All language subtitles for Tell.Me.A.Story.US.S02E01.The.Curse.ITA.ENG.1080p.AMZN.WEB-DLMux.DD5.1.H.264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,988 --> 00:00:47,738 ‫لم تكن في المنزل صباحاً 2 00:00:48,489 --> 00:00:50,864 ‫تأخرت في الاستيقاظ، تعالي إلى هنا 3 00:00:51,489 --> 00:00:54,822 ‫هل كنت تكتب؟ كف عن ذلك! 4 00:00:55,030 --> 00:00:56,572 ‫لقد أنهيت كتابة فصلين 5 00:00:57,155 --> 00:00:59,239 ‫هذا ما أحبذ سماعه 6 00:01:02,573 --> 00:01:05,031 ‫أنصت، هل يمكنك القدوم ‫إلى حفل (آشلي) الليلة؟ 7 00:01:05,156 --> 00:01:08,406 ‫لا يمكنني ذلك علي الذهاب إلى البحيرة ‫لدي موعد تسليم نهائي 8 00:01:09,030 --> 00:01:11,572 ‫- هل ستقصدين المحكمة الليلة؟ ‫- كلا 9 00:01:11,905 --> 00:01:13,906 ‫لدي جلستا إحاطة وإفادة 10 00:01:14,155 --> 00:01:16,572 ‫هل يعني ذلك أنه لدينا الوقت ‫كي نعود إلى منزلك؟ 11 00:01:20,906 --> 00:01:22,072 ‫تمهل! 12 00:01:24,322 --> 00:01:25,573 ‫(مادي) تتحدث 13 00:01:28,406 --> 00:01:29,489 ‫(جاكسون)؟ 14 00:01:31,073 --> 00:01:32,821 ‫لا يمكنني سماعك، ماذا قلت؟ 15 00:01:41,737 --> 00:01:42,989 ‫(برويت)! 16 00:01:52,738 --> 00:01:54,490 ‫لقد وصل بالفعل يا سيدي 17 00:01:57,323 --> 00:02:01,364 ‫- أقدر ذلك بحق ‫- لا تهتمي بذلك، لم نوجه ضده أية أحكام 18 00:02:01,490 --> 00:02:04,489 ‫- أنا مدينة لك يا (مارتي) ‫- قد أطلب منك تذاكراً يوماً ما 19 00:02:04,906 --> 00:02:08,323 ‫- تعشق صغيرتاي أختك ‫- لك ذلك 20 00:02:08,906 --> 00:02:11,447 ‫لقد بذلت جهدك وأكثر ‫وأنا ممتنة جداً لك 21 00:02:11,614 --> 00:02:15,155 ‫- وأعلم أن (جاكسون) ممتن لك أيضاً ‫- أتفهم ذلك 22 00:02:15,323 --> 00:02:17,656 ‫- جميعنا لدينا فرد أسرة مثله ‫- أجل 23 00:02:26,657 --> 00:02:28,738 ‫- هل أذيت أحداً؟ ‫- كلا 24 00:02:29,239 --> 00:02:31,405 ‫أنا من تعرض للأذى باختصار 25 00:02:32,280 --> 00:02:33,822 ‫لم يعد لدي خدمات ‫أقدمها لك يا (جاكسون) 26 00:02:34,072 --> 00:02:37,989 ‫في المرة المقبلة التي تثمل فيها ‫افعل ذلك في (كنتاكي) 27 00:02:49,239 --> 00:02:50,822 ‫"ماذا تقول؟" 28 00:02:50,988 --> 00:02:56,323 ‫"أهلاً بكم في العرض الأول لألبوم ‫(آشلي روز) المعروض هنا الليلة" 29 00:02:57,073 --> 00:03:01,197 ‫"لن أخسر ‫وأكذب أحياناً" 30 00:03:02,614 --> 00:03:03,906 ‫سرني لقاؤك أيضاً 31 00:03:15,615 --> 00:03:17,323 ‫مرحباً يا (جاكسون) 32 00:03:18,031 --> 00:03:20,323 ‫- أين كنت؟ ‫- ماذا يفعل (تيري) هنا؟ 33 00:03:20,947 --> 00:03:22,948 ‫- هل تحدث إلى والدتك؟ ‫- كلا 34 00:03:24,572 --> 00:03:25,738 ‫عليك أن تتحدث إلى والدتك 35 00:03:28,822 --> 00:03:32,489 ‫- ماذا يحدث؟ لم (تيري) هنا؟ ‫- إنه عازف الغيتار الرئيسي 36 00:03:32,738 --> 00:03:34,656 ‫- لقد عدت ‫- يسعني أن أرى ذلك 37 00:03:35,405 --> 00:03:37,821 ‫لكنك تأخرت وفوت تدريبان ‫واختبار أداء 38 00:03:39,155 --> 00:03:42,738 ‫- لا يمكنك طردي، لا يعود القرار إليك ‫- في الواقع، يعود القرار إلي 39 00:03:42,905 --> 00:03:45,405 ‫- هل تعلم (آشلي) عن هذا؟ ‫- تفهم معنى الحب القاسي 40 00:03:45,905 --> 00:03:49,822 ‫وإلى أن تستجمع نفسك ‫سيكون (تيري) عازف الغيتار الرئيسي 41 00:03:50,948 --> 00:03:52,405 ‫وماذا سأفعل أنا؟ 42 00:03:53,988 --> 00:03:56,155 ‫هناك حانة مفتوحة ‫أنا أكيدة أنك ستجد حلاً لمشكلتك 43 00:03:59,657 --> 00:04:03,197 ‫"لا تحزني أيتها الجميلة" 44 00:04:04,489 --> 00:04:07,072 ‫- شكراً لك ‫- هل أحضر لك مشروباً آخر؟ 45 00:04:07,198 --> 00:04:09,657 ‫كلا، شكراً، لحظة واحدة 46 00:04:09,822 --> 00:04:12,405 ‫- تبدين مذهلة! ‫- (مادي)! 47 00:04:14,322 --> 00:04:18,323 ‫- أنا أهلع وأكاد أفقد السيطرة ‫- تبدين مذهلة! 48 00:04:18,737 --> 00:04:22,405 ‫- لقد طردت أمي (جاكسون) ‫- توقعنا حدوث ذلك 49 00:04:22,656 --> 00:04:26,073 ‫أريد أن أفصلها، لم تسألني حتى ‫لقد فعلت ذلك بكل بساطة 50 00:04:26,197 --> 00:04:30,448 ‫- هل أنت جدية؟ ‫- لم يعد بإمكاني تحمل هرائها وعشقها للسيطرة 51 00:04:30,822 --> 00:04:33,614 ‫أنا بسن الـ25 ‫متى ستكف عن ذلك؟ 52 00:04:33,737 --> 00:04:36,364 ‫أنت ابنتها ‫وستراك كذلك ما حييت 53 00:04:36,530 --> 00:04:38,948 ‫صحيح، إذاً لا يجب أن تدير أعمالي 54 00:04:39,572 --> 00:04:41,489 ‫(آش)، علينا التحرك 55 00:04:43,490 --> 00:04:44,905 ‫- أحبك ‫- أحبك 56 00:04:45,030 --> 00:04:46,280 ‫- سأراك لاحقاً، وداعاً ‫- انطلقي! 57 00:04:46,405 --> 00:04:52,365 ‫ها نحن هنا نحتفل بالأغنية الأولى ‫من الألبوم القدم (ثورنز) غناء (آشلي روز) 58 00:04:52,489 --> 00:04:54,572 ‫أخبرينا إذاً بما يجول خاطرك 59 00:04:54,905 --> 00:04:57,489 ‫أفكر كم أنا ممتنة لهذه الفرصة 60 00:04:57,822 --> 00:05:00,072 ‫أخبري الجمهور كيف تحققت ‫هذه الأمسية المنتظرة؟ 61 00:05:00,197 --> 00:05:03,114 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫- ترعرعت أغني في أي مكان متاح 62 00:05:03,239 --> 00:05:06,697 ‫في جوقة الكنيسة والمهرجانات ‫والاحتفالات الريفية وعلى (يوتيوب) 63 00:05:06,780 --> 00:05:08,322 ‫وبعدها تسارع نجاحي 64 00:05:08,489 --> 00:05:11,572 ‫- أجل، بسرعة الضوء، لا يمكن إيقافك ‫- كف عن ذلك! 65 00:05:11,988 --> 00:05:13,572 ‫سوف تسبب لعنة لي 66 00:05:16,030 --> 00:05:20,489 ‫"إليكم (آشلي روز) تؤدي أغنيتها الأولى ‫من ألبومها الأول" 67 00:05:26,280 --> 00:05:29,905 ‫"وطأت النهر بقدمي الحافيتين" 68 00:05:31,780 --> 00:05:36,489 ‫"في فستاني الأبيض الرقيق ‫صليت وارتجفت" 69 00:05:37,447 --> 00:05:43,656 ‫"كيف غرقت هكذا؟ ‫استحوذت على روحي وسلبتني النوم" 70 00:05:44,113 --> 00:05:48,405 ‫"أنقذوني أحتاج من يصوب طريقي" 71 00:05:49,073 --> 00:05:55,155 ‫"منحتك كل ما أملكه ‫كان حبنا جيداً وأصبح سيئاً" 72 00:05:55,280 --> 00:06:01,489 ‫"فقدت نفسي عندما وجدتك ‫وأعلم ما علي فعله الآن" 73 00:06:01,821 --> 00:06:04,697 ‫"أدفع ثمن حب كحبك" 74 00:06:04,780 --> 00:06:07,737 ‫"يطلب عقلي أن أرحل ‫لكن يجبرني قلبي على البقاء" 75 00:06:07,821 --> 00:06:10,489 ‫"هذا خيار لا يمكنني اتخاذه" 76 00:06:10,656 --> 00:06:14,573 ‫"فلا يمكنني إبعادك... ‫إبعادك عن نفسي" 77 00:06:19,656 --> 00:06:21,905 ‫(آشلي)! نحبك يا (آشلي)! 78 00:06:26,072 --> 00:06:28,656 ‫أحبك يا (آشلي)! 79 00:06:28,905 --> 00:06:30,197 ‫مرحباً 80 00:06:30,448 --> 00:06:32,489 ‫- السيارة بانتظارك يا آنسة (روز) ‫- شكراً لك 81 00:06:32,737 --> 00:06:34,197 ‫نحبك يا (آشلي)! 82 00:06:34,489 --> 00:06:36,572 ‫- سأراك في المنزل ‫- وداعاً 83 00:06:57,737 --> 00:07:00,737 ‫- دعني وشأني! ‫- ساعدوني، ساعدوني من فضلكم! 84 00:07:01,197 --> 00:07:02,821 ‫- النجدة! ‫- أفلتوني! 85 00:08:51,155 --> 00:08:53,572 ‫"بعد 3 أشهر" 86 00:08:56,030 --> 00:08:57,030 ‫"أما عن مستجدات عالم الترفيه" 87 00:08:57,155 --> 00:09:01,821 ‫"ستسرح اليوم نجمة الموسيقى الريفية ‫(آشلي غراهام) من مستشفى (سنترال ناشفيل)" 88 00:09:01,947 --> 00:09:06,322 ‫"حيث ظلت تتعافى من إصابات ‫تلقتها نتيجة تفخيخ سيارتها قبل ثلاثة أشهر" 89 00:09:06,489 --> 00:09:09,988 ‫"لم يتم اعتقال أحد ‫وتستمر التحقيقات" 90 00:09:10,113 --> 00:09:14,530 ‫"تفيكم المراسلة (شارلت دايفيس) ‫بالمزيد من التفاصيل مباشرة من المشفى، (شارلت)" 91 00:09:14,656 --> 00:09:19,404 ‫"يتجمع المعجبون منذ ساعات ‫أملاً برؤية (آشلي) لدى تسريحها اليوم" 92 00:09:19,697 --> 00:09:22,988 ‫"يعبر المعجبون وأسرة الضحية ‫عن حنقهم من الشرطة المحلية" 93 00:09:23,113 --> 00:09:29,322 ‫"صرحت أسرتها مؤخراً ‫أنها لا تزال تثق بقوى حفظ الأمن المحلية" 94 00:09:29,987 --> 00:09:32,780 ‫"يعبر الفنانون الآخرون عن دعمهم" 95 00:09:32,905 --> 00:09:34,821 ‫- "من خلال وسائل التواصل الاجتماعي" ‫- "والدي، أنا أمام الباب" 96 00:09:37,572 --> 00:09:43,239 ‫- لماذا لم تطرق الباب؟ ‫- لم أرد مقاطعتك في حالة كنت ترفه عن آنسة 97 00:09:43,737 --> 00:09:46,072 ‫- أرفه عن آنسة... ‫- أجل 98 00:09:46,405 --> 00:09:49,988 ‫إنه نشاط بين رجل وامرأة ‫جربه في وقت ما 99 00:09:50,947 --> 00:09:54,239 ‫- قد أحصل على أحفاد قبل سن الـ80 ‫- لا تنتظر بفارغ الصبر أيها العجوز 100 00:09:56,239 --> 00:09:58,405 ‫جيد أنت تؤدي فرضك 101 00:09:58,780 --> 00:10:00,280 ‫شاهدت السبق على كل قناة ‫لا يمكنني الهرب منه 102 00:10:00,405 --> 00:10:01,737 ‫"مهاجمة مغنية البوب ‫(آشلي روز) بتفجير سيارة" 103 00:10:05,447 --> 00:10:10,821 ‫أظن أنك ما تحاول قوله ‫هو شكراً يا أبي على توفير هذه الوظيفة لي 104 00:10:12,072 --> 00:10:13,905 ‫بينما أنا عاطل عن العمل 105 00:10:14,863 --> 00:10:17,697 ‫- أنا في إجازة إدارية ‫- لقد فعلت الصواب 106 00:10:19,364 --> 00:10:23,113 ‫فور انتهاء قشم شرطة (ناشفيل) من تقريرهم ‫سيرون الأمر على هذا النحو أيضاً 107 00:10:23,530 --> 00:10:26,447 ‫سيتم إعادة تجنيدك، لا تقلق 108 00:10:27,239 --> 00:10:28,405 ‫فلننطلق 109 00:11:02,197 --> 00:11:04,447 ‫صباح الخير 110 00:11:07,197 --> 00:11:08,697 ‫تفضلي 111 00:11:09,364 --> 00:11:10,738 ‫شكراً لك 112 00:11:12,697 --> 00:11:14,947 ‫- هل نمت بالمرة؟ ‫- نمت قليلاً 113 00:11:16,239 --> 00:11:18,697 ‫- ليس فعلياً ‫- هل اتصلت بالطبيب (أحمد)؟ 114 00:11:20,197 --> 00:11:21,696 ‫ستتأخرين على المحكمة 115 00:11:22,530 --> 00:11:24,738 ‫قلت إنك ستتصل به ‫أنت تحتاج الحبوب 116 00:11:26,280 --> 00:11:33,029 ‫لدي حبوب وهي لا تنفع ‫إنها تشتتني وتجعلني أتسوق عبر (آمازون) فقط 117 00:11:33,364 --> 00:11:35,738 ‫- متى ستسرح (آشلي)؟ ‫- قبيل الظهيرة 118 00:11:36,030 --> 00:11:38,947 ‫- سأذهب قبل الدوام، هل تريد الذهاب؟ ‫- كلا، لا يمكنني ذلك 119 00:11:39,322 --> 00:11:42,279 ‫علي أن أكتب ‫أن متأخر على موعد التسليم أربعة أسابيع 120 00:11:42,697 --> 00:11:46,697 ‫- ربما عليك العودة إلى عيادة النوم ‫- كلا، إنها مضيعة للوقت 121 00:11:48,405 --> 00:11:53,113 ‫- أنت تتزوجين من كاتب مجنون، أتذكرين؟ ‫- أجل 122 00:12:38,821 --> 00:12:40,030 ‫عجباً! 123 00:12:45,779 --> 00:12:47,738 ‫أي مكان يحتاج منك هذه الأناقة؟ 124 00:12:48,530 --> 00:12:50,614 ‫يجب أن أذهب إلى مكان معين 125 00:12:52,447 --> 00:12:53,947 ‫أظن أن (دين) يعرف 126 00:12:55,738 --> 00:12:58,614 ‫- من هو (دين)؟ ‫- زوجي 127 00:13:01,572 --> 00:13:04,364 ‫- ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟ ‫- يساورني حدس حيال ذلك 128 00:13:05,489 --> 00:13:07,280 ‫كما أنه سألني من أضاجع 129 00:13:09,489 --> 00:13:11,112 ‫ربما يجب ألا تأتي إلى هنا 130 00:13:13,155 --> 00:13:15,530 ‫فعلاً؟ أهذا هو ردك؟ 131 00:13:15,947 --> 00:13:17,863 ‫- ماذا تردينني أن أقول؟ ‫- أي شيء آخر 132 00:13:20,821 --> 00:13:23,738 ‫لا يجب أن تخوني زوجك ‫هذا أمر خاطئ 133 00:13:32,737 --> 00:13:34,196 ‫"(فايف)، مئة طبقة من الروعة" 134 00:13:34,322 --> 00:13:37,946 ‫لأن رحلات الطيران مكلفة حالياً ‫ولم أحصل على إجازة من عملي 135 00:13:39,988 --> 00:13:41,821 ‫أخبري أبي ‫أنني أتمنى له عيداً سعيداً 136 00:13:42,738 --> 00:13:44,280 ‫سأعوضه عن ذلك 137 00:13:45,947 --> 00:13:48,113 ‫كلا، بل هذا هو القرار الصائب 138 00:13:49,364 --> 00:13:50,863 ‫أنا أحب المكان هنا، حقاً 139 00:13:52,862 --> 00:13:54,447 ‫حسناً، أنصتي يا أمي، علي إنهاء المكالمة 140 00:13:55,780 --> 00:13:57,697 ‫أحبك، وداعاً 141 00:14:22,239 --> 00:14:25,530 ‫- هل وردتكم أية أخبار؟ ‫- كيف حال (آشلي)؟ 142 00:14:26,572 --> 00:14:28,738 ‫هل يمكنكم إخبارنا بشيء عن حالتها؟ 143 00:14:29,988 --> 00:14:31,322 ‫(آشلي) 144 00:14:32,196 --> 00:14:33,447 ‫(آشلي) 145 00:14:33,947 --> 00:14:35,863 ‫(آشلي)، وصلت الطبيبة (لوبيز) 146 00:14:40,488 --> 00:14:43,030 ‫إنه يوم حافل، كيف تشعرين؟ 147 00:14:43,696 --> 00:14:45,280 ‫إنني خائفة 148 00:14:46,072 --> 00:14:48,197 ‫- ومتوترة ‫- شعورك معقول 149 00:14:48,405 --> 00:14:51,030 ‫لا بأس ‫عالجي مشاعرك كما تحتاجين 150 00:14:51,862 --> 00:14:53,529 ‫دعيني ألقي نظرة ‫على تطور ترقيع الجلد 151 00:14:54,614 --> 00:14:59,738 ‫ارتدي قناعك وقفازات الضغط طالما أمكنك ‫سيساعدانك على التئام أنسجة الندبات 152 00:15:00,821 --> 00:15:04,030 ‫اتفقنا؟ يمكنك فعلها! 153 00:15:04,947 --> 00:15:06,113 ‫ماذا عن الغناء؟ 154 00:15:06,697 --> 00:15:12,530 ‫حسناً، حنجرة وحبال (آشلي) الصوتية ‫متضرران بشدة 155 00:15:14,405 --> 00:15:17,697 ‫- شكراً لك ‫- واقصدي موعدك مع الطبيب (جونسن) 156 00:15:17,863 --> 00:15:21,904 ‫من المهم أن يكون لديك من تتحدثين إليه ‫ستمرين بمشاعر مختلفة على مدى الأشهر المقبلة 157 00:15:22,030 --> 00:15:25,364 ‫- شكراً أيتها الطبيبة، شكراً لك ‫- اتفقنا 158 00:15:31,571 --> 00:15:32,947 ‫السيارة في الخارج 159 00:15:33,364 --> 00:15:38,447 ‫هذا (كين موريس) يا (آشلي) أخبرتك عنه ‫إنه يدير شركة الأمن التي عينتها شركة الإنتاج 160 00:15:41,239 --> 00:15:43,738 ‫- ما الخطة إذاً؟ ‫- لدينا فريق من ثلاثة أشخاص 161 00:15:44,280 --> 00:15:46,446 ‫سيتواجد معك شخص على الأقل ‫على مدار الساعة 162 00:15:47,029 --> 00:15:49,030 ‫وكيف الوضع في الخارج؟ 163 00:15:49,279 --> 00:15:50,863 ‫هناك الكثير من المعجبين والمراسلين الإخباريين 164 00:15:51,196 --> 00:15:55,780 ‫- هل يمكن أن يكون الفاعل بينهم؟ ‫- لا تقلقي 165 00:15:56,862 --> 00:15:58,447 ‫نريد الحفاظ على أمانك 166 00:16:02,154 --> 00:16:06,197 ‫- هذا (بو) يا سيدتي وهو عضو من فريقي ‫- وهو ابنك الشرطي، صحيح؟ 167 00:16:06,572 --> 00:16:08,530 ‫أجل، يا سيدتي، سرني لقاؤك 168 00:16:10,197 --> 00:16:11,364 ‫أنا مستعدة 169 00:16:12,321 --> 00:16:14,155 ‫- مرحباً ‫- سيدتي 170 00:16:19,030 --> 00:16:20,321 ‫قف مكانك! 171 00:16:22,736 --> 00:16:24,738 ‫هذا ملكي أيها الوغد! 172 00:16:24,862 --> 00:16:28,613 ‫- ماذا تظن أنك فاعل؟ ‫- أنا طبيب وأنا أعمل هنا 173 00:16:29,489 --> 00:16:32,196 ‫هذا غير صحيح، هذه مزيفة ‫كيف دخلت المكان؟ 174 00:16:32,656 --> 00:16:34,947 ‫أنا معجب فقط وأردت صورة معها 175 00:16:36,113 --> 00:16:37,364 ‫عجباً! 176 00:16:38,572 --> 00:16:40,529 ‫غادر المكان، ارحل! 177 00:16:44,446 --> 00:16:46,863 ‫- المكان خال ‫- تحركوا 178 00:16:50,529 --> 00:16:52,738 ‫- إنهم هنا! ‫- فعلاً؟ أين؟ 179 00:16:52,863 --> 00:16:55,738 ‫هل هذه هي؟ (آشلي)! ‫يا للهول، (آشلي)! 180 00:16:55,862 --> 00:16:58,696 ‫- الفوضى تعم المكان ‫- لا يمكننا الخروج إلى هناك 181 00:17:00,029 --> 00:17:02,905 ‫- يا للهول (آشلي)! ‫- نحبك يا (آشلي)! 182 00:17:03,072 --> 00:17:05,530 ‫(آشلي)! 183 00:17:07,154 --> 00:17:08,279 ‫تراجعوا! 184 00:17:08,738 --> 00:17:11,737 ‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق! 185 00:17:13,155 --> 00:17:15,780 ‫- ليست (آشلي) ‫- أين هي إذاً؟ 186 00:17:15,947 --> 00:17:17,697 ‫- ما زالت في الداخل! ‫- (آشلي)! 187 00:17:21,904 --> 00:17:23,238 ‫"مستشفى (سنترال ناشفيل) التذكاري ‫الدخول مسموح فقط للموظفين المصرح لهم" 188 00:17:35,904 --> 00:17:36,905 ‫عمل جيد 189 00:17:37,071 --> 00:17:40,196 ‫- ها هي ذي! ‫- (آشلي)، هيا! 190 00:17:42,030 --> 00:17:43,112 ‫ما اسمك؟ 191 00:17:45,904 --> 00:17:47,196 ‫(بو) يا سيدتي 192 00:17:47,613 --> 00:17:49,737 ‫شكراً لك يا (بو) 193 00:19:51,737 --> 00:19:54,738 ‫- كيف وجدت فريق الأمن؟ ‫- إنهم جيدون، شكراً جزيلاً يا (دامين) 194 00:19:54,862 --> 00:19:58,655 ‫يسرنا فعل ذلك ‫يمكنهم مرافقتها طالما تريد ذلك 195 00:20:00,364 --> 00:20:01,697 ‫أي ما تحتاجه فتاتنا 196 00:20:03,030 --> 00:20:05,363 ‫- كيف حالها؟ ‫- لقد مرت بمحنة لتوها 197 00:20:05,613 --> 00:20:07,112 ‫كيف مظهرها؟ 198 00:20:07,572 --> 00:20:11,862 ‫- (دايمين)... ‫- أعلم أنه سؤال فظيع ووقح وإليك سؤالاً آخراً 199 00:20:12,280 --> 00:20:16,529 ‫هل يمكنها الغناء؟ ‫هل نعي مدى الضرر الذي تعرض له صوتها؟ 200 00:20:16,696 --> 00:20:19,363 ‫يؤكد الأطباء أنها ستتعافى كلياً 201 00:20:19,779 --> 00:20:21,696 ‫هل قالوا ذلك أم أنها أفكار إيجابية؟ 202 00:20:21,779 --> 00:20:25,279 ‫لقد وصلت إلى المنزل لتوها ‫هل يمكننا تأجيل هذا النقاش؟ 203 00:20:25,404 --> 00:20:26,779 ‫لست أنا من يسأل يا (ريبكا)، اتفقنا؟ 204 00:20:27,446 --> 00:20:31,238 ‫إنها شركة الإنتاج ‫يريدون فكرة واضحة عما ينتظرهم 205 00:20:31,364 --> 00:20:33,987 ‫سنتكلم في وقت آخر، من فضلك 206 00:20:40,779 --> 00:20:44,737 ‫(جيف)، هذا ابني (بو) ‫وسيعمل معنا على مدى الأسابيع المقبلة 207 00:20:44,904 --> 00:20:45,987 ‫سرني لقاؤك 208 00:20:47,112 --> 00:20:50,447 ‫لقد أشرفت على تنصيب نظام المراقبة ‫يمتلك أحدث الخاصيات 209 00:20:50,696 --> 00:20:53,113 ‫حساسات حركية ‫وكاميرات تتحرك 360 درجة 210 00:20:53,238 --> 00:20:55,197 ‫زجاج مدعم لجميع النوافذ ‫أياً ما كنت تتخيله 211 00:20:57,529 --> 00:21:00,655 ‫- سأذهب في جولة في المبنى ‫- علم 212 00:21:08,239 --> 00:21:10,863 ‫- هل ينشر الجميع منشورات عنك؟ ‫- يريد الجميع معرفة شكلي 213 00:21:11,447 --> 00:21:13,279 ‫إنهم يصوتون ليدلوا برأيهم ‫عن مدى سوء حال وجهي 214 00:21:13,737 --> 00:21:17,113 ‫يفوز الشاب من (ديد بول) ‫على الفتاة من (إكزورسيت)، رائع 215 00:21:17,363 --> 00:21:21,904 ‫- هل من مستجدات من الشرطة؟ ‫- التحقيقات مستمرة، أي لا فكرة لديهم 216 00:21:22,071 --> 00:21:27,779 ‫أنصتي، لديك الآن ‫ثلاثة حراس ضخام الجثة ليحموك، اتفقنا؟ 217 00:21:28,238 --> 00:21:29,321 ‫وأنا أيضاً سأحميك 218 00:21:32,071 --> 00:21:34,029 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا (آش) 219 00:21:35,862 --> 00:21:37,363 ‫ما مدى سوء الأمر؟ 220 00:21:38,696 --> 00:21:40,696 ‫تضرر 27 بالمئة من جسدي 221 00:21:41,029 --> 00:21:44,779 ‫هل ناقشك الأطباء ‫في خيارات الجراحات التجميلية؟ 222 00:21:45,446 --> 00:21:47,446 ‫تلتئم رقع الجلد لدي حالياً 223 00:21:48,655 --> 00:21:53,655 ‫وطلبوا مني أن أضبط توقعاتي ‫وهو ليس بأمر مطمئن 224 00:21:55,446 --> 00:21:58,613 ‫أنصتي، سنفعل أياً ما تحتاجينه، اتفقنا؟ 225 00:21:58,863 --> 00:22:05,029 ‫أتحدث بجدية، إن أردت ضربي ‫أو الصراخ في وجهي فأنا أساندك، اتفقنا؟ 226 00:22:09,571 --> 00:22:12,363 ‫- من كل المدعوين؟ ‫- معظمهم من شركة الإنتاج 227 00:22:12,489 --> 00:22:16,112 ‫إنه أول يوم تعود فيه (آشلي) إلى منزلها ‫وقرروا أن يزوروها 228 00:22:17,238 --> 00:22:19,446 ‫- وأين هي؟ ‫- تختبئ في غرفتها 229 00:22:20,820 --> 00:22:22,029 ‫هل أنت بخير؟ 230 00:22:23,154 --> 00:22:25,363 ‫ماذا سيحدث لـ(آشلي) ‫إن لم تتمكن من الغناء؟ 231 00:22:26,238 --> 00:22:28,738 ‫- هل ستتخلى شركة الإنتاج عنها؟ ‫- لا أظن أنه علينا الحديث عن ذلك حالياً 232 00:22:28,862 --> 00:22:30,862 ‫أنت درست العقد، ما هي العواقب؟ 233 00:22:31,112 --> 00:22:37,363 ‫إن لم توفر خدماتها المتمثلة بألبومين ‫وجولات ملازمة لها، فأجل يمكنهم طردها مباشرة 234 00:22:38,696 --> 00:22:40,488 ‫ليس هذا الوقت المناسب يا أمي 235 00:22:44,196 --> 00:22:45,446 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 236 00:22:56,946 --> 00:22:58,571 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 237 00:23:00,987 --> 00:23:02,321 ‫أنت على قيد الحياة 238 00:23:05,529 --> 00:23:08,196 ‫- كيف حالها؟ ‫- كنت على وشك الصعود إلى الأعلى لرؤيتها 239 00:23:10,279 --> 00:23:11,656 ‫أجل 240 00:23:14,655 --> 00:23:17,737 ‫- مرحباً يا أمي ‫- لم أتوقع مجيئك يا (جاكسون) 241 00:23:21,029 --> 00:23:23,613 ‫- لماذا لم تتوقعي ذلك؟ ‫- لم تحضر إلى المشفى 242 00:23:23,862 --> 00:23:24,987 ‫بالطبع جئت 243 00:23:25,779 --> 00:23:27,446 ‫لكن ليس أثناء وجودك 244 00:23:28,904 --> 00:23:31,446 ‫أزهارك ذابلة، ضعها في الماء 245 00:23:35,238 --> 00:23:36,737 ‫أنا... 246 00:23:37,196 --> 00:23:40,196 ‫أنا أعزف في فرقة تجول البلدة 247 00:23:40,862 --> 00:23:43,196 ‫وهم جيدون 248 00:23:44,196 --> 00:23:45,946 ‫- وينتشر اسمهم في الأرجاء ‫- جيد 249 00:23:46,696 --> 00:23:49,029 ‫- أجل، كما امتنعت عن المشروب ‫- فعلاً؟ 250 00:23:50,820 --> 00:23:52,446 ‫هل تحضر الاجتماعات؟ 251 00:23:53,862 --> 00:23:55,613 ‫كم يوماً لم تشرب فيه؟ 252 00:23:58,736 --> 00:24:00,696 ‫أختك في الطابق العلوي 253 00:24:21,571 --> 00:24:23,862 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 254 00:24:24,779 --> 00:24:29,529 ‫- كيف حال المريضة؟ ‫- إنها كأغنية ريفية حزينة لكنني أحاول إبهاجها 255 00:24:31,196 --> 00:24:34,737 ‫- حسناً، سأذهب لتناول الطعام هل تريدين طبقاً؟ ‫- أجل 256 00:24:36,029 --> 00:24:38,446 ‫- مرحباً يا أختي ‫- مرحباً 257 00:24:39,737 --> 00:24:42,029 ‫حسناً، ليس الأمر بذلك السوء 258 00:24:42,363 --> 00:24:44,613 ‫تبدين كأنثى (فانتوم أوف ذا أوبرا) 259 00:24:44,862 --> 00:24:48,946 ‫- ستضمك شركة تسويقية مستقبلاً قطعاً ‫- لست في حال تسمح بالمزاح بعد 260 00:24:50,238 --> 00:24:51,946 ‫كيف تشعرين؟ 261 00:24:53,736 --> 00:24:55,112 ‫على ما يرام 262 00:24:56,029 --> 00:24:57,696 ‫ينتقل شعوري إلى الفظاعة 263 00:24:58,446 --> 00:24:59,862 ‫ثم إلى اللا شيء 264 00:25:02,737 --> 00:25:04,029 ‫من موجود في الأسفل؟ 265 00:25:04,946 --> 00:25:08,779 ‫لنرى هناك أمي و(دايمين) 266 00:25:09,613 --> 00:25:13,029 ‫شركة الإنتاج خاصتك بأكملها ‫وهناك بعض ممثلي النجوم 267 00:25:13,321 --> 00:25:16,946 ‫بعض الممثلين الإضافيين ‫من شركة إنتاج أفلام 268 00:25:17,279 --> 00:25:18,655 ‫تخلصا منهم 269 00:25:18,737 --> 00:25:23,613 ‫- كلا، يريد الجميع رؤيتك ‫- صحيح، كانوا يفكرون بك 270 00:25:25,029 --> 00:25:27,029 ‫يريدون أن يعرفوا فقط ‫إن كان يمكنني الغناء 271 00:25:28,112 --> 00:25:29,613 ‫أجل، هذا مرجح 272 00:25:30,862 --> 00:25:32,154 ‫هل يمكنك ذلك؟ 273 00:25:32,529 --> 00:25:34,737 ‫لست أعرف فلم أجرب بعد 274 00:25:36,196 --> 00:25:39,196 ‫ما زلت أشعر أن حنجرتي تؤلمني 275 00:25:39,862 --> 00:25:41,279 ‫لا تدعيهم يضغطون عليك 276 00:25:42,279 --> 00:25:45,196 ‫اتفقنا؟ خذي وقتك 277 00:25:47,735 --> 00:25:49,779 ‫أنا مسرورة جداً ‫لأنك على قيد الحياة يا (آش) 278 00:25:50,279 --> 00:25:51,488 ‫وأنا أيضاً 279 00:27:18,654 --> 00:27:20,279 ‫مرحباً 280 00:27:21,946 --> 00:27:23,363 ‫ما اسمك؟ 281 00:27:24,820 --> 00:27:28,363 ‫- "(ريبا)" ‫- (ريبا)، أولست لطيفة؟ 282 00:27:30,112 --> 00:27:32,613 ‫أجل، أجل 283 00:29:04,487 --> 00:29:05,737 ‫هل من أحد؟ 284 00:29:19,612 --> 00:29:21,029 ‫هل من أحد؟ 285 00:29:25,820 --> 00:29:28,737 ‫هل كان ذلك أنت يا (ريبا)؟ ‫تعالي أيتها المشاكسة 286 00:29:49,029 --> 00:29:51,862 ‫"أستعر غضباً" 287 00:29:51,987 --> 00:29:57,363 ‫"أستعر غضباً يا فتى" 288 00:30:00,363 --> 00:30:02,862 ‫"أستعر غضباً" 289 00:30:03,363 --> 00:30:09,528 ‫"أستعر غضباً يا فتى" 290 00:30:11,945 --> 00:30:19,695 ‫"فالأحمر، الأحمر هو اللون الذي يناسبك يا فتى ‫يمكن لأي كان إخبارك بذلك" 291 00:30:21,946 --> 00:30:24,946 ‫"جعلتني أستعر غضباً" 292 00:30:26,071 --> 00:30:30,861 ‫"لأنني أكذب على نفسي ‫باسم الحب" 293 00:30:39,736 --> 00:30:42,696 ‫مرحباً يا (درو) ‫مشروب (بوربن) مع الثلج 294 00:30:46,862 --> 00:30:49,446 ‫- مرحباً بك ‫- مرحباً 295 00:30:50,071 --> 00:30:51,445 ‫المعذرة ماذا قلت؟ 296 00:30:52,736 --> 00:30:54,695 ‫- قلت مرحباً ‫- مرحباً 297 00:30:55,696 --> 00:30:58,696 ‫مرحباً، أهلاً 298 00:31:00,404 --> 00:31:01,737 ‫كيف حالك؟ 299 00:31:02,445 --> 00:31:08,529 ‫- لست هنا لمقابلة الناس ‫- أجل، وأقصد حانة عندما أرغب بالانعزال أيضاً 300 00:31:08,987 --> 00:31:10,987 ‫لم أقل أنني أرغب في الانعزال 301 00:31:12,363 --> 00:31:14,029 ‫هل أتيت لتشاهدي الفرقة؟ 302 00:31:15,861 --> 00:31:20,362 ‫لأن عازف الغيتار ذلك مذهل، صحيح 303 00:31:22,196 --> 00:31:23,612 ‫وهو جذاب 304 00:31:24,528 --> 00:31:28,153 ‫- لم ألحظ ذلك ‫- إنها ماهر كـ(هيندريكس)، ألم تلحظي ذلك؟ 305 00:31:28,404 --> 00:31:30,195 ‫لست من معجبي (جيمي هيندريكس) 306 00:31:31,446 --> 00:31:35,363 ‫كفي مزاحاً وغادري! ‫حالاً، انهضي واذهبي 307 00:31:36,070 --> 00:31:38,613 ‫- حسناً ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 308 00:31:41,862 --> 00:31:43,112 ‫من تحبين؟ 309 00:31:45,528 --> 00:31:49,404 ‫(تشيت آتكنز)؟ (بودي هولي)؟ (كيث أوربن)؟ 310 00:31:50,321 --> 00:31:53,737 ‫(براد بايلزي)؟ (سلاش)؟ من؟ 311 00:31:54,737 --> 00:31:56,029 ‫(بي بي كينغ) 312 00:31:57,946 --> 00:31:59,613 ‫لقد زال السحر 313 00:32:00,445 --> 00:32:02,446 ‫أنا أحب (بي بي كينغ) 314 00:32:10,946 --> 00:32:13,861 ‫هيا، أنا مسالم 315 00:32:14,278 --> 00:32:16,029 ‫أشك في ذلك 316 00:32:17,654 --> 00:32:19,153 ‫أدعى (جاكسون) 317 00:32:20,529 --> 00:32:21,904 ‫أدعى (سيمون) 318 00:32:26,987 --> 00:32:29,655 ‫نعاني من عطل في حساس الباب ‫في غرفة النوم الرئيسية في الطابق العلوي 319 00:32:29,820 --> 00:32:33,446 ‫- أتود فحصه؟ ‫- لك ذلك يا أبي 320 00:32:34,363 --> 00:32:39,112 ‫- نادني بـ(كين) أثناء العمل ‫- أمرك يا سيدي، علم 321 00:33:01,071 --> 00:33:02,237 ‫ادخل 322 00:33:04,446 --> 00:33:06,696 ‫علي فحص أحد أبوابك يا سيدتي 323 00:33:07,528 --> 00:33:08,737 ‫بالطبع 324 00:33:11,695 --> 00:33:15,736 ‫كف عن دعوتي بسيدتي ‫أشعر وكأن أمي تترصدني 325 00:33:15,819 --> 00:33:17,446 ‫بالطبع يا سيدتي 326 00:33:18,153 --> 00:33:19,696 ‫أعتذر، أعني (آشلي) 327 00:33:22,445 --> 00:33:23,862 ‫أنا في غرفة النوم الرئيسية 328 00:33:24,528 --> 00:33:27,195 ‫- تدعى (بو)، صحيح؟ ‫- صحيح 329 00:33:27,820 --> 00:33:29,946 ‫هل يهجأ (بي أو)؟ 330 00:33:32,861 --> 00:33:34,279 ‫بل (إي أي يو) 331 00:33:35,362 --> 00:33:39,613 ‫كانت أمي فرنسية ‫وكادت أن تسميني (بيير) 332 00:33:40,529 --> 00:33:43,278 ‫أتعلم أن (بو) يعني جميل؟ 333 00:33:44,445 --> 00:33:46,737 ‫مررت بمرحلة حب الثقافة الفرنسية في الثانوية 334 00:33:47,445 --> 00:33:50,946 ‫أكلت الـ(ماكرون) واقتبست من (لي ميز) ‫وارتديت الكثير من الأوشحة القبيحة 335 00:33:51,696 --> 00:33:53,196 ‫ليس بشيء أفتخر به 336 00:33:54,945 --> 00:33:56,737 ‫هل لطالما علمت في الأمن؟ 337 00:33:57,529 --> 00:34:00,529 ‫أنا شرطي في الواقع ‫في قسم شرطة (ناشفيل) 338 00:34:02,195 --> 00:34:05,028 ‫- أنا في إجازة إدارية حالاً ‫- لماذا؟ 339 00:34:05,696 --> 00:34:08,237 ‫- إنها قصة طويلة ‫- اختصرها لي 340 00:34:09,404 --> 00:34:11,278 ‫في وقت آخر ربما؟ 341 00:34:12,862 --> 00:34:15,862 ‫أظن أن هذا قد نجح 342 00:34:19,695 --> 00:34:21,861 ‫- انتظري، دعيني أحمله لك ‫- كلا، يمكنني فعلها 343 00:34:30,446 --> 00:34:31,736 ‫شكراً لك 344 00:34:32,488 --> 00:34:33,945 ‫على الرحب والسعة 345 00:34:35,112 --> 00:34:36,945 ‫- أين تريدين أن أضعها؟ ‫- في الخزانة 346 00:34:46,735 --> 00:34:48,612 ‫- ليلة سعيدة ‫- ليلة سعيدة 347 00:35:02,737 --> 00:35:05,196 ‫- هل أتيت حديثاً إلى (ناشفيل)؟ ‫- لم أقل ذلك 348 00:35:05,320 --> 00:35:07,488 ‫- إذاً قد ترعرعت هنا ‫- لم أقل ذلك، أيضاً 349 00:35:07,612 --> 00:35:08,903 ‫لم تقولي شيئاً في الواقع 350 00:35:09,363 --> 00:35:12,278 ‫هل يهمك ذلك؟ لن تذكر كلمة أقولها 351 00:35:12,404 --> 00:35:13,819 ‫أترمين إلى أنني ثمل؟ 352 00:35:13,945 --> 00:35:17,028 ‫إنه واقع لا يمكن التشكيك به 353 00:35:21,487 --> 00:35:23,278 ‫لماذا أتيت الليلة؟ 354 00:35:24,028 --> 00:35:25,446 ‫لا أعلم 355 00:35:27,279 --> 00:35:32,111 ‫أردت استنشاق الهواء والترويح عن نفسي ‫لذا بدأت أمشي... 356 00:35:32,238 --> 00:35:36,029 ‫- أنت تقطنين في الحي إذاً ‫- سمعت الموسيقى ودخلت إلى المكان 357 00:35:37,696 --> 00:35:39,111 ‫أردت احتساء مشروب 358 00:35:39,654 --> 00:35:42,528 ‫- وأنا احتسيت ثلاثة مشروبات ‫- كلا، لكنني احتسيت مشروبين 359 00:35:43,363 --> 00:35:45,362 ‫لكنني لست أكيدة كم مشروباً احتسيت أنت 360 00:35:49,362 --> 00:35:52,945 ‫- كاد يحل منتصف الليل ‫- مهلاً، مهلاً، هل ستتحولين إلى يقطينة؟ 361 00:35:54,154 --> 00:35:56,278 ‫سرني لقاؤك يا (جاكسون) 362 00:35:56,779 --> 00:35:58,445 ‫انتظري 363 00:35:58,862 --> 00:36:01,112 ‫كلا، انتظري، لا ترحلي بعد، تمهلي 364 00:36:10,320 --> 00:36:14,363 ‫- سأرافقك، سأرافقك ‫- لا أظنك قادراً على المشي 365 00:36:14,487 --> 00:36:19,195 ‫- سأقلك إذاً ‫- سرني لقاؤك يا (جاكسون)، لا تقد من فضلك 366 00:36:19,320 --> 00:36:21,612 ‫- هل يمكنني الحصول على رقمك؟ ‫- لا أظن ذلك 367 00:36:21,736 --> 00:36:24,196 ‫- لماذا؟ ‫- لا أظن... 368 00:36:24,363 --> 00:36:26,279 ‫- سافل! ‫- مهلاً! 369 00:36:32,445 --> 00:36:34,528 ‫ابتعد عن زوجتي! 370 00:36:36,986 --> 00:36:39,528 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تروي! 371 00:36:39,904 --> 00:36:41,695 ‫- تراجع ‫- إنه على علاقة بزوجتي 372 00:36:41,779 --> 00:36:43,945 ‫سمعتك، ارحل 373 00:36:44,238 --> 00:36:45,612 ‫أعيدي لي سلاحي 374 00:36:51,571 --> 00:36:54,195 ‫- لا تفعلي... ‫- اذهب وأحضره 375 00:36:54,820 --> 00:36:56,696 ‫لست تريدين أن تتورطي مع هذا الرجل 376 00:36:57,570 --> 00:36:59,028 ‫إنه قذر! 377 00:37:04,612 --> 00:37:08,320 ‫- هل أنت بخير؟ هيا! ‫- أجل، أجل 378 00:37:09,695 --> 00:37:11,028 ‫أين مفاتيحك؟ 379 00:37:14,028 --> 00:37:15,111 ‫أين سيارتك؟ 380 00:37:15,861 --> 00:37:17,612 ‫حسناً، هيا بنا 381 00:37:23,737 --> 00:37:27,112 ‫أنا مهتمة أكثر بالصدمة الناتجة من ذلك 382 00:37:27,696 --> 00:37:31,279 ‫لم تبدأ حتى بمعالجة ما حدث لها 383 00:37:32,528 --> 00:37:36,819 ‫- ما زالت مصدومة، وهذا يتطلب وقتاً ‫- أجل، أجل، هذا صحيح 384 00:37:43,612 --> 00:37:45,195 ‫(تاك)... 385 00:37:45,736 --> 00:37:47,403 ‫هل تتردد بشأن الزفاف؟ 386 00:37:51,862 --> 00:37:52,945 ‫كلا 387 00:37:53,695 --> 00:37:56,195 ‫- بالطبع ‫- حسناً، لكن هناك خطب ما 388 00:37:57,111 --> 00:37:59,655 ‫لم نعد نتواصل معاً كما اعتدنا 389 00:38:01,154 --> 00:38:02,362 ‫عزيزتي... 390 00:38:02,945 --> 00:38:05,612 ‫العلاقات كالمحيط، صحيح؟ 391 00:38:06,195 --> 00:38:11,111 ‫- تتحرك الأمواج... ‫- يا للهول، عجباً، تتفادى الموضوع بتشبيه سيئ 392 00:38:12,736 --> 00:38:16,111 ‫أتحدث بجدية ‫ما الذي يحدث؟ 393 00:38:17,278 --> 00:38:18,861 ‫أخبرني وحسب 394 00:38:21,946 --> 00:38:23,446 ‫أخبرني 395 00:38:34,153 --> 00:38:35,570 ‫انظري إلي، اقتربي مني... 396 00:38:41,487 --> 00:38:45,111 ‫لا أطيق الانتظار حتى أتزوجك 397 00:38:50,320 --> 00:38:53,195 ‫أحبك حباً جماً 398 00:38:54,071 --> 00:38:55,612 ‫أحبك كثيراً 399 00:39:23,528 --> 00:39:25,195 ‫قبليني وحسب، قبليني أولاً 400 00:39:33,362 --> 00:39:35,111 ‫اقترب مني 401 00:39:40,403 --> 00:39:41,696 ‫هل من خطب ما؟ 402 00:39:44,736 --> 00:39:45,945 ‫اللعنة! 403 00:39:48,320 --> 00:39:49,695 ‫أعتذر 404 00:39:52,986 --> 00:39:54,028 ‫أجل 405 00:39:55,153 --> 00:39:57,111 ‫لا أعرف ماذا يحدث 406 00:39:57,986 --> 00:40:00,278 ‫ستتحسن الأوضاع ‫أعدك بذلك 407 00:40:01,529 --> 00:40:03,278 ‫- حسناً ‫- من فضلك 408 00:40:35,695 --> 00:40:37,111 ‫حسناً، ها نحن أولاء 409 00:40:38,528 --> 00:40:43,237 ‫- أنت لطيفة جداً ‫- وأنت ثمل جداً وتنزف 410 00:40:45,153 --> 00:40:49,445 ‫- هذا أمر عادي ‫- حقاً؟ هل يتكرر حدوث هذا لك؟ 411 00:40:52,070 --> 00:40:54,362 ‫حددي ما تعنينه بشكل متكرر 412 00:41:10,570 --> 00:41:12,278 ‫لماذا لا يمكنني الحصول على رقمك؟ 413 00:41:12,612 --> 00:41:14,111 ‫لماذا تريد رقمي؟ 414 00:41:16,528 --> 00:41:17,528 ‫لأنه... 415 00:41:19,735 --> 00:41:22,111 ‫لأنني جعلتك تبتسمين 11 مرة الليلة 416 00:41:22,570 --> 00:41:23,612 ‫بل 12 417 00:41:24,403 --> 00:41:25,528 ‫كما أنني... 418 00:41:27,195 --> 00:41:29,445 ‫لست أرسم ابتسامة على وجه الناس مؤخراً 419 00:41:30,487 --> 00:41:32,195 ‫أظنني أحقق نجاحاً هنا 420 00:41:33,528 --> 00:41:37,945 ‫باتت 13 ابتسامة ‫ابتسمي بسرعة، من جديد، بسرعة، هيا 421 00:41:38,654 --> 00:41:40,028 ‫هذا جيد 422 00:41:41,362 --> 00:41:43,111 ‫لست أحتاج المزيد من الحظ السيئ 423 00:41:45,028 --> 00:41:47,945 ‫- حسناً، علي الرحيل ‫- كلا! 424 00:41:48,362 --> 00:41:50,736 ‫- بلى ‫- كلا! 425 00:41:50,903 --> 00:41:53,778 ‫- كلا، لا ترحلي ‫- أعتذر يا (جاكسون) 426 00:41:54,195 --> 00:41:56,362 ‫لكنك آخر ما أحتاجه حالياً 427 00:41:58,028 --> 00:41:59,278 ‫ليلة سعيدة 428 00:43:02,903 --> 00:43:03,986 ‫(آشلي) 429 00:43:06,320 --> 00:43:07,736 ‫آنسة (روز)؟ 430 00:44:17,445 --> 00:44:20,986 ‫"لا يعلم أحد..." 431 00:44:32,487 --> 00:44:34,654 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- طرقت الباب، أنا آسف 432 00:44:34,736 --> 00:44:36,195 ‫- هل تراقبني؟ ‫- كلا 433 00:44:36,319 --> 00:44:38,528 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ اخرج! ‫- لم أعلم أنك في الحمام 434 00:44:38,695 --> 00:44:41,654 ‫- أنا آسف ‫- غادر المكان حالاً! غادر! 435 00:44:41,736 --> 00:44:42,778 ‫- ارحل! ‫- أنا آسف 436 00:44:42,903 --> 00:44:46,195 ‫ارحل! ارحل! 437 00:45:29,069 --> 00:45:31,694 ‫"لا أخبار عن موعد إصدار الألبوم المتأخر" 438 00:45:31,778 --> 00:45:37,612 ‫"لذا استمتعوا حالياً بفقرة من محبوبة (يوتيوب) ‫إليكم (آشلي روز آنبلاغد)" 439 00:45:37,861 --> 00:45:40,861 ‫"مرحباً يا رفاق، أعمل على الأغنية ‫من أجل ألبومي الجديد، أخبروني برأيكم" 440 00:45:45,945 --> 00:45:48,736 ‫"أراهن أنك تظن أنك تعرفني" 441 00:45:49,445 --> 00:45:51,861 ‫- "أراهن أنك تظن أنك مهتم" ‫- "أراهن أنك تظن أنك مهتم" 442 00:45:53,028 --> 00:45:55,612 ‫"أراهن أنك تظن أنني أقوى" 443 00:45:56,444 --> 00:45:58,861 ‫"مما أنا عليه فعلياً" 444 00:46:00,362 --> 00:46:03,695 ‫- "أختبئ خلف ضحكي" ‫- "أختبئ خلف ضحكي" 445 00:46:03,778 --> 00:46:07,402 ‫- "أختبئ خلف التبرج" ‫- "أختبئ خلف التبرج" 446 00:46:07,528 --> 00:46:12,278 ‫- "أختبئ خلف الموسيقى والكلمات" ‫- "أختبئ خلف الموسيقى والكلمات" 447 00:46:12,735 --> 00:46:15,612 ‫- "لا يعلم أحد" ‫- "لا يعلم أحد" 448 00:46:15,903 --> 00:46:19,362 ‫- "كم من الصعب الاستيقاظ" ‫- "كم من الصعب الاستيقاظ" 449 00:46:19,570 --> 00:46:22,527 ‫- "لا أحد يعلم" ‫- "لا أحد يعلم" 450 00:46:22,735 --> 00:46:26,319 ‫- "كم دمعة بكيت" ‫- "كم دمعة بكيت" 451 00:46:26,445 --> 00:46:32,735 ‫- "لا أحد يعلم أنني أريد الاستسلام أحياناً" ‫- "لا أحد يعلم أنني أريد الاستسلام أحياناً" 452 00:46:33,110 --> 00:46:42,194 ‫- "لا أحد يعلم كم يصعب علي الضحك" ‫- "لا أحد يعلم كم يصعب علي الضحك" 42955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.