All language subtitles for Serafin Geronimo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,836 --> 00:02:09,661 Let's go, Serafin. 2 00:02:14,144 --> 00:02:15,205 Go ahead. I'll be behind you. 3 00:02:19,226 --> 00:02:21,582 You've been this way lately. Sitting around listlessly. 4 00:02:22,249 --> 00:02:23,901 When do you plan to start? 5 00:02:29,667 --> 00:02:31,706 Everyone in the village has tilled their land. 6 00:02:33,619 --> 00:02:34,899 When do you intend to get started? 7 00:02:35,760 --> 00:02:37,764 Your land is the last one left unplowed. 8 00:04:06,027 --> 00:04:08,051 Does Angel Maranan work here? 9 00:04:08,097 --> 00:04:09,069 Her wake is ongoing. 10 00:04:09,752 --> 00:04:15,209 The assassination of Angel Maranan is another manifestation of the rotten state of things, 11 00:04:15,838 --> 00:04:23,649 where society's important members are made to sacrifice, while the corrupt elements are holding sway. 12 00:04:24,362 --> 00:04:25,651 When are we going to take action? 13 00:04:26,096 --> 00:04:27,796 Let's not be intimidated. 14 00:04:28,013 --> 00:04:29,784 Let's not be indifferent. 15 00:04:30,318 --> 00:04:33,367 Justice for Angel Maranan! - Justice! 16 00:04:33,722 --> 00:04:36,887 Let's not be afraid, and not allow this to happen to our society! 17 00:04:36,600 --> 00:04:37,746 Will we let this go on? - No! 18 00:04:40,212 --> 00:04:43,083 Shall we neglect taking action? - No! 19 00:04:43,155 --> 00:04:44,587 What do we need to do? 20 00:04:45,498 --> 00:04:49,026 Act now! Seek justice! 21 00:04:50,094 --> 00:04:53,403 It was a professional hit! - Pity what happened to Angel. Her head is in pieces. 22 00:05:29,768 --> 00:05:31,033 It's the congressman! Congressman! 23 00:05:36,590 --> 00:05:36,963 Congressman, how are you? 24 00:05:40,778 --> 00:05:42,888 Good evening to you all! 25 00:05:56,769 --> 00:05:58,641 My condolences to you. Condolences. 26 00:06:14,896 --> 00:06:20,436 Don't worry. We will find a way to arrest those responsible for her death. 27 00:06:22,782 --> 00:06:24,597 Rest assured, I won't rest until... 28 00:06:30,843 --> 00:06:31,994 Excuse me. Just a moment. 29 00:07:46,219 --> 00:07:51,541 And no criminal has been punished for the murder of media men. What have you done in the meantime? 30 00:08:03,706 --> 00:08:06,688 And what is your basis for claiming no one has been punished for these murders? 31 00:08:07,849 --> 00:08:08,658 Records of human rights groups. 32 00:08:41,997 --> 00:08:47,889 Obviously they harbor a big prejudice against politicians. That's common perception. 33 00:08:48,962 --> 00:08:50,574 They have a preconceived idea against us. 34 00:08:53,366 --> 00:08:54,148 Always the villains. 35 00:10:13,583 --> 00:10:15,315 What are you standing there for? 36 00:10:18,510 --> 00:10:20,510 Were you a friend of Angel Maranan's? 37 00:10:23,579 --> 00:10:24,828 Yes. Why do you want to know? 38 00:10:25,916 --> 00:10:27,630 You were really a friend of hers? 39 00:10:31,173 --> 00:10:33,123 Well, it so happens I'm from Nueva Ecija. 40 00:11:38,725 --> 00:10:47,691 Well, that's all. I just learned what happened to her, and wanted to pay my respects. My condolences. 41 00:10:58,882 --> 00:11:01,114 Wait a minute, mister... 42 00:11:03,289 --> 00:11:04,780 Did you know Angel? 43 00:11:06,908 --> 00:11:08,570 Sorry, no... 44 00:11:09,614 --> 00:11:13,564 You say you're from Nueva Ecija. - Yes. 45 00:11:14,674 --> 00:11:16,151 Are you her relative? 46 00:11:21,069 --> 00:11:23,628 You came all the way from Nueva Ecija? 47 00:11:27,403 --> 00:11:28,988 Do you know that Angel was from Nueva Ecija? 48 00:11:30,550 --> 00:11:33,154 I used to follow her stories. 49 00:11:33,982 --> 00:11:38,580 Where? The paper? - In her column. 50 00:11:39,596 --> 00:11:41,757 Why are you here in Manila? What are you doing here? 51 00:11:44,439 --> 00:11:46,962 I'm just visiting. - What for? 52 00:12:00,904 --> 00:12:03,909 That's my name... Elvira Camandero. 53 00:12:05,462 --> 00:12:08,212 And those are the numbers where you can call me. I'm a reporter. 54 00:12:08,550 --> 00:12:10,162 A friend of Angel's. 55 00:12:11,796 --> 00:12:13,006 What's your name again? 56 00:12:13,642 --> 00:12:14,875 Serafin, miss. 57 00:12:17,846 --> 00:12:19,704 Bye, Serafin. 58 00:12:29,918 --> 00:12:31,118 Idol, some coffee? 59 00:12:31,306 --> 00:12:35,432 No, no. A favor, please. - What, you need a ride? 60 00:12:36,908 --> 00:12:39,267 No, no. Come here. - What's up? 61 00:12:41,300 --> 00:12:46,228 Do you see that guy over there? - Yes. 62 00:12:46,563 --> 00:12:47,675 Where's your camera? 63 00:12:47,728 --> 00:12:48,601 - In the van. 64 00:12:49,114 --> 00:12:50,669 Take a footage of him, okay? 65 00:12:50,611 --> 00:12:53,346 Do it in secret, okay? - Is that all? 66 00:13:26,209 --> 00:13:29,083 This is Elvira again. Yes, I'm okay. 67 00:13:31,370 --> 00:13:33,552 I just keep replaying the man's footage. 68 00:13:34,736 --> 00:13:35,728 The footage of Ferdie of Channel 2. 69 00:13:41,263 --> 00:13:44,398 Because, when he approached me, it seemed that he wanted to say something. 70 00:13:46,590 --> 00:13:48,546 I was just out of focus, because I was too depressed, 71 00:13:48,556 --> 00:13:54,284 I was about to break down. My attitude was angry. Pissed. I wanted to punch his face. 72 00:14:05,506 --> 00:14:09,209 It was really he who approached me. 73 00:14:10,143 --> 00:14:15,240 Yes... But he was hesitating. He thought twice. And backed out. 74 00:14:19,314 --> 00:14:24,654 He got intimidated. My fault, really. I asked him uncomfortable questions. 75 00:14:24,843 --> 00:14:29,036 I just gave him my calling card. For subtle connection. 76 00:14:30,105 --> 00:14:33,263 Police? You mean place him on blotter? 77 00:14:33,440 --> 00:14:37,049 I thought of that, too. Part of the footage would have been for investigators. 78 00:14:37,112 --> 00:14:39,303 But having said that, he seemed okay. 79 00:14:40,498 --> 00:14:44,363 Yes, of course I got his name. Serafin Geronimo. From Nueva Ecija, according to him. 80 00:14:50,155 --> 00:14:51,315 Typical provincial. 81 00:14:52,010 --> 00:14:54,904 Very respectful, though he is obviously older than I am. 82 00:14:55,817 --> 00:14:57,970 He looks honest. 83 00:15:01,406 --> 00:15:04,450 I just feel this man has something important to reveal. 84 00:15:08,155 --> 00:15:10,581 It's a wasted chance. I should have befriended him, instead. 85 00:15:12,308 --> 00:15:15,097 Thank you, my beloved editor. 86 00:16:32,876 --> 00:16:34,248 Where are you going? 87 00:16:41,742 --> 00:16:43,405 Guimba. 88 00:16:45,217 --> 00:16:46,183 Where are we now? 89 00:16:46,594 --> 00:16:49,948 We just left the station. Where are you really going? 90 00:16:55,739 --> 00:16:56,616 Brother, I'm getting off. 91 00:18:09,270 --> 00:18:10,651 What font? 92 00:18:11,516 --> 00:18:13,928 Use the old one. 93 00:19:09,123 --> 00:19:10,853 So what? 94 00:19:12,938 --> 00:19:15,026 Your article made me tear up. 95 00:19:26,162 --> 00:19:28,835 Good God, my heart aches. 96 00:19:29,757 --> 00:19:35,069 So are we going to drink? - Yes. But wait, I'm talking with someone. 97 00:19:37,422 --> 00:19:41,591 We've just buried Angel. Others are still keeping a wake. Shouldn't we be drowning our sorrows? 98 00:19:42,599 --> 00:19:45,886 It's an old appointment. Anyway, I'll catch up with you. 99 00:20:50,686 --> 00:20:53,754 A typhoon is looming again. There will be floods again for sure. 100 00:21:42,236 --> 00:21:46,714 Serafin, you're all wet. Ponzo! - Serafin, what happened? 101 00:21:47,329 --> 00:21:48,969 The typhoon is getting stronger. Our foundations are shaking. 102 00:21:50,187 --> 00:21:51,934 Maybe, we can weather the storm here with you. - Well, it's best you should. 103 00:21:54,494 --> 00:21:58,936 Can you lend me a hand? - Okay. Go ahead. We will follow. 104 00:22:13,691 --> 00:22:15,840 Let's go, Bela. - Serafin, let's go. 105 00:22:18,587 --> 00:22:19,454 Hurry. 106 00:22:24,851 --> 00:22:27,646 Serafin, quick. Faster. 107 00:22:46,344 --> 00:22:48,906 Forget it, Serafin. We'll just build a new house. 108 00:22:50,908 --> 00:22:52,651 Forget about it. - Let's go. 109 00:23:33,230 --> 00:23:34,497 Where are we going? 110 00:23:36,005 --> 00:23:37,907 There. That restaurant. 111 00:23:39,660 --> 00:23:43,072 It looks full. I don't like crowded places. 112 00:23:46,437 --> 00:23:49,209 Okay. Let's look for another place. Cabbie, let's try another. 113 00:24:01,052 --> 00:24:03,214 Where do you live in Nueva Ecija? 114 00:24:04,957 --> 00:24:08,169 In a small village. 115 00:24:09,316 --> 00:24:13,200 Angel was from Cabanatuan. You know, I interviewed someone from there, in Gapan. 116 00:24:13,276 --> 00:24:14,421 Have you been to Gapan? 117 00:24:17,767 --> 00:24:19,370 Ka Gener, too. 118 00:24:21,904 --> 00:24:24,265 Leader of the revolutionaries. A Communist. 119 00:24:25,238 --> 00:24:26,369 I featured him in one of my articles. 120 00:24:28,546 --> 00:24:31,631 I'm not from the town. I'm just a farmer. 121 00:24:35,680 --> 00:24:37,021 Well, it's not important. 122 00:24:38,631 --> 00:24:41,257 I interviewed him at the house of a councilor, there. 123 00:24:46,828 --> 00:24:48,727 How's life in your village? 124 00:24:51,129 --> 00:24:55,756 We are mostly poor. There are a few more affluent ones. 125 00:24:57,448 --> 00:25:04,515 More affluent? What kind? Farm lords? Politicians? Businessmen? Land-owners? 126 00:25:05,482 --> 00:25:09,893 Yes, all those. They have money. 127 00:25:10,730 --> 00:25:11,995 Huge houses. 128 00:25:13,928 --> 00:25:16,242 All powerful. That way. 129 00:25:18,633 --> 00:25:19,546 That way. 130 00:25:46,697 --> 00:25:47,613 Looks delicious. 131 00:25:49,631 --> 00:25:50,773 Help yourself, okay? 132 00:26:02,422 --> 00:26:03,996 Here's some rice. 133 00:26:32,739 --> 00:26:33,894 It's quite good. 134 00:26:35,323 --> 00:26:39,052 This place is good, isn't it? The music is a letdown, though. 135 00:26:39,559 --> 00:26:40,780 Not my type. 136 00:26:59,362 --> 00:27:00,333 Hey. 137 00:27:00,923 --> 00:27:02,544 You look like you have a hard time eating. 138 00:27:03,103 --> 00:27:04,031 My tooth. 139 00:27:05,026 --> 00:27:06,779 Are you treating it? 140 00:27:07,877 --> 00:27:08,997 No. 141 00:27:09,065 --> 00:27:11,792 I have medication that might help. Tranquilizers? 142 00:27:13,294 --> 00:27:15,285 No. This is nothing. 143 00:27:16,087 --> 00:27:18,897 I just don't want particles of food to get into the cavity. 144 00:27:25,230 --> 00:27:36,072 Once again, I offer you 145 00:27:36,935 --> 00:27:43,731 my everlasting love 146 00:27:46,560 --> 00:27:49,696 It's drizzling. Are you sure you don't want to come inside? 147 00:27:50,635 --> 00:27:52,314 The singing is just heating up. 148 00:27:53,227 --> 00:27:55,940 It's okay. We are just enjoying the cool air. 149 00:28:21,909 --> 00:28:23,869 What's that? 150 00:28:25,570 --> 00:28:27,653 Tape recorder. Is it okay with you? 151 00:28:30,376 --> 00:28:31,529 No. 152 00:28:34,864 --> 00:28:37,387 Ballpen and notebook then. Is that okay with you? 153 00:28:51,469 --> 00:28:53,905 Were you really a friend of Angel Maranan's? 154 00:29:01,463 --> 00:29:05,178 I don't know if you will believe me, 155 00:29:07,073 --> 00:29:10,625 but Angel was one of my best friends, 156 00:29:11,023 --> 00:29:12,473 one of my buddies. 157 00:29:13,715 --> 00:29:17,913 She was my senior by just 3 years, but 158 00:29:18,318 --> 00:29:19,548 she was my idol. 159 00:29:20,784 --> 00:29:22,498 She was a good writer. 160 00:29:23,071 --> 00:29:25,283 Had no fear writing investigative reports. 161 00:29:25,359 --> 00:29:27,341 It's good you read her column. 162 00:29:35,470 --> 00:29:40,243 And... I brought proof of it. That was us. 163 00:29:51,136 --> 00:29:52,987 Here are my works. 164 00:30:02,908 --> 00:30:04,157 Here, look at this. 165 00:30:09,150 --> 00:30:12,638 Here. These are our names. 166 00:30:14,771 --> 00:30:15,771 It was a sensational kidnapping case. 167 00:30:20,595 --> 00:30:25,866 At first, she worked alone on it. But later on, it got bigger, and I assisted her. 168 00:30:26,159 --> 00:30:29,506 Eventually, we were credited as co-writers. 169 00:30:31,778 --> 00:30:33,960 That's an unsolved case. Mysterious. 170 00:30:34,689 --> 00:30:36,942 The kidnappers self-destructed. 171 00:30:37,776 --> 00:30:39,598 We're not too sure what happened, 172 00:30:39,754 --> 00:30:41,740 if they killed each other. Or got killed. 173 00:30:42,492 --> 00:30:44,849 But one day they all just turned up dead and burned. 174 00:30:46,030 --> 00:30:47,883 Even their kidnap victims. 175 00:30:51,191 --> 00:30:53,456 No one's sure what really happened. 176 00:30:54,689 --> 00:30:58,009 Investigators couldn't give a conclusive report. 177 00:31:08,021 --> 00:31:10,905 This is my article that came out today. 178 00:31:13,083 --> 00:31:16,458 This is my name. Does that convince you now? 179 00:31:28,838 --> 00:31:33,702 I know it's a little forward of me, but I hope you can trust me. 180 00:31:35,797 --> 00:31:39,857 We journalists have a code of ethics. What's confidential is confidential. 181 00:31:40,884 --> 00:31:43,733 Nothing you will say will implicate you. 182 00:31:45,005 --> 00:31:48,084 You are under my charge. 183 00:32:07,716 --> 00:32:11,077 Does this have anything to do with the death of Angel? 184 00:32:15,465 --> 00:32:18,899 No. - So what's the big secret then? 185 00:32:22,160 --> 00:32:24,447 I intended to reveal this to Angel, 186 00:32:25,918 --> 00:32:28,792 but now she's dead. 187 00:32:29,851 --> 00:32:32,264 So what was it you meant to tell Angel? 188 00:32:37,873 --> 00:32:41,038 This kidnapping case that Angel wrote about... 189 00:32:43,248 --> 00:32:43,561 And? 190 00:32:51,408 --> 00:32:53,072 I was one of the kidnappers. 191 00:32:57,161 --> 00:32:58,350 Are you serious? 192 00:33:20,601 --> 00:33:22,114 Is it painful? 193 00:33:26,222 --> 00:33:27,843 Why don't you have it looked at? 194 00:33:30,093 --> 00:33:31,876 I know a good dentist. 195 00:33:36,001 --> 00:33:38,324 Don't worry about it. 196 00:33:49,996 --> 00:33:51,831 What's your plan now? 197 00:33:56,510 --> 00:33:58,203 I don't know. 198 00:33:58,999 --> 00:34:01,916 I just wanted to tell someone 199 00:34:05,701 --> 00:34:07,984 how I got involved. 200 00:34:11,115 --> 00:34:13,621 Then perhaps surrender. 201 00:34:16,943 --> 00:34:23,616 If anything happens to me, at least someone knows the truth. 202 00:34:27,156 --> 00:34:29,963 You are the only one who knows about this. 203 00:34:35,866 --> 00:34:37,377 Serafin, come. Hey, Serafin. 204 00:34:57,715 --> 00:34:59,326 What's wrong? 205 00:34:59,680 --> 00:35:01,178 The rain is too strong. 206 00:35:01,619 --> 00:35:03,569 I was looking then for a source of living, 207 00:35:05,150 --> 00:35:07,799 to sustain my wife's treatments. 208 00:35:19,727 --> 00:35:20,253 Break time! 209 00:35:22,373 --> 00:35:23,558 Hold off there. 210 00:35:24,184 --> 00:35:25,487 Take a rest. 211 00:35:32,548 --> 00:35:35,811 Easy, Serafin. There are no martyrs here. 212 00:35:36,621 --> 00:35:38,688 It would be your own funeral if you get sick. 213 00:35:46,735 --> 00:35:48,337 Cousin, let's eat. 214 00:36:00,829 --> 00:36:02,809 Miguel, I don't think I can do it. 215 00:36:03,812 --> 00:36:06,742 Quiet Serafin. There's no turning back. 216 00:36:06,890 --> 00:36:08,449 Or they turn against us. 217 00:36:09,308 --> 00:36:10,940 Don't cross Sarge. 218 00:36:16,170 --> 00:36:19,135 What now? Do we find you a replacement? 219 00:36:22,015 --> 00:36:23,372 My conscience is nagging me. 220 00:36:23,951 --> 00:36:25,894 Think about your ailing wife. 221 00:36:28,262 --> 00:36:30,434 You don't need to look for work abroad. 222 00:36:30,626 --> 00:36:32,112 It's right here. 223 00:36:34,249 --> 00:36:36,551 That's why I recommended you to Sarge, because of your situation. 224 00:36:37,360 --> 00:36:39,292 Now you are compromising me. 225 00:36:41,112 --> 00:36:43,486 Money. Just money, cousin. 226 00:36:44,816 --> 00:36:48,745 What if we something goes wrong? - Well don't think about it, or you'd really get cold feet. 227 00:37:00,130 --> 00:37:03,407 If you don't make it, we will be in real trouble. 228 00:37:04,505 --> 00:37:06,726 I thought Sarge was a close relative. 229 00:37:07,104 --> 00:37:09,849 There are no relatives in a case like this. 230 00:37:10,617 --> 00:37:11,778 I'll be the one to talk to him then. 231 00:37:11,785 --> 00:37:13,848 I'm telling you Serafin. They are going to butcher you. 232 00:37:22,042 --> 00:37:23,756 How did you get into the group? 233 00:37:30,769 --> 00:37:33,520 Miguel is a distant relative on my mother's side. 234 00:37:35,371 --> 00:37:37,374 He got me a job at a construction site. 235 00:37:39,850 --> 00:37:43,281 I even stayed at their house in San Andres Bukid. 236 00:37:45,845 --> 00:37:47,205 Sarge would drop by often. 237 00:37:50,226 --> 00:37:52,489 He is Miguel's cousin on his father's side. 238 00:37:56,761 --> 00:37:58,983 Sarge was fond of me. Like a relative, too. 239 00:38:06,375 --> 00:38:09,972 He even loaned me money for my wife's medicine. 240 00:38:11,698 --> 00:38:14,310 That's Sergeant Emilito Garcres. Was Miguel also a Garces? 241 00:38:16,445 --> 00:38:17,826 Yes, that's right. 242 00:38:20,310 --> 00:38:22,731 Who else? Who else was in the group? 243 00:38:24,652 --> 00:38:26,343 There was another police man. Quentin Valera. 244 00:38:29,708 --> 00:38:32,643 And an AWOL soldier, Antonio Valbuena. 245 00:38:36,920 --> 00:38:39,814 Is that true? 246 00:38:41,979 --> 00:38:45,574 Quentin Valera and Antonio Valbuena were with the group? 247 00:38:46,664 --> 00:38:47,914 Yes. 248 00:38:48,505 --> 00:38:49,657 Why are you surprised? 249 00:38:52,098 --> 00:38:55,507 Nothing. Who else was with you? 250 00:38:58,037 --> 00:39:03,753 Marieta... I don't know her last name. 251 00:39:05,245 --> 00:39:09,405 Marieta Morato. A police asset. Sarge's mistress. 252 00:39:11,718 --> 00:39:14,579 There were 2 others. I only saw them during the "operations." 253 00:39:18,741 --> 00:39:20,511 I didn't get their names. 254 00:39:22,230 --> 00:39:23,568 But they were in the papers. 255 00:39:25,072 --> 00:39:26,666 I'm not too sure about their names. 256 00:39:26,784 --> 00:39:31,256 Two other AWOL servicemen. They were Sgt. Dionisio Peralta and Vergel Domondon. 257 00:39:31,615 --> 00:39:35,983 Those were the ones identified with Sarge. But the other two... 258 00:39:40,517 --> 00:39:42,137 Were there others? 259 00:39:45,617 --> 00:39:46,748 I don't know. 260 00:39:49,004 --> 00:39:54,484 I saw others in the operation, but of all them, 261 00:39:58,566 --> 00:40:00,372 I alone made it alive. 262 00:40:00,913 --> 00:40:02,035 Just you? 263 00:40:05,738 --> 00:40:06,586 Yes. 264 00:40:07,576 --> 00:40:12,128 Did Sarge not mention anyone else? A connection? Mastermind? Boss? 265 00:40:12,504 --> 00:40:15,677 Military? Politician? No one else? 266 00:40:18,144 --> 00:40:19,494 None. 267 00:40:21,711 --> 00:40:25,640 I don't know. He was very careful. 268 00:40:26,669 --> 00:40:32,512 Silent. All his moves, what he said, were calculated. 269 00:40:33,340 --> 00:40:36,665 Cunning. Wary. He controlled everything. 270 00:40:37,371 --> 00:40:39,389 This is where his family lives. 271 00:40:39,676 --> 00:40:42,119 This is the gate to the mansion. 272 00:40:42,634 --> 00:40:44,588 Johnny Lim's wife just gave birth. 273 00:40:47,120 --> 00:40:48,599 The child is one-month old. 274 00:40:49,662 --> 00:40:51,161 We will take mother and child. 275 00:40:52,829 --> 00:40:55,523 I will furnish you their photographs, so you can study them. 276 00:40:56,670 --> 00:40:58,131 This will be our only focus for now. 277 00:41:02,631 --> 00:41:09,777 Day and night, Miguel and I took turns monitoring the Lims. 278 00:41:10,567 --> 00:41:13,834 We kept at it for 2 weeks. 279 00:41:15,127 --> 00:41:21,181 We learned by rote the comings and goings of the clan. 280 00:41:23,933 --> 00:41:27,047 But Mrs. Lim never came out. 281 00:41:30,373 --> 00:41:35,101 We sold sago-and-gulaman drinks. 282 00:41:50,380 --> 00:41:54,746 Once they brought Mrs. Lim to the hospital. 283 00:41:55,571 --> 00:42:00,812 After 2 days, she was brought home under guard. 284 00:42:16,011 --> 00:42:17,983 Your sago is good. Are you selling well? 285 00:42:19,421 --> 00:42:22,098 No. - Hi Momoy. - Good morning, ma'm. 286 00:42:23,256 --> 00:42:28,897 How are you, Momoy? - We kept track of Mrs. Lim's moves outside the house. 287 00:42:42,444 --> 00:42:43,538 Do you know how to use one? 288 00:42:47,046 --> 00:42:49,649 I've held one, but I've never fired it. 289 00:42:49,993 --> 00:42:52,898 Don't worry. It's simple. 290 00:42:53,173 --> 00:42:55,925 You just aim it, then pull the trigger. 291 00:42:57,166 --> 00:43:00,779 Hold it this way, so you won't feel the recoil. 292 00:43:02,737 --> 00:43:06,191 Keep handling it, so you get the hang of it. 293 00:43:06,954 --> 00:43:09,297 How's your wife by the way? 294 00:43:14,111 --> 00:43:16,383 Let me know if you need more money. 295 00:43:21,272 --> 00:43:24,274 After a few days, Sarge decided to go ahead. 296 00:43:26,512 --> 00:43:29,278 We waited one week for the right opportunity. 297 00:43:30,561 --> 00:43:32,152 But none came. 298 00:43:33,074 --> 00:43:35,024 There was nearly a change of plans. 299 00:43:36,939 --> 00:43:38,047 Why? 300 00:43:42,895 --> 00:43:47,109 I just overheard... 301 00:43:47,875 --> 00:43:53,008 that Quentin wanted another target. 302 00:43:55,268 --> 00:43:56,903 Another Chinese target. 303 00:43:59,219 --> 00:44:01,389 Or Johnny Lim himself. 304 00:44:03,171 --> 00:44:04,820 What happened then? 305 00:44:10,339 --> 00:44:11,551 Sarge declined it. 306 00:44:14,563 --> 00:44:17,626 The ransom he said would be bigger if it's the two Lims. 307 00:44:19,641 --> 00:44:22,628 And the clan would be more afraid to notify the law. 308 00:44:25,984 --> 00:44:27,555 Sarge's plan prevailed. 309 00:44:29,798 --> 00:44:31,274 Sarge was patient. 310 00:44:32,682 --> 00:44:34,493 The kidnap happened on the day of the child's baptism, right? 311 00:44:51,417 --> 00:44:53,165 That's it. The signal! 312 00:45:40,941 --> 00:45:42,350 I will call you. We two alone will talk. 313 00:45:42,827 --> 00:45:47,477 Anyone else finds out, and I'll send their body parts to you piecemeal. 314 00:45:48,143 --> 00:45:49,321 No, no. 315 00:46:14,047 --> 00:46:15,327 Where did you bring them? 316 00:46:15,335 --> 00:46:16,397 In Bulacan. 317 00:46:17,116 --> 00:46:19,726 At Sarge's fish pond? - Yes. 318 00:46:32,915 --> 00:46:39,691 Miguel and I and Marieta were tasked to guard mother and child, 319 00:46:41,661 --> 00:46:47,273 while Sarge and Mr. Lim negotiated in Manila. 320 00:47:00,442 --> 00:47:09,116 Sarge and Quentin returned 4 days after they left us there. 321 00:47:10,565 --> 00:47:12,380 Hey, Serafin, how is it going? 322 00:47:12,983 --> 00:47:18,405 They had a drinking session, and their talk turned into an argument. 323 00:47:19,216 --> 00:47:21,221 Brother, I feel you are back to your old ways. 324 00:47:22,207 --> 00:47:25,582 Your problem is, you keep bringing up the past. That's over. 325 00:47:27,519 --> 00:47:30,504 No sense dealing with you. You have no word of honor. 326 00:47:31,918 --> 00:47:36,110 You are muddling this. Didn't I just assure you this time. 327 00:47:36,773 --> 00:47:39,036 Make sure that things turn out like you said. 328 00:47:56,788 --> 00:47:58,269 Miguel, come with me. 329 00:48:15,026 --> 00:48:21,109 Serafin, I'm taking Miguel. You and Marieta be wary. 330 00:48:22,521 --> 00:48:24,932 Don't let anyone come sniffing around here. 331 00:48:25,814 --> 00:48:27,563 Stay put until Miguel comes back. 332 00:48:30,144 --> 00:48:32,195 You and Marieta take turns. 333 00:48:32,698 --> 00:48:35,336 Keep the Lims under lock and key. 334 00:48:38,544 --> 00:48:40,625 Marieta, what's keeping you? 335 00:48:58,274 --> 00:49:01,047 Here, added ammunition. 336 00:50:16,799 --> 00:50:18,100 Are you leaving now? 337 00:50:23,876 --> 00:50:26,548 Don't worry, we'll take care of her. 338 00:50:27,935 --> 00:50:33,690 I'll do my best to come on Fridays to bring her medicine. 339 00:50:34,826 --> 00:50:36,765 Have you told her about your job? 340 00:50:38,089 --> 00:50:40,997 She asked me to go when she falls asleep. 341 00:50:44,984 --> 00:50:47,268 Eat first then. - It's best I go. 342 00:50:48,239 --> 00:50:51,391 Please check up on our hut once in a while. 343 00:50:51,611 --> 00:50:53,038 Okay then. 344 00:51:15,910 --> 00:51:17,252 Thank you, Loring. 345 00:51:18,758 --> 00:51:21,326 Go now. 346 00:51:34,827 --> 00:51:35,953 Cousin? 347 00:51:38,168 --> 00:51:39,797 Cousin? Come, come in. 348 00:51:40,204 --> 00:51:42,066 You came at the right time. 349 00:51:43,013 --> 00:51:45,924 How's Ella? - She's getting worse. 350 00:51:46,701 --> 00:51:50,371 Don't worry. Come, come. 351 00:51:49,974 --> 00:51:54,016 Sarge, here's the cousin I planned to get a job at the construction site. 352 00:51:55,171 --> 00:51:56,766 His name's Serafin. 353 00:51:58,475 --> 00:52:00,223 Is that so? How are you? 354 00:52:00,882 --> 00:52:04,774 Let's eat. - Thank you. I've eaten. 355 00:52:05,077 --> 00:52:06,635 Don't be shy. Take a seat. 356 00:52:08,882 --> 00:52:10,243 Eat, eat. - C'mon, cousin. 357 00:52:09,582 --> 00:52:13,172 Don't be shy. Some rice? 358 00:52:14,479 --> 00:52:20,950 After 3 days, Miguel came back. 359 00:53:26,849 --> 00:53:28,666 Cousin, what's wrong? 360 00:53:42,857 --> 00:53:46,905 It's almost a whole day, and Miguel hasn't spoken to us. 361 00:54:13,734 --> 00:54:15,997 Cousin, coffee? - No thanks. 362 00:54:25,063 --> 00:54:27,412 Cousin, what's the news? 363 00:54:44,765 --> 00:54:48,023 Missis? - My baby's got a fever. 364 00:54:51,408 --> 00:54:54,210 Just a moment. 365 00:55:01,475 --> 00:55:03,746 The baby has a fever. 366 00:55:05,600 --> 00:55:06,695 Take my place. 367 00:55:16,469 --> 00:55:23,936 Quentin Valera and Antonio Balbuena were notorious extortionists and kidnappers, 368 00:55:24,689 --> 00:55:26,689 well-known members of The Dragon-Fly Gang. 369 00:55:31,485 --> 00:55:34,108 I'll confirm them with the news archives including the exact dates. 370 00:55:37,586 --> 00:55:41,295 As far as I can remember, on the 7th day of your operations 371 00:55:41,912 --> 00:55:44,887 the police found your gang's bodies in a place in Fairview, 372 00:55:45,337 --> 00:55:50,140 their tongues missing, their eyes gouged out, their bodies chopped up. 373 00:55:50,516 --> 00:55:51,859 They looked like they were hacked with machetes. 374 00:55:53,455 --> 00:55:54,975 Did you not know about it? Did Miguel not talk about it? 375 00:55:57,335 --> 00:55:58,375 He did. 376 00:55:59,306 --> 00:56:00,247 Wait a minute. 377 00:56:02,920 --> 00:56:04,634 Let's get this straight. 378 00:56:05,693 --> 00:56:07,401 I'm tired of this brazen talk. 379 00:56:08,505 --> 00:56:10,046 You don't want 40 %? 380 00:56:14,429 --> 00:56:16,776 You want a whole million going to you? 381 00:56:17,477 --> 00:56:19,211 That's our cut, brother. 382 00:56:19,690 --> 00:56:26,381 Okay. We're all friends here. But after this operation, we best part ways. 383 00:56:27,102 --> 00:56:30,389 So let's keep to our agreement, let's keep it clean. 384 00:56:31,127 --> 00:56:34,926 You're a man of your word, right? 385 00:56:38,025 --> 00:56:43,051 Well, okay. I'll give you your cut. 386 00:56:44,483 --> 00:56:46,748 Good. Good, brother. 387 00:56:51,311 --> 00:56:53,592 Sarge? - Here are the guys. 388 00:56:54,178 --> 00:56:55,779 Good evening, Sarge. We had to make a stop somewhere. 389 00:57:27,537 --> 00:57:29,423 I was helpless, I had to follow orders. 390 00:57:30,963 --> 00:57:34,338 We went straight to a safe house. In Novaliches. 391 00:57:35,478 --> 00:57:37,397 I thought they would just be taught a lesson. 392 00:57:37,983 --> 00:57:39,173 Cousin, I was stunned. 393 00:57:40,706 --> 00:57:42,835 And then, they were being slaughtered. 394 00:57:45,320 --> 00:57:49,138 When they arrived, Vergel approached Quentin. 395 00:57:50,597 --> 00:57:53,999 He suddenly smacked Quentin and Quentin fell to the floor. 396 00:57:58,575 --> 00:58:04,128 Sarge came close, and said, I'm tired of your shenanigans. 397 00:58:05,645 --> 00:58:09,439 Then he drew his gun, and fired at Quentin. 398 00:58:16,891 --> 00:58:18,292 Place them on the table. 399 00:58:20,209 --> 00:58:23,111 What are you waiting for? On the table! Now! 400 00:58:32,060 --> 00:58:35,683 Then the unthinkable happened. A slaughter. 401 00:58:38,249 --> 00:58:41,698 Sarge said, Throw them on the table! 402 00:58:42,298 --> 00:58:43,769 Then, he brought out a bolo. 403 00:58:45,888 --> 00:58:48,666 He hacked at them without warning. 404 00:58:52,259 --> 00:58:51,977 Blood spattered everywhere. 405 00:58:49,804 --> 00:58:59,425 Their guts dangled out on their pants. 406 00:59:33,006 --> 00:59:36,342 Their abdomens were ripped open. 407 00:59:38,189 --> 00:59:42,850 Their entrails and organs were pulled out. 408 00:59:44,153 --> 00:59:48,870 Then they were let go. They were let go. 409 00:59:49,552 --> 00:59:53,063 They were gathering their own guts in their hands 410 01:00:02,211 --> 01:00:07,992 They were trying to put their guts back into their abdomens. 411 01:00:33,455 --> 01:00:34,965 They wanted to die. 412 01:00:37,484 --> 01:00:40,016 And they died like pigs. 413 01:00:41,885 --> 01:00:44,884 Then we disposed of their bodies. 414 01:01:16,745 --> 01:01:20,233 Are you alright, cousin? 415 01:01:22,762 --> 01:01:36,132 I knew Sarge was capable of that, but nothing prepared me for it... 416 01:01:55,886 --> 01:01:59,120 Hey, Serafin! Come here! 417 01:02:00,538 --> 01:02:05,664 Go to the pharmacy. Ask what's good for a child's fever. 418 01:02:06,593 --> 01:02:08,822 Buy a stock of it. 419 01:02:15,210 --> 01:02:17,838 Don't let Sarge know. Tell that to Miguel. 420 01:02:21,153 --> 01:02:22,504 Go. 421 01:02:24,205 --> 01:02:25,533 Go now! 422 01:02:28,146 --> 01:02:30,137 Thoughts raced through my mind. 423 01:02:33,101 --> 01:02:34,319 I almost wanted to inform. 424 01:02:36,100 --> 01:02:37,344 I almost wanted to escape. 425 01:02:46,033 --> 01:02:48,805 She will be fine soon. 426 01:02:51,841 --> 01:02:57,410 We were there for 2 weeks when Sarge arrived with his group. 427 01:04:19,760 --> 01:04:21,840 Come, come with me now. 428 01:04:41,881 --> 01:04:45,042 The usual. How about you? 429 01:05:21,572 --> 01:05:23,074 That woke me up. Rock-'n'-roll. 430 01:05:24,212 --> 01:05:25,709 Do you want anything to eat? 431 01:05:34,069 --> 01:05:36,954 Tell your husband, I'm beginning to get tired. 432 01:05:40,038 --> 01:05:41,895 You refuse to do so? Do it now! 433 01:05:51,530 --> 01:05:52,934 I wont! 434 01:06:02,983 --> 01:06:04,935 You still refuse? I'll do you in! 435 01:06:21,489 --> 01:06:37,497 [Chinese] 436 01:07:00,513 --> 01:07:12,513 After 2 days, Sarge and his men left at dawn with Miguel. 437 01:07:38,407 --> 01:07:40,420 Marieta. Prepare the Lims. We have to leave now. 438 01:07:42,237 --> 01:07:42,508 Where is Sarge? 439 01:07:44,070 --> 01:07:45,140 Get the two! 440 01:07:48,913 --> 01:07:51,162 Cousin, we have to leave. 441 01:07:51,522 --> 01:07:52,573 Why? 442 01:07:54,605 --> 01:07:55,252 Sarge's company was identified. 443 01:07:55,821 --> 01:07:57,912 We went straight to Bicol. 444 01:07:58,725 --> 01:08:01,134 This was another of Sarge's houses, according to Miguel. 445 01:08:15,879 --> 01:08:17,231 Come in, come in. 446 01:08:21,183 --> 01:08:22,427 Lay her down there. 447 01:08:43,451 --> 01:08:44,831 Cousin, coffee? 448 01:08:51,385 --> 01:08:52,376 Where's Marieta? 449 01:08:56,019 --> 01:08:58,271 Asleep. The Lims too. 450 01:09:07,280 --> 01:09:08,651 How were they recognized? 451 01:09:10,407 --> 01:09:11,687 A friend of Quentin's confessed. 452 01:09:15,091 --> 01:09:16,448 Were we mentioned? 453 01:09:18,473 --> 01:09:20,611 No. They don't know us. We're not on the list. 454 01:09:28,575 --> 01:09:31,938 What now? - What do you mean? 455 01:09:34,697 --> 01:09:35,849 The money. 456 01:09:39,060 --> 01:09:39,959 I don't know. 457 01:09:46,223 --> 01:09:47,348 What is Sarge's plan? 458 01:09:48,971 --> 01:09:51,785 None. He just ordered us to move here. 459 01:10:06,618 --> 01:10:11,324 What if... - What? 460 01:10:14,715 --> 01:10:18,174 I'm just afraid. They might get caught. We, too. 461 01:10:20,605 --> 01:10:21,654 Trust to luck. 462 01:10:23,845 --> 01:10:24,837 Push has come to shove. 463 01:10:27,960 --> 01:10:29,787 How long do we stay put? - I don't know. 464 01:10:30,358 --> 01:10:31,503 Too many questions. 465 01:10:33,859 --> 01:10:35,012 What if I go home for now? 466 01:10:36,890 --> 01:10:38,412 Estella might be getting worried. 467 01:10:38,710 --> 01:10:39,851 Shut up for a moment! 468 01:10:43,034 --> 01:10:44,984 It's you who forced me into this. 469 01:10:47,293 --> 01:10:49,358 I did this for you and Ella's sake. 470 01:11:00,789 --> 01:11:02,008 What's the problem? 471 01:11:04,727 --> 01:11:05,740 None. 472 01:11:09,448 --> 01:11:12,775 Almost 3 weeks passed in Bicol, when the 3 arrived. 473 01:11:13,188 --> 01:11:14,550 They rested all day long. 474 01:11:29,840 --> 01:11:32,725 In the afternoon, we slaughtered a goat. 475 01:11:45,859 --> 01:11:49,998 We feasted and had drinks in the evening. 476 01:11:52,019 --> 01:11:55,584 There was no mention of what was happening in Manila. 477 01:12:02,522 --> 01:12:04,639 Miguel, hand this to Serafin. 478 01:12:14,814 --> 01:12:18,171 Brother, for us! 479 01:12:24,187 --> 01:12:28,457 Cousin, here, 50,000 pesos. 480 01:12:30,659 --> 01:12:31,913 Take-home money for you. 481 01:12:33,190 --> 01:12:34,755 We'll split up tomorrow. 482 01:12:35,823 --> 01:12:37,316 Has the ransom gone down? 483 01:12:37,412 --> 01:12:39,670 No, not yet. That's from Sarge's pocket. 484 01:12:43,013 --> 01:12:45,240 Prepare your things now. We're leaving. 485 01:12:49,664 --> 01:12:51,666 Where do we go? 486 01:12:52,432 --> 01:12:53,579 I don't know. 487 01:12:54,988 --> 01:12:58,319 But tomorrow, we have to go off separately. 488 01:13:02,571 --> 01:13:06,218 Help Mrs. Lim. She may not have the strength to walk. 489 01:13:07,066 --> 01:13:11,232 It was close to midnight when it was decided that we leave. 490 01:13:15,268 --> 01:13:19,316 Serafin. Let's make up for this later. 491 01:13:53,717 --> 01:13:57,519 Cousin, cousin, where are we really going? 492 01:13:57,718 --> 01:13:59,430 Don't ask too many questions. 493 01:13:59,497 --> 01:14:00,758 Let's just obey orders. 494 01:17:34,130 --> 01:17:35,362 No, Marieta. 495 01:18:23,041 --> 01:18:26,368 After that... 496 01:18:30,056 --> 01:18:31,510 - Wait, wait! 497 01:18:33,994 --> 01:18:35,591 Enough for now, please! 498 01:18:38,314 --> 01:18:40,065 This is making me dizzy. 499 01:18:50,130 --> 01:18:53,415 I thought journalists had great fortitude. 500 01:18:56,291 --> 01:18:57,412 We're only human, too. 501 01:19:06,041 --> 01:19:15,957 Let's call it a day. I'll continue the story tomorrow. 502 01:19:17,192 --> 01:19:25,715 Give me a moment. I'll calm down. 503 01:19:33,900 --> 01:19:35,462 Can you bring me some water? 504 01:19:35,875 --> 01:19:37,478 A full pitcher. 505 01:19:37,603 --> 01:19:38,603 Ice cold. 506 01:20:02,605 --> 01:20:04,558 You take drugs? 507 01:20:05,292 --> 01:20:08,104 No, no. Well, a little marijuana, before. 508 01:20:09,684 --> 01:20:11,304 Go on with your story. 509 01:21:10,399 --> 01:21:13,723 As soon as I disposed of the jeep 510 01:21:14,789 --> 01:21:16,150 into a river, I went home. 511 01:21:23,385 --> 01:21:24,862 Good, the rain has let up. 512 01:21:30,510 --> 01:21:33,148 How about the baby -- did it make it alive? 513 01:21:39,323 --> 01:21:40,194 No. 514 01:21:54,075 --> 01:21:55,743 When do you intend to surrender? 515 01:21:56,900 --> 01:21:59,922 I know someone at CIG, he might be able to give you a safer custody. 516 01:22:06,844 --> 01:22:09,103 I want us to see each other again and talk. 517 01:22:12,933 --> 01:22:14,134 When? 518 01:22:16,056 --> 01:22:16,897 Tomorrow. 519 01:22:17,745 --> 01:22:22,261 If you won't show up, I'll treat your story as just a bad dream. 520 01:22:23,742 --> 01:22:24,869 No one will know your story. 521 01:22:29,044 --> 01:22:30,650 I'll just contact you 522 01:22:30,990 --> 01:22:33,600 about the time of our meeting. 523 01:22:34,655 --> 01:22:36,159 He's the new boarder. 524 01:22:38,081 --> 01:22:39,246 Brother, let's have a drink. 525 01:22:56,854 --> 01:22:59,118 I'm telling you, it's terrifying. 526 01:22:59,891 --> 01:23:02,269 No, I can't spill it just yet. 527 01:23:14,029 --> 01:23:16,288 Definitely, you'll be the first to know. 528 01:23:16,599 --> 01:23:17,677 This is our scoop. 529 01:23:29,875 --> 01:23:31,851 Give me a few days of leave. 530 01:25:07,834 --> 01:25:10,778 Here's daddy. - Daddy, daddy! - Shall we meet him? 531 01:26:09,715 --> 01:26:11,015 I'm right here. 532 01:26:11,966 --> 01:26:13,615 You shouldn't be walking around. 533 01:26:15,053 --> 01:26:16,364 Carefully. 534 01:26:17,356 --> 01:26:19,181 I can't get to sleep. 535 01:26:21,030 --> 01:26:22,537 I'll make you some milk. 536 01:26:23,782 --> 01:26:26,553 Maybe later. 537 01:26:32,648 --> 01:26:36,126 You should stop buying sleeping pills. 538 01:26:39,631 --> 01:26:41,468 They are no longer working. 539 01:26:54,038 --> 01:26:55,969 We should have the house fixed. 540 01:27:00,021 --> 01:27:01,507 Are you listening? 541 01:27:06,209 --> 01:27:10,930 I said, maybe we should have the house fixed. 542 01:27:12,871 --> 01:27:15,109 The walls and roof are ready to cave in. 543 01:27:17,304 --> 01:27:18,634 For what? 544 01:27:20,596 --> 01:27:22,714 The rains are just around the corner. 545 01:27:24,141 --> 01:27:25,885 This won't survive the storms. 546 01:27:27,481 --> 01:27:30,684 The same disaster might happen to our house 547 01:27:31,316 --> 01:27:33,537 when we first came here. 548 01:27:39,135 --> 01:27:41,721 Do you know what Cion told me today? 549 01:27:43,675 --> 01:27:43,328 What? 550 01:27:45,131 --> 01:27:48,596 She said, Our house is beautiful. 551 01:27:51,938 --> 01:27:56,276 Your daughter, she has a different concept of beauty. 552 01:27:58,143 --> 01:28:04,691 Not at all. She sounds like an old soul. 553 01:28:05,446 --> 01:28:07,369 She is the one with lots of advice. 554 01:28:08,204 --> 01:28:09,969 It's me who has to listen. 555 01:28:10,992 --> 01:28:12,485 Maybe she wants to become a nun. 556 01:28:12,828 --> 01:28:17,324 No, she tells me she wants to be a teacher. 557 01:28:23,503 --> 01:28:25,844 Make sure she finishes school. 558 01:28:54,905 --> 01:28:57,339 Strengthen the roof with iron sheets. 559 01:29:10,136 --> 01:29:13,620 Use double plywood for the walls. 560 01:29:13,992 --> 01:29:15,785 There, there. - Yes, Mr. Ponzo. 561 01:29:18,713 --> 01:29:19,986 Do you want to eat? 562 01:29:20,126 --> 01:29:22,619 Grandma, I'd like that. 563 01:29:23,991 --> 01:29:27,452 Do you want me to blow on it and feed you? 564 01:29:27,883 --> 01:29:29,950 Grandma Bella, let her be the one. 565 01:29:30,312 --> 01:29:31,496 We shouldn't spoil her. 566 01:30:51,005 --> 01:30:53,498 Congressman Alvaro is inviting you for dinner. 567 01:30:54,099 --> 01:30:55,956 He says he wants to set the record straight with you. 568 01:30:56,596 --> 01:30:57,863 He says you harassed him at the wake of Angel. 569 01:30:59,280 --> 01:31:00,070 What? 570 01:31:00,663 --> 01:31:02,364 I was within my rights to question him. 571 01:31:03,682 --> 01:31:07,473 It was he who exploited Angel's wake. 572 01:31:07,176 --> 01:31:10,264 And at the funeral, he was play-acting, pretending to cry 573 01:31:10,883 --> 01:31:12,511 whenever the cameras turned to him. 574 01:31:14,112 --> 01:31:15,152 So, are you declining? 575 01:31:16,958 --> 01:31:20,103 You know what, I could slap that mug of his. 576 01:31:24,261 --> 01:31:25,790 Your heart might not take it. 577 01:31:28,024 --> 01:31:29,332 Don't joke around, please. 578 01:31:30,894 --> 01:31:31,866 I'm just calming you down. 579 01:31:32,217 --> 01:31:34,009 Cool it, okay? 580 01:31:38,401 --> 01:31:42,507 Just tell that congressman, I'll never give him the chance to have dinner with me. 581 01:31:43,089 --> 01:31:44,821 I might just throw up in his plate. 582 01:32:12,535 --> 01:32:13,854 I was afraid you wouldn't show up. 583 01:32:15,246 --> 01:32:17,426 I thought it was an "electric shock" yet again. 584 01:32:19,063 --> 01:32:20,105 "Electric shock?" 585 01:32:23,091 --> 01:32:24,807 You know, it's journalist's lingo, 586 01:32:25,718 --> 01:32:31,598 when you get a promising scoop, that turns into a false lead. 587 01:32:31,959 --> 01:32:33,709 A bust, in short. 588 01:32:39,515 --> 01:32:40,890 What's your plan from here? 589 01:32:50,839 --> 01:32:52,830 The child is alive. 590 01:32:55,341 --> 01:32:56,480 What? 591 01:33:03,397 --> 01:33:05,568 The daughter of Johnny Lim, she's still alive. 592 01:33:06,527 --> 01:33:08,273 You told me she's dead. 593 01:33:11,005 --> 01:33:12,042 She's still alive. 594 01:33:12,479 --> 01:33:13,748 The bullets missed her. 595 01:33:14,643 --> 01:33:16,052 Are you being serious? 596 01:33:15,908 --> 01:33:17,217 Where is the child? 597 01:33:19,578 --> 01:33:20,661 With me. 598 01:33:50,153 --> 01:33:51,565 The child is 3 years old by now. 599 01:33:53,835 --> 01:33:56,124 You never gave a thought to her father? 600 01:33:56,975 --> 01:33:58,113 Her relatives? 601 01:33:59,817 --> 01:34:02,629 What happened to the child? What did you do to her? 602 01:34:05,378 --> 01:34:09,301 Please listen to me first. 603 01:34:17,003 --> 01:34:18,997 I don't know if you will understand me. 604 01:34:20,299 --> 01:34:23,623 Estella and I, we both got orphaned early. 605 01:34:37,026 --> 01:34:38,998 Look, it's blood! 606 01:35:07,585 --> 01:35:11,115 Go away! Away! Away! 607 01:35:11,867 --> 01:35:14,147 Go away, you evil spirit! 608 01:35:26,086 --> 01:35:32,831 Serafin, a very strong spirit has taken hold of your wife. 609 01:35:36,112 --> 01:35:37,413 Who is he? 610 01:35:38,726 --> 01:35:41,140 He is one of your wife's suitors. 611 01:35:41,679 --> 01:35:46,059 He took a photograph of her and put it in a jar. 612 01:35:46,520 --> 01:35:50,154 In that jar, there is a demon's insect. 613 01:35:51,646 --> 01:35:58,724 Each time the insect bites the photo, your wife feels a pain. 614 01:35:59,416 --> 01:36:03,042 I didn't tell Estella her true condition. 615 01:36:04,768 --> 01:36:08,896 I bargained with God, again and again. 616 01:36:12,949 --> 01:36:17,779 Once I dreamed... I was talking with God. 617 01:36:18,522 --> 01:36:21,588 He told me Estella would get well. 618 01:36:25,655 --> 01:36:30,260 Estella persuaded the doctor to tell her her real condition. 619 01:36:32,562 --> 01:36:34,471 That she had only a year to live. 620 01:36:35,395 --> 01:36:36,601 Estella was very brave. 621 01:36:37,667 --> 01:36:39,567 She never ran out of hope. 622 01:36:58,999 --> 01:37:00,659 As a result of hopelessness... 623 01:37:20,177 --> 01:37:24,678 When her condition worsened, I never gave up on her. 624 01:37:25,158 --> 01:37:29,429 I sold my meager land for her medicine. 625 01:37:39,962 --> 01:37:44,530 If only we were blessed with a child, I would never die. 626 01:37:45,310 --> 01:37:46,466 I'd live for our child, 627 01:37:47,888 --> 01:37:49,786 Bring it up. 628 01:37:55,760 --> 01:37:57,451 Why don't we adopt? 629 01:38:00,762 --> 01:38:04,006 We can't. Not to mention the legalities. 630 01:38:05,124 --> 01:38:06,515 We would need money. 631 01:38:07,238 --> 01:38:09,889 We wouldn't be able to take care of a child. 632 01:38:18,436 --> 01:38:20,954 It wasn't in my plans to keep the child. 633 01:38:21,325 --> 01:38:24,365 All along I wanted to surrender, 634 01:38:25,127 --> 01:38:28,741 leave the child at Mr. Lim's doorstep. 635 01:38:29,766 --> 01:38:34,784 But I remembered Estella's wish. 636 01:38:41,524 --> 01:38:44,801 Good god, Apeng! Ella, Apeng's here! 637 01:39:01,851 --> 01:39:05,358 Come. Let's go home. 638 01:39:11,113 --> 01:39:12,868 I have a surprise for you. 639 01:39:14,894 --> 01:39:15,795 What's that? 640 01:39:16,650 --> 01:39:19,444 It wouldn't be a surprise if I told you. 641 01:39:20,627 --> 01:39:22,993 You'll see for yourself 642 01:39:23,510 --> 01:39:25,084 when we get home. 643 01:39:27,277 --> 01:39:29,344 You've been away too long. 644 01:39:29,692 --> 01:39:31,192 There was just a lot of work. 645 01:39:32,766 --> 01:39:34,644 Did they bring you to the hospital at Cabanatuan? 646 01:39:36,752 --> 01:39:40,448 A couple of times. The doctors asked about you. 647 01:39:40,485 --> 01:39:42,365 Did you take your medicine without fail? 648 01:39:49,183 --> 01:39:50,674 That's our child. 649 01:40:24,410 --> 01:40:28,028 That same night, we left. 650 01:40:29,695 --> 01:40:33,787 I told Estella it was a legal adoption 651 01:40:35,807 --> 01:40:37,959 from an orphanage in Manila. 652 01:40:38,606 --> 01:40:41,118 Apeng, come, quick! 653 01:40:41,510 --> 01:40:44,250 Come, smell the child. 654 01:40:44,083 --> 01:40:45,420 She smells fragrant now. 655 01:40:48,993 --> 01:40:50,476 Come to me, now. 656 01:40:50,474 --> 01:40:52,153 Let me have a whiff. 657 01:40:53,419 --> 01:40:55,091 You do smell good. 658 01:40:54,806 --> 01:40:57,427 I have thought of a name for her, 659 01:40:58,658 --> 01:40:59,829 Concepcion. 660 01:41:01,678 --> 01:41:03,001 Good afternoon to you. 661 01:41:06,093 --> 01:41:07,210 Where are you from? 662 01:41:09,051 --> 01:41:10,703 From Barrio Concepcion. 663 01:41:11,149 --> 01:41:13,100 In Guimba. - That's a long way off. 664 01:41:14,606 --> 01:41:17,610 We left there for good. We're looking for a place to settle. 665 01:41:23,087 --> 01:41:26,548 Chinky-eyed! Do you have Chinese blood? 666 01:41:30,151 --> 01:41:34,008 My wife watched Jackie Chan a lot during pregnancy. 667 01:41:41,489 --> 01:41:45,972 Serafin, come. 668 01:41:50,066 --> 01:41:52,741 The rice paddies promise a great harvest. 669 01:41:55,361 --> 01:41:57,778 Your family has brought us great luck, 670 01:41:59,397 --> 01:42:02,642 especially Concepcion, that wonderful child. 671 01:42:04,465 --> 01:42:06,857 Do you know that crops were once stunted here? 672 01:42:07,641 --> 01:42:10,301 They would get sparse graining. 673 01:42:10,988 --> 01:42:15,856 Agriculturists did a lot of tests, 674 01:42:16,217 --> 01:42:19,280 prescribed all kinds of fertilizer, to no avail. 675 01:42:20,398 --> 01:42:24,337 There was even a time they kept us from planting for a whole year. 676 01:42:26,615 --> 01:42:30,326 We turned to crop rotation to rejuvenate the soil. 677 01:42:31,395 --> 01:42:37,912 But now, look. All it needed was Concepcion's laughter. 678 01:42:43,358 --> 01:42:45,701 Just be patient with the land. 679 01:42:46,056 --> 01:42:51,540 On the 7th year, I'll give you a portion of my land. 680 01:42:51,927 --> 01:42:53,973 About 5 hectares, I promise. 681 01:42:56,360 --> 01:42:57,558 Thank you. 682 01:42:57,900 --> 01:43:00,315 The couple was a godsent to us. 683 01:43:02,423 --> 01:43:04,284 They gave us a house to live. 684 01:43:05,419 --> 01:43:07,168 They gave us a land to farm. 685 01:43:09,365 --> 01:43:11,376 They were salt of the earth. 686 01:43:14,518 --> 01:43:16,098 What did the doctors say? 687 01:43:16,572 --> 01:43:18,485 They were surprised by your recovery. 688 01:43:23,747 --> 01:43:25,573 Am I well then? 689 01:43:27,385 --> 01:43:32,662 They'll evaluate your condition, then see if you need chemotheraphy. 690 01:43:36,595 --> 01:43:44,453 Estella continued to get well. I really thought it was God's miracle. 691 01:43:45,267 --> 01:43:48,330 Serafin, you've had 3 harvests. 692 01:43:50,148 --> 01:43:53,078 They were good ones -- no pests, too. 693 01:43:54,693 --> 01:43:56,693 Hopefully, it's always this way. 694 01:43:57,573 --> 01:43:59,290 Don't you want to expand your house? 695 01:44:00,771 --> 01:44:04,359 Maybe I shouldn't. It would just be added expenses. We need money. 696 01:44:08,764 --> 01:44:10,025 Wait a minute. 697 01:44:25,232 --> 01:44:29,570 Merciful god, what happened to you? 698 01:44:38,118 --> 01:44:44,379 That's only when Old Man Ponzo and his wife Bella learned about Ella's cancer. 699 01:44:50,704 --> 01:44:53,530 For three days, Ella was in a coma. 700 01:45:06,529 --> 01:45:12,136 Where's Cion? - With Grandma Bella. 701 01:45:17,406 --> 01:45:20,509 I can't bear it any longer. Let's go home. 702 01:45:20,821 --> 01:45:22,113 You shouldn't. 703 01:45:23,168 --> 01:45:25,158 It's better here, you'll be looked after. 704 01:45:28,199 --> 01:45:29,835 Let's go home. 705 01:45:30,142 --> 01:45:33,075 You can't. You're too hard-headed. 706 01:45:48,981 --> 01:45:50,788 Let's go home. 707 01:46:19,870 --> 01:46:23,284 That day, I brought Estella home. 708 01:46:24,383 --> 01:46:25,497 It was over. 709 01:46:28,008 --> 01:46:30,228 I felt her surrender. 710 01:46:40,781 --> 01:46:48,587 She asked me to take her out of the house before her last breath. 711 01:46:54,534 --> 01:47:01,871 Ella passed away, everything was like a bad dream. 712 01:47:15,723 --> 01:47:17,624 I'll turn Concepcion over to you. 713 01:47:19,194 --> 01:47:20,888 Return her to her family. 714 01:47:24,261 --> 01:47:26,069 Can you do that? 715 01:47:31,311 --> 01:47:32,459 When? 716 01:47:33,585 --> 01:47:35,136 The day after tomorrow. 717 01:47:37,623 --> 01:47:38,763 Where? 718 01:47:38,796 --> 01:47:40,175 Give your address to me. 719 01:47:40,375 --> 01:47:42,968 Father, is it beautiful in Manila? 720 01:47:43,762 --> 01:47:45,072 Yes, it is. 721 01:47:46,371 --> 01:47:48,342 Is that where we're going? 722 01:47:50,681 --> 01:47:55,208 Why does Grandma Bella say, it's smokey there? 723 01:47:55,610 --> 01:47:58,920 And a lot of children have no homes? 724 01:48:03,174 --> 01:48:04,795 Grandma's just kidding you. 725 01:48:06,103 --> 01:48:08,393 Are there beautiful places there? 726 01:48:09,185 --> 01:48:12,126 Yes. - A lot of toys, too? 727 01:48:14,507 --> 01:48:19,703 Yes. - Yippee, a lot of toys. I'd like that. 728 01:49:30,036 --> 01:49:31,939 When you turn her over to her father, 729 01:49:34,384 --> 01:49:37,096 ask, on my behalf, for his forgiveness. 54150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.