00:02:33,194 no mundo. 23 00:02:33,194 --> 00:02:37,979 Ovelhas sangrando, fedorentas manada de porcos rastejantes. 24 00:02:37.979 --> 00:02:40.396 Ele nunca cessou suas artimanhas. 25 00:02:40.396 --> 00:02:41.939 Ele nunca se desesperou, 26 00:02:41.939 --> 00:02:46.839 mas seja um dia o mestre de nossos corações e nossos corpos. 27 00:02:46.839 --> 00:02:48.839 Estejam alertas irmãos, orem. 28 00:02:50.816 --> 00:02:53.649 Encolhem-se, rastejem, abracem-se. 29 00:02:55.590 --> 00:02:59.757 Este reino adequado, (resmunga) fornece. 30 00:03:02,212 --> 00:03:03,129 Te odeio. 31 00:03:04,467 --> 00:03:05,384 Te odeio. 32 00:03:06,397 --> 00:03:08,647 (rindo) 33 00:03:14.056 --> 00:03:16.556 (música misteriosa) 34 00:03:51.761 --> 00:03:55.261 (o vento sopra cada vez mais) 35 00:04:10,454 --> 00:04:13,037 (Música animada) 36 00:04:14.781 --> 00:04:18.698 Glória ao teu nome, oh satanás príncipe das trevas. 37 00:04:19.643 --> 00:04:23.810 Senhor do mundo eu hoje, teu servo e teu ministro, 38 00:04:25.979 --> 00:04:29.357 o instrumento do teu vontade, rogo-te todo-poderoso 39 00:04:29.357 --> 00:04:32.039 e todo poderoso, que embora deva entrar 40 00:04:32.039 --> 00:04:35.659 esta hóstia sagrada e entre no coração e na alma 41 00:04:35.659 --> 00:04:37.659 disso, meu companheiro escolhido. 42 00:04:40.414 --> 00:04:43.956 Teus servos, sedentos de guerra, ansioso pelo grande amanhecer 43 00:04:43,956 --> 00:04:48,123 do Armagedom, século depois século estão esperando em angústia 44 00:04:49.780 --> 00:04:51.558 pela tua presença. 45 00:04:51.558 --> 00:04:55.068 Deus do sangue e violência, grande libertador, 46 00:04:55.068 --> 00:04:57.955 anjo da espada, mensageiro da revolta, 47 00:04:57,955 --> 00:05:00,872 anjo negro da morte, me escute. 48 00:05:02,465 --> 00:05:03,298 Me ouça. 49 00:05:05,571 --> 00:05:08,460 Destruidor divino, esperança dos oprimidos, 50 00:05:08.460 --> 00:05:10.717 tu sabes que teus anjos rebeldes 51 00:05:10.717 --> 00:05:13.062 estão apenas esperando pelo teu sinal. 52 00:05:13.062 --> 00:05:16.812 Liberte-nos, tuas palavras são nosso evangelho sagrado. 53 00:05:18.014 --> 00:05:20.980 Remova nosso medo, nossas hesitações. 54 00:05:20.980 --> 00:05:23.008 Faça o tímido corajoso. 55 00:05:23.008 --> 00:05:25.380 Tu és o libertador do homem. 56 00:05:25.380 --> 00:05:26.713 Agora é a hora. 57 00:05:27.855 --> 00:05:30.820 Revela-te a nós como o senhor da vida. 58 00:05:30.820 --> 00:05:32.273 Dê-nos a força para nos comprometermos 59 00:05:32,273 --> 00:05:34,373 as piores atrocidades em teu nome. 60 00:05:34,373 --> 00:05:36,891 Teus servos estão com medo ir para o mundo 61 00:05:36,891 --> 00:05:39,365 e provocar o apocalipse. 62 00:05:39,365 --> 00:05:41,948 Alegrai-vos em nós, vossos escolhidos. 63 00:05:42.803 --> 00:05:45.794 Em tuas mãos poderosas nós colocará este mundo 64 00:05:45.794 --> 00:05:48.899 de justiça objetiva e coloque-o aos teus pés, oh satanás, 65 00:05:48.899 --> 00:05:50.649 senhor do universo. 66 00:05:51.596 --> 00:05:53.096 Venha até nós mestre. 67 00:05:56,269 --> 00:05:59,250 Ouça as orações do seu fiéis, teus servos. 68 00:05:59,250 --> 00:06:02,351 Preencha nossos corações com violência e perversões. 69 00:06:02,351 --> 00:06:06,101 (multidão ligando concordando) 70 00:06:48,186 --> 00:06:51,267 Vamos orar para que você multiplique tuas aparências, 71 00:06:51.267 --> 00:06:55.598 teus disfarces estranhos que confundir a razão de todos os homens. 72 00:06:55,598 --> 00:06:57,266 Isto é o que pedimos para nós, 73 00:06:57,266 --> 00:06:59,391 teus filhos, discípulos e soldados, 74 00:06:59,391 --> 00:07:01,641 poder, glória e riquezas. 75 00:07:03,450 --> 00:07:05,881 Tu és a luz para os teus soldados, 76 00:07:05.881 --> 00:07:10.048 teus rebeldes, nós, os leais filhos do mais poderoso de todos. 77 00:07:11.549 --> 00:07:13.799 (rindo) 78 00:07:35.362 --> 00:07:37.862 Que teus inimigos sejam derrotados. 79 00:07:39,254 --> 00:07:42,463 Que o teu nome seja honrado desde geração em geração 80 00:07:42.463 --> 00:07:43.296 ah satanás. 81 00:07:45.079 --> 00:07:48.662 (mulheres rindo alegremente) 82 00:08:15.802 --> 00:08:18.385 (homens resmungando) 83 00:08:39.072 --> 00:08:41.683 - [Voz ao fundo] O pulso está normal. 84 00:08:41.683 --> 00:08:43.683 Bem, ela vai ficar bem. 85 00:08:47,122 --> 00:08:47,955 - Inês! 86 00:08:50.047 --> 00:08:51.214 O que aconteceu? 87 00:08:52.307 --> 00:08:53.922 O que é isso, doutor? 88 00:08:53,922 --> 00:08:56,370 - Bem, seu irmão foi selvagem e a atacou. 89 00:08:56,370 --> 00:08:58,514 E parecia que ele estava numa espécie de transe. 90 00:08:58,514 --> 00:09:00,927 Fui obrigado a amarrá-lo à cama. 91 00:09:00.927 --> 00:09:02.909 Ele teve outra crise e ele atacou Agnes 92 00:09:02.909 --> 00:09:05.061 enquanto ela tentava acalmá-lo. 93 00:09:05.061 --> 00:09:06.766 Michael e eu chegamos bem na hora. 94 00:09:06,766 --> 00:09:09,135 Dei-lhe um sedativo para acalmá-lo. 95 00:09:09.135 --> 00:09:10.968 Ele está dormindo agora. 96 00:09:14,249 --> 00:09:18,373 Esta última crise eu tenho medo confirma meus piores medos. 97 00:09:18,373 --> 00:09:22,448 Com o caso de Peter eu posso apenas sugerir uma instituição. 98 00:09:22,448 --> 00:09:23,817 - [Freira] Instituição? 99 00:09:23,817 --> 00:09:25,696 - Bem, ele não pode ficar aqui. 100 00:09:25,696 --> 00:09:28,394 Seria muito perigoso para ele e para os outros. 101 00:09:28,394 --> 00:09:30,847 (homem chorando) 102 00:09:30.847 --> 00:09:32.430 - Devo ir até ele. 103 00:09:33,346 --> 00:09:36,346 (música de suspense) 104 00:11:17,287 --> 00:11:18,120 Peter. 105 00:11:21.038 --> 00:11:22.288 Sou eu, Elena. 106 00:11:23.982 --> 00:11:24.899 - Desata-me. 107 00:11:25.783 --> 00:11:26.783 Estou com dor. 108 00:11:28,113 --> 00:11:29,559 - Peter. 109 00:11:29.559 --> 00:11:31.789 - Sua puta, vagabunda imunda. (gritando) 110 00:11:31.789 --> 00:11:32.998 Droga. 111 00:11:32.998 --> 00:11:34.261 Venha aqui. 112 00:11:34,261 --> 00:11:36,311 Assustada, sua vadia lasciva. 113 00:11:36,311 --> 00:11:37,935 (gritos) Venha aqui. 114 00:11:37,935 --> 00:11:40,185 (rindo) 115 00:11:41.653 --> 00:11:43.820 (soluçando) 116 00:11:53.768 --> 00:11:55.470 - Ele deve ser enviado para uma instituição de uma só vez. 117 00:11:55.470 --> 00:11:56.303 - Não. 118 00:11:59,109 --> 00:12:01,180 Por favor, qualquer coisa menos aquele doutor. 119 00:12:01,180 --> 00:12:03,901 - Sinto muito, mas você deve tente ser razoável. 120 00:12:03,901 --> 00:12:06,492 Você viu por si mesmo o estado em que Peter está. 121 00:12:06,492 --> 00:12:08,411 É um caso muito grave de histeria e seu irmão 122 00:12:08,411 --> 00:12:10,247 tem necessidade absoluta de tratamento especial 123 00:12:10.247 --> 00:12:12.658 que só um psiquiatra hospital pode fornecer. 124 00:12:12,658 --> 00:12:14,030 - Sim eu entendo. 125 00:12:14.030 --> 00:12:17.143 Você é um médico cristão praticante? 126 00:12:17.143 --> 00:12:19.976 - Por que você me faz essa pergunta? 127 00:12:22,117 --> 00:12:23,980 - Porque Peter é. 128 00:12:23,980 --> 00:12:26,396 - Entendo onde você quer chegar. 129 00:12:26,396 --> 00:12:28,477 Para mim é um caso de histeria, nada mais. 130 00:12:28,477 --> 00:12:31,035 Se ele tiver o direito tratamento ele vai melhorar. 131 00:12:31.035 --> 00:12:33.093 Eu quero que você veja que ele está confinado a um hospital. 132 00:12:33.093 --> 00:12:34.095 - [Elena] Não. 133 00:12:34,095 --> 00:12:36,633 - Qual é a sua objeção a um hospital psiquiátrico, então? 134 00:12:36,633 --> 00:12:38,893 - Eles são como o inferno na Terra. 135 00:12:38.893 --> 00:12:40.558 Infelizmente há alguns anos 136 00:12:40.558 --> 00:12:43.639 Eu tive experiência pessoal disso. 137 00:12:43.639 --> 00:12:46.556 (música perturbadora) 138 00:12:48,284 --> 00:12:51,034 (música frenética) 139 00:13:30.211 --> 00:13:32.544 (gritando) 140 00:13:51.428 --> 00:13:54.063 Não, doutor, está fora de questão. 141 00:13:54.063 --> 00:13:56.303 (suspiros) 142 00:13:56,303 --> 00:13:58,803 (gritando) 143 00:13:58.803 --> 00:13:59.636 (vidro quebra) 144 00:13:59.636 --> 00:14:00.797 Oh Deus. 145 00:14:00.797 --> 00:14:02.912 (vidro quebra) (gritando) 146 00:14:02,912 --> 00:14:05,130 (gritando) 147 00:14:05,130 --> 00:14:08,146 (vidro quebra) 148 00:14:08,146 --> 00:14:10,313 (gritando) 149 00:14:45.909 --> 00:14:49.742 (música de órgão calma e pacífica) 150 00:15:38,015 --> 00:15:38,952 - [Sacerdote] Em nome do Pai, 151 00:15:38,952 --> 00:15:40,378 o Filho e o Espírito Santo, amém. 152 00:15:40.378 --> 00:15:42.221 Fala meu filho. 153 00:15:42,221 --> 00:15:44,546 - É sobre meu irmão, padre. 154 00:15:44,546 --> 00:15:47,151 Algo terrível está acontecendo com ele. 155 00:15:47,151 --> 00:15:48,590 No começo eu não acreditei. 156 00:15:48,590 --> 00:15:50,144 Eu não consegui. 157 00:15:50.144 --> 00:15:52.811 Mas agora tenho certeza de que é não apenas uma condição mental 158 00:15:52,811 --> 00:15:54,510 como pensa o doutor Ferry. 159 00:15:54,510 --> 00:15:56,612 É muito mais sério, padre. 160 00:15:56,612 --> 00:15:58,621 Tudo começou no dia em que Pedro 161 00:15:58,621 --> 00:16:01,371 fiz uma viagem com alguns amigos. 162 00:16:08.034 --> 00:16:11.117 (música funky e misteriosa) 163 00:16:21,246 --> 00:16:23,913 (cliques da câmera) 164 00:16:25,233 --> 00:16:27,468 (cliques da câmera) - [Voz ao fundo] Peter. 165 00:16:27,468 --> 00:16:30,385 - [Voz ao fundo] Peter, onde você está? 166 00:16:41.620 --> 00:16:42.703 (rindo) 167 00:16:42,703 --> 00:16:43,922 - Ah, Sherry, é você. 168 00:16:43,922 --> 00:16:45,304 - Bem, qual é a ideia de te ferrar? 169 00:16:45.304 --> 00:16:48.053 - Sherry, você sabe o que Eu vi, perto da cachoeira? 170 00:16:48.053 --> 00:16:49.605 Uma garota nua. 171 00:16:49,605 --> 00:16:50,438 - Não, você não é-- 172 00:16:50.438 --> 00:16:51.674 - Não, tirei algumas fotos. 173 00:16:51,674 --> 00:16:52,710 Ela estava bem ali. 174 00:16:52,710 --> 00:16:53,771 - Uma garota nua aqui, vamos. 175 00:16:53,771 --> 00:16:55,671 Ele é louco, isso não é uma colônia de nudismo. 176 00:16:55,671 --> 00:16:57,175 O pobre garoto está vendo coisas, eu acho. 177 00:16:57,175 --> 00:16:58,322 Ele está sobrecarregado, Peter. 178 00:16:58,322 --> 00:16:59,751 começando a ter visões. - [Sherry] Até mais. 179 00:16:59,751 --> 00:17:00,880 (rindo) - Mas, 180 00:17:00.880 --> 00:17:03.358 Eu tenho algumas fotos dela, eu te digo. 181 00:17:03,358 --> 00:17:04,691 Bando de idiotas. 182 00:17:11,128 --> 00:17:14,757 Bem ali, ela estava certa ali na cachoeira. 183 00:17:14,757 --> 00:17:16,472 - Bem, onde ela está agora? 184 00:17:16,472 --> 00:17:18,546 Se a senhora estivesse lá e você tirou uma foto, 185 00:17:18,546 --> 00:17:21,764 Eu só me pergunto o que aconteceu com ela. 186 00:17:21,764 --> 00:17:24,277 De qualquer forma, suponho que pelo vez que você apertou o botão 187 00:17:24,277 --> 00:17:25,501 ela saiu correndo. 188 00:17:25.501 --> 00:17:26.666 - Eu a vi lá. 189 00:17:26,666 --> 00:17:28,499 Eu não estava imaginando isso. 190 00:17:30.606 --> 00:17:31.814 E os outros? 191 00:17:31,814 --> 00:17:33,433 Os que eu tomei antes. 192 00:17:33,433 --> 00:17:36,850 - Sinto muito, estritamente nada, tudo em branco. 193 00:17:46,483 --> 00:17:49,400 (música perturbadora) 194 00:18:29,908 --> 00:18:33,491 (música de dança de ritmo médio) 195 00:19:05,991 --> 00:19:08,192 - Ah, obrigado André. 196 00:19:08,192 --> 00:19:09,942 - [Sherry] Obrigado. 197 00:19:47,225 --> 00:19:49,478 - É normal, acho que é juventude. 198 00:19:49,478 --> 00:19:50,458 - Sim está certo. 199 00:19:50.458 --> 00:19:52.607 Ainda assim, eles não deveriam fazer uma exposição de si mesmos. 200 00:19:52,607 --> 00:19:54,530 Estou um pouco preocupado com Peter. 201 00:19:54,530 --> 00:19:55,546 - Por que? 202 00:19:55,546 --> 00:19:57,951 - Ele está passando por um período difícil. 203 00:19:57,951 --> 00:19:59,126 - 12h10, vamos. 204 00:19:59,126 --> 00:20:01,721 (Sherry ri) 205 00:20:01,721 --> 00:20:04,587 Olá pessoal, Sherry chegou idade adulta há 10 minutos. 206 00:20:04,587 --> 00:20:05,472 - [Voz ao fundo] Parabéns. 207 00:20:05,472 --> 00:20:06,930 - Bem-vindo ao clube. - [Sherry] Obrigado. 208 00:20:06,930 --> 00:20:10,092 - [Peter] Meus amigos, vamos beba para esta grande ocasião. 209 00:20:10.092 --> 00:20:11.768 - Talvez seja melhor nos juntarmos a eles lá. 210 00:20:11.768 --> 00:20:12.601 - Por que não? 211 00:20:18,350 --> 00:20:19,814 - Olha Você aqui. 212 00:20:19.814 --> 00:20:21.047 Tudo de bom, Sherry, querida. 213 00:20:21.047 --> 00:20:21.909 - E muita sorte. 214 00:20:21.909 --> 00:20:22.742 - Ah obrigado. 215 00:20:22,742 --> 00:20:25,128 - Que você consiga tudo seu coração deseja. 216 00:20:25,128 --> 00:20:25,961 - Obrigado. 217 00:20:28,409 --> 00:20:30,992 (choro estranho) 218 00:20:33,779 --> 00:20:36,112 Oh, não, não, oh, pare com isso! 219 00:20:37,476 --> 00:20:38,495 - [Mulher mais velha de preto] Peter, que maneira de se comportar. 220 00:20:38,495 --> 00:20:39,981 Você está louco? 221 00:20:39,981 --> 00:20:42,064 Vá e peça desculpas imediatamente! 222 00:20:43.013 --> 00:20:44.680 -Sherry, volte. 223 00:20:45,970 --> 00:20:48,470 (Sherry soluça) 224 00:20:50.211 --> 00:20:51.633 Xerez! 225 00:20:51,633 --> 00:20:54,133 (rotações do motor) 226 00:20:55.005 --> 00:20:55.838 Xerez! 227 00:21:16,727 --> 00:21:19,227 (música misteriosa) 228 00:22:31,660 --> 00:22:34,243 (choro estranho) 229 00:22:58,629 --> 00:23:01,546 (mulher chorando) 230 00:23:38,904 --> 00:23:40,821 Meu amuleto especial da sorte. 231 00:24:02,963 --> 00:24:04,220 - Agora, o que o está prendendo? 232 00:24:04,220 --> 00:24:08,387 - Você o conhece, enquanto estiver atrasado para seu próprio funeral. 233 00:24:10.193 --> 00:24:11.901 Ah, aí está você, finalmente. 234 00:24:11,901 --> 00:24:12,734 - Desculpe. 235 00:24:13,673 --> 00:24:15,417 - Por que você demorou tanto? 236 00:24:15,417 --> 00:24:17,167 - Ah, simplesmente não consegui encontrar meu pulôver. 237 00:24:17,167 --> 00:24:20,222 - De qualquer forma, já é tão tarde que é praticamente não vale a pena ir. 238 00:24:20,222 --> 00:24:21,276 - [Mulher Sentada] Sherry está certa, 239 00:24:21,276 --> 00:24:23,543 não é legal deixá-la esperando. 240 00:24:23,543 --> 00:24:26,087 - Quem enviou este telegrama? 241 00:24:26,087 --> 00:24:28,678 - É da Elena, ela ainda não vem. 242 00:24:28,678 --> 00:24:31,428 Ela não pode vir antes do próximo mês. 243 00:24:42,584 --> 00:24:45,599 - O que deu nele agora? 244 00:24:45,599 --> 00:24:47,073 - Nada. 245 00:24:47.073 --> 00:24:49.041 Peter ama sua irmã. 246 00:24:49.041 --> 00:24:51.702 Ele está apenas desapontado por ela não vir. 247 00:24:51.702 --> 00:24:52.702 - Oh, eu vejo. 248 00:24:54,587 --> 00:24:56,569 Ela é casada? 249 00:24:56,569 --> 00:24:58,440 - Não, ela não é. 250 00:24:58,440 --> 00:25:01,440 Ela é freira, missionária na África. 251 00:25:02,449 --> 00:25:04,586 - Ela é missionária? 252 00:25:04,586 --> 00:25:05,974 - Sim, meu querido. 253 00:25:05,974 --> 00:25:08,101 Ela fez alguns anos de medicina na faculdade 254 00:25:08,101 --> 00:25:11,060 e então ela decidiu ser missionária. 255 00:25:11.060 --> 00:25:13.051 - Mas receber ordens sagradas? 256 00:25:13.051 --> 00:25:14.884 - (resmunga) vocação. 257 00:25:14,884 --> 00:25:17,513 Receio que Peter tenha levado isso muito a sério. 258 00:25:17,513 --> 00:25:21,680 Era como se ele tivesse sido roubado, como se ele tivesse perdido alguma coisa. 259 00:25:22,647 --> 00:25:25,852 É engraçado, só Elena era mais parecido com sua mãe, 260 00:25:25,852 --> 00:25:27,185 do que sua irmã. 261 00:25:29,201 --> 00:25:30,034 - E você? 262 00:25:31,639 --> 00:25:32,472 - Eu? 263 00:25:34,559 --> 00:25:38,392 Eu estava muitas vezes ausente seu pai, um geólogo. 264 00:25:39,949 --> 00:25:41,866 Nós dois viajamos muito. 265 00:25:42,853 --> 00:25:47,020 Eu percebi que não era a mãe para ele ele deveria ter tido. 266 00:25:52,497 --> 00:25:57,207 - Meu filho, os caminhos do Senhor são muitas vezes inescrutáveis. 267 00:25:57,207 --> 00:26:01,650 Todos devemos orar por ele orientação divina e siga em frente. 268 00:26:01,650 --> 00:26:03,732 - [Elena] Aquele dia foi tão horrível. 269 00:26:03,732 --> 00:26:06,815 (música de dança animada) 270 00:27:05,611 --> 00:27:09,778 (ofegante) (música misteriosa) 271 00:27:20.339 --> 00:27:21.256 - Fugir. 272 00:27:35,770 --> 00:27:39,630 - [Voz ao fundo] (rindo) Estou aqui. 273 00:27:39,630 --> 00:27:43,783 Você estava me procurando, não é? 274 00:27:43,783 --> 00:27:47,029 A cachoeira, você lembra? 275 00:27:47.029 --> 00:27:48.696 Você me reconhece? 276 00:27:50.578 --> 00:27:52.328 Você sabe quem eu sou? 277 00:27:54,212 --> 00:27:55,962 Voce tem medo de mim? 278 00:27:58,558 --> 00:28:00,975 Não há necessidade de ter medo. 279 00:28:04,070 --> 00:28:05,320 Você não deveria estar. 280 00:28:07,484 --> 00:28:08,317 Vir. 281 00:28:10.371 --> 00:28:11.204 Vir. 282 00:28:13,286 --> 00:28:14,369 Entre em mim. 283 00:28:17,535 --> 00:28:18,868 Não tenha medo. 284 00:28:22,695 --> 00:28:24,028 Não tenha medo. 285 00:28:29,084 --> 00:28:33,251 (grita) (mulher rindo) 286 00:28:34,807 --> 00:28:37,890 (música de dança animada) 287 00:28:50.975 --> 00:28:52.558 É isso, me mate. 288 00:28:54,001 --> 00:28:54,834 Me mata. 289 00:28:58,079 --> 00:29:00,246 (ofegante) 290 00:29:02,051 --> 00:29:04,955 Bem, o que você está esperando? 291 00:29:04,955 --> 00:29:07,041 (risos) 292 00:29:07,041 --> 00:29:09,970 (música de dança animada) 293 00:29:09,970 --> 00:29:12,220 (rindo) 294 00:29:22,516 --> 00:29:25,683 (música misteriosa e sombria) 295 00:30:05,428 --> 00:30:09,178 (metal tinindo à distância) 296 00:31:31,416 --> 00:31:34,416 (música de suspense) 297 00:32:41.796 --> 00:32:44.213 (uivo do vento) 298 00:33:16,627 --> 00:33:20,978 (mulher grita) (grita) 299 00:33:20.978 --> 00:33:23.228 (grunhido) 300 00:33:27,371 --> 00:33:30,288 (quebra de porcelana) 301 00:33:31.690 --> 00:33:35.857 (barulho) (quebra de vidro) 302 00:33:48,997 --> 00:33:49,830 - Ajuda! 303 00:33:53,676 --> 00:33:55,176 Socorro, socorro, Pedro. 304 00:33:58,750 --> 00:33:59,904 Onde você está? 305 00:33:59,904 --> 00:34:04,271 Michael, Agnes, pela amor do céu, socorro. 306 00:34:04,271 --> 00:34:05,104 Ajuda! 307 00:34:26,909 --> 00:34:29,742 (tons surpreendentes) 308 00:34:32,217 --> 00:34:33,244 Peter. 309 00:34:33,244 --> 00:34:34,077 Peter! 310 00:34:43.034 --> 00:34:43.867 Peter! 311 00:34:48,698 --> 00:34:49,531 Peter. 312 00:34:53,722 --> 00:34:56,305 (suspira) Pedro. 313 00:34:58,577 --> 00:35:01,965 Oh minha querida, qual é o problema? 314 00:35:01,965 --> 00:35:03,930 Querido, me responda. 315 00:35:03,930 --> 00:35:04,763 Peter. 316 00:35:05,617 --> 00:35:06,784 O que aconteceu? 317 00:35:09.265 --> 00:35:10.988 - Não sei. 318 00:35:10.988 --> 00:35:12.905 Devo ter bebido demais. 319 00:35:13,944 --> 00:35:15,405 E adormeci aqui. 320 00:35:15.405 --> 00:35:19.030 - Tinha alguém ali, na sua cama. 321 00:35:19.030 --> 00:35:20.402 Uma mulher. - [Pedro] Você está louco? 322 00:35:20.402 --> 00:35:22.067 - No começo pensei que fosse você. 323 00:35:22.067 --> 00:35:26.039 E então ela, ela me atacou, como uma fúria. 324 00:35:26.039 --> 00:35:27.448 Como um maníaco. 325 00:35:27,448 --> 00:35:29,698 - Isso simplesmente não é possível. 326 00:35:30.728 --> 00:35:34.206 Não poderia ter havido qualquer um no meu quarto, não. 327 00:35:34,206 --> 00:35:36,289 Não poderia ter havido. 328 00:35:38,162 --> 00:35:39,318 - [Voz ao fundo] Quem é? 329 00:35:39,318 --> 00:35:40,151 - Polícia. 330 00:35:53,502 --> 00:35:54,463 - O que posso fazer para você? 331 00:35:54,463 --> 00:35:56,847 - Gostaria de ver o Sr. Forti, Peter Forti. 332 00:35:56,847 --> 00:35:57,764 - Por aqui. 333 00:36:08,339 --> 00:36:09,427 - Bom dia. 334 00:36:09,427 --> 00:36:10,677 - Bom dia. 335 00:36:13,919 --> 00:36:16,466 Diz respeito a um certo jovem chamada Sherry. 336 00:36:16,466 --> 00:36:18,314 Não encontramos mais nada de interesse em sua bolsa 337 00:36:18,314 --> 00:36:21,598 além do diário com seu nome e endereço nele. 338 00:36:21,598 --> 00:36:22,802 - Xerez? 339 00:36:22,802 --> 00:36:24,898 Há algo errado? 340 00:36:24,898 --> 00:36:27,399 - Receio que ela tenha morrido em circunstâncias estranhas. 341 00:36:27,399 --> 00:36:28,819 (tons assustadores) 342 00:36:28,819 --> 00:36:30,305 - Xerez? 343 00:36:30.305 --> 00:36:31.138 Meu Deus. 344 00:36:33,743 --> 00:36:34,820 Ah, mãe. 345 00:36:34,820 --> 00:36:36,916 - Você é a única pista que tem que continuar por enquanto 346 00:36:36,916 --> 00:36:37,790 e gostaríamos que você viesse 347 00:36:37,790 --> 00:36:40,254 e identificar o corpo da vítima. 348 00:36:40.254 --> 00:36:42.004 - [Pedro] Não posso. 349 00:36:42.004 --> 00:36:43.004 Talvez eu possa. 350 00:36:44,872 --> 00:36:46,289 - Apenas me acompanhe. 351 00:36:59,252 --> 00:37:00,218 - [Peter] Essa é a Sherry. 352 00:37:00.218 --> 00:37:01.462 Como isso aconteceu? 353 00:37:01,462 --> 00:37:02,625 Quem fez isso? 354 00:37:02,625 --> 00:37:03,845 - Não sabemos. 355 00:37:03,845 --> 00:37:06,082 A evidência é difícil de acreditar. 356 00:37:06.082 --> 00:37:07.965 Testemunhas afirmam que ela caiu de repente 357 00:37:07,965 --> 00:37:11,879 com a garganta cortada e que ninguém estava perto dela. 358 00:37:11.879 --> 00:37:14.462 (mulher chorando) 359 00:37:16.042 --> 00:37:18.542 (música misteriosa) 360 00:37:22,347 --> 00:37:24,422 - Acho que não precisamos para detê-lo aqui. 361 00:37:24,422 --> 00:37:25,339 Você pode ir. 362 00:37:26,568 --> 00:37:27,485 - Sim Sim. 363 00:37:30.709 --> 00:37:33.792 (música funky e misteriosa) 364 00:38:06,698 --> 00:38:08,865 (ofegante) 365 00:38:11,193 --> 00:38:13,943 (tom surpreendente) 366 00:38:15,110 --> 00:38:17,360 (gemendo) 367 00:38:39,455 --> 00:38:41,205 Mamãe, me ajude por favor. 368 00:38:42,130 --> 00:38:43,880 Você tem que me ajudar. 369 00:38:47,588 --> 00:38:49,203 - Peter! 370 00:38:49,203 --> 00:38:50,036 Querido. 371 00:38:51,159 --> 00:38:51,992 Peter. 372 00:38:52.874 --> 00:38:55.041 (gemendo) 373 00:38:57,651 --> 00:39:00,454 - [Voz off] Deixe-me entrar em você. 374 00:39:00,454 --> 00:39:01,287 Na sua. 375 00:39:02,777 --> 00:39:03,876 (risos) 376 00:39:03,876 --> 00:39:06,254 (gritos) 377 00:39:06,254 --> 00:39:09,254 Hmm, abra para mim, adorável viúva, abra. 378 00:39:12,589 --> 00:39:14,922 Você tem uma joia abstinada. 379 00:39:15,789 --> 00:39:17,786 Não resista a mim. 380 00:39:17,786 --> 00:39:19,313 Você vai gostar disso. 381 00:39:19,313 --> 00:39:20,658 Você vai amar. 382 00:39:20.658 --> 00:39:23.838 Você vai adorar, sua porca lasciva. 383 00:39:23,838 --> 00:39:25,171 Solte-se. 384 00:39:26,489 --> 00:39:27,964 (risos) 385 00:39:27,964 --> 00:39:29,782 - [Mamãe] Não, socorro! 386 00:39:29,782 --> 00:39:31,865 (risos) 387 00:39:35,811 --> 00:39:38,061 Socorro, Michael, Agnes, socorro! 388 00:39:39,813 --> 00:39:40,730 Ajuda ajuda! 389 00:39:42,853 --> 00:39:44,324 (gritos) 390 00:39:44,324 --> 00:39:46,574 (rindo) 391 00:40:00.445 --> 00:40:01.616 - Em nome do Pai, 392 00:40:01,616 --> 00:40:04,233 o Filho e o Espírito Santo, amém. 393 00:40:04,233 --> 00:40:05,873 Rezemos. 394 00:40:05.873 --> 00:40:07.894 Oh Senhor, tu que em tua graça ilimitada 395 00:40:07.894 --> 00:40:10.094 dá descanso aos teus fiéis. 396 00:40:10.094 --> 00:40:12.315 Abençoe hoje esta tumba e cuide dela 397 00:40:12.315 --> 00:40:15.098 com todos os teus santos abençoados. 398 00:40:15.098 --> 00:40:17.826 Enquanto o jogo mortal permanece abaixo, 399 00:40:17.826 --> 00:40:22.420 receber a alma livre de os pecados da carne. 400 00:40:22,420 --> 00:40:25,785 Que se alegre contigo em felicidade eterna. 401 00:40:25.785 --> 00:40:28.909 Ó Senhor, tu que és a nossa salvação, 402 00:40:28.909 --> 00:40:33.387 conquistou a morte através a paixão de teu filho. 403 00:40:33,387 --> 00:40:37,461 Oh Senhor abençoe o sepulcro de nossa querida irmã Bárbara, 404 00:40:37.461 --> 00:40:40.467 de quem nos despedimos em sua última viagem. 405 00:40:40.467 --> 00:40:42.591 Que ela durma em paz, 406 00:40:42,591 --> 00:40:45,983 ressuscitar no dia do julgamento 407 00:40:45,983 --> 00:40:48,483 através de Jesus Cristo, nosso Senhor. 408 00:40:49.317 --> 00:40:50.400 - [Todos] Amém. 409 00:40:58,234 --> 00:41:00,984 (mulher rindo) 410 00:41:24,275 --> 00:41:26,924 (mulher rindo) 411 00:41:26,924 --> 00:41:29,424 (música misteriosa) 412 00:42:31.026 --> 00:42:35.194 - [Voz ao fundo] Vamos vá você mesmo, doce carne. 413 00:42:35,194 --> 00:42:38,080 Mostre-me que você está vivo. 414 00:42:38,080 --> 00:42:39,580 Me dê seus lábios. 415 00:42:40.981 --> 00:42:44.064 Liberte a chama que arde dentro de você. 416 00:42:45,298 --> 00:42:47,798 Pegue-me em seus braços, me abrace. 417 00:42:50.106 --> 00:42:53.439 Abra sua mente para mim antes de me matar. 418 00:42:57,554 --> 00:42:59,887 Deixe-se levar pela doce carne. 419 00:43:01,493 --> 00:43:03,326 Mostre-me que você está vivo. 420 00:43:04,673 --> 00:43:06,942 Me dê seus lábios. 421 00:43:06,942 --> 00:43:10,649 Liberte a chama que arde dentro de você. 422 00:43:10.649 --> 00:43:13.149 Pegue-me em seus braços, me abrace. 423 00:43:15.612 --> 00:43:18.945 Abra sua mente para mim antes de me matar. 424 00:43:21,374 --> 00:43:24,284 Deixe-se levar pela doce carne. 425 00:43:24,284 --> 00:43:26,446 Mostre-me que você está vivo. 426 00:43:26,446 --> 00:43:28,273 Me dê seus lábios. 427 00:43:28,273 --> 00:43:31,486 Liberte a chama que arde dentro de você. 428 00:43:31.486 --> 00:43:34.644 Pegue-me em seus braços, me abrace. 429 00:43:34,644 --> 00:43:37,977 Abra sua mente para mim antes de me matar. 430 00:43:40.006 --> 00:43:43.750 (fala em língua estrangeira) 431 00:43:43,750 --> 00:43:44,583 - Amém. 432 00:43:51.092 --> 00:43:55.259 - Elena, eu estava querendo dizer isso por vários dias. 433 00:43:57,210 --> 00:43:59,877 Só que não sei como dizer. 434 00:44:01.009 --> 00:44:04.544 É difícil tentar expressar o que sinto. 435 00:44:04,544 --> 00:44:06,571 Eu não consigo entender isso. 436 00:44:06,571 --> 00:44:08,154 Parece tão absurdo. 437 00:44:09.082 --> 00:44:11.082 Mas é, é como se 438 00:44:12.433 --> 00:44:16.350 havia outra pessoa em mim quem assume, 439 00:44:19.634 --> 00:44:21.051 quem me possui. 440 00:44:44,650 --> 00:44:47,352 (tons estranhos) 441 00:44:47,352 --> 00:44:49,352 (suspiros) 442 00:44:52.056 --> 00:44:56.223 (vento uivando) (gritando) 443 00:45:00.862 --> 00:45:04.695 (porta rangendo e batendo) 444 00:45:06,182 --> 00:45:08,515 (gritando) 445 00:45:15.704 --> 00:45:18.204 - Pedro, no seu quarto. 446 00:45:18.204 --> 00:45:20.037 Isso, Peter, venha rápido. 447 00:45:43,356 --> 00:45:44,939 - Você deve me abraçar. 448 00:45:46,938 --> 00:45:48,105 Me ajude Elena. 449 00:45:49,017 --> 00:45:49,934 Eu preciso de você. 450 00:45:56,994 --> 00:45:59,911 (música triste e misteriosa) 451 00:46:47,995 --> 00:46:50,578 (Música animada) 452 00:48:17.874 --> 00:48:20.374 (música misteriosa) 453 00:49:05,524 --> 00:49:08,607 (música funky e misteriosa) 454 00:49:22,995 --> 00:49:24,469 - Não, Pedro. 455 00:49:24,469 --> 00:49:26,690 Pelo amor do céu, O que você está fazendo? 456 00:49:26,690 --> 00:49:28,100 - Por que você está me espionando? 457 00:49:28,100 --> 00:49:30,510 - Não, não estou espionando. 458 00:49:30.510 --> 00:49:33.764 Achei que você precisava de mim, só isso. 459 00:49:33,764 --> 00:49:37,931 Você deve me dizer Peter, como quando você era um garotinho. 460 00:49:39,107 --> 00:49:41,599 Agora estamos sozinhos novamente. 461 00:49:41,599 --> 00:49:43,858 Muitas vezes estivemos sozinhos. 462 00:49:43,858 --> 00:49:46,636 Só se você não disser as coisas em seu coração, 463 00:49:46,636 --> 00:49:49,058 como posso ajudá-lo? 464 00:49:49.058 --> 00:49:50.641 Conte-me tudo. 465 00:49:51,690 --> 00:49:53,113 Qual é o problema? 466 00:49:53,113 --> 00:49:54,225 Eu preciso saber. 467 00:49:54,225 --> 00:49:55,558 - De jeito nenhum, Elena. 468 00:49:58,268 --> 00:50:00,768 - Não, seu tormento, tudo. 469 00:50:44,548 --> 00:50:46,948 Eu te imploro, Pedro. 470 00:50:46.948 --> 00:50:50.031 Deixe-se examinar por um médico o mais rápido possível. 471 00:50:50.031 --> 00:50:51.948 - Examinado por um médico? 472 00:50:53,487 --> 00:50:56,154 De que me pode servir o médico? 473 00:50:58,513 --> 00:51:01,486 Elena, você não entende. 474 00:51:01,486 --> 00:51:03,986 E você diz que quer me ajudar. 475 00:51:05,147 --> 00:51:08,147 (música de suspense) 476 00:51:41,181 --> 00:51:44,014 (máquina apitando) 477 00:51:52,758 --> 00:51:55,675 (máquina zumbindo) 478 00:52:06,749 --> 00:52:09,582 (máquina apitando) 479 00:52:21,262 --> 00:52:25,429 (trovão cai) (suspiros) 480 00:52:38,800 --> 00:52:42,967 (trovão cai) (suspiros) 481 00:52:45,113 --> 00:52:47,363 (choraminga) 482 00:52:48,730 --> 00:52:51,230 (mulher geme) 483 00:52:54,257 --> 00:52:55,145 (trovão cai) 484 00:52:55,145 --> 00:52:57,014 (suspiros) 485 00:52:57,014 --> 00:52:59,514 (mulher geme) 486 00:53:21.054 --> 00:53:22.054 - Não, não. 487 00:53:23.076 --> 00:53:23.909 Não. 488 00:53:26,422 --> 00:53:27,255 Não. 489 00:53:29,846 --> 00:53:33,125 - [Voz off] Venha sua vadia no cio. 490 00:53:33,125 --> 00:53:35,042 Sua virgindade é minha. 491 00:53:36,685 --> 00:53:37,518 (gemidos) 492 00:53:37,518 --> 00:53:38,351 - Não! 493 00:53:40,229 --> 00:53:42,229 (suspira) 494 00:54:29,870 --> 00:54:32,620 (música frenética) 495 00:54:53,874 --> 00:54:58,041 (tons surpreendentes) (gritos) 496 00:55:04,357 --> 00:55:06,607 (choraminga) 497 00:55:08,739 --> 00:55:11,239 (tons estranhos) 498 00:55:41,256 --> 00:55:43,256 (suspiros) 499 00:55:54,181 --> 00:55:55,880 - Como você pediu, demos ao seu irmão 500 00:55:55,880 --> 00:55:57,442 um exame extremamente detalhado 501 00:55:57,442 --> 00:55:59,493 mas o resultado é negativo. 502 00:55:59,493 --> 00:56:01,952 Seus medos são infundados por enquanto. 503 00:56:01,952 --> 00:56:03,799 Do ponto de vista clínico de vista posso garantir 504 00:56:03,799 --> 00:56:05,914 que o jovem está em perfeita saúde, 505 00:56:05,914 --> 00:56:08,295 o que quer que você pense, irmã. 506 00:56:08,295 --> 00:56:12,214 Seu eletroencefalograma dá o mesmo resultado. 507 00:56:12,214 --> 00:56:14,983 Assim, a única conclusão podemos ficar tentados a desenhar 508 00:56:14,983 --> 00:56:18,614 é que esses problemas decorrem de algum fenômeno paranormal. 509 00:56:18,614 --> 00:56:22,416 Infelizmente posso pensar sem outra explicação. 510 00:56:22,416 --> 00:56:24,174 - [Elena] Estou com tanto medo que provações ainda mais difíceis 511 00:56:24,174 --> 00:56:27,161 estão reservados para nós, Pai. 512 00:56:27,161 --> 00:56:29,716 - Tenha fé na misericórdia divina. 513 00:56:29,716 --> 00:56:33,251 Não foi o próprio nosso Senhor tentado pelo diabo? 514 00:56:33,251 --> 00:56:35,296 eu irei tentar ajudá-lo com esse pesadelo. 515 00:56:35,296 --> 00:56:38,524 Vou trazê-lo para o atenção do meu Senhor Bispo. 516 00:56:38,524 --> 00:56:40,681 Ele poderá ajudar. 517 00:56:40.681 --> 00:56:44.038 Você não deve perder a coragem, irmã. 518 00:56:44,038 --> 00:56:46,538 (tons estranhos) 519 00:57:13,274 --> 00:57:14,210 - Não! 520 00:57:14,210 --> 00:57:16,064 Não me toque com seus amuletos. 521 00:57:16.064 --> 00:57:18.037 Vá embora, vá embora! 522 00:57:18,037 --> 00:57:19,863 Vá embora, vá embora. 523 00:57:19.863 --> 00:57:21.280 Vá embora, vá embora! 524 00:57:22,218 --> 00:57:24,385 (gritos) 525 00:58:28,273 --> 00:58:32,190 (falando em língua estrangeira) 526 00:58:49,739 --> 00:58:53,203 - Obrigado Senhor, você iluminou minha escuridão 527 00:58:53,203 --> 00:58:56,036 e confirmei minhas piores suspeitas. 528 00:58:56,890 --> 00:59:01,526 Este padre desonesto foi, portanto, enviado à referida diocese 529 00:59:01,526 --> 00:59:04,557 no ano da graça, 1723. 530 00:59:04,557 --> 00:59:09,040 E lá se saiu bem até o dia em que ele veio para a fogueira. 531 00:59:09,040 --> 00:59:13,011 O mencionado herege padre levou consigo 532 00:59:13,011 --> 00:59:17,178 outra alma perdida, um jovem mulher de origem obscura. 533 00:59:19,110 --> 00:59:21,715 Mas logo foi soube que ela estava 534 00:59:21,715 --> 00:59:26,113 maravilhosamente concebido na barriga de satanás. 535 00:59:26,113 --> 00:59:30,055 Tais eram seus ardis infernais que ela se curvou à sua vontade 536 00:59:30.055 --> 00:59:33.087 e aos desejos básicos do padre Johannes, 537 00:59:33,087 --> 00:59:36,137 a filha mais velha de o duque de Gianni Forti, 538 00:59:36,137 --> 00:59:39,304 a senhora Anna, Johannes foi incansável 539 00:59:39,304 --> 00:59:41,129 em blasfêmia contra a Santa Cruz 540 00:59:41,129 --> 00:59:43,645 e ao levar à condenação eterna, 541 00:59:43,645 --> 00:59:46,694 as almas dos instáveis ​​e fracos. 542 00:59:46,694 --> 00:59:49,591 Seu propósito era profanar a senhora Anna, 543 00:59:49,591 --> 00:59:51,841 a donzela pura e casta. 544 00:59:53,469 --> 00:59:56,269 Assim foi o triunfo do seu crime 545 00:59:56,269 --> 00:59:58,664 quando a mulher enfraqueceu a vontade 546 00:59:58,664 --> 01:00:01,414 e os sentidos da donzela para o seu propósito 547 01:00:01,414 --> 01:00:05,916 que a donzela deveria ser um sacrifício involuntário 548 01:00:05,916 --> 01:00:08,833 na abominação de uma máscara negra. 549 01:00:27,471 --> 01:00:30,354 Johannes, um sacerdote de grande erudição, 550 01:00:30,354 --> 01:00:33,399 foi levado à sua condenação pelo exorcismo 551 01:00:33,399 --> 01:00:36,244 e pela constante batalha travada pelos monges 552 01:00:36,244 --> 01:00:38,222 contra seu poder maligno. 553 01:00:38,222 --> 01:00:41,031 Seu vício era tal que ele causou 554 01:00:41.031 --> 01:00:43.851 para ser retratado nas solas dos pés 555 01:00:43,851 --> 01:00:46,029 a imagem da cruz. 556 01:00:46.029 --> 01:00:50.714 Pela luxúria básica de pisotear o símbolo sagrado sob os pés 557 01:00:50.714 --> 01:00:53.578 quando e onde ele quisesse. 558 01:00:53,578 --> 01:00:58,194 A senhora Anna ficou com filho deste monstro. 559 01:00:58,194 --> 01:01:02,067 Ela foi repudiada por ela família e enviado. 560 01:01:02,067 --> 01:01:05,396 Ela viveu como uma vagabunda, evitando a companhia 561 01:01:05,396 --> 01:01:08,729 da humanidade, sofrendo as dores da necessidade, 562 01:01:10.064 --> 01:01:13.880 escondendo-se por medo da raiva justificada 563 01:01:13.880 --> 01:01:18.047 até o dia em que dois monges a encontraram em uma gruta, 564 01:01:18.977 --> 01:01:21.810 quase morto de fome e abandono. 565 01:01:23,299 --> 01:01:27,006 Eles trouxeram ajuda para ela desde ela estava nas dores do parto. 566 01:01:27.006 --> 01:01:28.995 Mas quando souberam quem ela era, 567 01:01:28,995 --> 01:01:30,420 queimando com um zelo repentino, 568 01:01:30.420 --> 01:01:33.416 eles se aconselharam e concordou em denunciá-la. 569 01:01:33,416 --> 01:01:36,597 Em consequência do que, ela foi questionada, 570 01:01:36,597 --> 01:01:39,266 e o julgamento do inquisição foi pronunciada 571 01:01:39,266 --> 01:01:42,116 e executado de acordo com a lei. 572 01:01:42,116 --> 01:01:45,754 Anna foi queimada viva no aposta com o padre Johannes 573 01:01:45,754 --> 01:01:48,139 e dois cúmplices. 574 01:01:48,139 --> 01:01:52,306 Mas Tahal, o fruto do pecado, infelizmente foi poupado. 575 01:01:53,307 --> 01:01:56,557 (mulher chorando de dor) 576 01:01:58.001 --> 01:02:00.334 (gritando) 577 01:02:01,955 --> 01:02:04,038 Ele será chamado Tahal. 578 01:02:05,394 --> 01:02:07,061 Tahal, filho de satanás. 579 01:02:11.993 --> 01:02:15.520 - Será um milagre se ela vive suas dores. 580 01:02:15.520 --> 01:02:17.754 E milagroso seu castigo. 581 01:02:17.754 --> 01:02:20.671 - Eu irei buscar ajuda meu irmão. 582 01:03:25,461 --> 01:03:26,458 -Elena? 583 01:03:26,458 --> 01:03:28,208 - Sim, esta é Elena. 584 01:03:30.178 --> 01:03:31.011 - Me ajude. 585 01:03:32,107 --> 01:03:32,940 Isso dói. 586 01:03:36,235 --> 01:03:37,068 Elena. 587 01:03:38,136 --> 01:03:39,136 - Sim, Pedro. 588 01:03:41,510 --> 01:03:42,343 -Elena. 589 01:03:45,402 --> 01:03:46,485 Elena, por favor. 590 01:03:48,858 --> 01:03:49,941 - O que é? 591 01:03:53.060 --> 01:03:55.204 - Ajude-me, por favor. 592 01:03:55,204 --> 01:03:56,037 Desata-me. 593 01:03:59,982 --> 01:04:00,815 Desata-me. 594 01:04:02,477 --> 01:04:03,560 Por favor, Elena. 595 01:04:07,158 --> 01:04:07,991 Desata-me. 596 01:04:13,630 --> 01:04:14,463 Desata-me. 597 01:04:14.463 --> 01:04:15.701 - Isso é impossível. 598 01:04:15.701 --> 01:04:16.868 Não posso, Pedro. 599 01:04:20.297 --> 01:04:22.130 - Só um segundo Elena. 600 01:04:24,758 --> 01:04:27,292 O quanto estou sofrendo. 601 01:04:27,292 --> 01:04:28,125 Me ajude. 602 01:04:29,245 --> 01:04:30,078 Desata-me. 603 01:04:34,182 --> 01:04:37,099 (tons perturbadores) 604 01:04:50.996 --> 01:04:52.950 (ambos gritando) 605 01:04:52.950 --> 01:04:55.700 (Pedro rindo) 606 01:05:11.665 --> 01:05:14.498 (trovão cai) 607 01:05:39,202 --> 01:05:41,535 (grita) 608 01:05:48,379 --> 01:05:49,943 - Olá Pai, você precisa de mim? 609 01:05:49,943 --> 01:05:51,030 - Estou feliz que você veio. 610 01:05:51.030 --> 01:05:51.967 E eu gostaria que você fizesse algo. 611 01:05:51,967 --> 01:05:53,668 Quero que você vá ver o Doutor Ferry 612 01:05:53,668 --> 01:05:55,695 e eu gostaria que você perguntasse ele venha me ver 613 01:05:55,695 --> 01:05:56,796 O mais breve possível. 614 01:05:56,796 --> 01:05:59,135 Eu tenho que falar com ele, Isso é muito importante. 615 01:05:59,135 --> 01:06:00,388 - Vou imediatamente, padre. 616 01:06:00,388 --> 01:06:01,434 - Vá direto para lá, hein? 617 01:06:01,434 --> 01:06:02,638 - Sim, Pai. 618 01:06:02,638 --> 01:06:04,388 - [Padre] E rápido. 619 01:06:39,095 --> 01:06:42,345 (música pacífica de órgão) 620 01:07:01,777 --> 01:07:05,736 - Em nome do Pai, o Filho e o Espírito Santo. 621 01:07:05,736 --> 01:07:06,569 Amém. 622 01:07:25,671 --> 01:07:27,088 Louvado seja Deus. 623 01:07:34,319 --> 01:07:35,442 - [Doutor Ferry] Bom dia, pai. 624 01:07:35,442 --> 01:07:37,648 - Ah doutor, você já está aqui. 625 01:07:37,648 --> 01:07:39,552 - [Doutor Ferry] Seu mensageiro disse que era importante. 626 01:07:39,552 --> 01:07:40,635 - É sim. 627 01:07:42,150 --> 01:07:43,956 E estou muito feliz que você possa vir. 628 01:07:43,956 --> 01:07:44,789 - É um prazer. 629 01:07:44,789 --> 01:07:45,622 - Sente-se, doutor. 630 01:07:45,622 --> 01:07:46,622 - Obrigado. 631 01:08:00.822 --> 01:08:01.960 - Estou muito preocupado com o caso 632 01:08:01,960 --> 01:08:03,833 daquele jovem Forti, doutor. 633 01:08:03,833 --> 01:08:06,098 Algo deve ser feito sobre isso com urgência. 634 01:08:06,098 --> 01:08:07,374 - Sim, eu conheço padre. 635 01:08:07,374 --> 01:08:09,448 É raro encontrar um fenômeno psíquico. 636 01:08:09,448 --> 01:08:11,595 No momento não consigo determinar qual é a causa disso. 637 01:08:11.595 --> 01:08:13.700 - Vejo isso de outro ponto de vista. 638 01:08:13.700 --> 01:08:15.874 Suponho que você deve ter ouvi falar de tais fenômenos 639 01:08:15.874 --> 01:08:17.686 como posse. 640 01:08:17,686 --> 01:08:19,344 - Sim, sim, claro que tenho. 641 01:08:19,344 --> 01:08:21,401 Apenas os argumentos que tenho ouvi falar sobre isso me deixou 642 01:08:21,401 --> 01:08:23,252 bastante cético. 643 01:08:23,252 --> 01:08:24,941 Tenho certeza de que nós deve procurar a causa 644 01:08:24,941 --> 01:08:26,860 em um conflito psíquico. 645 01:08:26.860 --> 01:08:29.068 - Tenho certeza que isso não é apenas um caso de histeria. 646 01:08:29,068 --> 01:08:30,747 Tenho certeza de que esse erro de diagnóstico 647 01:08:30.747 --> 01:08:32.311 decorre do fato de que sua condição 648 01:08:32,311 --> 01:08:34,427 se assemelha à histeria. 649 01:08:34,427 --> 01:08:37,107 A pobre criança está ficando pior a cada dia, doutor. 650 01:08:37,107 --> 01:08:39,278 Seus momentos de lucidez são cada vez mais raro 651 01:08:39,278 --> 01:08:41,439 e além disso eu ouço que durante seus ataques 652 01:08:41,439 --> 01:08:43,334 sua personalidade se altera. 653 01:08:43,334 --> 01:08:45,932 Isto argumenta contra a hipótese que você defende. 654 01:08:45,932 --> 01:08:48,611 Receio que este seja um muito mais que histeria. 655 01:08:48,611 --> 01:08:51,367 É um caso de possessão demoníaca, doutor. 656 01:08:51,367 --> 01:08:53,328 - Sou um homem científico. 657 01:08:53,328 --> 01:08:55,467 Isso soa como a Idade Média, 658 01:08:55,467 --> 01:08:57,032 quando a mente fica confusa com isso. 659 01:08:57.032 --> 01:08:59.390 Agora eu ainda afirmo que é, hum, 660 01:08:59,390 --> 01:09:00,880 bem, um caso de histeria mental, 661 01:09:00,880 --> 01:09:03,110 não é um caso de psicologia paranormal. 662 01:09:03,110 --> 01:09:04,752 E a primeira coisa a fazer por Peter Forti 663 01:09:04,752 --> 01:09:06,819 é colocá-lo em uma instituição adequada 664 01:09:06,819 --> 01:09:08,877 onde ele pode obter o tratamento certo. 665 01:09:08,877 --> 01:09:10,319 - Eu não concordo. 666 01:09:10.319 --> 01:09:12.152 Ele precisa de tratamento de outra forma. 667 01:09:12,152 --> 01:09:15,268 Vocês, homens científicos, pensam apenas de métodos científicos. 668 01:09:15,268 --> 01:09:18,743 Mas clérigos como nós tentam outros métodos. 669 01:09:18,743 --> 01:09:21,788 Minha opinião é que em um caso óbvio de possessão demoníaca 670 01:09:21,788 --> 01:09:23,705 deveríamos tentar o exorcismo. 671 01:09:24,754 --> 01:09:27,921 (buzina do navio tocando) 672 01:09:40.836 --> 01:09:44.086 (música de dança moderada) 673 01:10:45,847 --> 01:10:49,745 - [Voz ao fundo] Sim, existem lugares sagrados 674 01:10:49,745 --> 01:10:51,245 e lugares profanos. 675 01:10:52,214 --> 01:10:55,164 Deus e seus santos são presente no mundo, 676 01:10:55,164 --> 01:10:57,581 assim como satanás e suas legiões. 677 01:10:58,846 --> 01:11:02,346 É uma batalha entre a luz e as trevas. 678 01:11:28.001 --> 01:11:31.599 Como Deus escolhe o seu próprio e não o contrário, 679 01:11:31.599 --> 01:11:34.016 então o diabo escolhe o que é seu. 680 01:11:35.084 --> 01:11:37.209 Na luta entre o bem e o mal, 681 01:11:37.209 --> 01:11:40.709 cuidado com aqueles que seguem seu próprio caminho. 682 01:11:42,143 --> 01:11:46,020 Santidade e depravação são dois paralelos 683 01:11:46.020 --> 01:11:47.937 que se encontram no infinito. 684 01:11:49,101 --> 01:11:53,268 Somente a águia pode construir seu ninho acima do abismo. 685 01:11:54,241 --> 01:11:58,091 Você fala comigo, Satanás, você me desafia. 686 01:11:58.091 --> 01:12:01.824 Mas eu tenho medo de você não porque eu te conheço, 687 01:12:01,824 --> 01:12:04,907 porque olhei para o seu rosto. 688 01:12:17,640 --> 01:12:19,977 (música misteriosa) 689 01:12:19,977 --> 01:12:23,810 (cantando em língua estrangeira) 690 01:12:39,695 --> 01:12:41,862 (gemendo) 691 01:12:53,976 --> 01:12:56,559 (Música animada) 692 01:13:28,162 --> 01:13:31,193 - [Voz off] Aquele maldito interferente. 693 01:13:31,193 --> 01:13:32,610 Vá embora, vá embora! 694 01:13:40.045 --> 01:13:42.295 (rosnando) 695 01:13:54,728 --> 01:13:56,811 Desprezo bastardo, fique longe. 696 01:13:58,466 --> 01:14:00,374 Não entre. 697 01:14:00.374 --> 01:14:01.572 Ir. 698 01:14:01,572 --> 01:14:03,042 Eu não quero você. 699 01:14:03,042 --> 01:14:04,459 Eu não quero você. 700 01:14:07,545 --> 01:14:09,628 (rosna) 701 01:14:22,621 --> 01:14:24,431 Bastardo sujo. 702 01:14:24,431 --> 01:14:25,764 Eu cuspi em você. 703 01:14:47,955 --> 01:14:48,955 Padre imundo. 704 01:14:49,960 --> 01:14:52,210 Vá lamber os pés do seu mestre. 705 01:14:56,390 --> 01:14:57,223 Desgraçado. 706 01:14:58,638 --> 01:14:59,971 Um padre amaldiçoado. 707 01:15:01,412 --> 01:15:03,745 (grita) 708 01:15:23,477 --> 01:15:25,477 Vá embora, seu troll do tarô. 709 01:15:31,713 --> 01:15:34,546 (Pedro grita) 710 01:15:47,706 --> 01:15:51,873 (barulho) (Elena grita) 711 01:15:58,234 --> 01:16:01,984 (fala em língua estrangeira) 712 01:16:02,902 --> 01:16:05,652 (Pedro rindo) 713 01:16:07,932 --> 01:16:09,739 vil bajulador. 714 01:16:09,739 --> 01:16:11,023 Fugir. 715 01:16:11.023 --> 01:16:12.822 Saia de perto de mim. 716 01:16:12,822 --> 01:16:13,693 (Elena grita) 717 01:16:13,693 --> 01:16:17,072 Eu não suporto o pútrido fedor de suas roupas. 718 01:16:17.072 --> 01:16:17.905 Ausente. 719 01:16:20.831 --> 01:16:24.998 E você, sua puta, não peça ajuda àquele eunuco. 720 01:16:25,851 --> 01:16:28,289 Não adiantará nada. 721 01:16:28,289 --> 01:16:31,679 Sua vadia carregando, saia daqui. 722 01:16:31,679 --> 01:16:32,512 Sair. 723 01:16:34,343 --> 01:16:36,843 (tons estranhos) 724 01:16:38,176 --> 01:16:40,426 (gemendo) 725 01:16:44,716 --> 01:16:47,741 - Pela cruz de Cristo nosso salvador, 726 01:16:47,741 --> 01:16:50,240 Eu convoco você para sair desse garoto. 727 01:16:50.240 --> 01:16:53.736 - [Voz off] Volte para a lama de onde você rastejou. 728 01:16:53,736 --> 01:16:55,225 Você trapaceia. 729 01:16:55,225 --> 01:16:57,930 - Espírito do mal, da irracionalidade e da cegueira, 730 01:16:57,930 --> 01:17:00,721 você retornará ao fogo do inferno de onde você veio. 731 01:17:00,721 --> 01:17:02,504 - [Voz off] Eu não tenha medo de você, seu palhaço. 732 01:17:02,504 --> 01:17:04,484 Eu vivo de suas mentiras. 733 01:17:04,484 --> 01:17:06,714 Chega dessa zombaria. 734 01:17:06,714 --> 01:17:09,057 - Exorcize esse Lorde Demônio. 735 01:17:09.057 --> 01:17:11.850 Lute contra o poder do mal. 736 01:17:11,850 --> 01:17:13,398 Amém. 737 01:17:13,398 --> 01:17:15,561 (tons estranhos) (Pedro rindo) 738 01:17:15,561 --> 01:17:19,144 - [Voz ao fundo] Herege, hipócrita falador. 739 01:17:20,631 --> 01:17:23,102 O que você está tentando fazer? 740 01:17:23,102 --> 01:17:25,184 - Ó Senhor do amor e da misericórdia, 741 01:17:25,184 --> 01:17:27,473 Eu invoco o seu santo nome. 742 01:17:27,473 --> 01:17:31,307 Dê-me forças para lutar esta batalha 743 01:17:31,307 --> 01:17:33,658 contra seu inimigo eterno. 744 01:17:33,658 --> 01:17:35,558 Dê-me seu humilde ministro, 745 01:17:35,558 --> 01:17:39,235 a força e o onipotência do seu poder. 746 01:17:39,235 --> 01:17:42,940 Faça cessar os tormentos que afligem esta criança. 747 01:17:42,940 --> 01:17:44,638 - Amém. (Pedro gargalhando) 748 01:17:44,638 --> 01:17:48,581 (falando em língua estrangeira) 749 01:17:48,581 --> 01:17:51,331 (Pedro gargalhando) 750 01:17:55.087 --> 01:17:58.275 Você não verá a face do Senhor. 751 01:17:58,275 --> 01:18:01,066 Você não o verá malfeitor. 752 01:18:01,066 --> 01:18:03,603 Seu banimento é para sempre. 753 01:18:03,603 --> 01:18:06,152 Você voltará para a plenitude do inferno. 754 01:18:06,152 --> 01:18:10,882 E nunca atormente outro tormento do Senhor novamente. 755 01:18:10.882 --> 01:18:13.465 - Oh Senhor, salve-o de satanás. 756 01:18:14,463 --> 01:18:18,630 - [Voz off] O que você espera desta exibição ridícula? 757 01:18:19.609 --> 01:18:20.609 Ele morrerá. 758 01:18:21,844 --> 01:18:24,511 Você sabe disso, você sabe disso, padre. 759 01:18:25,934 --> 01:18:26,934 Ele morrerá. 760 01:18:28,641 --> 01:18:30,391 Você será o culpado. 761 01:18:31,495 --> 01:18:32,328 Vá embora. 762 01:18:35,272 --> 01:18:38,316 (gargalhando) 763 01:18:38,316 --> 01:18:41,470 - Ó Senhor, criador do céu e da Terra, 764 01:18:41,470 --> 01:18:44,914 que enviou seu filho entre nós para nos salvar, 765 01:18:44,914 --> 01:18:48,512 do poder de satanás, que nos redimiu 766 01:18:48,512 --> 01:18:50,800 junto à cruz no Gólgota, 767 01:18:50.800 --> 01:18:52.709 liberte-nos do demônio. 768 01:18:52.709 --> 01:18:54.986 Liberte isto, seu servo, nosso irmão. 769 01:18:54,986 --> 01:18:58,569 - [Voz ao fundo] Eunuco padre e freira prostituta, 770 01:19:00,074 --> 01:19:03,324 Eu cuspo em você e em todas as suas bobagens. 771 01:19:04,904 --> 01:19:07,885 - Ordeno que você fique em silêncio. 772 01:19:07,885 --> 01:19:11,191 E em nome do santa cruz eu te invoco 773 01:19:11,191 --> 01:19:14,061 deixar este corpo. (Pedro gemendo) 774 01:19:14,061 --> 01:19:17,353 Volte para o fogo do inferno e nunca mais volte. 775 01:19:17,353 --> 01:19:19,362 - [Voz off] Pare, pare. 776 01:19:19,362 --> 01:19:21,884 Seu tolo, seu inimigo da vida. 777 01:19:21,884 --> 01:19:24,774 Seu profeta cego da ignorância. 778 01:19:24,774 --> 01:19:26,974 Eu nunca deixarei. 779 01:19:26,974 --> 01:19:29,545 Chamarei minhas legiões sobre você. 780 01:19:29,545 --> 01:19:32,462 Hipócrita, devasso, harmonioso, mentiroso. 781 01:19:34,192 --> 01:19:36,800 - Eu te bano para a escuridão. 782 01:19:36,800 --> 01:19:39,043 Voe para o inferno, eu ordeno que você faça isso 783 01:19:39,043 --> 01:19:41,579 no sagrado nome de Jesus Cristo, 784 01:19:41,579 --> 01:19:43,851 o nome daquele que você não conseguiu tentar, 785 01:19:43,851 --> 01:19:47,545 daquele que ficou no mar, o vento e a tempestade, 786 01:19:47,545 --> 01:19:48,987 o Deus dos mansos - 787 01:19:48,987 --> 01:19:50,821 - [Voz off] Traidor, covarde. 788 01:19:50.821 --> 01:19:53.667 - Quem te jogou do paraíso habitar no abismo do inferno. 789 01:19:53,667 --> 01:19:55,466 - [Voz ao fundo] Excremento pútrido. 790 01:19:55,466 --> 01:19:58,010 (falando em língua estrangeira) 791 01:19:58,010 --> 01:19:58,843 Vá embora. 792 01:20:00,424 --> 01:20:01,398 Vá embora! 793 01:20:01,398 --> 01:20:03,212 (Pedro geme) 794 01:20:03,212 --> 01:20:06,420 (quebra de vidro) 795 01:20:06,420 --> 01:20:08,969 - [Elena] Ah não, Peter. 796 01:20:08,969 --> 01:20:11,697 (Pedro geme) 797 01:20:11.697 --> 01:20:15.072 (vidro quebra) 798 01:20:15.072 --> 01:20:18.013 - [Voz off] Fornicador, fornicador. 799 01:20:18.013 --> 01:20:20.013 (chora) 800 01:20:20.899 --> 01:20:24.142 - [Voz off] Comedor de excremento. 801 01:20:24,142 --> 01:20:25,309 Suínos leprosos. 802 01:20:29,488 --> 01:20:32,238 (quebra de vidro) 803 01:20:39,915 --> 01:20:40,998 - Não não não! 804 01:20:52,637 --> 01:20:55,466 (falando em língua estrangeira) 805 01:20:55,466 --> 01:20:58,503 - Era uma vez um rebanho de porcos na montanha. 806 01:20:58,503 --> 01:21:00,292 E os demônios perguntaram a Jesus 807 01:21:00,292 --> 01:21:03,504 para deixá-los tomar posse dos porcos. 808 01:21:03,504 --> 01:21:05,171 Nosso Senhor permitiu isso. 809 01:21:06,822 --> 01:21:10,989 (Voz de Priest abafada pelos soluços de Elena) 810 01:21:11,928 --> 01:21:14,826 (gemendo) 811 01:21:14,826 --> 01:21:16,687 (travando) 812 01:21:16,687 --> 01:21:20,604 (falando em língua estrangeira) 813 01:21:29,568 --> 01:21:31,510 - [Voz ao fundo] Vá embora, padre vil. 814 01:21:31,510 --> 01:21:33,093 - Oh Senhor, me ajude. 815 01:21:34,542 --> 01:21:37,292 (Pedro gemendo) 816 01:21:42,500 --> 01:21:44,851 - [Voz ao fundo] Continue. 817 01:21:44,851 --> 01:21:46,184 Sou invencível. 818 01:21:47,277 --> 01:21:48,690 Você sabe. 819 01:21:48,690 --> 01:21:49,857 Você sabe que eu sou. 820 01:21:50.905 --> 01:21:52.488 Tire sua máscara. 821 01:21:53,472 --> 01:21:54,639 Mostre-se. 822 01:21:56,014 --> 01:21:58,097 Mostre o que você realmente é. 823 01:21:59,428 --> 01:22:03,726 Não há palavras para descrever os crimes que você comete contra os homens. 824 01:22:03,726 --> 01:22:07,059 Solte as correntes da vida se tiver coragem. 825 01:22:07,925 --> 01:22:10,351 Ponha fim a esta tragédia grotesca 826 01:22:10.351 --> 01:22:12.768 no qual você baseia seu poder. 827 01:22:15,279 --> 01:22:17,446 Você é o rei da morte. 828 01:22:19,320 --> 01:22:20,928 diz! 829 01:22:20.928 --> 01:22:21.928 Diga em voz alta. 830 01:22:23,853 --> 01:22:27,020 Pare de apelar para os tolos e fracos. 831 01:22:28,471 --> 01:22:30,388 Você e eu somos iguais. 832 01:22:32,277 --> 01:22:33,194 Nós somos um. 833 01:22:34,604 --> 01:22:37,779 (Pedro gemendo) 834 01:22:37,779 --> 01:22:39,936 - [Pedro] Oh meu Deus. 835 01:22:39,936 --> 01:22:40,769 - Peter. 836 01:22:46,119 --> 01:22:46,952 Peter! 837 01:22:58,532 --> 01:23:01,008 - [Sacerdote] Trema satanás. 838 01:23:01,008 --> 01:23:02,425 Fora, espírito vil. 839 01:23:04,201 --> 01:23:08,368 Adversário da justiça, pai da morte, ladrão da vida. 840 01:23:10.300 --> 01:23:12.605 Príncipe dos assassinos, inimigos 841 01:23:12,605 --> 01:23:14,280 - Peter. - [Sacerdote] Da humanidade. 842 01:23:14,280 --> 01:23:17,131 Portanto, de volta à noite, 843 01:23:17,131 --> 01:23:19,551 O próprio Deus ordena você. 844 01:23:19,551 --> 01:23:23,218 (Peter ofegante e suspirando) 845 01:23:28,204 --> 01:23:32,121 (falando em língua estrangeira) 846 01:23:37,244 --> 01:23:39,744 (música misteriosa) 847 01:24:06,733 --> 01:24:07,566 -Elena? 848 01:24:11,399 --> 01:24:12,482 - Sim, Elena. 849 01:24:14,581 --> 01:24:15,831 Deus seja louvado. 850 01:24:17,291 --> 01:24:20,208 - Foi a sua fé que o salvou. 851 01:24:46,961 --> 01:24:49,044 (gemidos) 852 01:24:59,258 --> 01:25:02,008 (tons ameaçadores) 853 01:25:26,852 --> 01:25:28,200 - [Pensamentos de Elena] Então os demônios o imploraram, 854 01:25:28,200 --> 01:25:31,478 dizendo se você nos lançar fora, mais sofredor para ir embora 855 01:25:31,478 --> 01:25:33,285 na manada de porcos. 856 01:25:33,285 --> 01:25:36,409 E ele disse vá e quando eles sairiam, 857 01:25:36,409 --> 01:25:38,693 eles entraram na manada de porcos. 858 01:25:38,693 --> 01:25:41,042 E eis que todo o rebanho 859 01:25:41,042 --> 01:25:44,355 correu violentamente por um lugar íngreme no mar 860 01:25:44,355 --> 01:25:47,268 e pereceu nas águas. 861 01:25:47,268 --> 01:25:50,351 (música funky e misteriosa) 862 01:26:17,140 --> 01:26:19,057 (baque) 863 01:27:04,938 --> 01:27:07,271 (música triste) 864 01:27:11,730 --> 01:27:14,482 - [Voz ao fundo] Paul, Paul! 865 01:27:14,482 --> 01:27:16,329 O que você está fazendo? 866 01:27:16,329 --> 01:27:17,907 Vamos. 867 01:27:17,907 --> 01:27:19,592 É hora de ir para casa. 868 01:27:19,592 --> 01:27:22,342 (mulher rindo) 60520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.