All language subtitles for Star.Wars.Andor.S01E02.MULTi.2160p.DV.HDR.WEB.AC3.EAC3.ITA.ENG.G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:08,049 No weapons. No comms. No credit. No nonsense. 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,564 A friend of mine said there 3 00:00:09,588 --> 00:00:11,219 was a girl from Kenari working here. 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,721 I'm looking for my sister. 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,264 People come and go. 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,390 You should leave. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,018 Wh... What was her name? 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,520 Nobody here gives their real name. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,479 Excuse me. We were here first. 10 00:00:22,397 --> 00:00:26,026 Oh, that is a hard look for a little thing like you. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,235 Stop right there! 12 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 He's not breathing. 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,322 You killed him. 14 00:00:32,656 --> 00:00:34,425 You've been very busy. 15 00:00:34,450 --> 00:00:35,744 Two men are dead, sir. 16 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Employees. 17 00:00:36,912 --> 00:00:40,081 If that's not worth staying up for, then I'm not worthy of the uniform. 18 00:00:40,165 --> 00:00:42,834 I know one of these men. He was a squad commander on Four. 19 00:00:42,918 --> 00:00:45,086 One of the most unpleasant people I've ever met. 20 00:00:45,170 --> 00:00:47,798 - But they were murdered. - No. They were killed in a fight. 21 00:00:47,881 --> 00:00:50,801 They clearly harassed a human with dark features 22 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 and chose the wrong person to annoy. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,681 - I have something to sell. - What? 24 00:00:55,764 --> 00:00:58,266 I got an untraceable NS-9 Starpath unit. 25 00:00:58,349 --> 00:00:59,810 Your friend will want this piece. 26 00:01:00,476 --> 00:01:01,477 What is that? 27 00:01:01,562 --> 00:01:05,190 Find it. Whatever it is, I want to know when it left and where it went. 28 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Let's go! 29 00:01:06,399 --> 00:01:08,109 Kassa! 30 00:04:33,857 --> 00:04:34,941 Shut the door. 31 00:04:39,070 --> 00:04:40,822 Scram! Get out of it! 32 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Everythin' okay? 33 00:05:39,339 --> 00:05:40,381 Just tired. 34 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 Too tired for a meal? 35 00:05:44,344 --> 00:05:45,386 Was that the plan? 36 00:05:46,262 --> 00:05:47,305 Could be. 37 00:05:48,557 --> 00:05:50,601 I thought we said one night a week. 38 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 Let's, uh, start the week tonight. 39 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 Let's do this. 40 00:05:54,563 --> 00:05:58,650 Why don't we do something fun tomorrow night? 41 00:05:58,734 --> 00:06:00,026 There's a plan. 42 00:06:00,110 --> 00:06:01,820 Just lock up the back. 43 00:06:01,903 --> 00:06:03,822 I'll take care of all this. 44 00:06:04,030 --> 00:06:05,365 - Thank you. - Yep. 45 00:06:41,109 --> 00:06:42,235 Don't you say a word. 46 00:06:42,318 --> 00:06:43,987 I mean it. 47 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 There you are. 48 00:06:49,535 --> 00:06:51,077 Don't you look comfortable. 49 00:06:52,370 --> 00:06:53,539 Hey. 50 00:06:54,455 --> 00:06:55,916 Hey, Bee. 51 00:06:59,503 --> 00:07:00,671 Everything okay? 52 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 Oh. Oh, this? 53 00:07:04,215 --> 00:07:06,301 Oh, I need a wash. Uh... 54 00:07:06,384 --> 00:07:09,429 I was helping Pegla and tripped on a cable. 55 00:07:10,346 --> 00:07:12,516 - You've been busy. - Yeah. 56 00:07:12,599 --> 00:07:14,475 I ran into Brasso last night. 57 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 We had a lot to talk about. 58 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Mmm, sounds fascinating. 59 00:07:20,315 --> 00:07:21,858 I would have come home this morning, 60 00:07:21,942 --> 00:07:24,235 but everything I had going on was over East. 61 00:07:24,986 --> 00:07:26,822 I've been trying to get back all day. 62 00:07:27,781 --> 00:07:29,490 I'm gonna go get cleaned up. 63 00:07:29,575 --> 00:07:30,826 Read it to him, Bee. 64 00:07:31,993 --> 00:07:32,994 Read what? 65 00:07:33,078 --> 00:07:34,996 I c-c-can speak now? 66 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 Read it. 67 00:07:37,332 --> 00:07:40,085 "P-P-Pre-Mor Authority is seeking a Kenari male resident" 68 00:07:40,168 --> 00:07:41,670 "of Ferrix for questioning." 69 00:07:41,753 --> 00:07:43,880 "Citizens with any information should contact" 70 00:07:43,964 --> 00:07:47,342 "the Preox-Morlana Security HQ without d-d-delay." 71 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 Who else knows? 72 00:07:52,681 --> 00:07:53,724 About what? 73 00:07:53,807 --> 00:07:55,225 That you were born in Kenari. 74 00:07:55,308 --> 00:07:56,893 You don't want to hear what happened? 75 00:07:56,977 --> 00:07:59,521 Mmm-hmm, we'll get to that. But who knows? Who have we told? 76 00:07:59,605 --> 00:08:00,606 I don't know. I... 77 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 We have always said Fest. 78 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Every doc I've ever submitted has always said you were born on Fest. 79 00:08:05,110 --> 00:08:06,695 Have you ever said anything other than Fest? 80 00:08:06,778 --> 00:08:09,030 Officially, no. I don't think so. But people, yes. 81 00:08:09,114 --> 00:08:10,156 - Who? - Uh... And so did you. 82 00:08:10,240 --> 00:08:11,908 - Well, how many? - I don't know. 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 It's not something I've been keeping track of! 84 00:08:13,869 --> 00:08:15,954 Well, everyone I've told is dead. 85 00:08:16,037 --> 00:08:17,372 That's ridiculous. 86 00:08:17,455 --> 00:08:19,750 - Jezzi. Sammo. Hmm? - That's family. 87 00:08:19,833 --> 00:08:21,502 If we're making a list, we're making a list. 88 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Well, it's all your women that I'm worried about. 89 00:08:23,629 --> 00:08:26,172 - Oh, come on. Please. Stop. Stop! - Femmi, Karla, Sondreen. 90 00:08:26,197 --> 00:08:27,584 There are some names I don't even know! 91 00:08:27,609 --> 00:08:28,640 B-B-Bix. 92 00:08:28,665 --> 00:08:29,968 Bix has nothing to do with this! 93 00:08:30,051 --> 00:08:33,263 But then who told these Pre-Mor bastards about Kenari? 94 00:08:36,224 --> 00:08:37,267 That would be me. 95 00:08:39,227 --> 00:08:41,437 Bix. B-B-Bix is l-l-looking for you. 96 00:08:41,522 --> 00:08:43,314 - What? - Well, why would you do that? 97 00:08:43,339 --> 00:08:45,560 When? When? When did she call? Just now? 98 00:08:45,585 --> 00:08:46,589 What? Tell me. 99 00:08:46,628 --> 00:08:48,529 - C-C-Comm fail. Your comms. - Bee, where is she? 100 00:08:48,612 --> 00:08:49,946 - How did that come up? - Come on. 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 - Just forget that. - Is she still in the yard? 102 00:08:51,698 --> 00:08:53,992 - What do they want? - Bee? Wait! 103 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Bee, where is she? 104 00:08:56,828 --> 00:09:00,290 C-c-comms access throttle. C-c-calculating reroute. 105 00:09:01,583 --> 00:09:02,584 Cassian. 106 00:09:04,127 --> 00:09:05,378 What have you done? 107 00:09:09,841 --> 00:09:10,884 I messed up. 108 00:09:33,239 --> 00:09:34,950 Haven't been here in a while. 109 00:09:35,033 --> 00:09:36,702 I wasn't sure what was safe. 110 00:09:36,785 --> 00:09:38,078 You saw the notice. 111 00:09:38,161 --> 00:09:39,329 What did you do? 112 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 Two guys jumped me. It went too far. 113 00:09:43,374 --> 00:09:45,251 How far is too far? 114 00:09:45,919 --> 00:09:47,504 They were shaking me down. 115 00:09:48,171 --> 00:09:50,048 I wasn't looking for a fight. 116 00:09:51,091 --> 00:09:53,384 Listen, forget what I said this morning. 117 00:09:53,468 --> 00:09:54,845 I'll sell you the piece. 118 00:09:54,928 --> 00:09:56,847 I just need enough to get out of here. 119 00:09:57,889 --> 00:09:59,099 He's coming. 120 00:09:59,766 --> 00:10:01,101 The buyer's coming. 121 00:10:01,685 --> 00:10:04,312 It's too late to call him off. He'll be here in the morning. 122 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Hey. 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,486 I won't forget this. 124 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 You should go. 125 00:10:25,959 --> 00:10:27,127 Yeah. Okay. 126 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 You called him, right? 127 00:11:18,887 --> 00:11:20,681 He's on his way up. 128 00:11:21,515 --> 00:11:25,101 Cassian Andor. This says he's from Fest. 129 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 This was a tip call, right? Probably someone messing with us. 130 00:11:28,396 --> 00:11:31,316 - I don't see Kenari here. - Hold on. I have an image. 131 00:11:34,235 --> 00:11:37,238 "Insurrection, destruction of Imperial property," 132 00:11:37,322 --> 00:11:38,865 "assault on Imperial soldier." 133 00:11:38,949 --> 00:11:41,618 Check the database. See if it says anything about Kenari. 134 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 We have a suspect? 135 00:11:42,828 --> 00:11:44,830 Not sure yet. We're about to get an image. 136 00:12:24,244 --> 00:12:25,787 Who is it? 137 00:12:25,871 --> 00:12:27,247 Is it too late? 138 00:12:36,840 --> 00:12:38,049 Your light was on. 139 00:12:38,424 --> 00:12:39,635 I'm here. 140 00:12:39,718 --> 00:12:41,344 Yeah, I... I see that. 141 00:12:41,427 --> 00:12:45,348 Uh, no, I meant... I meant, yes, it's not too late. 142 00:12:46,349 --> 00:12:47,433 I couldn't sleep. 143 00:12:50,646 --> 00:12:54,650 - But if it's not a good time, then... - No. No. Not at all. 144 00:13:01,489 --> 00:13:02,699 I'm just... I'm surprised. 145 00:13:04,535 --> 00:13:05,577 Good. 146 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 Do you want something to drink or... 147 00:13:09,372 --> 00:13:10,957 No. I've had enough. 148 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 You all right? 149 00:13:18,674 --> 00:13:19,758 I am now. 150 00:13:58,880 --> 00:14:00,593 Sergeant Linus Mosk at your service, sir. 151 00:14:02,342 --> 00:14:04,344 Sorry to roust you in the middle of the night. 152 00:14:04,427 --> 00:14:07,347 No, sir. Privilege, sir. Got the brief on the ride in. 153 00:14:07,430 --> 00:14:08,849 I'd like to move on this quickly. 154 00:14:08,932 --> 00:14:12,143 We have a dangerous, mobile suspect in a very serious crime. 155 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 Couldn't agree more, sir. 156 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Tempo is crucial. 157 00:14:14,855 --> 00:14:17,190 Velocity in the service of inspired leadership, 158 00:14:17,273 --> 00:14:18,817 is there a worthy substitute? 159 00:14:18,900 --> 00:14:20,068 I think not. 160 00:14:20,151 --> 00:14:23,196 It's one suspect. How many men do you think we'd need? 161 00:14:23,279 --> 00:14:25,240 I'd say 12, sir, just to be prudent. 162 00:14:25,824 --> 00:14:27,450 Will you be suiting up with us, sir? 163 00:14:28,201 --> 00:14:30,787 - I think I should. Don't you? - Absolutely, sir. 164 00:14:30,871 --> 00:14:32,914 Show of force. Boost morale. 165 00:14:33,624 --> 00:14:35,709 Nothin' like seein' an officer on the line. 166 00:14:35,792 --> 00:14:37,418 - Excellent. - If I may, sir, 167 00:14:37,503 --> 00:14:39,546 hats off to you and Chief Inspector. 168 00:14:39,630 --> 00:14:42,423 Two men dead, line of duty, colleagues? 169 00:14:42,508 --> 00:14:43,842 - It's outrageous. - Exactly! 170 00:14:43,925 --> 00:14:45,634 The thought of anything less than 171 00:14:45,658 --> 00:14:47,220 full engagement on a case like this... 172 00:14:47,245 --> 00:14:48,496 Unconscionable, sir. 173 00:14:48,639 --> 00:14:51,474 - Dereliction of duty, at the minimum. - It would be, wouldn't it? 174 00:14:51,558 --> 00:14:52,976 I've seen it, sir. 175 00:14:53,059 --> 00:14:54,185 Half measures. 176 00:14:54,811 --> 00:14:57,022 The take-it-slow, the wait-and-see. 177 00:14:57,105 --> 00:14:58,940 It's a plague on discipline. 178 00:14:59,024 --> 00:15:01,151 Face your men, yourself, the rest of your life, 179 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 knowing you did less than everything you possibly could? 180 00:15:03,904 --> 00:15:06,072 I've been saying all along we need a stronger hand 181 00:15:06,156 --> 00:15:07,949 with these affiliated planets. 182 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 There's fomenting out there, sir. 183 00:15:11,745 --> 00:15:13,329 Pockets of fomenting. 184 00:15:13,997 --> 00:15:17,375 Corporate Tactical Forces are the Empire's first line of defense, 185 00:15:17,458 --> 00:15:20,962 and the best way to keep the blade sharp is to use it. 186 00:15:22,380 --> 00:15:23,715 So, well, 187 00:15:25,466 --> 00:15:26,510 thank you, sir. 188 00:15:27,678 --> 00:15:30,305 I'll pass along your kind words to the Chief Inspector. 189 00:15:32,140 --> 00:15:33,183 Sir! 190 00:18:30,652 --> 00:18:31,987 Psst. Kassa. 191 00:18:46,877 --> 00:18:48,336 Optimize landing. 192 00:18:48,419 --> 00:18:50,338 Landing scanned and locked. 193 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 How long a walk this time? 194 00:18:52,633 --> 00:18:55,218 The shuttle will be 2.3 klicks away. 195 00:18:55,719 --> 00:18:56,928 There's nothing closer? 196 00:18:57,721 --> 00:18:59,139 Nothing safe. 197 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 Hey. 198 00:20:21,638 --> 00:20:22,889 What are you doing? 199 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Ah, couldn't sleep. 200 00:20:31,481 --> 00:20:33,066 Tell me you have caf. 201 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Was just about to put it on. 202 00:20:37,613 --> 00:20:40,448 Can you open up the yard for me this morning? 203 00:20:40,824 --> 00:20:42,117 Uh, sure. 204 00:20:52,711 --> 00:20:53,754 You okay? 205 00:20:54,963 --> 00:20:57,841 Yeah. Yeah. Just, um... Just tired. 206 00:20:59,926 --> 00:21:01,094 What's up this mornin'? 207 00:21:02,345 --> 00:21:03,930 Just got a few errands to run. 208 00:21:04,765 --> 00:21:06,057 Won't be long. 209 00:21:12,773 --> 00:21:15,150 I'm sure I had some comms in here. 210 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 It's crap. 211 00:21:19,362 --> 00:21:21,031 Why do we n-n-need comms? 212 00:21:22,365 --> 00:21:23,366 Here we go. 213 00:21:24,868 --> 00:21:26,662 You could just come and t-tell me. 214 00:21:28,288 --> 00:21:30,541 You haven't been listening to me, have you? 215 00:21:31,583 --> 00:21:33,376 You have to go away. 216 00:21:33,459 --> 00:21:34,460 And? 217 00:21:34,545 --> 00:21:36,129 You have c-c-credits for Maarva. 218 00:21:36,212 --> 00:21:39,299 You need to t-t-tell me where you're hiding them. 219 00:21:39,382 --> 00:21:43,094 Because we don't want someone else to find Maarva's credits, do we? 220 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 I agree. 221 00:21:45,430 --> 00:21:46,557 You should stay. 222 00:21:47,140 --> 00:21:48,892 If I can bring them myself, I will. 223 00:21:48,975 --> 00:21:51,520 But if I can't, we need the comms, right? 224 00:21:52,521 --> 00:21:53,689 Bee... 225 00:21:53,772 --> 00:21:56,066 Going is a b-b-bad idea. 226 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 You need to get back. She's gonna wonder where you are. 227 00:21:59,820 --> 00:22:00,821 Come on. 228 00:22:01,572 --> 00:22:02,614 Go! 229 00:22:13,499 --> 00:22:14,585 Bee? 230 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Bee? 231 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 Bee? 232 00:22:23,176 --> 00:22:26,847 If you've powered down back here again, I'll be so upset with you. 233 00:22:29,474 --> 00:22:30,475 Hmm. 234 00:22:51,872 --> 00:22:52,914 Mmm. 235 00:25:48,339 --> 00:25:49,591 You're wrong. 236 00:25:50,842 --> 00:25:52,427 It's the confidence that's irritating. 237 00:25:52,511 --> 00:25:55,055 I am looking it up! 238 00:25:55,138 --> 00:25:57,265 Hey. Haven't seen you in a while. 239 00:25:57,348 --> 00:26:00,977 - You got a minute? - I'm just... I'm looking up Kenari. 240 00:26:02,145 --> 00:26:03,146 What's that? 241 00:26:03,229 --> 00:26:05,440 Yeah. He never heard of it either. 242 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 "Kenari. Mid Rim." 243 00:26:09,653 --> 00:26:12,906 "Abandoned after Imperial mining disaster." 244 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 Mining. Everyone died. 245 00:26:15,576 --> 00:26:19,454 "Abandoned and considered toxic. Imperial prohibition." 246 00:26:21,206 --> 00:26:23,124 No, no, there's no reward. 247 00:26:23,208 --> 00:26:25,168 Corporate enforcement are looking for someone. 248 00:26:25,251 --> 00:26:26,920 You know anybody from Kenari? 249 00:26:28,797 --> 00:26:30,173 What can I do for you? 250 00:26:30,256 --> 00:26:31,842 How much for a run to Tassar? 251 00:26:32,634 --> 00:26:34,094 - When? - Today. 252 00:26:34,177 --> 00:26:35,804 What would we be picking up? 253 00:26:35,887 --> 00:26:37,598 Give me the price for not knowing. 254 00:26:38,974 --> 00:26:40,601 - Weight? - Not important. 255 00:26:40,684 --> 00:26:41,977 - Explosive? - No, no. 256 00:26:42,060 --> 00:26:44,437 - Does it talk? - Give me a number, Xan. 257 00:26:45,146 --> 00:26:46,231 Nine hundred. 258 00:26:46,857 --> 00:26:48,775 A real number. 259 00:26:48,859 --> 00:26:51,027 You want immediacy and discretion. 260 00:26:51,111 --> 00:26:52,529 That's an expensive combo. 261 00:26:52,613 --> 00:26:55,031 - I got 500. - Well, you should plan more carefully. 262 00:26:55,115 --> 00:26:57,701 - Okay, let's split the difference. - It's your choice. 263 00:26:57,784 --> 00:27:00,370 You want to go today and have me keep my mouth shut? 264 00:27:00,453 --> 00:27:01,747 Seven's my floor. 265 00:27:04,290 --> 00:27:07,418 Okay, if it's seven, you better be ready in an hour. 266 00:27:08,169 --> 00:27:09,379 Keep the engine running. 267 00:27:12,883 --> 00:27:14,300 Will you let it go? 268 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 All right, gentlemen. 269 00:27:26,813 --> 00:27:28,649 Cassian Andor. 270 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Not a recent image, but the best we've got. 271 00:27:31,860 --> 00:27:34,821 He may not appear to be a formidable opponent, 272 00:27:34,905 --> 00:27:37,741 but two of our men are dead having made that mistake. 273 00:27:39,325 --> 00:27:42,453 West Team will include Deputy Inspector Karn and myself. 274 00:27:42,538 --> 00:27:45,582 We will endeavor to serve the warrant and exfil rapidly. 275 00:27:45,666 --> 00:27:48,209 North and East Team will take positions accordingly 276 00:27:48,293 --> 00:27:51,462 for a pincer movement should the subject attempt to flee. 277 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Andor should be considered armed and dangerous. 278 00:27:55,592 --> 00:27:57,636 We will have the element of surprise, 279 00:27:57,719 --> 00:28:01,097 but there should be no illusions as to the risks involved. 280 00:28:01,682 --> 00:28:03,266 There may be some local residents 281 00:28:03,349 --> 00:28:06,728 who are less than enthused with our presence. 282 00:28:07,938 --> 00:28:10,023 You may remind them that there's a Territorial Forum 283 00:28:10,106 --> 00:28:12,358 once a month where they are free to make official complaints. 284 00:28:16,237 --> 00:28:17,280 All yours, sir. 285 00:28:31,878 --> 00:28:33,338 Thank you for being here. 286 00:28:38,218 --> 00:28:39,720 There comes a time when the... 287 00:28:40,929 --> 00:28:45,475 the risk of doing nothing becomes the greatest risk of all. 288 00:28:48,562 --> 00:28:50,856 This is one of those decisive moments, 289 00:28:50,939 --> 00:28:55,664 and I can't imagine a team I'd 290 00:28:55,689 --> 00:28:58,669 rather share it with than all of you. 291 00:29:02,868 --> 00:29:05,203 There's no room for doubt on the path to... 292 00:29:07,330 --> 00:29:08,915 success... 293 00:29:10,291 --> 00:29:12,961 and, uh, justice. 294 00:29:17,924 --> 00:29:19,009 Best of luck to us all. 295 00:29:35,066 --> 00:29:36,442 All right, then. Carry on. 296 00:29:38,904 --> 00:29:40,071 Well said, sir. 297 00:29:42,073 --> 00:29:43,241 Inspiring. 298 00:30:00,759 --> 00:30:01,927 You believe this? 299 00:30:03,720 --> 00:30:04,805 Incredible, right? 300 00:30:05,388 --> 00:30:06,389 We're circling. 301 00:30:06,472 --> 00:30:07,808 We're stacked up. 302 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 Crazy, right? 303 00:30:12,395 --> 00:30:14,022 We should be charging them. 304 00:30:15,566 --> 00:30:17,609 What'd they stick you to park your ship? 305 00:30:19,110 --> 00:30:20,195 Sixty credits. 306 00:30:20,278 --> 00:30:22,280 Gutty, aren't they? 307 00:30:23,156 --> 00:30:25,158 Chargin' us to come and spend our money. 308 00:30:26,492 --> 00:30:28,161 They get you comin' and goin'. 309 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 I'm old enough, 310 00:30:31,497 --> 00:30:34,710 I first came here, you could drive in across the wasteland. 311 00:30:35,502 --> 00:30:36,878 They had a groundcarry. 312 00:30:36,962 --> 00:30:38,088 Drive right through. 313 00:30:39,172 --> 00:30:41,091 That was no bargain either. 314 00:30:41,174 --> 00:30:43,802 You'd make the round trip and taste it a week later. 315 00:30:45,178 --> 00:30:47,347 Just nasty. 316 00:30:49,390 --> 00:30:50,433 Now it's this. 317 00:30:52,310 --> 00:30:53,520 What's your line? 318 00:30:55,647 --> 00:30:56,648 Rather not say? 319 00:30:57,774 --> 00:30:58,859 No need to explain. 320 00:30:59,818 --> 00:31:02,028 Who knows who you're talking to these days. 321 00:31:02,904 --> 00:31:04,280 Me, I'm in propulsion. 322 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 We do add-ons and boosters. 323 00:31:12,581 --> 00:31:13,582 Mmm. 324 00:31:14,958 --> 00:31:16,376 Never changes, does it? 325 00:31:18,629 --> 00:31:19,838 You know what they say? 326 00:31:21,256 --> 00:31:22,257 No, what's that? 327 00:31:22,924 --> 00:31:25,426 If you can't find it here, it's not worth finding. 21316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.