Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,140 --> 00:01:41,000
شيشه محل. أروع قصر في عصرنا.
2
00:01:41,100 --> 00:01:44,542
إنه يذكرنا بالسلالة الملكية الشهيرة التي..
3
00:01:45,040 --> 00:01:49,040
..النقل والسمعة الجيدة لا يمكن أن تدمر..
4
00:01:49,140 --> 00:01:53,432
..بالقدر والمحن والأوقات المتغيرة.
5
00:01:55,160 --> 00:01:59,914
هذه نسخة طبق الأصل صغيرة وجميلة من القصر الكبير.
6
00:02:00,120 --> 00:02:06,970
إنه يستحم بالحليب في يوم تأسيسه للحفاظ على التقاليد القديمة حية.
7
00:02:07,070 --> 00:02:13,040
لا تزال هذه العائلة تتبع التقاليد الأرثوذكسية القديمة.
8
00:02:13,140 --> 00:02:15,050
تغير الوقت.
9
00:02:15,090 --> 00:02:18,592
غير الناس طرقهم مع تغير الزمن.
10
00:02:19,080 --> 00:02:22,060
تغيرت العادات والتقاليد.
11
00:02:22,120 --> 00:02:26,990
لكن لم يطرأ أي تغيير على طرقهم وأخلاقهم.
12
00:02:27,090 --> 00:02:30,784
إنهم بالضبط كما كانوا في الأوقات السابقة.
13
00:02:31,000 --> 00:02:36,080
إنهم يتبعون قواعد أسلافهم تھاکور وِجئے سنگھ..
14
00:02:36,180 --> 00:02:38,522
.. وأشعر بالفخر للقيام بذلك.
15
00:02:39,040 --> 00:02:44,070
تبع تھاکور جاسوانت سنگھ على خطى والده.
16
00:02:44,170 --> 00:02:51,090
ثم انتقلت عاداتهم وراثياً إلى..
17
00:02:51,190 --> 00:02:54,452
.. تھاکور كارام سنگھ.
18
00:02:55,190 --> 00:03:00,834
نفس الدم يتدفق في عروق تھاکور جاسبال سنگھ..
19
00:03:01,080 --> 00:03:07,492
شيشه الحالي لسيش محل بنفس القوة.
20
00:03:08,240 --> 00:03:14,070
يتبع التقاليد والقواعد القديمة..
21
00:03:14,170 --> 00:03:17,040
..قتلع من قبل أسلافه.
22
00:03:17,140 --> 00:03:24,140
يمكنه التضحية بحياته وممتلكاته لحماية تلك المبادئ.
23
00:03:24,240 --> 00:03:30,080
يحتفل بيوم التأسيس مع..
24
00:03:30,180 --> 00:03:33,120
..نفس عظمة أسلافه.
25
00:03:34,040 --> 00:03:39,874
لكن ابنه بالرام سنگھ هو عكسه تماما.
26
00:03:41,220 --> 00:03:46,774
أنا لا أعرف إلى ماذا سيقودنا إهدار المال هذا.
27
00:04:01,230 --> 00:04:03,080
سبعة.
28
00:04:08,120 --> 00:04:09,150
تسعة.
29
00:04:10,240 --> 00:04:13,070
لقد خسرت هذه اللعبة أيضاً يا سيدي وماذا في ذلك يا مستر شووبے؟
30
00:04:13,170 --> 00:04:15,060
سنلعب لعبة أخرى.
31
00:04:15,080 --> 00:04:17,110
خسارة اللعبة ليست مهمة.
32
00:04:17,210 --> 00:04:19,920
ما يهم هو فقدان الأمل في الفوز.
33
00:04:20,020 --> 00:04:22,980
بارك الله فيك، حسناً!
34
00:04:23,080 --> 00:04:25,462
خذ علما بهذا، مستر شووبے.
35
00:04:26,160 --> 00:04:27,220
ما الخطب؟
36
00:04:28,060 --> 00:04:30,522
لماذا لا أحصل على الأرقام الصحيحة؟
37
00:04:31,010 --> 00:04:32,960
آمل أنك لم تستخدم تعويذة سحرية ضدي.
38
00:04:33,060 --> 00:04:36,050
سيدي، لقد استشرت المنجم قبل أن أخرج اليوم
39
00:04:36,150 --> 00:04:37,130
هل هو كذلك؟
40
00:04:37,150 --> 00:04:39,110
هل قمت بأي عمل مهم؟ - نعم.
41
00:04:39,210 --> 00:04:43,010
كان لدي شيء أقوله لك.. إذا سمحت لي..
42
00:04:43,110 --> 00:04:45,040
بالطبع.
43
00:04:46,120 --> 00:04:50,110
أرسل التاجر رسالة لك. - قل لي.
44
00:04:50,210 --> 00:04:55,884
يريد أن يكون جزءًا من عائلتك. - ماذا قال؟
45
00:04:56,190 --> 00:05:00,110
يريدك أن تتزوج ابنتك الصغرى لابنه
46
00:05:00,210 --> 00:05:06,060
مستر شووبے، لقد جعلتني أفقد أعصابي بهذه الرسالة.
47
00:05:06,160 --> 00:05:08,110
من فضلك اعذرني يا سيدي.
48
00:05:08,210 --> 00:05:12,904
كيف يمكن للتاجر أن يقدم مثل هذا الاقتراح؟
49
00:05:13,080 --> 00:05:15,060
يعتقد أنه يمكن أن يرسل لنا مثل هذه العروض..
50
00:05:15,160 --> 00:05:17,100
..لأنه أصبح ثرياً؟
51
00:05:17,120 --> 00:05:19,030
كيف يجرؤ على مقارنة نفسه معي؟
52
00:05:19,130 --> 00:05:21,110
سيدي، أنت اقترضت المال منه.
53
00:05:21,210 --> 00:05:24,110
أوافق على أنني اقترضت المال منه.
54
00:05:24,210 --> 00:05:26,602
أنا أدفع له فائدة.
55
00:05:27,070 --> 00:05:28,572
لقد رهنت شيشه محل.
56
00:05:29,050 --> 00:05:31,030
لكنني لم أرهن الشرف والسمعة..
57
00:05:31,130 --> 00:05:34,020
..من أجدادي أن أتزوج ابنتي في عائلته.
58
00:05:34,120 --> 00:05:36,552
النبلاء أعظم كنز تملكه عائلتنا
59
00:05:37,040 --> 00:05:41,970
فقط أولئك الذين لديهم دماء نبيلة ومحترمون يمكن أن يكونوا جزءًا من عائلتي.
60
00:05:42,070 --> 00:05:45,960
بارك الله فيك، حسناً!
61
00:05:46,060 --> 00:05:50,000
كلماتك تذكرني بوالدك الراحل
62
00:05:50,100 --> 00:05:53,110
سيدي، لقد أرسلت وجبتها مرة أخرى، يا صاحب السمو.
63
00:05:53,210 --> 00:05:55,602
لقد أعادت وجبتها؟ لماذا؟
64
00:05:56,040 --> 00:05:58,784
لقد حصلت على خطاب من الملكة الكبرى.
65
00:06:31,090 --> 00:06:36,402
لقد أفسد عناد الأب حياة الأخت.
66
00:06:39,010 --> 00:06:40,482
ما الخطب يا ابنتي؟
67
00:06:41,010 --> 00:06:43,150
لماذا تبكين؟
68
00:06:43,230 --> 00:06:46,924
أبي، لقد تلقيت للتو رسالة من الأخت.
69
00:06:47,100 --> 00:06:49,010
کُنور مريض.
70
00:06:49,130 --> 00:06:51,220
إنهم في ورطة.
71
00:06:51,240 --> 00:06:55,050
كنت أعرف أن هذا سيحدث في اليوم الذي أعلن فيه أبي..
72
00:06:55,150 --> 00:06:57,110
.. خطوبة ناليني مع کُنور.
73
00:06:57,210 --> 00:06:59,552
لا أعتقد أنني اتخذت قرارا خاطئا.
74
00:07:00,030 --> 00:07:02,130
لكنك لا تستطيع أن تقول إنه قرار حكيم يا أبي
75
00:07:02,230 --> 00:07:04,954
كنت تعرف أن كونوار لم يكن کُنور..
76
00:07:05,090 --> 00:07:07,602
..لكنك تزوجت ناليني منه.
77
00:07:11,210 --> 00:07:15,930
هناك علامات على القمر ولكن لا أحد يسميها قبيحة، بالرام.
78
00:07:16,030 --> 00:07:17,582
أن تكون فقيراً ليس جريمة.
79
00:07:18,030 --> 00:07:22,884
ألا ينتمي زوج ناليني إلى عائلة رجبوت مشهورة؟
80
00:07:23,010 --> 00:07:25,914
ألا يوجد دماء كريمة تتدفق في عروقه؟
81
00:07:26,070 --> 00:07:31,010
بالرام، لا تتوقع مني أن أتزوج ابنة عائلتي..
82
00:07:31,110 --> 00:07:34,582
..لشخص لا ينتمي إلى عائلة نبيلة.
83
00:07:36,020 --> 00:07:38,090
اذهب ناليني وزوجها إلى هنا.
84
00:07:38,190 --> 00:07:39,220
ديوالي حول الزاوية.
85
00:07:39,240 --> 00:07:42,562
سنحتفل بالمهرجان معا هذا العام.
86
00:07:44,120 --> 00:07:48,050
اسمع.. قل للخادمة أن تحضر طبق الطعام هنا.
87
00:07:48,150 --> 00:07:51,100
سأطعم ابنتي بيدي اليوم.
88
00:07:51,200 --> 00:07:53,100
أبي..
89
00:07:55,010 --> 00:07:58,844
لقد أزعجتني كلماتك كثيراً، يا مستر شووبے.
90
00:07:59,040 --> 00:08:01,980
قل لي بوضوح ماذا قال.
91
00:08:02,080 --> 00:08:04,130
لا تسألني.
92
00:08:04,210 --> 00:08:07,130
حتى قبل أن أنهي رسالتك..
93
00:08:07,230 --> 00:08:09,040
.. بدأ بالتنفيس عن غضبه.
94
00:08:09,140 --> 00:08:13,572
فقد أعصابه وبدأ يتباهى بعائلته.
95
00:08:14,040 --> 00:08:18,000
أعتقد أنه لا يعرف أنه يستطيع التباهي لأنه يمتلك..
96
00:08:18,100 --> 00:08:20,050
..دعمي المالي.
97
00:08:20,190 --> 00:08:22,140
لا يزال يعيش في وهم.
98
00:08:22,240 --> 00:08:24,602
لم يبق لهم شيء.
99
00:08:25,010 --> 00:08:29,582
في يوم من الأيام سوف ينكشف.
100
00:08:30,060 --> 00:08:33,040
في الواقع، امتلاك شيشه محل يجعله فخورًا للغاية.
101
00:08:33,140 --> 00:08:36,140
إنه ليس مستعداً لقبول الواقع.
102
00:08:36,240 --> 00:08:41,970
زوج من الأحذية يتباهى حتى يأتي تحت القدمين.
103
00:08:42,070 --> 00:08:45,030
أحسنت القول! بارك الله فيك.
104
00:08:45,130 --> 00:08:48,970
كنت صامتاً لأننا معارف قديمة.
105
00:08:49,070 --> 00:08:52,562
لن أسمح له بالتباهي بعد الآن.
106
00:08:53,020 --> 00:08:54,070
إنه بالفعل في ورطة.
107
00:08:54,170 --> 00:08:56,110
دعنا نرى أين يهرب.
108
00:08:56,210 --> 00:09:00,040
بیاریلال، أخبر المحامي أن يأتي بیارے لال على الفور.
109
00:09:00,140 --> 00:09:03,990
إنه أمر عاجل للغاية. - هذا هو القرار الصحيح، يا سيدي.
110
00:09:04,090 --> 00:09:05,180
بارك الله فيك.
111
00:09:10,090 --> 00:09:13,482
أختي! أختي العزيزة. إذن، أنت هنا.
112
00:09:14,210 --> 00:09:16,190
كنت أتوق لمقابلتك.
113
00:09:17,000 --> 00:09:21,120
لذلك، أنت الآن سعيد. - نعم، أنا سعيد. سعيد جدا.
114
00:09:21,220 --> 00:09:23,020
تعالي يا أختي.
115
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
لذلك جاء حبيبي أيضا. تعال.
116
00:09:27,220 --> 00:09:30,150
أميري اللطيف الصغير
117
00:09:31,200 --> 00:09:33,990
مع تحياتي، أبي. - بارك الله فيك.
118
00:09:34,090 --> 00:09:36,120
أتمنى أن تكون بخير. - نعم أبي.
119
00:09:36,220 --> 00:09:41,040
من هو؟ أوه! إذاً شندرا کمار، لقد أتيت أيضاً.
120
00:09:41,140 --> 00:09:44,602
تعال. أنت محبوب جدا.
121
00:09:47,150 --> 00:09:49,552
انظر إلى سلوكه، رانجانا.
122
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
لماذا لا يكون لديه موقف؟
123
00:09:51,100 --> 00:09:54,000
بعد كل شيء هو حفيد تھاکور جاسبال سنگھ.
124
00:09:54,100 --> 00:09:57,010
أوه! أين کُنور؟
125
00:09:57,110 --> 00:09:58,492
كيف يمكن أن يأتي؟
126
00:09:59,010 --> 00:10:00,230
أنت تعرف حالته.
127
00:10:01,070 --> 00:10:03,100
لقد أصبح ضعيفا جدا.
128
00:10:03,200 --> 00:10:05,572
صحته تتدهور يوما بعد يوم.
129
00:10:06,040 --> 00:10:09,990
من يعالجه؟ - أنا لا أعرف ماذا أقول لك يا أبي.
130
00:10:10,090 --> 00:10:13,960
حسناً. حسناً. لا تقلق. بنعمة الله سوف يتحسن.
131
00:10:14,060 --> 00:10:16,020
جدد نشاطك وغيّر ملابسك.
132
00:10:16,120 --> 00:10:18,930
سأكتب له وسأناديه هنا.
133
00:10:19,030 --> 00:10:20,970
سنحتفل بعيد ديوالي بعد عام.
134
00:10:21,070 --> 00:10:24,362
ستجتمع العائلة بأكملها بعد عام.
135
00:10:26,170 --> 00:10:29,000
لقد تحملت عناء المجيء إلى هنا بدون داعٍ.
136
00:10:29,100 --> 00:10:32,512
ستحصل على تبرعك السنوي في ديوالي.
137
00:10:33,000 --> 00:10:37,010
لقد جاءوا من ثلاث منظمات مختلفة.
138
00:10:37,110 --> 00:10:39,030
لقد جئت من منظمة إس بي إل.
139
00:10:39,130 --> 00:10:41,060
أنا سكرتيرة الملجأ.
140
00:10:41,080 --> 00:10:43,050
أنا من مهافير سايفا ساميثي.
141
00:10:43,150 --> 00:10:45,960
أنت تعرفني جيداً. ماذا؟
142
00:10:46,060 --> 00:10:52,120
أنا القائم بأعمال المدرسة التي تھاکور. حسناً.
143
00:10:52,220 --> 00:10:54,990
إذن، أنت مستر رام برشاد؟ - نعم.
144
00:10:55,090 --> 00:10:57,030
أنت لا يمكن التعرف عليه.
145
00:10:57,130 --> 00:11:00,602
في البداية كنت نحيفاً للغاية.
146
00:11:01,010 --> 00:11:04,130
لقد اكتسبت الكثير من الوزن بعد الدخول في عمل التبرع هذا.
147
00:11:04,230 --> 00:11:10,060
لكن وزني هو نفسه تقريبا، لقد انتفخت مع تقدم العمر. - نعم.
148
00:11:10,160 --> 00:11:12,582
لماذا جئت إلى هنا؟
149
00:11:13,030 --> 00:11:15,220
لدي طلب.
150
00:11:16,020 --> 00:11:19,120
لكن للأسف، لا يمكنه مقابلة أي شخص في الوقت الحالي.
151
00:11:19,220 --> 00:11:21,920
إنه مشغول للغاية اليوم.
152
00:11:22,020 --> 00:11:26,950
لكننا سمعنا أنه مستعد دائماً للقيام بالأعمال الخيرية..
153
00:11:27,050 --> 00:11:28,572
..على الرغم من كونه مشغولاً للغاية.
154
00:11:29,010 --> 00:11:31,920
من فضلك أرسل له رسالتنا. - لن يساعد.
155
00:11:32,020 --> 00:11:33,150
وداعا.
156
00:11:34,060 --> 00:11:36,910
حسنا إذا كنت ترغب في الذهاب بعيدا.
157
00:11:37,010 --> 00:11:40,950
لم نعد أبداً محبطين من قصر ثاكور.
158
00:11:41,050 --> 00:11:42,970
بنعمة الله لن تعود محبطًا حتى اليوم.
159
00:11:43,070 --> 00:11:45,050
تحياتي. - تحياتي.
160
00:11:45,110 --> 00:11:48,110
مستر رام برشاد، هل تم بناء مبنى المدرسة؟
161
00:11:48,210 --> 00:11:51,040
بنعمتك تم كل العمل.
162
00:11:51,140 --> 00:11:53,934
نحتاج فقط إلى أثاث بقيمة 2000 روبية.
163
00:11:54,050 --> 00:11:58,070
سيدي، لقد جاءوا إليك من بعض المنظمات الجديدة.
164
00:11:58,170 --> 00:12:02,562
لا تقلق. مونيم، رتب الأثاث للمدرسة.
165
00:12:03,000 --> 00:12:05,582
أعطهم ما يريدون. حسناً.
166
00:12:06,050 --> 00:12:09,050
تعال وقابلني غدا. حسناً.
167
00:12:09,150 --> 00:12:11,392
وداعا. - مع السلامة.
168
00:12:12,210 --> 00:12:14,040
سيدي، يرجى التفكير في هذا.
169
00:12:14,140 --> 00:12:16,100
من أين نحصل على المال للأعمال الخيرية؟
170
00:12:16,200 --> 00:12:18,970
من أين تحصل على المال دائما، مونيم.
171
00:12:19,070 --> 00:12:21,970
لا يجب أن تعيد أي شخص يطلب المساعدة وهو محبط
172
00:12:22,070 --> 00:12:24,080
لا يهم إذا زادت النفقات بنسبة صغيرة.
173
00:12:24,180 --> 00:12:26,090
أبي مشغول في إنفاق المال.
174
00:12:26,190 --> 00:12:29,552
ويجب أن أركض بعد كل قرش.
175
00:12:30,060 --> 00:12:32,140
ليس لدي ملابس مناسبة لأرتديها، طعام للأكل.
176
00:12:32,240 --> 00:12:35,060
لا يمكنني تلبية متطلبات طفلي.
177
00:12:35,160 --> 00:12:37,914
إضافة إلى كل هؤلاء والد شاندرا كومار مريض.
178
00:12:38,030 --> 00:12:39,120
بالرام، لا أستطيع أن أشرح مدى الحياة الرهيبة..
179
00:12:39,220 --> 00:12:42,080
..لقد أجبرني أبي على العيش.
180
00:12:42,180 --> 00:12:48,120
ستصاب بالصدمة إذا سمعت ما هي المشاكل التي قادتنا إليها مؤسسة أبي الخيرية.
181
00:12:48,220 --> 00:12:51,030
لماذا؟ ماذا حدث؟
182
00:12:51,050 --> 00:12:54,572
وثق الأب بالتاجر ووقع صفقة.
183
00:12:55,050 --> 00:12:57,602
سمعت أنه استولى على شيشه محل.
184
00:12:58,100 --> 00:13:00,110
لقد استولى على شيشه محل؟
185
00:13:00,210 --> 00:13:01,602
هذا ليس كل شيء.
186
00:13:02,010 --> 00:13:04,090
قال مونيم إنه لا يمكننا منع بيعه بالمزاد.
187
00:13:04,190 --> 00:13:05,220
المزاد؟
188
00:13:06,030 --> 00:13:09,070
أبي، إذا كنت لا تمانع، هل أقول شيئا؟
189
00:13:09,170 --> 00:13:12,090
نعم، اخبرني. ما الأمر؟
190
00:13:12,190 --> 00:13:16,140
هل هناك أي مشكلة إذا لم نسرع في ديوالي هذا العام؟
191
00:13:16,240 --> 00:13:18,150
لماذا؟
192
00:13:18,170 --> 00:13:21,884
عندما كانت الأوقات جيدة كنت تحتفل بشكل رائع.
193
00:13:22,090 --> 00:13:24,000
ما الخطب الآن؟
194
00:13:24,100 --> 00:13:27,910
سمعت أن التاجر سيعمل بالمزاد على شيشه محل
195
00:13:28,010 --> 00:13:31,040
كيف يمكنه المزاد؟ لقد استأنفت ضده.
196
00:13:31,140 --> 00:13:34,030
قال مونيم أن المحامي..
197
00:13:34,130 --> 00:13:36,960
أنت قلق بشأن ما يقوله مونيم والمحامي.
198
00:13:37,060 --> 00:13:41,080
أنا أقول لك أنني سأفوز بالقضية. سأربح القضية بالتأكيد.
199
00:13:41,180 --> 00:13:43,592
ماذا لو فقدت القضية؟
200
00:13:44,050 --> 00:13:46,140
الفوز والخسارة في يد الله.
201
00:13:46,240 --> 00:13:50,864
لكننا على الأقل سنتمكن من جر الكذاب إلى المحكمة.
202
00:13:51,190 --> 00:13:53,934
أنت لم تسدد القرض الذي أخذته لزواجي.
203
00:13:54,110 --> 00:13:58,080
لديك مسؤولية طفلين آخرين على كتفيك.
204
00:13:58,180 --> 00:14:02,010
إذا استمر هذا، فلن يزوج أحد ابنته من بالرام..
205
00:14:02,110 --> 00:14:04,894
..أو اقبل رانجانا كزوجة ابنهم.
206
00:14:05,030 --> 00:14:08,020
أي شخص يدرك عظمة عائلة ثاكور جاسبال سينغ.
207
00:14:08,120 --> 00:14:11,140
لن ينظر أحد إلى خلفية عائلتك إذا لم يكن لديك ثروة.
208
00:14:11,240 --> 00:14:15,030
الشخص الذي يقدر الخلفية العائلية أكثر من المال.
209
00:14:15,130 --> 00:14:19,522
لقد أفسدت حياتي بهذه الذريعة.
210
00:14:20,080 --> 00:14:22,110
لا تفسد حياتهم.
211
00:14:22,230 --> 00:14:24,990
أنت تقول مثل هذه الأشياء فقط لأنك ترى شيشه محل..
212
00:14:25,090 --> 00:14:27,020
..الخروج عن سيطرتنا.
213
00:14:27,130 --> 00:14:29,020
يرجى الانتهاء من طعامك.
214
00:14:29,120 --> 00:14:32,392
لماذا لا تقدم لي السم؟
215
00:14:53,190 --> 00:14:58,130
زملاء لا قيمة لهم! يعتقدون أن المال أكثر أهمية من الشرف.
216
00:14:58,230 --> 00:15:01,910
أنتم جميعاً لا تعرفون أنك إذا فقدت شرفك وسمعتك..
217
00:15:02,010 --> 00:15:03,582
..حتى الملايين لن يساعدك في استعادته.
218
00:15:04,130 --> 00:15:07,060
إنهم شباب، يا سيدي. إنهم غير ناضجين.
219
00:15:07,160 --> 00:15:09,220
لن يفهموا مبادئك.
220
00:15:10,100 --> 00:15:11,602
إذن، هل هم شباب؟
221
00:15:23,140 --> 00:15:25,910
لقد فقدت أعصابك بدون داعٍ يا أبي
222
00:15:26,010 --> 00:15:28,120
أنا دخيل مؤسف.
223
00:15:28,180 --> 00:15:31,980
لا يجب أن أشكك في مُثلك.
224
00:15:32,080 --> 00:15:35,502
أنا أمر مقدر لي.
225
00:15:36,010 --> 00:15:38,100
أنا قلقة بشأن بالرام رانجانا.
226
00:15:38,200 --> 00:15:41,492
أنت لم بالرام بشكل صحيح حتى..
227
00:15:42,020 --> 00:15:45,040
..يمكنه القيام بعمل لائق وكسب المال.
228
00:15:45,140 --> 00:15:48,090
لقد زفاف رانجانا في عائلة..
229
00:15:48,190 --> 00:15:50,110
..أنها لن تعطيها أهمية إذا لم تأخذ..
230
00:15:50,210 --> 00:15:52,592
..الكثير من المهر معها.
231
00:15:54,090 --> 00:15:57,592
الثروة والفقر وجزء من الحياة.
232
00:15:59,110 --> 00:16:02,392
أنا أعرف ما تخاف منه.
233
00:16:03,010 --> 00:16:06,090
سأبيع أرضي والمزاد العلني من شيشه محل.
234
00:16:06,190 --> 00:16:08,960
لن أدع أي شخص يقول أن تھاکور جاسبال سنگھ..
235
00:16:09,060 --> 00:16:11,060
..فقد عظمته.
236
00:16:13,180 --> 00:16:14,090
ما الأمر يا مونيم؟
237
00:16:14,190 --> 00:16:16,910
سيدي، سأكون في ورطة إذا أخبرتك وحتى لو لم أفعل.
238
00:16:17,010 --> 00:16:17,220
هيا، اخبرني
239
00:16:17,240 --> 00:16:21,040
من الواضح على وجهك أنه شيء مهم للغاية.
240
00:16:21,140 --> 00:16:24,110
نعم. قابلت التاجر الذي أخبرني أنك لن تكون..
241
00:16:24,210 --> 00:16:29,050
.. من الممكن أن نحتفل بعيد ديوالي في شيشه محل هذا العام.
242
00:16:29,150 --> 00:16:32,296
لا يمكنني الاحتفال بعيد ديوالي في شيشه محل هذا العام؟
243
00:16:33,080 --> 00:16:37,940
كيف يجرؤ؟ - لقد منحته الحق في قول هذا.
244
00:16:38,040 --> 00:16:40,140
أنا وثقت به.
245
00:16:40,210 --> 00:16:43,110
إذا أراد أن يخونني، فأنا لا أهتم.
246
00:16:43,210 --> 00:16:47,960
مونيم، قم بعمل ترتيبات ديوالي بالطريقة التي نقوم بها دائماً.
247
00:16:48,060 --> 00:16:49,552
أبي، من فضلك فكر في الأمر.
248
00:16:50,000 --> 00:16:52,100
إلى متى ستحتفل بقيادتنا إلى مشكلة؟
249
00:16:52,200 --> 00:16:55,602
لا أستطيع التفكير بطريقة أخرى.
250
00:16:56,050 --> 00:16:58,080
سنحتفل بعيد ديوالي في شيشه محل.
251
00:16:58,180 --> 00:17:04,116
سنحتفل به بشكل رائع كما كنا نفعل في زمن أسلافك.
252
00:17:11,040 --> 00:17:15,030
"حان الوقت لنفرح".
253
00:17:15,050 --> 00:17:19,040
"انتشرت الأفراح" "."
254
00:17:19,060 --> 00:17:21,030
"إنه ديوالي".
255
00:17:21,050 --> 00:17:22,140
"إنه ديوالي".
256
00:17:22,160 --> 00:17:24,950
"صديق، حان وقت الاحتفال".
257
00:17:25,050 --> 00:17:27,020
"إنه ديوالي".
258
00:17:27,040 --> 00:17:28,130
"إنه ديوالي".
259
00:17:28,150 --> 00:17:30,930
"صديق، حان وقت الاحتفال".
260
00:17:31,030 --> 00:17:32,160
"إنه ديوالي".
261
00:17:33,030 --> 00:17:37,000
"كل بيت يفرح."
262
00:17:37,020 --> 00:17:41,020
"كل بيت يفرح."
263
00:17:41,040 --> 00:17:42,170
"إنه ديوالي".
264
00:17:43,010 --> 00:17:44,120
"إنه ديوالي".
265
00:17:44,140 --> 00:17:46,582
"صديق، حان وقت الاحتفال".
266
00:17:47,020 --> 00:17:49,000
"إنه ديوالي".
267
00:17:50,240 --> 00:17:52,602
"أضاءت المصابيح في كل مكان."
268
00:17:53,010 --> 00:17:54,170
"الليل غني بالألوان".
269
00:17:54,190 --> 00:17:56,170
"الليل غني بالألوان".
270
00:17:56,220 --> 00:18:00,080
"إنه ممتع للغاية ونابض بالحياة."
271
00:18:00,180 --> 00:18:02,200
"إنه ديوالي".
272
00:18:12,080 --> 00:18:14,040
"إنه ديوالي".
273
00:18:29,240 --> 00:18:33,050
"سطوع المصابيح..."
274
00:18:33,070 --> 00:18:35,150
"..أحمر الظلام."
275
00:18:35,170 --> 00:18:37,160
"..أحمر الظلام."
276
00:18:37,210 --> 00:18:41,030
"ارقص بسعادة."
277
00:18:46,140 --> 00:18:50,000
"ارقص بسعادة مع الجميع"
278
00:18:50,100 --> 00:18:52,000
"إنه ديوالي".
279
00:18:52,110 --> 00:18:53,220
"إنه ديوالي".
280
00:18:53,240 --> 00:18:56,040
"صديق، حان وقت الاحتفال".
281
00:18:56,140 --> 00:18:59,160
"إنه ديوالي".
282
00:18:59,180 --> 00:19:01,950
"صديق، حان وقت الاحتفال".
283
00:19:02,050 --> 00:19:04,140
"إنه ديوالي".
284
00:19:05,230 --> 00:19:09,970
مونيم.. بارك الله فيك.
285
00:19:10,070 --> 00:19:12,090
تبدو مثل العريس اليوم.
286
00:19:12,190 --> 00:19:16,040
انظر كيف يجلس شاربي بفخر.
287
00:19:16,140 --> 00:19:19,070
التاجر استخدم كل قواه..
288
00:19:19,170 --> 00:19:22,910
..لكننا احتفلنا أخيراً بعيد ديوالي في شيشه محل.
289
00:19:23,010 --> 00:19:24,592
لماذا أحضرت هذه المستندات؟
290
00:19:25,070 --> 00:19:27,090
لقد أنفقت الكثير من المال لكنني لم أستطع البيع بالمزاد..
291
00:19:27,190 --> 00:19:29,970
.. شيشه محل قبل ديوالي.
292
00:19:30,070 --> 00:19:31,100
ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟
293
00:19:31,200 --> 00:19:33,020
تم كل شيء.
294
00:19:33,040 --> 00:19:36,040
كان علينا فقط إعطاء أوامر للمزاد لكن إجازة ديوالي بدأت.
295
00:19:36,140 --> 00:19:38,100
سيتم القيام بهذا العمل أولاً بعد فتح المحكمة.
296
00:19:38,200 --> 00:19:40,980
هذا سيحدث لاحقا، بیارے لال.
297
00:19:41,080 --> 00:19:42,592
كان يمكن أن يكون أكثر فعالية..
298
00:19:43,030 --> 00:19:46,950
..إذا كان بإمكاني توجيه ضربة إلى تھاکور الفخور قبل ديوالي.
299
00:19:47,050 --> 00:19:49,422
اذهب. لا يمكنك فعل أي شيء.
300
00:25:36,030 --> 00:25:37,220
سيدي! سيدي!
301
00:25:37,240 --> 00:25:40,070
حفظنا الله.
302
00:25:42,060 --> 00:25:43,080
ما مونيم يا منعم؟
303
00:25:43,180 --> 00:25:45,030
لقد وصلتنا رسالة من کانبور.
304
00:25:45,130 --> 00:25:47,592
لقد انتهت صلاحية کُنور.
305
00:25:48,030 --> 00:25:49,080
يا إلهي!
306
00:25:53,070 --> 00:25:56,472
بني، اذهب و اعتني بأختك.
307
00:25:59,030 --> 00:26:01,030
أطفئ الأنوار.
308
00:26:25,220 --> 00:26:28,950
أبي، هل قرأت إشعار المزاد؟
309
00:26:29,050 --> 00:26:31,572
شيشه محل سيتم بيعه بالمزاد العلني
310
00:26:32,010 --> 00:26:33,040
انظر إلى هذا.
311
00:26:34,030 --> 00:26:37,120
يتم بيع مثل هذا القصر الكبير بالمزاد العلني.
312
00:26:37,220 --> 00:26:38,200
قصر كبير؟
313
00:26:38,220 --> 00:26:41,954
لن تجد قصرًا أفضل من هذا في المدينة.
314
00:26:42,110 --> 00:26:44,180
أبي، يرجى شرائه.
315
00:26:44,200 --> 00:26:45,110
إنهم يبيعونها بالمزاد العلني.
316
00:26:45,210 --> 00:26:46,602
ستحصل عليه بسعر رخيص.
317
00:26:47,070 --> 00:26:51,110
فتاة مجنونة! ماذا سنفعل بمثل هذا القصر الضخم؟
318
00:26:51,210 --> 00:26:54,592
أمي، لماذا أنت قلقة بشأن الحجم؟
319
00:26:55,000 --> 00:26:58,900
أبي العزيز، يرجى شراء شيشه محل. حسناً.
320
00:26:59,000 --> 00:27:00,030
سأفكر في ذلك.
321
00:27:00,050 --> 00:27:02,492
دع المزاد يحدث. - أبي العزيز!
322
00:27:25,210 --> 00:27:31,120
دعنا نرى من هو ذلك الرجل المحظوظ الذي يحصل على أجمل..
323
00:27:31,220 --> 00:27:34,980
..وأروع قصر في المدينة.
324
00:27:35,080 --> 00:27:37,220
هيا لطلب. هيا.
325
00:27:38,090 --> 00:27:40,060
محاولة من أجل القصر، يا أبي.
326
00:27:40,160 --> 00:27:43,110
لن تحصل على هذه الفرصة مرة أخرى. هيا، محاولة.
327
00:27:43,210 --> 00:27:47,060
100000. - مائة ألف؟ هذا مبلغ كبير.
328
00:27:47,160 --> 00:27:50,784
حتى العمال كلفوا المزيد لبناء شيشه محل.
329
00:27:51,120 --> 00:27:54,120
200000. - 200000.
330
00:27:54,140 --> 00:27:58,030
هيا قدم عروض أسعار أعلى حتى أشعر بأنني..
331
00:27:58,130 --> 00:28:00,552
..أنا أبيع شيشه محل بالمزاد العلني.
332
00:28:01,030 --> 00:28:05,070
250.000 - 250.000؟ حتى الأرضيات تكلف أكثر.
333
00:28:05,170 --> 00:28:06,140
هيا كن شجاعا بما يكفي للمزايدة.
334
00:28:06,240 --> 00:28:12,920
يمكنك كسب الملايين في الحياة ولكن لا يمكنك إنشاء قصر مثل هذا.
335
00:28:13,020 --> 00:28:15,200
300000. - 350000.
336
00:28:15,240 --> 00:28:18,220
350000. 350000.
337
00:28:18,240 --> 00:28:20,602
حتى الفيل الميت يساوي 125 ألفاً.
338
00:28:21,040 --> 00:28:23,884
أنت لم تقتبس ما يكفي لشراء حتى الجدران.
339
00:28:24,010 --> 00:28:25,572
حتى 1000000 مبلغ صغير لهذا الغرض.
340
00:28:26,070 --> 00:28:28,220
350000. 350000.
341
00:28:29,010 --> 00:28:31,060
400000. - 400000. هذا كل شيء.
342
00:28:31,160 --> 00:28:33,592
400000. يباع القصر بسعر رخيص.
343
00:28:34,000 --> 00:28:34,990
أبي، اقتبس مبلغ كبير.
344
00:28:35,090 --> 00:28:38,130
ألا يوجد أحد لتقديم عرض أعلى؟ - 700000.
345
00:28:38,230 --> 00:28:42,040
700000! هذا كل شيء! عظيم!
346
00:28:42,140 --> 00:28:45,980
700000. هيا كن شجاعا بما يكفي لاقتباس أعلى
347
00:28:46,080 --> 00:28:48,960
700000.. واحد. 700000.. اثنان.
348
00:28:49,060 --> 00:28:51,432
هل هناك أي شخص للمزايدة أعلى؟
349
00:28:52,050 --> 00:28:53,220
لا؟ حسناً.
350
00:28:53,240 --> 00:28:56,050
700000.. ثلاثة.
351
00:30:16,210 --> 00:30:20,392
التحية الأخيرة شيشه محل.
352
00:30:21,150 --> 00:30:25,552
أردت أن يغادر جثتي هذا المكان.
353
00:30:26,140 --> 00:30:29,804
لكن بسبب الظروف أنا ذاهب من هنا حيا.
354
00:31:09,140 --> 00:31:12,090
العالم فخور بإنجازاته.
355
00:31:12,180 --> 00:31:14,592
أنا لا أنسى إخفاقاتي.
356
00:31:15,090 --> 00:31:19,060
حتى أصعب الأوقات لا يمكن أن تكسر قوة إرادتي.
357
00:31:19,160 --> 00:31:22,930
هذا جيد يا سيدي. يمكنك أن تكون قوياً.
358
00:31:23,030 --> 00:31:25,900
لكن كيف يمكن لأطفالك الذين عاشوا دائمًا حياة فاخرة..
359
00:31:26,000 --> 00:31:27,180
..تحمل الشدائد.
360
00:31:28,050 --> 00:31:30,920
شبل النمر دائماً يكبر ليصبح نمر.
361
00:31:31,020 --> 00:31:34,030
الشدائد لا يمكن أن تثبط روحهم.
362
00:31:34,130 --> 00:31:37,140
بارك الله فيك. أحسنت القول!
363
00:31:37,240 --> 00:31:39,532
تعال يا مستر شووبے.
364
00:31:41,040 --> 00:31:43,040
سيدي.. - اجلس.
365
00:31:43,180 --> 00:31:45,110
من فضلك اسمح لي بالمغادرة.
366
00:31:45,210 --> 00:31:47,060
قم بزيارتي في بعض الأحيان.
367
00:31:47,160 --> 00:31:49,110
ماذا تقول؟
368
00:31:49,130 --> 00:31:53,276
يمكنك الاتصال بي في منتصف الليل وسأكون هنا من أجلك.
369
00:31:54,090 --> 00:31:58,020
ما الذي أتى بك إلى هنا، مستر شووبے؟
370
00:31:58,120 --> 00:31:59,210
فقط هكذا.
371
00:32:00,180 --> 00:32:06,060
أشعر بالحزن حقا لرؤيتك في هذا المنزل الصغير.
372
00:32:06,160 --> 00:32:08,572
لماذا أنت حزين يا مستر شووبے؟
373
00:32:09,030 --> 00:32:13,140
إذا لمست السماء الأرض، لن يخطئ أحد في اعتبارها الأرض.
374
00:32:13,240 --> 00:32:17,000
أحسنت القول! بارك الله فيك.
375
00:32:17,100 --> 00:32:22,884
لكن لا أحد يوقر السماء إذا كانت على الأرض.
376
00:32:23,070 --> 00:32:25,050
ماذا تقصد؟
377
00:32:25,110 --> 00:32:28,080
أريد أن أخبرك عن تھاکور سُندر موخه.
378
00:32:28,180 --> 00:32:31,970
تھاکور سُندر موخه؟ - نعم. تھاکور سُندر موخه.
379
00:32:32,070 --> 00:32:36,930
كان حريصاً على دخول سيش محل شيشه.
380
00:32:37,030 --> 00:32:40,110
لكنه الآن لا يريد أن يخطب للسيدة الأصغر سنا.
381
00:32:40,210 --> 00:32:43,050
رفض رانجانا؟
382
00:32:43,140 --> 00:32:45,060
ماذا تقول يا مستر شووبے؟
383
00:32:45,160 --> 00:32:47,920
إنها الحقيقة، يا سيدي.
384
00:32:48,020 --> 00:32:51,950
لقد أرسل رسالة مفادها أنه يجب عليك اختيار شخص آخر..
385
00:32:52,050 --> 00:32:54,040
..عريس السيدة الأصغر. - لكن لماذا؟
386
00:32:54,140 --> 00:32:57,930
قال إنه وافق على خطوبة ابنته..
387
00:32:58,030 --> 00:33:01,814
.. من تھاکور جاسبال سنگھ، صاحب شيشه محل.
388
00:33:02,040 --> 00:33:08,130
اعتقدت أنه رجل كلام ومبادئ ورجل نبيل..
389
00:33:08,230 --> 00:33:10,050
..كيف يمكن أن يتغير؟
390
00:33:10,150 --> 00:33:15,944
الزمن يغير أي شخص. - لا أصدق.
391
00:33:16,140 --> 00:33:19,934
الشمس لا تفقد حرارتها والقمر لا يفقد هدوءه.
392
00:33:20,040 --> 00:33:22,010
سأذهب وأسأله الآن.
393
00:33:22,030 --> 00:33:25,432
بارك الله فيك. اذهب واسأله.
394
00:33:38,080 --> 00:33:42,080
حدد هدفك بشكل صحيح، سُندر موخه. - أوه تھاکور!
395
00:33:42,180 --> 00:33:44,040
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
396
00:33:44,140 --> 00:33:48,000
لقد جئت إلى هنا للتحقق مما إذا كنت قد استهدفت عن طريق الخطأ..
397
00:33:48,100 --> 00:33:52,382
..أي شيء ثمين بسبب قلة الخبرة.
398
00:33:54,060 --> 00:33:56,582
لا تعتقد أنني عديم الخبرة، تھاکور.
399
00:33:57,060 --> 00:34:04,070
لم أكن شووبے في ذلك لو لم ترسل الرسالة من خلال تشوبي.
400
00:34:04,170 --> 00:34:06,572
أوه! إذن هذه هي المسألة.
401
00:34:07,060 --> 00:34:10,000
لكنه يظهر ذكاء.
402
00:34:10,020 --> 00:34:13,140
إنه ليس ذكاء، إنه خطأ يمكن أن..
403
00:34:13,240 --> 00:34:17,920
..السخرية ليس فقط أنت ولكن عائلتك أيضا.
404
00:34:18,020 --> 00:34:20,592
مرح؟ الناس يسخرون منك
405
00:34:21,070 --> 00:34:25,864
الآن لا يمكنك النظر في عيون أي شخص والتحدث.
406
00:34:26,050 --> 00:34:28,080
لا تهتم بكلامي.
407
00:34:28,100 --> 00:34:31,100
محاضراتك عن النبلاء والأرستقراطية بدت جيدة..
408
00:34:31,200 --> 00:34:35,000
.. طالما كنت صاحب شيشه محل.
409
00:34:35,100 --> 00:34:37,864
تم بيع شيشه محل بالمزاد العلني الآن.
410
00:34:38,090 --> 00:34:42,060
أنا لست نادما على حقيقة أن شيشه محل تم بيعه بالمزاد العلني.
411
00:34:42,160 --> 00:34:46,100
أنا لست قلقا بشأن حقيقة أن ابنتي سوف..
412
00:34:46,200 --> 00:34:49,844
تبقى غير متزوجة مدى الحياة بعد إلغاء الخطوبة.
413
00:34:50,060 --> 00:34:55,930
يؤسفني حقيقة أن والدي رجبوت الحقيقيين قد ولدوا..
414
00:34:56,030 --> 00:34:59,140
..ابن مثلك حطم أسمائهم.
415
00:34:59,240 --> 00:35:02,130
هذا الكلام ليس له قيمة الآن.
416
00:35:02,230 --> 00:35:06,980
اذهب وابحث عن شخص آخر لابنتك.
417
00:35:07,080 --> 00:35:11,764
لا أستطيع الزواج من ابنة رجل فقير.
418
00:35:12,020 --> 00:35:16,120
لقد جرحت ثقتي، سُندر موخه.
419
00:35:16,220 --> 00:35:21,940
ليس لديك الصفات النبيلة التي جعلتني أختارك.
420
00:35:22,040 --> 00:35:24,080
ليس لديك حيازة غراند شيشه محل..
421
00:35:24,180 --> 00:35:26,542
..الذي جعلني أقبل هذا الاقتراح.
422
00:35:27,150 --> 00:35:30,030
لو وافقت على شيشه بسبب سيش محل..
423
00:35:30,130 --> 00:35:36,166
..عندها لا يزال المبنى هناك، يمكنك الذهاب والزواج من جدرانه.
424
00:35:39,130 --> 00:35:41,230
الق نظرة عليه.
425
00:35:43,000 --> 00:35:46,030
لن تحصل على عريس أفضل رُوپا.
426
00:35:46,130 --> 00:35:50,090
حفظه الله. إنه وسيم، ثري، راسخ.
427
00:35:50,190 --> 00:35:52,190
لديه كل شيء.
428
00:35:53,040 --> 00:35:55,080
أنت محق، مستر شووبے.
429
00:35:55,180 --> 00:35:58,960
لكنك لا تدرك أنني انتهيت بالفعل من زفاف روبا..
430
00:35:59,060 --> 00:36:01,160
..مع ابن صديقي.
431
00:36:01,180 --> 00:36:02,900
إذن، هل انتهيت من ذلك بالفعل؟ - نعم.
432
00:36:03,000 --> 00:36:04,100
بارك الله فيك.
433
00:36:04,120 --> 00:36:05,150
أبي!
434
00:36:09,130 --> 00:36:13,090
إذن، هي رُوپا.
435
00:36:13,140 --> 00:36:15,160
بارك الله فيك.
436
00:36:15,180 --> 00:36:19,000
إنه العريس المثالي لهذه العروس الجميلة.
437
00:36:19,100 --> 00:36:20,140
ماذا قلت؟
438
00:36:20,180 --> 00:36:23,050
حسناً قلت.. بارك الله فيك.
439
00:36:23,150 --> 00:36:26,602
إنه العريس المثالي لهذه العروس الجميلة.
440
00:36:33,040 --> 00:36:34,200
بارك الله فيك.
441
00:36:34,220 --> 00:36:36,160
انه وسيم جدا.
442
00:36:37,080 --> 00:36:38,990
أبي، دعنا نذهب إلى السباق.
443
00:36:39,090 --> 00:36:41,522
اذهب واجلس في السيارة، سأشاركك.
444
00:36:45,200 --> 00:36:48,100
أبي، لا تتأخر.
445
00:36:48,160 --> 00:36:50,602
العرق والموت لا ينتظران أحدا.
446
00:36:53,000 --> 00:36:57,010
سيدي، يجب أن تفكر في هذا الأمر.
447
00:36:57,110 --> 00:36:58,240
بارك الله فيك.
448
00:36:59,010 --> 00:37:01,070
يجب أن يحصل الأثرياء على أشخاص يتناسبون مع فئتهم.
449
00:37:01,170 --> 00:37:05,000
لا تنسى مستر شووبے أن رُوپا هي ابنة عامل.
450
00:37:05,100 --> 00:37:09,010
وماذا في ذلك؟ لكنها محظوظة جدا.
451
00:37:09,110 --> 00:37:11,210
فقط انظر إليه.
452
00:37:11,230 --> 00:37:15,020
كان يتوق للزواج من ابنة ثاكور جاسبال في وقت سابق.
453
00:37:15,120 --> 00:37:19,130
لكن في اللحظة التي خسر فيها شيشه محل كسر المباراة.
454
00:37:19,230 --> 00:37:22,970
نعم. الناس الكبار لديهم طرقهم الخاصة.
455
00:37:23,070 --> 00:37:24,572
الرجل المسكين مثلي لن يفهم أهواءهم.
456
00:37:28,170 --> 00:37:30,140
من فضلك اعذرني.
457
00:37:32,100 --> 00:37:34,542
وداعا. - مع السلامة.
458
00:37:37,170 --> 00:37:41,964
لنذهب يا أبي. - أنا آسف. لنذهب أيها السائق.
459
00:37:42,120 --> 00:37:45,432
أدعو الله أن يبارك لي.
460
00:37:47,070 --> 00:37:50,040
ليس لدي مكان لإعطائي مأوى..
461
00:37:50,140 --> 00:37:53,442
..لا خارج المنزل ولا داخله.
462
00:39:35,200 --> 00:39:40,542
هيا رقم 6. هيا.
463
00:39:41,000 --> 00:39:43,110
رقم 6.
464
00:39:59,160 --> 00:40:01,030
فتاة محظوظة!
465
00:40:01,090 --> 00:40:02,950
من الذي رأيت وجهه في الصباح الباكر؟
466
00:40:03,050 --> 00:40:04,412
من الواضح أنه ليس لك.
467
00:40:12,170 --> 00:40:14,990
إذا لم تكن هناك مشكلة، يرجى الحصول على نقود مقابل تذكرتي.
468
00:40:15,090 --> 00:40:16,020
بالتأكيد.
469
00:40:16,080 --> 00:40:18,362
ستجد م هناك. حسناً.
470
00:40:24,160 --> 00:40:26,010
هيا يا صديقي.
471
00:40:30,100 --> 00:40:34,050
سُندر، أنا أقدر حظك حقاً
472
00:40:34,150 --> 00:40:36,010
أنت دائما تضع عينيك على السمكة الكبيرة.
473
00:40:36,110 --> 00:40:37,000
ماذا تقصد؟
474
00:40:38,000 --> 00:40:40,910
كما لو أنك لا تعرف من تكون تلك الفتاة؟ - من هي؟
475
00:40:41,010 --> 00:40:42,940
إنها ابنة رجل ثري.
476
00:40:43,040 --> 00:40:44,960
سئتھ دُرغا برشاد هو والدها.
477
00:40:45,060 --> 00:40:46,532
هو الذي اشترى شيشه محل.
478
00:40:47,160 --> 00:40:50,090
في هذه الحالة ستحصل بالتأكيد على علاج وذلك أيضا في شيشه محل.
479
00:40:50,190 --> 00:40:53,000
سأكون المالك المستقبلي شيشه محل.
480
00:40:53,100 --> 00:40:55,140
لكن كن حذرا، إنها طائر بري.
481
00:40:55,240 --> 00:40:57,090
لا تقلق أنا صائد عصافير ذو خبرة.
482
00:40:57,190 --> 00:40:59,472
أنا أعرف كيف أروض الأجنحة.
483
00:41:04,020 --> 00:41:08,874
لقد رأيتك في مكان ما لكنني لا أتذكر.
484
00:41:09,070 --> 00:41:10,512
هنا خمسون روبية لك.
485
00:41:11,080 --> 00:41:13,492
أنت محظوظ جدا لأنك فزت باللعبة.
486
00:41:15,040 --> 00:41:16,960
هذا يعتمد على عينك للحصان.
487
00:41:17,060 --> 00:41:21,100
لديك عين للخيول ولكن ليس للبشر.
488
00:41:21,200 --> 00:41:22,130
لماذا تقول ذلك؟
489
00:41:22,150 --> 00:41:24,930
الآن قلت أنك رأيتني في مكان ما..
490
00:41:25,030 --> 00:41:28,482
..لكنك لم تستطع التعرف علي. أوه!
491
00:41:29,140 --> 00:41:30,180
الآن أتذكر.
492
00:41:31,070 --> 00:41:34,452
العريس المثالي للعروس الجميلة
493
00:41:37,090 --> 00:41:40,130
أين أبي؟ أعتقد أنه خسر.
494
00:41:40,230 --> 00:41:43,020
أبي! أبي!
495
00:42:11,200 --> 00:42:13,140
هل جاء أبي؟ - لا.
496
00:42:13,240 --> 00:42:16,894
هل وجدت والدك؟ - لا، الرب وحده يعلم مكانه.
497
00:42:17,000 --> 00:42:18,040
حسناً، سأوصلك إلى المنزل.
498
00:42:18,140 --> 00:42:19,070
ماذا عن أبي؟
499
00:42:19,090 --> 00:42:21,572
انه ليس طفل. سيذهب إلى المنزل.
500
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
هل أبدو كطفل لا أستطيع أن أتحمله بنفسي؟
501
00:42:25,160 --> 00:42:26,180
لدي سيارتي.
502
00:42:26,230 --> 00:42:28,954
دع والدك يذهب إلى المنزل فيه. تعال معي.
503
00:42:43,160 --> 00:42:47,060
أريد أن آخذك عالياً في السماء أمام القمر..
504
00:42:47,160 --> 00:42:49,980
..حتى تشعر بالخجل أمام جمالك. أوه!
505
00:42:50,080 --> 00:42:51,562
هل تريد أن تأخذني إلى الأعلى؟
506
00:42:52,000 --> 00:42:55,010
ماذا لو سقطت؟ - سأقلك.
507
00:42:55,110 --> 00:42:57,944
أوه لا! أنا لا أريد أن أزعجني.
508
00:42:58,130 --> 00:43:01,030
من الأفضل أن تدعني أبقى على الأرض..
509
00:43:01,130 --> 00:43:04,502
شيشه إلى سيش محل. شيشه محل؟
510
00:43:05,020 --> 00:43:07,542
إذن، أنت مس رُوپا. - نعم.
511
00:43:08,150 --> 00:43:12,844
لابد أنك رأيت صورتي - نعم، رأيته.
512
00:43:13,020 --> 00:43:15,894
هل أعجبك ذلك؟ - لا على الإطلاق.
513
00:43:16,000 --> 00:43:18,874
هذا يعني أنك أحببت ذلك. - لماذا تقول ذلك؟
514
00:43:19,010 --> 00:43:21,070
الرد السلبي من المرأة يعني في الواقع الرد الإيجابي.
515
00:43:21,170 --> 00:43:25,186
ماذا لو ردت بشكل إيجابي؟ - حسنا، هذا أيضا يعني نعم.
516
00:43:41,220 --> 00:43:45,040
حسناً، شكراً لك. وداعا. - مع السلامة؟
517
00:43:45,140 --> 00:43:49,940
ألن نلتقي مرة أخرى؟ - بالطبع، سنفعل.
518
00:43:50,040 --> 00:43:51,220
لكن متى وأين؟
519
00:43:52,060 --> 00:43:55,402
غدا عند بوابة الكلية. اتفقنا؟ حسناً.
520
00:45:39,010 --> 00:45:43,602
"الشخص الذي تبحث عنه عيني".
521
00:45:44,050 --> 00:45:48,940
"الشخص الذي تبحث عنه عيني".
522
00:45:49,040 --> 00:45:51,170
"هل أنت واحد؟"
523
00:45:51,190 --> 00:45:54,010
"هل أنت واحد؟"
524
00:45:54,030 --> 00:45:56,020
"نعم، أنا الشخص" "."
525
00:45:56,120 --> 00:45:58,110
"نعم، أنا الشخص" "."
526
00:45:58,210 --> 00:46:03,080
"الشخص الذي أفكر فيه ليلا ونهارا.."
527
00:46:03,180 --> 00:46:08,100
"الشخص الذي أفكر فيه ليلا ونهارا.."
528
00:46:08,200 --> 00:46:11,020
"هل أنت واحد؟"
529
00:46:11,040 --> 00:46:13,100
"نعم، أنا الشخص" "."
530
00:46:13,200 --> 00:46:16,110
"نعم، أنا الشخص" "."
531
00:46:16,210 --> 00:46:22,392
"الشخص الذي علمني كيف أحب.."
532
00:46:24,050 --> 00:46:28,512
"الشخص الذي علمني كيف أحب.."
533
00:46:30,220 --> 00:46:36,010
".. وربحت قلبي."
534
00:46:36,080 --> 00:46:38,090
"هل أنت واحد؟"
535
00:46:38,110 --> 00:46:40,980
"نعم، أنا الشخص" "."
536
00:46:41,080 --> 00:46:46,562
"الشخص الذي أراني طريق الحب.."
537
00:46:48,220 --> 00:46:52,970
"الشخص الذي أراني طريق الحب.."
538
00:46:53,070 --> 00:46:58,080
"..وعلمني كيف أعيش."
539
00:46:58,120 --> 00:47:00,130
"هل أنت واحد؟"
540
00:47:00,150 --> 00:47:03,452
"نعم، أنا الشخص" "."
541
00:47:16,120 --> 00:47:22,442
"هل أنت من سرق قلبي؟"
542
00:47:23,190 --> 00:47:28,602
"الشخص الذي ألقى تعويذة الحب السحرية."
543
00:47:29,240 --> 00:47:34,120
"الشخص الذي زين دار القلب" "."
544
00:47:34,220 --> 00:47:39,130
"الشخص الذي زين دار القلب" "."
545
00:47:39,230 --> 00:47:42,060
"هل أنت واحد؟"
546
00:47:42,100 --> 00:47:44,980
"نعم، أنا الشخص" "."
547
00:47:45,080 --> 00:47:50,532
"كل شيء لي هو لك."
548
00:47:52,180 --> 00:47:57,080
"كل شيء لي هو لك."
549
00:47:57,180 --> 00:48:02,090
"كل شيء لك"
550
00:48:02,160 --> 00:48:06,190
"كل شيء لك"
551
00:48:08,020 --> 00:48:12,940
"الشخص الذي يمكنني التضحية بحياتي وروحي من أجله"
552
00:48:13,040 --> 00:48:17,970
"الشخص الذي يمكنني التضحية بحياتي وروحي من أجله"
553
00:48:18,070 --> 00:48:20,130
"هل أنت واحد؟"
554
00:48:20,180 --> 00:48:22,950
"نعم، أنا الشخص" "."
555
00:48:23,050 --> 00:48:27,930
"الشخص الذي تبحث عنه عيني".
556
00:48:28,030 --> 00:48:30,140
"هل أنت واحد؟"
557
00:48:30,160 --> 00:48:32,960
"نعم، أنا الشخص" "."
558
00:48:33,060 --> 00:48:35,482
"نعم، أنا الشخص" "."
559
00:48:50,020 --> 00:48:52,964
سنلتقي لتناول الشاي على أرض البولو. - بالطبع.
560
00:48:53,160 --> 00:48:58,844
لا تنس أن تأتي. - الرجال يميلون إلى النسيان.
561
00:48:59,010 --> 00:49:01,774
حسناً. - إلى اللقاء. - إلى اللقاء.
562
00:49:23,110 --> 00:49:24,180
رُوپا، انتظر!
563
00:49:27,040 --> 00:49:29,080
من كان الرجل الذي جاء لإسقاطك؟
564
00:49:29,180 --> 00:49:33,934
أوه هو؟ هو الرجل الذي لديك صورته بالفعل.
565
00:49:34,060 --> 00:49:38,120
من؟ سُندر موخه؟ - نعم يا أبي. إنه سُندر موخه.
566
00:49:38,220 --> 00:49:40,482
كيف حصلت على مقابلته؟
567
00:49:42,090 --> 00:49:44,110
في ذلك اليوم الذي ضاعت فيه على أرض السباق..
568
00:49:44,210 --> 00:49:51,990
..لقد قابلت رجلاً نبيلاً عرض عليه أن يوصلني إلى المنزل.
569
00:49:52,090 --> 00:49:53,200
قبلته وشكرته.
570
00:49:54,030 --> 00:49:56,910
ليس من الصحيح أن تتجول الفتيات مع الغرباء.
571
00:49:57,010 --> 00:50:00,000
ماذا عن الأولاد الذين نتفاعل معهم في الكلية؟
572
00:50:00,100 --> 00:50:01,970
هل هم أبناء عمي؟
573
00:50:02,070 --> 00:50:03,120
هذا مختلف تماما
574
00:50:03,140 --> 00:50:06,894
لا تقابله في المستقبل. - لكن أبي..
575
00:50:09,150 --> 00:50:13,940
لقد دعاني لتناول الشاي اليوم. - لا، لا يمكنك الذهاب.
576
00:50:14,040 --> 00:50:17,940
ماذا سيفكر الرجل المحترم إذا لم أحافظ على وعدي؟
577
00:50:18,040 --> 00:50:19,562
إنه ليس رجلاً نبيلاً.
578
00:50:33,120 --> 00:50:37,070
أوه! مستر شووبے! ما الذي جاء بك إلى هنا؟
579
00:50:37,170 --> 00:50:42,090
أنا لا أذهب إلى أي مكان بدون أي غرض.
580
00:50:42,190 --> 00:50:44,040
بارك الله فيك.
581
00:50:44,060 --> 00:50:49,502
ستسعد لسماع ما فعلته من أجلك.
582
00:50:53,100 --> 00:50:55,070
لم أفهمك.
583
00:50:55,090 --> 00:51:01,964
كيف ستعرف ما لم أخبرك؟ أحسنت القول!
584
00:51:03,190 --> 00:51:07,764
بنعمة الله أنا أيضاً أنطق بأشياء عظيمة
585
00:51:12,050 --> 00:51:16,944
مرحبا. مرحبا مس رُوپا. كيف كل شيء؟
586
00:51:17,080 --> 00:51:19,924
يؤسفني إبلاغك أنني لا أستطيع الانضمام لك لتناول الشاي.
587
00:51:20,040 --> 00:51:22,100
لماذا؟ - أبي لا يسمح لي.
588
00:51:22,200 --> 00:51:25,080
غريب! أنت امرأة متعلمة ومع ذلك لا يمكنك..
589
00:51:25,180 --> 00:51:27,040
..الذهاب إلى أي مكان دون إذنه.
590
00:51:27,140 --> 00:51:29,060
لماذا طلبت إذن مرحبا؟
591
00:51:29,160 --> 00:51:33,120
عندما جئت لتوصيلني إلى المنزل، رآك.
592
00:51:33,220 --> 00:51:35,000
أنا لا أعرف لماذا فقد أعصابه.
593
00:51:35,100 --> 00:51:38,080
أخبرني ألا أتفاعل معك.
594
00:51:38,180 --> 00:51:40,582
رفضك أن تقابلني؟ لماذا؟
595
00:51:41,050 --> 00:51:43,462
يعتقد أنك لست رجلاً محترماً.
596
00:51:44,080 --> 00:51:46,180
لذلك، أبي ضدي.
597
00:51:47,050 --> 00:51:49,070
ألن تقابلني مرة أخرى؟
598
00:51:49,170 --> 00:51:53,030
لا. لن أتمكن من مقابلتك مرة أخرى.
599
00:51:53,130 --> 00:51:57,050
حسناً، إذا لم تتمكن من مقابلتي، على الأقل يمكنك البقاء على اتصال من خلال الرسائل.
600
00:51:57,150 --> 00:51:59,010
حسناً.
601
00:52:16,020 --> 00:52:23,970
"المشاكل لا ينبغي أن تثبط عزيمة الرجل."
602
00:52:24,070 --> 00:52:32,000
"المشاكل لا ينبغي أن تثبط عزيمة الرجل."
603
00:52:32,100 --> 00:52:40,030
"ليس هناك مشكلة لا يمكن حلها".
604
00:52:40,130 --> 00:52:48,080
"ليس هناك مشكلة لا يمكن حلها".
605
00:52:48,180 --> 00:52:56,924
"المشاكل لا ينبغي أن تثبط عزيمة الرجل."
606
00:53:04,150 --> 00:53:12,110
"أنا أعلم أن هذا هو دور القدر."
607
00:53:12,210 --> 00:53:20,940
"أنا أعلم أن هذا هو دور القدر."
608
00:53:21,040 --> 00:53:29,010
"حتى الشمس والقمر يتم خسوفهما في بعض الأحيان."
609
00:53:29,110 --> 00:53:37,060
"حتى الشمس والقمر يتم خسوفهما في بعض الأحيان."
610
00:53:37,160 --> 00:53:45,140
"لا تدع الأوقات المتغيرة تضعف روحك."
611
00:53:45,240 --> 00:53:53,920
"لا تدع الأوقات المتغيرة تضعف روحك."
612
00:53:54,020 --> 00:54:02,784
"المشاكل لا ينبغي أن تثبط عزيمة الرجل."
613
00:54:10,170 --> 00:54:18,910
"في هذا العالم تأتي الليلة في نهاية النهار."
614
00:54:19,010 --> 00:54:26,970
"في هذا العالم تأتي الليلة في نهاية النهار."
615
00:54:27,070 --> 00:54:35,020
"اليوم الجديد يحمل رسالة جديدة."
616
00:54:35,120 --> 00:54:43,030
"لا تنسى هذه الحقائق المعروفة".
617
00:54:43,130 --> 00:54:51,070
"لا تنسى هذه الحقائق المعروفة".
618
00:54:51,170 --> 00:54:59,130
"المشاكل لا ينبغي أن تثبط عزيمة الرجل."
619
00:54:59,230 --> 00:55:07,140
"ليس هناك مشكلة لا يمكن حلها".
620
00:55:07,240 --> 00:55:15,834
"المشاكل لا ينبغي أن تثبط عزيمة الرجل."
621
00:55:32,160 --> 00:55:34,602
أبي.. - نعم يا ابنتي..
622
00:55:37,040 --> 00:55:39,110
فرص هطول الأمطار تتناقص.
623
00:55:39,210 --> 00:55:41,602
أنت تقترض المال من الآخرين.
624
00:55:42,200 --> 00:55:46,110
إذا أعطيتني الإذن، أود الحصول على وظيفة في المدرسة.
625
00:55:46,210 --> 00:55:51,874
ستعمل كمدرس في المدرسة؟ - لماذا لا يا أبي؟
626
00:55:52,090 --> 00:55:57,146
أنت لم تولد في منزل ثاكور جاسبال سينغ للقيام بعمل.
627
00:55:58,220 --> 00:56:00,954
ما هو الخطأ في تولي وظيفة مدرس المدرسة؟
628
00:56:01,060 --> 00:56:03,592
وظيفة المعلم عمل نبيل.
629
00:56:04,150 --> 00:56:06,934
نحن لسنا بحاجة إلى القيام بذلك، يا ابنتي.
630
00:56:07,040 --> 00:56:09,964
اذهب، لا تتحدث عن هذا الموضوع مرة أخرى.
631
00:56:19,110 --> 00:56:22,542
فتاة مجنونة! تريد أن تأخذ وظيفة..
632
00:56:23,130 --> 00:56:25,432
كأنني غير قادر على أي شيء.
633
00:56:49,210 --> 00:56:52,090
ماذا قال أبي؟
634
00:56:52,170 --> 00:56:54,130
لقد صُدم عندما سمع أنني أريد أن أتناول..
635
00:56:54,230 --> 00:56:56,080
..عمل مدرس في المدرسة.
636
00:56:56,180 --> 00:56:59,030
عندما سألتني ما الخطأ في ذلك قال..
637
00:56:59,130 --> 00:57:03,030
..لقد ولدت في منزل ثاكور جاسبال سينغ للقيام بعمل.
638
00:57:03,130 --> 00:57:07,894
كنت أعرف أنه لن يسمح لك بالقيام بعمل.
639
00:57:08,050 --> 00:57:10,080
أتمنى أن يفهم متطلبات الظروف.
640
00:57:10,180 --> 00:57:12,562
ظنت أنه سيسمح لها بالقيام بعمل.
641
00:57:16,040 --> 00:57:19,040
انظر إلى وجهها العابس، أختها.
642
00:57:19,140 --> 00:57:21,030
أختي، إنه يضايقني.
643
00:57:22,100 --> 00:57:24,990
لا تضايقها وإلا ستبكي.
644
00:57:25,090 --> 00:57:29,120
عندما تعرف أن أبي لن يسمح لك..
645
00:57:29,220 --> 00:57:31,960
..لماذا طلبت إذنه للحصول على وظيفة؟
646
00:57:32,060 --> 00:57:37,070
اعتقدت أنك الآن تقوم بعمل ما سيسمح لي بذلك.
647
00:57:37,170 --> 00:57:40,990
ربما لا تعرف أنه من المفترض أن أكسب.
648
00:57:41,090 --> 00:57:44,940
عندما أقوم بعمل ما لماذا يجب أن تقوم بعمل واحد؟
649
00:57:45,040 --> 00:57:46,940
أنت تعرف حالة عائلتنا جيداً.
650
00:57:47,040 --> 00:57:49,502
نحن دائما نفتقد لشيء ما.
651
00:57:50,040 --> 00:57:53,030
لقد مر أسبوع على تقديم الحليب للطفل.
652
00:57:53,130 --> 00:57:55,110
لقد تدهورت صحة الأب.
653
00:57:55,210 --> 00:57:58,030
إلى متى سيكون راتبك كافياً للوفاء بجميع النفقات؟
654
00:57:58,130 --> 00:58:01,934
طالما لدي القوة لن أسمح لأي شخص آخر بالكدح.
655
00:58:02,040 --> 00:58:03,070
أنا أعمل أثناء النهار.
656
00:58:03,170 --> 00:58:05,814
من الآن فصاعدا سأبدأ العمل في الليل أيضا.
657
00:59:07,190 --> 00:59:10,532
إذا كنت تشعر بالنعاس فلا تعمل.
658
00:59:11,060 --> 00:59:13,050
كيف لا يمكنني العمل؟
659
00:59:13,150 --> 00:59:15,910
طالما أنك على قيد الحياة، ستتمكن من العمل.
660
00:59:16,010 --> 00:59:18,502
لا تكن جشعا جدا. جشع؟
661
00:59:19,060 --> 00:59:21,532
فقط الشخص المحتاج يعرف مشاكله.
662
01:00:00,100 --> 01:00:02,090
بالرام!
663
01:00:10,030 --> 01:00:11,240
أرسل سيارة إسعاف.
664
01:00:12,040 --> 01:00:14,432
نعم. في مِلس برتاب.
665
01:00:45,080 --> 01:00:48,276
لا تقلقي يا ابنتي. كل شيء سيكون على ما يرام.
666
01:01:29,020 --> 01:01:30,150
أختي!
667
01:01:42,090 --> 01:01:49,030
"الشخص الذي يكتب مصيرنا."
668
01:01:49,130 --> 01:01:56,392
"انظر ماذا كتب في قدرنا"
669
01:01:59,190 --> 01:02:06,120
"نحن مقدر لنا أن ندمر" "."
670
01:02:06,220 --> 01:02:13,110
"هذا مكتوب في مصيرنا."
671
01:02:13,210 --> 01:02:20,130
"الشخص الذي يكتب مصيرنا."
672
01:02:20,230 --> 01:02:27,542
"انظر ماذا كتب في قدرنا"
673
01:02:34,200 --> 01:02:41,120
"لقد تحطمت كل آمالنا".
674
01:02:41,220 --> 01:02:48,090
"لقد تحطمت كل آمالنا".
675
01:02:48,190 --> 01:02:55,502
"لقد تحطمت كل آمالنا".
676
01:02:59,020 --> 01:03:05,240
"فقدت كل رغباتنا".
677
01:03:06,010 --> 01:03:12,210
"فقدت كل رغباتنا".
678
01:03:13,010 --> 01:03:19,130
"حياتنا على المحك الآن."
679
01:03:19,230 --> 01:03:26,120
"الشخص الذي يكتب مصيرنا."
680
01:03:26,220 --> 01:03:33,422
"انظر ماذا كتب في قدرنا"
681
01:03:40,120 --> 01:03:53,990
"جاءت عاصفة من الرياح وغادرت فجأة"
682
01:03:54,090 --> 01:04:01,070
"لقد جاءت وغادرت".
683
01:04:04,180 --> 01:04:11,050
"لم يسمح لنا حتى بالاستمتاع بنسق منعش من الهواء."
684
01:04:11,150 --> 01:04:18,070
"لم يسمح لنا حتى بالاستمتاع بنسق منعش من الهواء."
685
01:04:18,170 --> 01:04:25,030
"لكنها دمرت كل الزهور والأوراق."
686
01:04:25,130 --> 01:04:32,020
"الشخص الذي يكتب مصيرنا."
687
01:04:32,120 --> 01:04:38,980
"انظر ماذا كتب في قدرنا"
688
01:04:39,080 --> 01:04:47,130
"الشخص الذي يكتب مصيرنا."
689
01:04:47,230 --> 01:04:55,070
عزيزي، السماء القاسية لا يمكن أن تتسامح مع قلبين يتقابلان.
690
01:04:55,170 --> 01:05:00,120
كلما فكرت في قيودك أشعر بالحزن.
691
01:05:00,220 --> 01:05:04,412
أنا مستعد لمواجهة الموت من أجلك.
692
01:05:05,050 --> 01:05:07,502
أنا لا أعرف كيف أقول لك..
693
01:05:08,030 --> 01:05:11,904
..من فضلك تعال وقابلني في بعض الأحيان عندما تمر.
694
01:05:12,220 --> 01:05:15,542
من يريد أن يبتعد عنك؟
695
01:05:17,000 --> 01:05:20,452
الأرض صعبة العيش والسماء بعيدة.
696
01:05:23,000 --> 01:05:25,582
من يريد أن يبتعد عنك؟
697
01:05:26,200 --> 01:05:30,552
الأرض صعبة العيش والسماء بعيدة.
698
01:05:40,120 --> 01:05:45,040
أنت أحمق! هل تعتقد أن هذه مزهرية عادية؟
699
01:05:45,140 --> 01:05:47,120
أحمق! هل هذه هي الطريقة التي تحتفظ بها بالزهور؟
700
01:05:47,220 --> 01:05:49,040
هل هذه هي الطريقة التي ترتب بها الكتب؟
701
01:05:49,140 --> 01:05:52,000
قلت لك عدة مرات لا للمس كتبي.
702
01:05:52,100 --> 01:05:54,542
هيا اخرج أقول اخرج.
703
01:05:55,010 --> 01:05:58,216
أنا لا أفهم لماذا يستأجر أبي مثل هؤلاء الخادمات الحمقى.
704
01:06:02,030 --> 01:06:04,050
لقد سئمت عائلة العريس من تذكيرنا.
705
01:06:04,150 --> 01:06:06,060
لكنك لا تحصل على وقت من عملك للتفكير فيه..
706
01:06:06,160 --> 01:06:08,090
..زفاف ابنتك.
707
01:06:08,140 --> 01:06:09,960
هل تحدثت إلى رُوپا؟ - نعم.
708
01:06:10,060 --> 01:06:11,970
قالت إنه ليس لديها وقت للتفكير في هذه الأشياء..
709
01:06:12,070 --> 01:06:13,150
..قبل امتحاناتها.
710
01:06:15,180 --> 01:06:20,060
إنها محقة. ليس من الصواب التفكير في الزواج قبل أن تنتهي الامتحانات.
711
01:06:20,160 --> 01:06:22,080
هل تريد أن تتولى ابنتك وظيفة..
712
01:06:22,180 --> 01:06:24,080
..أنت قلق بشأن تعليمها؟
713
01:06:24,180 --> 01:06:28,120
عزيزتي، التعليم ليس فقط للوظائف.
714
01:06:28,220 --> 01:06:30,120
إذن لماذا يدرس الناس؟
715
01:06:30,220 --> 01:06:33,020
لجعل الإنسان غير إنساني.
716
01:06:33,120 --> 01:06:37,980
لذلك وفقا لك، فإن الناس الأميين مثلي هم غير إنسانيين.
717
01:06:38,080 --> 01:06:40,120
كيف يمكنني قول ذلك؟
718
01:06:40,220 --> 01:06:45,110
أبي! أبي! لقد وظفت مثل هؤلاء الخادمات الغبيات.
719
01:06:45,210 --> 01:06:47,140
كانت ترتب الأزهار في المكان الخطأ.
720
01:06:47,240 --> 01:06:49,960
قد تضع الأحذية على السرير بدلاً من الوسائد.
721
01:06:50,060 --> 01:06:51,910
أنا لا أريد مثل هؤلاء الخادمات الأميات.
722
01:06:52,010 --> 01:06:54,120
من أين ستحصل على خادمات متعلمات؟
723
01:06:54,220 --> 01:06:56,020
جيد جدا يا أبي.
724
01:06:56,120 --> 01:06:59,552
ما رأيك؟ - لا تسألني.
725
01:07:00,010 --> 01:07:01,492
أنا امرأة أمية لا إنسانية.
726
01:07:03,180 --> 01:07:06,210
تفقد أعصابك بسهولة.
727
01:07:10,020 --> 01:07:11,180
ستدفع مائة روبية.
728
01:07:11,200 --> 01:07:14,602
عملك الوحيد سيكون للترفيه عن ابنته..
729
01:07:15,060 --> 01:07:17,090
..ويعتني بممتلكاتها.
730
01:07:17,170 --> 01:07:19,000
سأعمل لها. - لا، سأذهب.
731
01:07:19,100 --> 01:07:21,140
- لا، سأذهب. - لا، سأفعل.
732
01:07:21,240 --> 01:07:24,582
لماذا لا تذهبون جميعاً وتجربوا حظكم؟
733
01:07:25,020 --> 01:07:28,784
لن تحصل على راتب 100 روبية في الوظيفة المدرسية.
734
01:07:51,220 --> 01:07:53,542
هل تحصل على مسحوق بسعر رخيص؟
735
01:07:54,000 --> 01:07:57,080
إذا عينتني، سأحضره لك مجانًا.
736
01:07:57,180 --> 01:08:00,422
يبدو أنك حصلت على وكالة مسحوق.
737
01:08:02,120 --> 01:08:07,950
أحمر الشفاه الخاص بك مشرق للغاية بحيث يبدو كما لو أن قطة قد أكلت للتو على حمام.
738
01:08:08,050 --> 01:08:12,894
لا تقلق، أنا شخص رقيق القلب. أوه!
739
01:08:13,090 --> 01:08:16,110
يبدو أنك تشاجرت في المنزل.
740
01:08:16,210 --> 01:08:18,940
في هذه الحالة ستعينني بالتأكيد.
741
01:08:19,040 --> 01:08:22,990
بالطبع. ولكن لا يزال هناك بعض الوقت قبل أن أبدأ بيت ضيافة.
742
01:08:23,090 --> 01:08:24,130
هل تفهمني؟
743
01:08:28,160 --> 01:08:31,000
لا أعتقد أنه يمكنك رؤية الكثير من خلال هذه النظارات.
744
01:08:31,100 --> 01:08:35,020
إذا كنت تريد، يمكنني عد النجوم في السماء من أجلك.
745
01:08:35,120 --> 01:08:37,522
عد وتعال في المرة القادمة.
746
01:08:41,060 --> 01:08:46,020
أوه يا له من وجه! هل رأيت وجهك في المرآة من قبل؟
747
01:08:46,120 --> 01:08:48,040
لا تجعلني أشعر بالخجل.
748
01:08:48,140 --> 01:08:52,382
لماذا جئت إلى هنا لتهين عملك؟
749
01:08:54,020 --> 01:08:55,130
أرجوك سامحيني يا أمي.
750
01:08:55,230 --> 01:08:59,432
أمي هناك للاستفادة من خدماتك.
751
01:09:00,120 --> 01:09:01,210
اعذروني يا أخواتي.
752
01:09:02,030 --> 01:09:04,392
لن تتمكنوا جميعاً من التعامل معها.
753
01:09:06,110 --> 01:09:09,200
رائع! شِیوا شکتی.
754
01:09:10,030 --> 01:09:11,602
يا لها من لوحة رائعة.
755
01:09:12,030 --> 01:09:14,130
يا لها من لوحة! ليس لدي كلمات للثناء عليك.
756
01:09:14,230 --> 01:09:16,110
هذا ليس لطيفا.
757
01:09:16,160 --> 01:09:20,070
لا يا سيدي، لا يمكن أن يكون أفضل من هذا.
758
01:09:20,170 --> 01:09:22,160
أنت موهوب حقا.
759
01:09:23,000 --> 01:09:26,070
حسناً، هل سأتمكن من بيع هذا؟
760
01:09:26,170 --> 01:09:29,970
بارك الله فيك. أنهيها أولاً.
761
01:09:30,070 --> 01:09:32,990
سأكون مسؤولاً إذا لم يتم بيعها بسعر جيد.
762
01:09:33,090 --> 01:09:34,110
هل هو كذلك؟
763
01:09:34,130 --> 01:09:36,070
ثم سأنهيها في أسرع وقت ممكن.
764
01:09:36,170 --> 01:09:38,920
سيكون من واجبك بيعها، شووبے.
765
01:09:39,020 --> 01:09:40,602
ليس عليك ذكر ذلك.
766
01:09:41,030 --> 01:09:44,910
أنا دائما أنتظر الوقت الذي يمكنني فيه خدمتك.
767
01:09:45,010 --> 01:09:46,930
أنا أتعامل معها على أنها ثروة جيدة.
768
01:09:47,030 --> 01:09:48,120
لن أرتاح الآن.
769
01:09:48,140 --> 01:09:50,180
سأعمل ليلا ونهارا.
770
01:09:50,200 --> 01:09:53,070
طالما لم أنتهي منه، لن أستريح.
771
01:09:53,170 --> 01:09:54,240
بارك الله فيك.
772
01:09:55,010 --> 01:09:57,824
وداعا يا سيدي. - وداعا، مستر شووبے.
773
01:10:42,040 --> 01:10:43,940
أشعر بالأسف من أجلك.
774
01:10:44,040 --> 01:10:45,920
ألا تعتقد أننا نمر بأوقات عصيبة..
775
01:10:46,020 --> 01:10:48,120
..متى يجب أن أتسلم وظيفة مدرسية؟
776
01:10:48,220 --> 01:10:50,110
أنت مجنون مرة أخرى.
777
01:10:50,210 --> 01:10:52,990
لم تعمل أي فتاة من عائلتنا من قبل.
778
01:10:53,090 --> 01:10:54,572
كيف يمكنني السماح لك؟
779
01:10:55,030 --> 01:10:59,794
لكن عائلتنا لم تمر بمثل هذه الأوقات العصيبة.
780
01:11:00,010 --> 01:11:02,110
أنت محقة يا ابنتي.
781
01:11:02,210 --> 01:11:06,462
هل تعتقد أنني أجلس خاملا.
782
01:11:07,060 --> 01:11:10,944
انظروا.. أنا أعمل بجد ليلا ونهارا من أجلكم جميعا.
783
01:11:11,070 --> 01:11:13,030
دعني أنهيها.
784
01:11:13,050 --> 01:11:15,512
سوف تجلب سعر جيد.
785
01:11:38,150 --> 01:11:42,050
لماذا أنت عازمة على تدمير صحتك؟
786
01:11:42,150 --> 01:11:44,980
حرم الله إذا حدث لك شيء..
787
01:11:45,080 --> 01:11:48,452
..سوف نترك بدون أي دعم.
788
01:11:49,050 --> 01:11:51,602
اذهبي يا ابنتي، اذهبي إلى النوم.
789
01:11:59,010 --> 01:12:02,592
لقد نمت كثيراً. حان الوقت للاستيقاظ.
790
01:12:05,140 --> 01:12:09,462
من انتم - شخص محتاج.
791
01:12:10,200 --> 01:12:15,080
لقد أحضرتني الظروف إلى هنا لك للحصول على المساعدة.
792
01:12:15,180 --> 01:12:17,582
أنا حقا أشعر بالأسف من أجلك.
793
01:12:18,040 --> 01:12:22,930
لكنني آسف لإخبارك بأنه ليس لدينا وظيفة شاغرة في مدرستنا.
794
01:12:23,030 --> 01:12:26,904
لكنهم بحاجة إلى خادمة متعلمة في شيشه محل.
795
01:12:27,180 --> 01:12:30,970
في شيشه محل؟ - نعم، إنه قصر ضخم.
796
01:12:31,070 --> 01:12:33,090
الأغنياء يقيمون هناك.
797
01:12:33,150 --> 01:12:35,924
ذهب العديد من المدرسين إلى هناك للتقدم للوظيفة.
798
01:12:36,030 --> 01:12:38,010
لكن تم رفضهم جميعاً.
799
01:12:38,110 --> 01:12:41,020
سمعت أن السيدة الشابة متقلبة المزاج.
800
01:12:41,120 --> 01:12:45,080
إذا كنت تريد أن تجرب حظك، يمكنني كتابة خطاب مرجعي.
801
01:12:45,180 --> 01:12:49,050
بماذا تفكر؟ - لا شيء.
802
01:12:49,150 --> 01:12:54,774
هل أكتب رسالة؟ - نعم. دعني أجرب حظي.
803
01:13:07,100 --> 01:13:10,050
ما اسمك؟ - رانجانا.
804
01:13:10,150 --> 01:13:11,180
رانجانا!
805
01:13:11,230 --> 01:13:14,010
يا له من اسم جميل، أمي!
806
01:13:14,110 --> 01:13:16,070
أنا أحب اسمها.
807
01:13:16,160 --> 01:13:18,080
أنت محظوظ جدا.
808
01:13:18,190 --> 01:13:24,090
رُوپا بالكاد تحب أي شخص. - شكرا جزيلا.
809
01:13:24,190 --> 01:13:26,080
ليس لديك الكثير من العمل.
810
01:13:26,180 --> 01:13:30,070
عليك أن ترفيها وتعتني بممتلكاتها.
811
01:13:30,170 --> 01:13:32,930
يجب أن تقوم بعمل واحد من أجلي.
812
01:13:33,030 --> 01:13:36,050
أنا أعاني من السعال منذ فترة طويلة.
813
01:13:36,150 --> 01:13:38,060
غالبا ما أتعرض لهجمات في الليل.
814
01:13:38,160 --> 01:13:39,080
لذلك، لدي أدوية في المساء.
815
01:13:39,180 --> 01:13:41,900
يجب أن تذكرني بتناول الأدوية إذا نسيت.
816
01:13:42,000 --> 01:13:43,060
حسناً.
817
01:13:43,080 --> 01:13:45,472
أتمنى أن تفهم كل شيء.
818
01:13:46,060 --> 01:13:49,030
يتم تعيينك كخادمة لها حتى تتمكن من الترفيه عني.
819
01:13:49,130 --> 01:13:53,532
سيكون عملك لتذكير الأم بأدويةها.
820
01:13:55,110 --> 01:13:57,100
لذلك، تم تعيينك.
821
01:13:57,160 --> 01:13:58,920
ستحصل على راتب 100 روبية.
822
01:13:59,020 --> 01:14:01,492
يجب أن تبقى هنا.
823
01:14:04,060 --> 01:14:08,110
سأحصل على راتب 100 روبية وسأضطر إلى البقاء هناك.
824
01:14:08,210 --> 01:14:13,934
لكنني لا أحب حقيقة أنك ستبقى خارج المنزل، رانجانا.
825
01:14:14,070 --> 01:14:16,060
سأحصل على إجازة في الأسبوع.
826
01:14:16,160 --> 01:14:18,924
سأعود إلى المنزل عندما أحصل على إجازة.
827
01:14:19,150 --> 01:14:21,970
كان عمرك للاستمتاع والمتعة.
828
01:14:22,070 --> 01:14:24,834
لكن عليك أن تمر بأوقات عصيبة بدلاً من ذلك.
829
01:14:25,000 --> 01:14:27,020
ماذا تناقش؟
830
01:14:27,080 --> 01:14:30,834
أبي، حصلت رانجانا على وظيفة في المدرسة.
831
01:14:39,230 --> 01:14:45,226
إذن، لقد حصلت على وظيفة أخيرًا. - ليس لدي أي خيار آخر.
832
01:14:47,200 --> 01:14:53,326
الرجل الذي أنفق ببذخ يجب أن يفكر في كل قرش ينفقه الآن.
833
01:14:54,080 --> 01:14:58,910
طفل العائلة حيث كان الحليب وفيرًا دائمًا..
834
01:14:59,010 --> 01:15:01,784
..يجب أن يتوق إلى قطرة واحدة من الحليب.
835
01:15:02,100 --> 01:15:04,070
إنه مطلب الموقف، يا أبي.
836
01:15:04,170 --> 01:15:06,120
إذا لم أعمل الآن، فمن الذي سيلبي احتياجات..
837
01:15:06,220 --> 01:15:15,482
..أخت أرملة، أخ معاق وطفل صغير.
838
01:15:16,100 --> 01:15:18,050
كيف سنتحمل نفقاتنا؟
839
01:15:18,210 --> 01:15:22,784
كان يجب أن تفكر في سمعة عائلتك
840
01:15:23,000 --> 01:15:27,874
لم أخبرهم من أنا ومن هو والدي.
841
01:15:28,080 --> 01:15:29,990
هذا لا يحدث أي فرق.
842
01:15:30,090 --> 01:15:32,462
إلى متى ستتمكن من إخفاء الحقيقة؟
843
01:15:33,070 --> 01:15:35,200
سيعلمون يوماً ما.
844
01:15:47,060 --> 01:15:49,472
في منتصف الليل اليوم.
845
01:15:50,020 --> 01:15:51,190
سأذهب بالتأكيد.
846
01:15:52,130 --> 01:15:55,814
رانجانا، رتب غرفتي. أنا ذاهب إلى الكلية.
847
01:16:10,160 --> 01:16:11,170
رُوپا!
848
01:16:25,130 --> 01:16:26,582
أي نوع من سوء السلوك هذا؟
849
01:16:27,040 --> 01:16:29,572
إذا اكتشفت سيدتي أنك ستعاقبين.
850
01:16:30,220 --> 01:16:33,512
أنت أخفتني. هل هو كذلك؟
851
01:16:34,010 --> 01:16:36,020
إذاً صوتي مخيف جداً؟
852
01:16:36,120 --> 01:16:41,060
قل لي شيئا. من انتم - خادمة.
853
01:16:41,160 --> 01:16:44,602
خادمة؟ أنت لا تشبه واحد.
854
01:16:46,120 --> 01:16:48,950
لقد تم تعييني للعمل مع سيدتي الأصغر سنا.
855
01:16:49,050 --> 01:16:50,090
أوه!
856
01:16:50,110 --> 01:16:52,050
إذن، أنت رانجانا.
857
01:16:52,070 --> 01:16:54,090
ماذا ستفعل من أجلها؟
858
01:16:54,190 --> 01:16:56,542
لا يمكنك الاحتفاظ بأشياءها بشكل صحيح.
859
01:16:57,080 --> 01:16:59,874
انظر إلى هذه الطريقة التي تضع بها الزهور.
860
01:17:00,030 --> 01:17:01,804
هذه هي الطريقة التي يتم بها ذلك.
861
01:17:03,040 --> 01:17:04,602
انظر.. - من فضلك اعذرني.
862
01:17:05,050 --> 01:17:07,502
أنا لا أحب سلوكك.
863
01:17:10,050 --> 01:17:14,130
أوه! إذا كان لديك الكثير من السلوك إذن لماذا توليت الوظيفة؟
864
01:17:14,230 --> 01:17:19,784
لم أكن أعرف أن الناس أمثالك يعيشون هنا.
865
01:17:20,000 --> 01:17:21,130
مانع لغتك.
866
01:17:21,150 --> 01:17:25,734
سوف أشتكي ضدك للسيدة وسوف يتم طردك.
867
01:17:26,030 --> 01:17:28,030
لقد حصلت على شيشه محل عن طريق الحظ.
868
01:17:28,130 --> 01:17:30,502
تعرف على آداب هذا القصر.
869
01:17:32,160 --> 01:17:34,090
إنها خادمة غريبة.
870
01:17:34,160 --> 01:17:36,532
إنها تعلم الأخلاق لأرباب العمل.
871
01:17:49,220 --> 01:17:53,140
أمي، هل عينت خادمة للعمل رُوپا..
872
01:17:53,240 --> 01:17:55,110
..أو تم تعيينها لتلقي المواعظ؟
873
01:17:55,210 --> 01:17:57,080
لماذا؟ ماذا حدث؟
874
01:17:57,100 --> 01:17:58,030
ماذا يمكن أن يحدث؟
875
01:17:58,130 --> 01:18:00,060
لقد كسرت إناءً في غرفة روبا
876
01:18:00,160 --> 01:18:02,100
عندما قلت أنني سأشتكي منها وسوف يتم توبيخها..
877
01:18:02,200 --> 01:18:05,070
..قالت أنه يجب أن أتعلم الأخلاق والآداب..
878
01:18:05,170 --> 01:18:10,100
..طلبت البقاء في القصر لأنني حصلت على شيشه محل من خلال الحظ المطلق.
879
01:18:10,200 --> 01:18:13,572
قال ذلك لأنك حرض عليها
880
01:18:14,240 --> 01:18:19,040
لكنها لا تبدو كخادمة.
881
01:18:19,140 --> 01:18:21,532
قد تكون من عائلة جيدة.
882
01:18:22,080 --> 01:18:24,960
حتى الأثرياء قد يواجهون أوقاتاً معاكسة.
883
01:18:25,060 --> 01:18:28,000
إذا أرادت العمل هنا، أخبرها أن تهتم بلغتها..
884
01:18:28,100 --> 01:18:30,100
..عندما تتحدث معي.
885
01:18:54,000 --> 01:18:58,080
هل تعتقد أنني سيء الأدب لدرجة أن..
886
01:18:58,180 --> 01:19:00,512
..لا أستحق العيش في قصر؟
887
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
يمكنك تعلم أشياء لا تعرفها.
888
01:19:03,100 --> 01:19:06,070
إذن أنت تتصرف كما لو أنك لست روبا فقط..
889
01:19:06,170 --> 01:19:08,140
..ولكن مربية الأسرة بأكملها.
890
01:19:08,240 --> 01:19:11,950
أنت واسع الأفق بما يكفي للحصول على مثل هذه الآراء.
891
01:19:12,050 --> 01:19:15,442
رانجانا. رانجانا. - قادم.
892
01:19:25,020 --> 01:19:28,120
عزيزي عزيزي، لقد كنت أنتظر منذ فترة طويلة.
893
01:19:28,220 --> 01:19:32,542
لا تقابلني ولا أراك.
894
01:19:33,050 --> 01:19:36,090
إذا كان ضوء النهار يبعدك عني..
895
01:19:36,190 --> 01:19:38,110
..عندها تعال وقابلني في الظلام في الليل.
896
01:19:38,210 --> 01:19:40,914
في هذه الحالة لن تخاف من أي شخص.
897
01:19:41,080 --> 01:19:45,954
سأنتظرك في حديقة شيشه محل في منتصف الليل.
898
01:19:46,180 --> 01:19:48,070
لا تثبط عزيمتي.
899
01:19:49,200 --> 01:19:54,744
في حديقة شيشه محل في منتصف الليل؟
900
01:19:55,240 --> 01:19:58,894
لذلك، قبلت هذا العمل حتى تتمكن من مقابلة حبيبها.
901
01:20:01,170 --> 01:20:06,220
نومه.. ليله..
902
01:20:08,010 --> 01:20:12,512
..الذي يبقيني منزعجاً طوال الوقت.
903
01:20:14,130 --> 01:20:19,834
ما زلت أتوق إلى أيام الفراغ هذه.
904
01:20:20,050 --> 01:20:24,220
أنتظر وأشتاق لك.
905
01:20:27,080 --> 01:20:32,040
أنتظر وأشتاق لك.
906
01:20:38,200 --> 01:20:41,904
رانجانا، ما الذي جاء بك إلى هنا؟
907
01:20:42,030 --> 01:20:43,190
لم أستطع النوم
908
01:20:44,010 --> 01:20:48,970
رأيت أنوار غرفتك مضاءة ولذا جئت إلى هنا لخدمتك.
909
01:20:49,070 --> 01:20:51,050
تعال واجلس هنا.
910
01:20:52,120 --> 01:20:54,040
دعنا نتحدث لبعض الوقت.
911
01:20:54,140 --> 01:20:57,944
دعني أشارك أفكاري و دعني أسمع أفكارك أيضا
912
01:20:58,080 --> 01:21:01,894
سيكون من الرائع أن يشارك قلبان مجنونان مشاعرهما.
913
01:21:02,040 --> 01:21:03,572
ليس اثنين بل واحد فقط.
914
01:21:04,070 --> 01:21:06,472
لماذا سأكون مجنونا لأي شخص؟
915
01:21:07,100 --> 01:21:11,844
حسناً، ربما لم تتذوق ثمرة الحب بعد.
916
01:21:12,000 --> 01:21:15,744
لقد تذوقته لكنني رميته عندما اتضح أنه مرير.
917
01:21:16,110 --> 01:21:24,940
رانجانا، ثمرة الحب قد يكون مذاقها مر في البداية ولكن طعمها حلو في وقت لاحق.
918
01:21:25,040 --> 01:21:27,080
حسناً، لا أعتقد أنك ذقت الفاكهة.
919
01:21:27,180 --> 01:21:29,582
لابد أنك سمعت آخرين يمتدحونها
920
01:21:30,030 --> 01:21:34,512
لا، رانجانا. أنا مجنون بالحب.
921
01:21:37,130 --> 01:21:51,120
أتمنى أن أكون معه في ليلة مقمرة بجانب ضفة النهر..
922
01:21:51,220 --> 01:21:54,150
..الحديث عن الحب.
923
01:21:58,210 --> 01:22:01,512
هل يحبك بقدر ما تحبك؟
924
01:22:02,240 --> 01:22:08,060
فتاة غبية! إنه يحبني أكثر مما أحبه.
925
01:22:08,160 --> 01:22:10,120
أنا لا أصدق ذلك.
926
01:22:10,220 --> 01:22:14,884
يمكن لهؤلاء العشاق أن يخونوا في أي وقت.
927
01:22:15,010 --> 01:22:18,472
حسناً. لذلك، الآن قد ذاب الحجر.
928
01:22:19,030 --> 01:22:21,914
يجب أن تكون في حالة حب مع شخص ما.
929
01:22:22,090 --> 01:22:25,412
أنا لا أحبه الآن، كنت أحبه.
930
01:22:26,040 --> 01:22:31,040
فتاة مجنونة! لا أعتقد أنك قابلت رفيقاً وسيمًا من قبل.
931
01:22:31,140 --> 01:22:33,522
لذلك، أنت تشعر بالمرارة حيال ذلك.
932
01:22:34,210 --> 01:22:38,432
أنا. قابلت زميل وسيم.
933
01:22:39,060 --> 01:22:41,120
أنا أيضا واجهت خيانته.
934
01:22:41,220 --> 01:22:46,040
وسيم وخائن؟ - نعم. هذا صحيح.
935
01:22:46,140 --> 01:22:50,070
آمل ألا تضطر إلى قول هذا في المستقبل. ماذا؟
936
01:22:50,170 --> 01:23:02,804
"من الأفضل شرب السم من الوقوع في الحب."
937
01:23:07,000 --> 01:23:14,070
"لا تنخدع من قبل الرجال الوسيمين"
938
01:23:14,170 --> 01:23:21,920
"من الأفضل شرب السم من الوقوع في الحب."
939
01:23:22,020 --> 01:23:24,240
"رفاق وسيم.."
940
01:23:30,130 --> 01:23:35,980
"إنهم يدللونك ثم يطردونك فجأة من الحياة."
941
01:23:36,080 --> 01:23:42,120
"إنهم يدللونك ثم يطردونك فجأة من الحياة."
942
01:23:42,220 --> 01:23:47,130
"إنهم ينسونك كحلم".
943
01:23:47,180 --> 01:23:52,080
"إنهم ينسونك كحلم".
944
01:23:52,150 --> 01:23:59,090
"لا تقع في شرك"
945
01:23:59,190 --> 01:24:01,940
"من الأفضل شرب السم.."
946
01:24:02,040 --> 01:24:06,130
"من الأفضل شرب السم من الوقوع في الحب."
947
01:24:06,230 --> 01:24:10,070
"رفاق وسيم.."
948
01:24:15,020 --> 01:24:30,090
"إنهم يكسبون قلوبنا بمحادثاتهم الحلوة."
949
01:24:30,190 --> 01:24:44,372
"إنهم يؤذون قلبك ثم يبتسمون لك."
950
01:24:47,130 --> 01:24:54,930
"لا تحرق القلب كما لو كنت تحرق المصباح."
951
01:24:55,030 --> 01:24:57,030
"من الأفضل شرب السم.."
952
01:24:57,130 --> 01:25:01,990
"من الأفضل شرب السم من الوقوع في الحب."
953
01:25:02,090 --> 01:25:05,180
"رفاق وسيم.."
954
01:25:10,190 --> 01:25:16,090
"لقد دمروا الكثير من العائلات."
955
01:25:16,190 --> 01:25:22,110
"لقد دمروا الكثير من العائلات."
956
01:25:22,210 --> 01:25:27,070
"لقد دمروا الكثير من الحدائق."
957
01:25:27,170 --> 01:25:32,010
"لقد دمروا الكثير من الحدائق."
958
01:25:32,110 --> 01:25:39,030
"ليس هناك حد لخداعهم"
959
01:25:39,130 --> 01:25:41,140
"من الأفضل شرب السم.."
960
01:25:41,240 --> 01:25:46,070
"من الأفضل شرب السم من الوقوع في الحب."
961
01:25:46,170 --> 01:25:49,040
"رفاق وسيم.."
962
01:25:49,060 --> 01:25:53,070
"لا تنخدع من قبل الرجال الوسيمين"
963
01:25:53,170 --> 01:25:55,562
"من الأفضل شرب السم.."
964
01:25:56,000 --> 01:26:00,080
"من الأفضل شرب السم من الوقوع في الحب."
965
01:26:00,180 --> 01:26:04,120
"رفاق وسيم.."
966
01:26:05,210 --> 01:26:09,140
حسناً. هذه الأفكار الشعرية جيدة جدا للاحتفاظ بها..
967
01:26:09,240 --> 01:26:11,210
..القلب الترفيه.
968
01:28:43,150 --> 01:28:46,914
رُوپا! إذن، لقد جئت رُوپا. - رُوپا!
969
01:28:49,030 --> 01:28:52,090
تعبت من انتظارك يا رُوپا.
970
01:28:52,190 --> 01:28:54,462
لماذا لا تقول أي شيء؟
971
01:28:55,180 --> 01:28:57,220
لماذا أخفيت وجهك؟
972
01:28:58,080 --> 01:29:01,040
إذا كنت تهتم بسمعتك، اذهب من هنا.
973
01:29:01,140 --> 01:29:03,130
من أنت لتطردني؟
974
01:29:03,220 --> 01:29:05,512
أنا خادمة للسيدة الأصغر سنا.
975
01:29:06,010 --> 01:29:07,592
لقد جئت إلى هنا لأنقل رسالتها.
976
01:29:08,080 --> 01:29:09,170
اذهب من هنا.
977
01:29:09,190 --> 01:29:11,502
لا تأتي لمقابلتها مرة أخرى.
978
01:29:12,080 --> 01:29:13,602
أنا لم أحضر إلى هنا لوحدي.
979
01:29:14,010 --> 01:29:15,120
اتصلت بي رُوپا.
980
01:29:15,210 --> 01:29:18,110
لقد خنت الفتاة البريئة والآن تريد..
981
01:29:18,210 --> 01:29:20,020
.. حتى في سمعتها؟
982
01:29:20,120 --> 01:29:24,060
اخرج من هنا أو سأضطر إلى الاتصال بالكلب الخبير..
983
01:29:24,160 --> 01:29:27,824
.. عند طرد اللصوص من شيشه محل.
984
01:29:28,070 --> 01:29:29,572
من الذي تحاول أن تهدده؟
985
01:29:30,070 --> 01:29:31,200
بَہادُّر
986
01:29:32,160 --> 01:29:33,582
هيا بَہادُّر، أمسك به.
987
01:29:38,190 --> 01:29:39,582
هيا، بَہادُّر. امسكوا به.
988
01:30:05,230 --> 01:30:06,230
وداعا.
989
01:30:10,200 --> 01:30:15,502
رانجانا! رانجانا، من كان؟
990
01:30:16,040 --> 01:30:19,120
لص كان يحاول سرقة شرف هذه العائلة.
991
01:30:19,220 --> 01:30:23,140
و؟ - وطرده كلبك.
992
01:30:23,240 --> 01:30:29,040
أنا لا أفهم. - ليس عليك أن تفهم أي شيء.
993
01:30:29,140 --> 01:30:31,050
أنا شقيق روبا.
994
01:30:31,070 --> 01:30:33,100
يجب أن أعرف ماذا يحدث.
995
01:30:33,200 --> 01:30:36,090
هل اتصلت به رُوپا؟ - لا.
996
01:30:36,190 --> 01:30:42,100
ما هو الدليل؟ - لقد قرأت الرسالة التي كتبها رُوپا.
997
01:30:42,200 --> 01:30:45,090
أوه! إذن تلك الرسالة كانت رُوپا؟ - نعم.
998
01:30:45,190 --> 01:30:48,060
كيف يجرؤ على كتابة مثل هذه الرسالة؟
999
01:30:48,160 --> 01:30:51,562
يمكن لثروتك دعوة أي لص.
1000
01:30:52,070 --> 01:30:55,900
كان رُوپا حتى بعد تلقيه مثل هذه الرسائل؟
1001
01:30:56,000 --> 01:30:58,140
كيف ستكون امرأة مثلها تعيش في عالم الكتب..
1002
01:30:58,240 --> 01:31:01,462
..تعرف على خداع الرجال؟
1003
01:31:02,070 --> 01:31:04,814
يجب أن يجيب على هذا النوع من السلوك.
1004
01:31:05,110 --> 01:31:07,100
هذا ليس الوقت المناسب لتفقد أعصابك.
1005
01:31:07,200 --> 01:31:09,552
شرف عائلتك على المحك.
1006
01:31:10,090 --> 01:31:13,512
تزوجها في أسرع وقت ممكن.
1007
01:31:14,040 --> 01:31:15,572
سيكون هذا أفضل حل.
1008
01:31:20,040 --> 01:31:23,924
اعتقدت أنك مذنب لكنك تحولت إلى شيء آخر.
1009
01:31:25,010 --> 01:31:28,572
رانجانا أنقذ شرفنا وإلا ستفسد سمعتنا.
1010
01:31:29,030 --> 01:31:31,960
أوه لا! لماذا لا تنقسم الأرض وتأخذ رُوپا؟
1011
01:31:32,060 --> 01:31:34,950
الصراخ لن يساعد بأي شكل من الأشكال إلا في إفساد سمعتنا.
1012
01:31:35,050 --> 01:31:37,120
إنها نتيجة حبك ودعمك.
1013
01:31:37,220 --> 01:31:41,874
لو كنت قد استمعت لي وتزوجتها لما حدث هذا.
1014
01:31:42,010 --> 01:31:44,070
إنسى ما حدث.
1015
01:31:44,090 --> 01:31:46,532
هل ستجلس مكتوفي الأيدي؟
1016
01:31:47,010 --> 01:31:48,140
دعني أحذرك.
1017
01:31:48,210 --> 01:31:53,010
إذا لم تتزوجها قريباً لن نتمكن من مواجهة المجتمع.
1018
01:31:53,110 --> 01:31:56,914
أنا لا أثق بها. - أنت محق.
1019
01:31:57,020 --> 01:32:00,562
سأقابل والد العريس وأكمل موعد الزفاف.
1020
01:32:08,110 --> 01:32:11,452
ما هذه المشكلة في الصباح الباكر؟
1021
01:32:17,210 --> 01:32:20,990
مرحبا. من هو؟ رُوپا؟
1022
01:32:21,090 --> 01:32:23,980
آسف لعدم الحضور لمقابلتك في الليل.
1023
01:32:24,080 --> 01:32:27,914
هل تعتقد أنك تركت أي حجر دون قلب؟
1024
01:32:28,020 --> 01:32:31,020
لقد أرسلت خادمتك لتطردني ويتبعها كلبك.
1025
01:32:31,120 --> 01:32:33,030
ماذا تقول؟
1026
01:32:33,180 --> 01:32:34,960
أنا لا أعرف أي شيء عن هذا.
1027
01:32:35,060 --> 01:32:36,562
أنت لا تعرف أي شيء؟
1028
01:32:37,120 --> 01:32:41,060
تلك الكلبة كذبت علي أنك طلبت مني الخروج من شيشه محل.
1029
01:32:41,160 --> 01:32:43,834
أنا لم أعطها أي أوامر من هذا القبيل.
1030
01:32:44,160 --> 01:32:46,230
سأتصل بك لاحقا.
1031
01:32:51,210 --> 01:32:54,220
رانجانا.. الوغد!
1032
01:33:20,170 --> 01:33:23,080
من أغلق بابي في الليل؟
1033
01:33:23,180 --> 01:33:26,030
لقد أغلقته عن طريق الخطأ.
1034
01:33:26,130 --> 01:33:27,220
أين المفاتيح؟
1035
01:33:28,060 --> 01:33:30,140
أخذتهم معي عن طريق الخطأ.
1036
01:33:30,240 --> 01:33:33,010
لذلك، أنت ترتكب أخطاء في كل ما تفعله.
1037
01:33:33,110 --> 01:33:34,130
فتاة عديمة الفائدة!
1038
01:33:34,150 --> 01:33:36,914
اخرج. أنا لا أريد أن أرى وجهك.
1039
01:33:38,110 --> 01:33:39,190
رانجانا!
1040
01:33:40,220 --> 01:33:41,980
ماذا حدث يا أبي؟
1041
01:33:42,080 --> 01:33:43,160
أين رانجانا؟
1042
01:33:43,240 --> 01:33:45,140
ألم تأتي رانجانا إلى المنزل بعد؟
1043
01:33:45,240 --> 01:33:47,140
اليوم هو يوم عودتها إلى المنزل.
1044
01:33:47,240 --> 01:33:49,060
لابد أنها عالقة في العمل
1045
01:33:49,160 --> 01:33:50,180
سوف تأتي قريبا.
1046
01:33:50,200 --> 01:33:53,120
لو سمحت صحتي، كنت سأفتشها..
1047
01:33:53,220 --> 01:33:58,040
..في جميع المدارس في المدينة وقل لها..
1048
01:33:58,140 --> 01:34:01,844
.. رانجانا، نحن لا نريد المال الذي كسبته.
1049
01:34:02,030 --> 01:34:04,080
هذا الأب يحتاج فقط إلى ابنته.
1050
01:34:04,180 --> 01:34:06,602
أنت تقلق بدون أي سبب.
1051
01:34:08,000 --> 01:34:10,050
لدي هذا الشعور الغريب بالخوف.
1052
01:34:10,150 --> 01:34:14,980
شعرت بصدمة مفاجئة كما لو أن شخصاً ما أصيب بجروح خطيرة.
1053
01:34:15,080 --> 01:34:17,140
لا يمكن أن يكون الأب مخطئا.
1054
01:34:17,240 --> 01:34:20,020
إنها تنزف.
1055
01:34:20,080 --> 01:34:22,100
ماذا حدث يا ابنتي؟ - لا شيء.
1056
01:34:22,200 --> 01:34:26,030
عندما كنت أدخل الغرفة على الأقدام، علقت في السجادة..
1057
01:34:26,130 --> 01:34:27,140
..تعثرت وسقطت.
1058
01:34:28,040 --> 01:34:29,210
إلى ماذا تحدق؟
1059
01:34:29,230 --> 01:34:32,392
احصل على الأدوية وطبق عليها.
1060
01:34:40,080 --> 01:34:41,180
والدة روبا!
1061
01:34:46,220 --> 01:34:51,592
لقد تاريخ زفاف روبا حسب طلبك
1062
01:34:52,180 --> 01:34:54,050
سيقام حفل الزفاف يوم الأحد المقبل.
1063
01:34:54,150 --> 01:34:55,602
ماذا عن ترتيبات الزفاف؟
1064
01:34:56,010 --> 01:34:56,960
لقد فعلت كل شيء.
1065
01:34:57,060 --> 01:35:01,422
انظر. لدي أساور لابنتي.
1066
01:35:03,090 --> 01:35:06,824
أنت لم ترى مثل هذه الأساور في حياتك.
1067
01:35:08,130 --> 01:35:11,140
لقد ارتديت الكثير من هذه الأساور في حياتي. ماذا؟
1068
01:35:11,240 --> 01:35:14,010
الفرق الوحيد هو أنك ترتدي أساور زجاجية..
1069
01:35:14,110 --> 01:35:16,060
..في حين أن هذه الماس.
1070
01:35:16,160 --> 01:35:18,090
لقد اشتريت أساور من الماس لابنتك.
1071
01:35:18,190 --> 01:35:22,130
ماذا كان سيحدث لو أحضرت لي أساور من الماس؟
1072
01:35:22,230 --> 01:35:25,060
رُوپا هي ابنة صاحب شيشه محل.
1073
01:35:25,160 --> 01:35:29,060
ماذا عني؟ - أنت؟ إنسى الأمر.
1074
01:35:29,160 --> 01:35:32,562
هل تحدثت يا رُوپا؟ - نعم.
1075
01:35:33,030 --> 01:35:34,060
ماذا قالت؟
1076
01:35:34,080 --> 01:35:37,492
أدارت وجهها بعيدا وغادرت في غضب.
1077
01:35:56,240 --> 01:35:59,382
نعم؟ نعم، هو في المنزل.
1078
01:36:00,010 --> 01:36:01,532
سيدي، اتصل من أجلك.
1079
01:36:05,060 --> 01:36:10,532
نعم. أوه رُوپا؟ قل لي.
1080
01:36:11,000 --> 01:36:14,944
أنا في ورطة. لقد حددوا تاريخ زواجي.
1081
01:36:16,000 --> 01:36:20,050
موعد الزفاف؟ والداك أغبياء جدا.
1082
01:36:20,150 --> 01:36:22,100
بقي خيار واحد فقط.
1083
01:36:22,200 --> 01:36:25,060
سأخبرهم أنني لست مستعداً لقبول هذا الزواج.
1084
01:36:25,160 --> 01:36:27,592
لديك خيار واحد فقط.
1085
01:36:28,100 --> 01:36:31,220
اهرب معي. ماذا؟
1086
01:36:32,110 --> 01:36:34,080
والدا الفتاة عاجزين.
1087
01:36:34,130 --> 01:36:35,552
سوف يتفقون في وقت لاحق.
1088
01:36:36,060 --> 01:36:38,050
لا تتردد. تحلى بالشجاعة.
1089
01:36:38,150 --> 01:36:40,100
كل شيء سيكون على ما يرام.
1090
01:36:40,200 --> 01:36:42,090
حسناً. سنهرب الليلة.
1091
01:36:42,210 --> 01:36:46,090
لقد ذهبت خادمتي إلى منزلها اليوم. حسناً.
1092
01:36:46,190 --> 01:36:51,080
سأنتظر خارج شيشه محل الليلة.
1093
01:36:51,180 --> 01:36:52,230
جيد جدا.
1094
01:36:56,240 --> 01:36:58,030
في منتصف الليل.
1095
01:37:11,170 --> 01:37:14,000
تناول العشاء أولاً، يا أبي. - لا يا عزيزتي.
1096
01:37:14,100 --> 01:37:16,592
أنا لست جائعا. يمكنك تناول العشاء.
1097
01:37:24,120 --> 01:37:43,190
"أنت دعمنا الوحيد".
1098
01:37:44,010 --> 01:37:50,020
"ربنا"
1099
01:37:50,040 --> 01:37:57,220
"ربنا"
1100
01:37:58,160 --> 01:38:04,090
"أنت دعمنا الوحيد".
1101
01:38:04,110 --> 01:38:09,210
"أنت دعمنا الوحيد".
1102
01:38:10,030 --> 01:38:15,150
"ربنا"
1103
01:38:25,100 --> 01:38:30,910
"لقد كنا محاطين بالمتاعب من جميع الجهات".
1104
01:38:31,010 --> 01:38:36,060
"لقد كنا محاطين بالمتاعب من جميع الجهات".
1105
01:38:36,160 --> 01:38:41,990
"لقد أدرت وجهك عنا"
1106
01:38:42,090 --> 01:38:47,130
"لقد أدرت وجهك عنا"
1107
01:38:47,230 --> 01:38:50,070
"أنا أقبل أننا لسنا جيدين.."
1108
01:38:50,170 --> 01:38:55,960
"أنا أقبل أننا لسنا جيدين ولكننا لك" "."
1109
01:38:56,060 --> 01:39:01,200
"ربنا"
1110
01:39:10,030 --> 01:39:15,160
"كيف نوقظك؟"
1111
01:39:15,180 --> 01:39:21,040
"كيف نوقظك؟"
1112
01:39:21,060 --> 01:39:26,100
"هل يجب أن نندب، نبقى هادئين أم ننحني أمامك؟"
1113
01:39:26,200 --> 01:39:32,020
"هل يجب أن نندب، نبقى هادئين أم ننحني أمامك؟"
1114
01:39:32,120 --> 01:39:35,070
"القدر.."
1115
01:39:35,090 --> 01:39:40,130
"لقد ذهب القدر ضدنا"
1116
01:39:40,230 --> 01:39:46,200
"ربنا"
1117
01:39:55,240 --> 01:40:00,000
"أدعو لك.."
1118
01:40:00,020 --> 01:40:05,070
"أدعو لك ألا تنساني"
1119
01:40:05,170 --> 01:40:10,980
"أنا محاصر في المحيط، ساعدني"
1120
01:40:11,080 --> 01:40:16,130
"أنا محاصر في المحيط، ساعدني"
1121
01:40:16,230 --> 01:40:19,140
"أنا لا أريد.."
1122
01:40:19,160 --> 01:40:24,940
"أنا لا أريد أن تغرقني الأمواج في يوم من الأيام."
1123
01:40:25,040 --> 01:40:30,120
"ربنا"
1124
01:40:30,140 --> 01:40:35,230
"أنت دعمنا الوحيد".
1125
01:40:36,030 --> 01:40:41,210
"ربنا"
1126
01:40:43,030 --> 01:40:50,086
اشرب كوباً من الشاي يا أبي - احتفظ به واذهب إلى النوم.
1127
01:41:26,140 --> 01:41:31,010
أختي، مشكلة سعال أبي آخذة في الازدياد.
1128
01:41:31,110 --> 01:41:33,230
إنه يسعل باستمرار.
1129
01:41:34,000 --> 01:41:35,990
ماذا يمكنني أن أفعل؟ لقد سئمت من إخباره.
1130
01:41:36,090 --> 01:41:38,090
إنه ليس مستعداً لعلاج نفسه.
1131
01:41:38,190 --> 01:41:42,000
والدة الفتاة التي أدرسها تعاني من السعال.
1132
01:41:42,100 --> 01:41:44,060
لكنها تتناول دواءً جيداً جداً.
1133
01:41:44,160 --> 01:41:46,920
إذا كنت تريد، يمكنني الذهاب وأحضر الدواء. - الآن؟
1134
01:41:47,020 --> 01:41:48,060
نعم.
1135
01:41:48,080 --> 01:41:50,120
أبي يسعل باستمرار.
1136
01:41:50,140 --> 01:41:52,582
سوف يعطيه الراحة في الليل.
1137
01:43:16,130 --> 01:43:18,900
أنت؟ ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟
1138
01:43:19,000 --> 01:43:20,904
إلى أين أنت ذاهب في هذه الساعة؟
1139
01:43:22,080 --> 01:43:25,874
أريد أن أعرف لماذا أنت دائماً بعدي مثل الجواسيس؟
1140
01:43:26,010 --> 01:43:32,040
أريد أن أعرف أين تخرجين سرا في هذه الساعة من الليل.
1141
01:43:32,140 --> 01:43:33,160
لماذا أنت منزعجة؟
1142
01:43:33,180 --> 01:43:35,140
ركز على عملك
1143
01:43:35,240 --> 01:43:39,030
أنا أقوم بعملي.
1144
01:43:39,190 --> 01:43:41,080
دعنا نعود.
1145
01:43:41,170 --> 01:43:46,854
أختي، لا تعذبني. أنا لا أريد الزواج ضد رغباتي.
1146
01:43:47,010 --> 01:43:49,140
هذه ليست الطريقة لرفض الزواج.
1147
01:43:49,240 --> 01:43:51,990
تعال إلى الداخل. تعال إلى الداخل.
1148
01:43:52,090 --> 01:43:54,472
لن أذهب إلى الداخل.
1149
01:43:56,030 --> 01:43:58,412
لقد اعتنيت بي جيداً
1150
01:43:59,060 --> 01:44:03,120
احتفظ بهذا كمكافأة. - احتفظ بالمال معك.
1151
01:44:03,220 --> 01:44:07,040
أنت بحاجة إليها أكثر مني. - تحرك جانبا.
1152
01:44:07,140 --> 01:44:08,602
لا أستطيع أن أفعل ذلك.
1153
01:44:09,060 --> 01:44:12,060
يمكنك فعل أي شيء، لكنني لا أستطيع أن أدعك تذهب.
1154
01:44:12,160 --> 01:44:15,542
إذا لم تدعني أذهب، سأنتحر.
1155
01:44:16,110 --> 01:44:21,030
إذا تركتك تذهب عندها ستنتحر عائلتك.
1156
01:44:21,130 --> 01:44:22,970
أي نوع من الأشخاص أنت، رانجانا؟
1157
01:44:23,070 --> 01:44:25,110
ألا تشفقين علي؟
1158
01:44:26,010 --> 01:44:29,492
ألا تشفق على والديك؟
1159
01:44:30,010 --> 01:44:34,934
قبل أن يستيقظوا ويفقدون النوم إلى الأبد.
1160
01:44:35,150 --> 01:44:37,532
اذهب ونام في غرفتك.
1161
01:44:38,090 --> 01:44:40,080
من فضلك تعال. لا تكن عنيداً.
1162
01:44:40,180 --> 01:44:44,900
هيا. تعال. - لا. لا أستطيع أن أفعل هذا.
1163
01:44:45,000 --> 01:44:48,512
هيا. - لا، رانجانا.
1164
01:44:50,000 --> 01:44:54,130
لا.. لا، رانجانا.
1165
01:44:57,020 --> 01:45:00,542
لا، رانجانا. اتركني. لا، رانجانا.
1166
01:45:23,000 --> 01:45:27,100
ابنتي، لن ننسى معروفك هذا
1167
01:45:27,200 --> 01:45:29,030
ذهبت إلى المنزل.
1168
01:45:29,090 --> 01:45:30,910
ما الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة؟
1169
01:45:31,010 --> 01:45:33,050
أصيب أبي بنوبة سعال.
1170
01:45:33,150 --> 01:45:37,920
لم أتمكن من رؤيته وهو يتألم وجئت إلى هنا لأخذ الدواء.
1171
01:45:38,020 --> 01:45:40,080
إنها نعمة الله.
1172
01:45:40,180 --> 01:45:43,130
وِکرم، الدواء في خزانة أمك.
1173
01:45:43,230 --> 01:45:45,080
اذهب واحصل عليها.
1174
01:45:50,020 --> 01:45:53,000
لا يمكننا ترك رُوپا لدقيقة الآن
1175
01:45:53,100 --> 01:45:54,950
ليس عليك أن تفعل ذلك.
1176
01:45:55,050 --> 01:45:56,930
هل ما زلت تعتقد ذلك؟
1177
01:45:57,030 --> 01:45:59,970
أعتقد أنها ستدرك خطأها.
1178
01:46:00,070 --> 01:46:04,010
لقد رأينا كم هي عاقلة.
1179
01:46:04,110 --> 01:46:07,980
آمل ألا نبقى على قيد الحياة لنرى ماذا ستفعل بعد ذلك.
1180
01:46:08,080 --> 01:46:10,010
لا تقل ذلك.
1181
01:46:10,230 --> 01:46:17,724
ألم ترى أنها استمعت لي وتخلت عن عنادها؟
1182
01:46:18,000 --> 01:46:19,582
أنت شخص لطيف يا رانجانا
1183
01:46:20,030 --> 01:46:20,990
خذ هذا يا أبي.
1184
01:46:21,090 --> 01:46:23,130
بني، اطلب من السائق أن يأخذ السيارة ويوصلها إلى المنزل.
1185
01:46:23,230 --> 01:46:25,190
لقد تأخر الوقت.
1186
01:46:57,010 --> 01:46:58,930
حارس، تحقق من هو.
1187
01:46:59,030 --> 01:47:04,774
لابد أنه كلب ضال يا سيدي - كلب؟
1188
01:48:10,140 --> 01:48:12,030
رانجانا، توقف!
1189
01:48:12,110 --> 01:48:16,130
كيف تجرؤ على دخول المنزل من خلال إفساد سمعة والدك؟
1190
01:48:16,230 --> 01:48:18,140
أبي..
1191
01:48:19,090 --> 01:48:24,920
لقد عدت إلى المنزل بعد أن أفسدت شرف تھاکور جاسبال سنگھ.
1192
01:48:25,020 --> 01:48:29,030
من كانت السيارة التي أوصلتك إلى المنزل في منتصف الليل؟
1193
01:48:29,130 --> 01:48:32,020
أجبني. من أين أنت قادم؟
1194
01:48:32,120 --> 01:48:34,512
ذهبت لإحضار الدواء لك.
1195
01:48:35,020 --> 01:48:39,914
هل ذهبت للحصول على الدواء أو أفسدت سمعة عائلتك؟
1196
01:48:40,090 --> 01:48:41,170
أنا لا أكذب.
1197
01:48:41,190 --> 01:48:43,140
انظر إلى زجاجة الدواء.
1198
01:48:43,240 --> 01:48:48,120
لا تحاول أن تخدعني بإظهار زجاجة الدواء.
1199
01:48:48,220 --> 01:48:52,940
قادمة إلى المنزل في منتصف الليل في سيارة مغطاة بشال..
1200
01:48:53,040 --> 01:48:55,970
.. يشير بوضوح إلى ما كنت تفعله.
1201
01:48:56,070 --> 01:49:02,110
من الواضح أن ابنتي الحبيبة أفسدت سمعة عائلتها.
1202
01:49:02,210 --> 01:49:07,090
لا يا أبي. إذا كنت لا تصدقني، يمكنك أن تسأل أختي.
1203
01:49:07,190 --> 01:49:08,950
ما الأمر يا رانجانا؟
1204
01:49:09,050 --> 01:49:11,100
أختي، ألم أطلب إذنك من قبل..
1205
01:49:11,200 --> 01:49:14,000
..تخرج لإحضار الدواء لأبي؟ - نعم.
1206
01:49:14,100 --> 01:49:15,120
ماذا حدث؟
1207
01:49:15,140 --> 01:49:18,070
لماذا لا تسأل ماذا لم يحدث؟
1208
01:49:18,170 --> 01:49:22,090
قبلت وظيفة لإطعام عائلتها.
1209
01:49:22,190 --> 01:49:23,940
بدأت العمل خلال النهار.
1210
01:49:24,040 --> 01:49:27,030
في الليل ركبت سيارة أحدهم مغطاة بشال. - أبي..
1211
01:49:27,130 --> 01:49:29,000
لقد أفسدت سمعة عائلتها.
1212
01:49:29,100 --> 01:49:32,030
لقد دمرت أي شرف واحترام كان لدينا.
1213
01:49:32,130 --> 01:49:36,422
ما الذي لم يحدث؟ - أخي..
1214
01:49:38,190 --> 01:49:40,080
أبي، من فضلك استمع لها.
1215
01:49:40,180 --> 01:49:43,120
رانجانا بالرام مستعدون للتضحية بحياتنا.
1216
01:49:43,220 --> 01:49:45,050
لكن استمع إليها أولاً.
1217
01:49:45,150 --> 01:49:48,110
ذهبت رانجانا الدواء لك بعد إبلاغنا.
1218
01:49:48,210 --> 01:49:54,110
اسألها عن الخدمة التي تحصل عليها من هذا النوع من الشرف.
1219
01:49:54,210 --> 01:49:58,552
لقد ساعدني والدا الفتاة التي أدرسها.
1220
01:49:59,050 --> 01:50:03,030
الأغنياء لا يساعدون بدون أي نية.
1221
01:50:03,130 --> 01:50:05,160
لماذا لا تصدقها؟
1222
01:50:05,180 --> 01:50:07,920
كيف يمكنني تجاهل ما رأيته يا ناليني؟
1223
01:50:08,020 --> 01:50:13,060
قبل أن تثق في ما رأيته، أخبرني ما إذا كانت رانجانا قد كذبت عليك.
1224
01:50:13,160 --> 01:50:14,602
هل خانتك من قبل؟
1225
01:50:15,050 --> 01:50:15,990
هل فعلت أي شيء خاطئ؟
1226
01:50:16,090 --> 01:50:18,930
إذن لماذا تشك فيها؟
1227
01:50:19,030 --> 01:50:20,100
لماذا تعتقد أنها مخطئة؟
1228
01:50:20,200 --> 01:50:22,230
إنها ابنتك.
1229
01:50:23,040 --> 01:50:26,900
هل تعتقد أن دمك ضعيف لدرجة أنه..
1230
01:50:27,000 --> 01:50:30,050
..المال يمكن أن يجعلها تذهب الضال؟ ناليني!
1231
01:50:30,150 --> 01:50:34,110
أبي، إذا كنت لا تثق بابنتك اليوم..
1232
01:50:34,210 --> 01:50:37,532
..ستفقد الثقة في نفسك قريبا جدا.
1233
01:50:38,010 --> 01:50:41,110
عندما يحدث ذلك ستصبح حياتنا جحيماً.
1234
01:50:41,210 --> 01:50:48,754
كنت تقول دائما أن حياة الريبة مثل الجحيم.
1235
01:50:57,030 --> 01:50:59,030
لا تقلق يا أبي.
1236
01:50:59,130 --> 01:51:04,934
سأشرب السم لكنني لن أفعل أي شيء..
1237
01:51:05,080 --> 01:51:08,462
..الإضرار بسمعة عائلتنا وشرفها.
1238
01:51:09,010 --> 01:51:11,472
هذا ما أتوقعه منك.
1239
01:51:24,030 --> 01:51:25,602
سوف أشعل النار في فستان الزفاف.
1240
01:51:26,010 --> 01:51:29,060
لا يجب أن تتعاملي مع فستان زفافك بهذه الطريقة.
1241
01:51:29,160 --> 01:51:31,020
أنا لا أهتم بأي شيء.
1242
01:51:31,120 --> 01:51:33,964
لقد أخبرتك أنني لست مستعداً لهذا الزواج
1243
01:51:34,210 --> 01:51:38,040
من فضلك فكر في سمعة والدك.
1244
01:51:38,140 --> 01:51:40,940
ماذا ستقول عائلة العريس؟ لقد اخترنا لك العريس الجميل
1245
01:51:41,040 --> 01:51:42,990
لم أذهب إليهم بالاقتراح.
1246
01:51:43,090 --> 01:51:45,050
الفتيات من عائلات محترمة لا يتحدثن هكذا.
1247
01:51:45,150 --> 01:51:46,190
يرجى إعطاء موافقتك.
1248
01:51:46,210 --> 01:51:49,050
سبق وأخبرتك أنني لا أرغب في الزواج.
1249
01:51:49,150 --> 01:51:53,060
لا يمكنك أن تعاملني كما يحلو لك.
1250
01:51:53,160 --> 01:51:56,432
انظر إلى نتيجة إرسالها إلى الكلية.
1251
01:51:57,130 --> 01:52:00,030
ابنتي.. يرجى محاولة إقناعها.
1252
01:52:00,130 --> 01:52:02,602
إنها عازمة على تدمير سمعة عائلتها.
1253
01:52:16,210 --> 01:52:20,804
ماذا تفعلين؟ - ماذا علي أن أفعل.
1254
01:52:21,150 --> 01:52:22,120
أنت محق.
1255
01:52:22,190 --> 01:52:26,950
أنا لا أحب أن يجبر أي شخص على الزواج ضد الرغبات.
1256
01:52:27,050 --> 01:52:28,572
إذن لماذا لا تدعمني؟
1257
01:52:29,160 --> 01:52:32,120
هذا لأنك تعرضت للغش.
1258
01:52:32,220 --> 01:52:34,910
الأمر متروك لك لتصدق أو لا تصدق.
1259
01:52:35,010 --> 01:52:40,326
ولكن، إذا كنت تستطيع أن ترى من خلال عيني ستعرف أن..
1260
01:52:41,030 --> 01:52:43,070
..لقد تم خيانتك.
1261
01:52:45,120 --> 01:52:47,110
أتعرض للخيانة؟
1262
01:52:48,190 --> 01:52:50,080
ماذا تقول يا رانجانا؟
1263
01:52:50,180 --> 01:52:52,080
أنا أقول لك ما أعرفه.
1264
01:52:52,180 --> 01:52:55,080
كنت ستشارك بآراء مماثلة إذا كنت تعرف الحقيقة.
1265
01:52:55,180 --> 01:53:00,060
لم تكن لتقول مثل هذه الأشياء لو كنت تعرف الرجل الذي أحبه.
1266
01:53:00,160 --> 01:53:04,452
أنا أعرفه، أعرفه جيداً.
1267
01:53:05,040 --> 01:53:09,140
إنه لا يحبك، إنه يحب ثروتك.
1268
01:53:09,240 --> 01:53:11,080
لماذا تقول ذلك؟
1269
01:53:11,160 --> 01:53:13,970
الناس في الحب لا يأتون في جوف الليل..
1270
01:53:14,070 --> 01:53:17,050
..للتعرف على سيدات العائلات المحترمة.
1271
01:53:17,150 --> 01:53:20,130
الناس في الحب لا يحاصرون الفتيات الأبرياء و..
1272
01:53:20,230 --> 01:53:23,050
..خدع والديهم.
1273
01:53:24,100 --> 01:53:26,040
أنت لا تعرفه.
1274
01:53:26,090 --> 01:53:28,050
يريد أن يتزوجني
1275
01:53:28,170 --> 01:53:31,120
أراد الزواج بي في الماضي.
1276
01:53:31,220 --> 01:53:33,160
أراد الزواج منك؟
1277
01:53:34,120 --> 01:53:37,050
عندما فقد والدي كل ثروته وممتلكاته..
1278
01:53:37,150 --> 01:53:39,150
..رفض الزواج مني.
1279
01:53:40,020 --> 01:53:44,884
لماذا يجب أن أثق بك؟ - يمكنك سماع ذلك.
1280
01:53:45,050 --> 01:53:46,100
تعال معي.
1281
01:54:07,200 --> 01:54:08,240
مرحبا.
1282
01:54:09,120 --> 01:54:11,070
يا مس رانجانا!
1283
01:54:12,050 --> 01:54:14,100
ما الذي جعلك تتصل بي اليوم؟
1284
01:54:14,200 --> 01:54:16,602
أنا حقا أتعاطف معك.
1285
01:54:17,190 --> 01:54:19,020
لقد وقعت في حب ابنتك..
1286
01:54:19,120 --> 01:54:21,120
..من المالك السابق شيشه محل.
1287
01:54:21,220 --> 01:54:24,422
لكنك رفضتها لكونها فقيرة.
1288
01:54:25,060 --> 01:54:26,970
ثم وقعت في حب رُوپا..
1289
01:54:27,070 --> 01:54:28,950
شيشه المالك الجديد لسيش محل.
1290
01:54:29,050 --> 01:54:33,040
هذا خطأ. كانت رُوپا مجنونة بعدي.
1291
01:54:33,140 --> 01:54:38,592
أنا لا أحبها ولكن أحب ثروتها.
1292
01:54:39,080 --> 01:54:41,542
ماذا؟ ماذا قلت؟ كرر نفسك.
1293
01:54:42,000 --> 01:54:44,020
كانت رُوپا مجنونة بعدي.
1294
01:54:44,120 --> 01:54:48,950
أنا لا أحبها ولكن أحب ثروتها.
1295
01:54:49,050 --> 01:54:50,180
إذن، كانت كذبة؟
1296
01:54:50,230 --> 01:54:52,120
حبك كان خداعا؟
1297
01:54:52,200 --> 01:54:55,914
أنت لم تتعرف علي، سُندر موخه. أنا رُوپا.
1298
01:54:56,030 --> 01:54:58,000
رُوپا.. رُوپا..
1299
01:55:00,110 --> 01:55:02,230
لذلك، رانجانا.
1300
01:55:03,070 --> 01:55:06,914
أنا مستعد رانجانا. ساعدني في ارتداء ملابس العروس.
1301
01:56:48,170 --> 01:56:51,990
لماذا السيدة الجميلة تبدو حزينة جدا اليوم؟
1302
01:56:52,090 --> 01:56:54,040
حزين؟ لا.
1303
01:56:54,140 --> 01:56:56,040
أنا سعيد جدا.
1304
01:56:56,190 --> 01:56:58,090
تزوجت السيدة الصغرى.
1305
01:56:59,060 --> 01:57:01,140
ذهبت إلى منزل الزوجية.
1306
01:57:01,240 --> 01:57:05,854
أعتقد أنني يجب أن أعود إلى المنزل.
1307
01:57:06,020 --> 01:57:07,562
ليس لدي أي عمل هنا الآن.
1308
01:57:09,160 --> 01:57:11,000
هل كنت هنا من أجلها فقط؟
1309
01:57:11,100 --> 01:57:13,030
هناك أشخاص آخرون في المنزل أيضا.
1310
01:57:13,130 --> 01:57:15,512
لماذا يجب أن أزعج بالآخرين؟
1311
01:57:16,020 --> 01:57:20,950
لقد أجبت على الطريقة التي يجيب بها المصباح على أسئلة العثة.
1312
01:57:21,050 --> 01:57:24,874
هل هو كذلك؟ لذلك، تعتبر نفسك فراشة.
1313
01:57:25,120 --> 01:57:30,864
أتمنى أن أحترق مثل العثة في نار المصباح.
1314
01:57:31,140 --> 01:57:33,854
لكن للأسف لا يمكن أن يحدث هذا.
1315
01:57:34,000 --> 01:57:38,020
عيش الحياة على الرغم من الشدائد يعطي الحياة معناها الحقيقي.
1316
01:57:38,120 --> 01:57:41,452
أعتقد أنك لم تلاحظ ضفاف النهر.
1317
01:57:42,030 --> 01:57:45,950
يبقون بعيدين عن بعضهم البعض على الرغم من أنهم ينتمون إلى نفس النهر.
1318
01:57:46,050 --> 01:57:47,140
ليس من الضروري أن..
1319
01:57:47,240 --> 01:57:49,552
..ابتعدوا عن بعضهم البعض.
1320
01:57:50,110 --> 01:57:57,070
رانجانا، أعط موافقتك وعندها لا شيء يمكن أن يفرق بيننا.
1321
01:57:57,170 --> 01:58:02,070
كيف أنسى الدرس الذي حاولت تدريسه..
1322
01:58:02,170 --> 01:58:04,552
سيدتي الصغرى طوال هذا الوقت؟
1323
01:58:05,100 --> 01:58:07,582
والدي هو ولي أمري.
1324
01:58:08,060 --> 01:58:10,100
فقط هو يمكنه قبول أو رفض أي اقتراح.
1325
01:58:10,200 --> 01:58:12,030
أنت فتاة لطيفة حقاً.
1326
01:58:12,130 --> 01:58:15,000
ذهب والد فيكرام لمقابلة والدك..
1327
01:58:15,100 --> 01:58:17,070
..حتى نتمكن من الحصول على فتاة حسنة الخلق ونبيلة..
1328
01:58:17,170 --> 01:58:19,392
.. مثلك كزوجة ابني.
1329
01:58:23,030 --> 01:58:27,754
أوه دُرغا برشاد! أغنى رجل في المدينة.
1330
01:58:28,030 --> 01:58:32,884
ما الذي جعلك تأتي إلى هذا المنزل الصغير؟
1331
01:58:33,160 --> 01:58:39,894
أعتقد أنك جئت إلى هنا لترى كيف يعيش تھاکور..
1332
01:58:40,080 --> 01:58:46,874
..حياة من اليأس بعد أن فقد عظمته.
1333
01:58:47,080 --> 01:58:52,070
لكنني أؤكد لك أن أمنيتك لن تتحقق.
1334
01:58:52,170 --> 01:58:54,120
هذا ليس صحيحا، تھاکور.
1335
01:58:54,220 --> 01:58:59,552
لقد جئت مع طلب. - طلب؟
1336
01:59:00,100 --> 01:59:05,100
أنت أغنى رجل في المدينة، دُرغا برشاد.
1337
01:59:05,200 --> 01:59:10,050
لا أعتقد أنه يمكنك الحصول على أي طلب من تھاکور المسكين.
1338
01:59:10,150 --> 01:59:12,070
أعتقد أنك هنا لتسخر مني.
1339
01:59:12,170 --> 01:59:14,200
ماذا تقول؟
1340
01:59:15,040 --> 01:59:17,592
كيف يمكنني أن أسخر منك؟
1341
01:59:18,050 --> 01:59:24,140
لقد رأيت عاملاً يصبح صاحب قصر.
1342
01:59:24,240 --> 01:59:27,110
يمكن أن يحدث أي شيء في هذا العالم.
1343
01:59:27,210 --> 01:59:32,090
إنها نتيجة تغير الزمن. - نعم.
1344
01:59:32,190 --> 01:59:43,326
من الغريب أيضاً أن رجلاً ثرياً مثلك جاء ليطلب مني.
1345
01:59:44,130 --> 01:59:52,900
بعد أن خسرت شيشه محل، ليس لدي شيء سوى كبرياء العائلة وشرفها..
1346
01:59:53,000 --> 01:59:56,422
..الذي يمكنني أن أعرضه عليك.
1347
01:59:57,010 --> 02:00:00,900
لقد جئت إلى هنا للتوسل من أجل هيبة العائلة وشرفها.
1348
02:00:01,000 --> 02:00:02,080
ماذا تقصد؟
1349
02:00:02,160 --> 02:00:06,492
أريد أن أعرض ابني في خدمتك.
1350
02:00:07,090 --> 02:00:08,220
ماذا تقصد؟
1351
02:00:08,240 --> 02:00:12,532
أريد ابنتك الصغرى.. - اخرس!
1352
02:00:13,150 --> 02:00:17,030
لا تدع ثروتك تجعلك تنسى دُرغا.
1353
02:00:17,130 --> 02:00:20,140
حتى لو سقطت ورقة على قمة الجبل..
1354
02:00:20,240 --> 02:00:23,010
..لا يمكن أن يقال أنه أطول من الجبل.
1355
02:00:23,110 --> 02:00:26,070
لا تدعي أنها ذات سيادة.
1356
02:00:26,170 --> 02:00:29,572
إنه استجداء أمام الجبل العظيم.
1357
02:00:30,050 --> 02:00:32,542
أنت لا تتسول أمامي.
1358
02:00:33,110 --> 02:00:36,582
تريدني أن أستسلم أمام ثروتك.
1359
02:00:37,080 --> 02:00:38,110
يجب أن تعرف شيئا واحدا بوضوح.
1360
02:00:38,210 --> 02:00:41,090
يمكن شيشه عن طريق سيش محل..
1361
02:00:41,190 --> 02:00:45,090
..لكنه لا يمكن شراء شرف العائلة المالكة.
1362
02:00:45,190 --> 02:00:48,924
تھاکور.. - أنت لا تزال العامل بالنسبة لي..
1363
02:00:49,130 --> 02:00:53,542
..الذي عمل أجداده كعمال بناء.
1364
02:01:08,000 --> 02:01:11,040
أردت أن أجعل ابنتك جزء من عائلتي
1365
02:01:11,140 --> 02:01:14,020
ذهبت ضد التقاليد وجئت إلى هنا مع..
1366
02:01:14,120 --> 02:01:17,934
..طلب الزواج على الرغم من كونه والد العريس.
1367
02:01:18,220 --> 02:01:20,970
لكنني لن أقول لك أي شيء الآن.
1368
02:01:21,070 --> 02:01:23,130
هل مازال لديك المزيد لتقوله؟
1369
02:01:23,230 --> 02:01:26,070
إذا كنت تهتم بسمعتك، اذهب بعيدا.
1370
02:01:26,170 --> 02:01:27,180
اخرج.
1371
02:01:27,200 --> 02:01:31,794
أنا لم أقل أي شيء مهين. اخرس!
1372
02:01:33,200 --> 02:01:35,452
من فضلك اذهب بعيدا.
1373
02:02:00,100 --> 02:02:03,412
جاء ليتسول من أجل يد ابنتي.
1374
02:02:07,010 --> 02:02:12,120
أبي، مصير واتجاه الرياح ليس في أيدي البشر.
1375
02:02:12,220 --> 02:02:15,040
القارب يتحرك في اتجاه الريح.
1376
02:02:15,140 --> 02:02:17,000
لقد ذهب القدر ضدنا.
1377
02:02:17,100 --> 02:02:20,120
ماذا تركنا معنا لنفتخر به؟
1378
02:02:20,220 --> 02:02:27,120
بالرام الحياة التي يعصف بها الفقر تنسى فخر عائلتك؟
1379
02:02:27,220 --> 02:02:32,040
الفخر الذي تتحدث عنه هو عنادك..
1380
02:02:32,140 --> 02:02:34,080
..هذا يمكن أن يجعلنا نشتم فقط ويقودنا إلى المشاكل.
1381
02:02:34,180 --> 02:02:35,200
بالرام!
1382
02:02:35,220 --> 02:02:38,572
عنادك أفسد حياة ناليني.
1383
02:02:39,000 --> 02:02:40,990
هبطت بنا في هذا الحي الفقير من القصر.
1384
02:02:41,090 --> 02:02:42,130
لكننا تحملنا كل شيء.
1385
02:02:42,230 --> 02:02:45,000
تريد أن تدمر حياة رانجانا الآن.
1386
02:02:45,100 --> 02:02:47,070
لا أستطيع تحمل ذلك.
1387
02:02:47,170 --> 02:02:51,980
هل تريدين أن أتزوج رانجانا لعامل و..
1388
02:02:52,080 --> 02:02:53,980
.. حتى في هيبة عائلتنا؟
1389
02:02:54,080 --> 02:02:56,100
إذا شعرت بالإهانة رانجانا..
1390
02:02:56,200 --> 02:02:58,980
..في عائلة عامل إذن ماذا ربح..
1391
02:02:59,080 --> 02:03:01,910
..عندما أصلحت زفافها مع رجل حقير مثل..
1392
02:03:02,010 --> 02:03:03,900
سُندر موخه الذي ينتمي إلى عائلة نبيلة؟ - بالرام!
1393
02:03:04,000 --> 02:03:06,900
يمكنك أن تقود حياتك بأي طريقة تريدها.
1394
02:03:07,000 --> 02:03:09,960
لكن ليس لديك الحق في التضحية بحياة طفلك..
1395
02:03:10,060 --> 02:03:15,744
.. من أجل كبرياءك وشرفك ومكانتك الزائفة. اخرس!
1396
02:03:19,020 --> 02:03:22,944
سُندر موخه، هل جئت إلى هنا لتضيف إلى مضايقي؟
1397
02:03:23,240 --> 02:03:25,070
لا.
1398
02:03:25,210 --> 02:03:32,080
لقد جئت إلى هنا لأسأل كيف يمكن لأب نبيل أن يلد..
1399
02:03:32,180 --> 02:03:36,362
..إلى ابنة وصمت باسمه؟
1400
02:03:37,060 --> 02:03:38,160
ماذا تقصد؟
1401
02:03:38,180 --> 02:03:41,542
أنا أتحدث عن ابنتك الحبيبة رانجانا.
1402
02:03:42,020 --> 02:03:45,050
انها رومانسية ابن دورغا براساد..
1403
02:03:45,150 --> 02:03:48,040
بحجة القيام بعمل في شيشه محل.
1404
02:03:48,140 --> 02:03:51,532
سُندر موخه! - أبي! - أبي!
1405
02:03:53,230 --> 02:03:55,090
لا تفقد أعصابك.
1406
02:03:55,110 --> 02:03:58,010
إذا كنت تريد الدليل، اذهب وانظر.
1407
02:03:58,110 --> 02:04:00,990
المفاخرة يمكن أن تؤدي في كثير من الأحيان إلى تدمير الهيبة.
1408
02:04:01,090 --> 02:04:03,040
وداعا.
1409
02:04:16,190 --> 02:04:18,080
هل سمعته يا بالرام؟
1410
02:04:18,180 --> 02:04:20,020
لماذا أنت صامتة الآن؟
1411
02:04:20,120 --> 02:04:24,562
لماذا لا تتهمين عنادتي بأن..
1412
02:04:25,060 --> 02:04:30,140
..روت حياة ناليني، وهبطت بك في الأحياء الفقيرة..
1413
02:04:30,240 --> 02:04:34,422
..و ملأت حياتك بالإهانات والمصاعب؟
1414
02:04:35,180 --> 02:04:40,050
أنا أعتبرها إهانة لتسليم شرف وهيبة..
1415
02:04:40,150 --> 02:04:42,180
..عائلتي إلى عامل.
1416
02:04:43,240 --> 02:04:46,980
هذا العامل الصغير أفسد شرفي.
1417
02:04:47,080 --> 02:04:49,140
لقد تحققت رغبتك.
1418
02:04:49,160 --> 02:04:50,170
لماذا أنت صامتة؟
1419
02:04:50,190 --> 02:04:53,060
ارقص، اقفز وافرح.
1420
02:04:53,080 --> 02:04:55,900
بصقوا على وجه هذا الرجل العجوز الذي..
1421
02:04:56,000 --> 02:05:00,040
.. مبادئ دمرت حياة أبنائه.
1422
02:05:00,140 --> 02:05:02,220
لماذا تصدقه؟
1423
02:05:02,240 --> 02:05:04,960
ألا تعرف كيف يكون سُندر موخه؟
1424
02:05:05,060 --> 02:05:09,980
سأكرر مرة أخرى أن أختي رانجانا لا يمكن أن تكون مخطئة.
1425
02:05:10,080 --> 02:05:11,180
توقف عن الهراء.
1426
02:05:11,200 --> 02:05:15,130
يجب أن أواجه هذا فقط لأنني وثقت بك.
1427
02:05:15,230 --> 02:05:18,844
الآن أعرف لماذا جاء دُرغا برشاد لي.
1428
02:05:19,140 --> 02:05:21,060
لم يأت إلى هنا مع عرض زواج.
1429
02:05:21,160 --> 02:05:24,030
جاء ليهينني.
1430
02:05:24,100 --> 02:05:30,140
أراد أن يظهر لي فخر العائلة وشرفها..
1431
02:05:30,240 --> 02:05:33,050
..أنا دائما ما تفاخر هو في سيطرته الآن.
1432
02:05:33,150 --> 02:05:36,950
لا يا أبي. هذا ليس صحيحا. - أنا على حق.
1433
02:05:37,050 --> 02:05:39,970
لماذا رانجانا على سيارة وشال غالي الثمن..
1434
02:05:40,070 --> 02:05:42,040
..لتفاف نفسها؟
1435
02:05:42,170 --> 02:05:45,050
كنت أعرف أن هناك خطأ ما في ذلك اليوم.
1436
02:05:45,150 --> 02:05:47,090
ناليني، ألم تطلب رانجانا إذنك..
1437
02:05:47,190 --> 02:05:50,110
..قبل أن تذهب لإحضار الدواء؟ - نعم أبي.
1438
02:05:50,210 --> 02:05:54,924
لابد أنها أخبرتك أنها تعمل في شيشه محل.
1439
02:05:55,230 --> 02:05:57,130
هيا، أجبني.
1440
02:05:58,040 --> 02:05:59,040
ما الخطب يا بالرام؟
1441
02:05:59,140 --> 02:06:00,602
لماذا أخرجت رأسك إلى أسفل؟
1442
02:06:01,150 --> 02:06:05,930
نزول رأسك للأسفل لن يعيد هيبة والدك.
1443
02:06:06,030 --> 02:06:08,512
فقط سيف رجبوت يمكنه استعادة شرفه.
1444
02:06:23,170 --> 02:06:27,834
طالما كنت هنا، شعرت بأنني في المنزل.
1445
02:06:28,110 --> 02:06:30,492
ليس عندي كلمات أشكرك عليها
1446
02:06:31,120 --> 02:06:34,582
أراد الله أن يوحد قلبين بريئين.
1447
02:06:35,080 --> 02:06:39,502
لكن عناد ثاكور وقف كجدار بينهما.
1448
02:06:40,010 --> 02:06:42,924
أو أن كلتا العائلتين كانت ستلتزم برباط الزواج.
1449
02:06:44,080 --> 02:06:46,482
أعتقد أن الرب لا يتمنى هذا.
1450
02:06:48,040 --> 02:06:49,070
أبي!
1451
02:06:49,090 --> 02:06:52,140
تفاخرت بأنك ستشرب السم أمامك..
1452
02:06:52,240 --> 02:06:55,110
..الشرف على اسم عائلتك.
1453
02:06:55,210 --> 02:06:58,110
تھاکور! - تحرك!
1454
02:06:58,180 --> 02:07:00,950
لا تدع غضبك أعمى.
1455
02:07:01,050 --> 02:07:04,130
لا تحاول إطفاء النور الذي يجعل عائلتك فخورة.
1456
02:07:04,230 --> 02:07:07,050
اخرس! أنا أعرف جيداً ما هو جيد بالنسبة لي.
1457
02:07:07,150 --> 02:07:09,130
لو كنت تعرف ما هو جيد بالنسبة لك إذن..
1458
02:07:09,230 --> 02:07:13,110
..لن تشك في أن دمك يمكن أن يفعل أي شيء خاطئ.
1459
02:07:13,210 --> 02:07:15,602
لما جئت إلى هنا لقتل طفلك..
1460
02:07:16,010 --> 02:07:17,200
..من يجعلك فخورة.
1461
02:07:18,030 --> 02:07:19,090
فكر في الأمر، تھاکور.
1462
02:07:19,190 --> 02:07:24,050
أنت لم تهتم بأي شيء أمام شرف العائلة ومكانتها.
1463
02:07:24,150 --> 02:07:28,864
لقد تخليت عن ثروتك وممتلكاتك وضحيت بكل شيء.
1464
02:07:29,000 --> 02:07:30,120
هل نسيت كل ذلك؟
1465
02:07:30,220 --> 02:07:35,090
لقد رفضتني لأنك كنت فخوراً بدمك.
1466
02:07:35,190 --> 02:07:42,020
الآن تريد قتلها فقط لأنني توسلت من أجل يد ابنتك.
1467
02:07:42,120 --> 02:07:47,980
لا تنس أن الحشمة لا تقتصر على أي مجتمع معين..
1468
02:07:48,080 --> 02:07:49,190
..أو عائلة وراثية.
1469
02:07:49,240 --> 02:07:51,950
لو كانت وراثية لما وجد رجل شرير مثل كانس..
1470
02:07:52,050 --> 02:07:55,990
..لقد ولدت لملك نبيل اوغراسن..
1471
02:07:56,090 --> 02:07:58,000
..ولا رجل شجاع مثل برتاب..
1472
02:07:58,100 --> 02:08:00,040
..لقد ولدت للجبان اُدئیے سنگھ.
1473
02:08:00,140 --> 02:08:01,930
فكر في الأمر، تھاکور.
1474
02:08:02,030 --> 02:08:04,020
لا تنسى حقيقة أن كل رجل نبيل اليوم..
1475
02:08:04,120 --> 02:08:09,900
..كان عامل في الماضي وكل عامل نزيه..
1476
02:08:10,000 --> 02:08:11,894
..يمكن أن يصبح رجلاً نبيلاً في المستقبل.
1477
02:08:14,010 --> 02:08:15,160
لا!
1478
02:08:26,160 --> 02:08:29,050
تھاکور! تھاکور!
1479
02:08:33,010 --> 02:08:35,502
تعالوا يا أطفال. - أبي!
1480
02:08:39,010 --> 02:08:42,980
لقد وصلت في الوقت المناسب أو لم تكن..
1481
02:08:43,080 --> 02:08:46,000
..من حسن الحظ أن تسمع والدك للمرة الأخيرة. - أبي!
1482
02:08:46,100 --> 02:08:50,130
وِکرم، اذهب واحصل على الإسعافات الأولية. تھاکور ينزف.
1483
02:08:50,230 --> 02:08:54,492
دُرغا برشاد، دع الدم يتدفق.
1484
02:08:55,090 --> 02:08:57,562
كان عندي شكوك في دمي
1485
02:08:58,170 --> 02:09:00,462
من الأفضل أن تتدفق.
1486
02:09:01,100 --> 02:09:04,010
وِکرم، تعال إلي.
1487
02:09:11,100 --> 02:09:14,100
رانجانا إلي.
1488
02:09:19,200 --> 02:09:25,980
قبل أن أموت، سأنتهي من زواجك حتى..
1489
02:09:26,080 --> 02:09:32,934
..الناس لا يقولون أن تھاکور لم يدرك أخطائه.
1490
02:09:37,100 --> 02:09:41,904
هذا ليس دمي فقط، هذه علامة ميمونة للزواج.
1491
02:09:43,100 --> 02:09:46,532
أتمنى أن تنعم بحياة زوجية سعيدة.
1492
02:09:47,000 --> 02:09:48,200
أبي!
1493
02:09:53,120 --> 02:09:56,502
شيشه الأخيرة لك، سيش محل.
1494
02:09:58,040 --> 02:10:02,914
كنت أتمنى أن يخرج جثتي من هذا القصر.
1495
02:10:03,030 --> 02:10:08,126
لكن للأسف يجب أن أغادر هذا المكان عندما أكون على قيد الحياة.
138206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.